]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-06-26 11:14+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-06-26 11:22+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:458
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4814 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:150
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1417
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2605
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2607
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2731
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2155 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1342 msgid "C&ounter:"
1343 msgstr "&Zähler:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1350 msgid "&Action:"
1351 msgstr "&Aktion"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1355 msgstr ""
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1357 "möchten"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1360 msgid ""
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1362 "in the output"
1363 msgstr ""
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1372 msgid "TeX Code: "
1373 msgstr "TeX-Code: "
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1384 msgid ""
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1386 "direction)"
1387 msgstr ""
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1405 msgstr ""
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1414 msgid "Display"
1415 msgstr "Anzeige"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1422 msgid "&Collapsed"
1423 msgstr "&Geschlossen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1430 msgid "O&pen"
1431 msgstr "Ge&öffnet"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1434 msgid ""
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1437 msgstr ""
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1450 msgid "&Errors:"
1451 msgstr "&Fehler:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1470 msgid "F&ile"
1471 msgstr "Date&i"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1477 msgid "Filename"
1478 msgstr "Dateiname"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1482 msgid "&File:"
1483 msgstr "&Datei:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1486 msgid "Select a file"
1487 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1490 msgid "&Draft"
1491 msgstr "&Entwurf"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1494 msgid "&Template"
1495 msgstr "&Vorlage"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1498 msgid "Available templates"
1499 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1502 msgid "LaTe&X and LyX options"
1503 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1506 msgid "LaTeX Options"
1507 msgstr "LaTeX-Optionen"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1510 msgid "O&ption:"
1511 msgstr "&Option:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1514 msgid "For&mat:"
1515 msgstr "&Format:"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1518 msgid ""
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1521 msgstr ""
1522 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1523 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "In LyX &anzeigen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 msgid "Rotate"
1544 msgstr "Drehen"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgid "Ori&gin:"
1558 msgstr "&Drehpunkt:"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 msgid "A&ngle:"
1562 msgstr "&Winkel:"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1565 msgid "Scale"
1566 msgstr "Größe"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "Zuschneiden"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Links unten:"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1603 msgid "x"
1604 msgstr "x"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1607 msgid "Right &top:"
1608 msgstr "&Rechts oben:"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "L&ese aus Datei"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1619 msgid "y"
1620 msgstr "y"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1623 msgid "TabWidget"
1624 msgstr "TabWidget"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1627 msgid "Sear&ch"
1628 msgstr "Su&che"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1632 msgid "Fi&nd:"
1633 msgstr "&Suchen:"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Ersetzen &durch:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "&Rückwärts suchen"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "Gan&ze Wörter"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1657 msgid "Perform a case-sensitive search"
1658 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1661 msgid "Case &sensitive"
1662 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1665 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1666 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1670 msgid "Find &Next"
1671 msgstr "&Nächstes suchen"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1675 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1680 msgid "&Replace"
1681 msgstr "&Ersetzen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1684 msgid "Replace all occurrences at once"
1685 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "&Alle ersetzen"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1694 msgid "S&ettings"
1695 msgstr "E&instellungen"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1698 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1699 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1702 msgid "Scope"
1703 msgstr "Bereich"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1706 msgid "C&urrent document"
1707 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1710 msgid ""
1711 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1712 "document"
1713 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1716 msgid "&Master document"
1717 msgstr "Hau&ptdokument"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1720 msgid "All open documents"
1721 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1724 msgid "&Open documents"
1725 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1728 msgid "&All manuals"
1729 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1740 msgid ""
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1743 msgstr ""
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1752 msgid "&Expand macros"
1753 msgstr "&Makros ausklappen"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1756 msgid ""
1757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1758 "first letter"
1759 msgstr ""
1760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1761 "beibehalten"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1769 msgid "Form"
1770 msgstr "Form"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1781 msgid ""
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1783 "Settings."
1784 msgstr ""
1785 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1786 "Einstellungen definiert ist."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1798 msgid "&Left"
1799 msgstr "&Links"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1807 msgid "&Center"
1808 msgstr "&Zentriert"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1815 msgid "&Right"
1816 msgstr "&Rechts"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1820 msgstr ""
1821 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1822 "definiert ist."
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1825 msgid "Class &Default"
1826 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1829 msgid "Further Options"
1830 msgstr "Weitere Optionen"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1833 msgid "&Span columns"
1834 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1837 msgid "Rotate side&ways"
1838 msgstr "Seit&wärts drehen"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Anfang der Seite"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Ende der Seite"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1873 msgid "FontUi"
1874 msgstr "FontUi"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "Standard-&Familie:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1885 msgid "&Base size:"
1886 msgstr "&Grundgröße:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1897 msgid "&Roman:"
1898 msgstr "Se&rifenschrift:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1901 msgid ""
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1904 msgstr ""
1905 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1906 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1927 msgid "Options:"
1928 msgstr "Optionen:"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1932 msgid ""
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1934 msgstr ""
1935 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 msgid ""
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1945 msgstr ""
1946 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1947 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1950 msgid "S&cale (%):"
1951 msgstr "S&kalierung (%):"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "&Schreibmaschine:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1966 msgid ""
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1969 msgstr ""
1970 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1971 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1972 "ist."
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1975 msgid "Sc&ale (%):"
1976 msgstr "Ska&lierung (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1980 msgstr ""
1981 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1988 msgid "&Math:"
1989 msgstr "M&athematik:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1996 msgid "C&JK:"
1997 msgstr "C&JK:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2001 msgstr ""
2002 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2003 "koreanische\n"
2004 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2007 msgid ""
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2009 "microtype package"
2010 msgstr ""
2011 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2012 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2019 msgid ""
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2021 "LuaTeX)"
2022 msgstr ""
2023 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2024 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2031 msgid ""
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2033 "box prevents that."
2034 msgstr ""
2035 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2036 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2037 "Diese Option verhindert das."
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2044 msgid "&Graphics"
2045 msgstr "&Grafik"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2052 msgid "Output Size"
2053 msgstr "Ausgabegröße"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 msgstr ""
2058 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2059 "automatisch bestimmt."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgid "Set &height:"
2063 msgstr "&Höhe festlegen:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2066 msgid "&Scale graphics (%):"
2067 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2070 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2071 msgstr ""
2072 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2073 "automatisch bestimmt."
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2076 msgid "Set &width:"
2077 msgstr "&Breite festlegen:"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2081 msgstr ""
2082 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2083 "überschreitet"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafik drehen"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr ""
2092 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2095 msgid "Ro&tate after scaling"
2096 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2099 msgid "Or&igin:"
2100 msgstr "Dreh&punkt:"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "&Winkel (Grad):"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Dateiname des Bilds"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 msgid ""
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2118 msgstr ""
2119 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2120 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 msgid "Clip to c&oordinates"
2124 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2127 msgid "y:"
2128 msgstr "y:"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2131 msgid "x:"
2132 msgstr "x:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 msgid ""
2136 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2137 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2138 msgstr ""
2139 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2140 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2143 msgid "Additional LaTeX options"
2144 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2147 msgid "LaTeX &options:"
2148 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2151 msgid ""
2152 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2153 "at application level (see Preferences dialog)."
2154 msgstr ""
2155 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2156 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2159 msgid "Sho&w in LyX"
2160 msgstr "In L&yX anzeigen"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Grafikgruppe"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2191 msgid "Draft mode"
2192 msgstr "Entwurfsmodus"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2195 msgid "&Draft mode"
2196 msgstr "&Entwurfsmodus"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2207 msgid "________"
2208 msgstr "________"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2227 msgid "&Spacing:"
2228 msgstr "&Abstand:"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2235 msgid "&Value:"
2236 msgstr "&Wert:"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "&Füllmuster:"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2247 msgid "&Protect:"
2248 msgstr "&Schützen:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2251 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2252 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2260 msgid "URL"
2261 msgstr "URL"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2264 msgid "&Target:"
2265 msgstr "&Ziel:"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "Name für die URL"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2273 msgid "&Name:"
2274 msgstr "&Name:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2277 msgid ""
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2280 msgstr ""
2281 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Das Linkziel angeben"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2289 msgid "Link type"
2290 msgstr "Linktyp"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2297 msgid "&Web"
2298 msgstr "&Internet"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2305 msgid "E&mail"
2306 msgstr "&E-Mail"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2309 msgid "Link to a file"
2310 msgstr "Link zu einer Datei"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2313 msgid "Fi&le"
2314 msgstr "&Datei"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2317 msgid "I&nclude Type:"
2318 msgstr "&Art der Einbindung:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2321 msgid "Include"
2322 msgstr "Include"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2325 msgid "Input"
2326 msgstr "Input"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2330 msgid "Verbatim"
2331 msgstr "Unformatiert"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1405
2335 msgid "Program Listing"
2336 msgstr "Programmlisting"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2339 msgid "Edit the file"
2340 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2345 msgid "&Edit"
2346 msgstr "&Bearbeiten"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 msgid "File name to include"
2350 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2369 msgid "Listing Parameters"
2370 msgstr "Listing-Parameter"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2373 msgid "&Caption:"
2374 msgstr "Le&gende:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2379 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2380 msgstr ""
2381 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2382 "erkannt werden"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2387 msgid "&Bypass validation"
2388 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2391 msgid "&More parameters"
2392 msgstr "&Weitere Parameter"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2395 msgid ""
2396 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2397 "want to enter LaTeX code."
2398 msgstr ""
2399 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2400 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 msgid "Available I&ndexes:"
2404 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2407 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2408 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2411 msgid ""
2412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2413 msgstr ""
2414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2417 msgid "Index Generation"
2418 msgstr "Indexerzeugung"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2422 msgid "&Options:"
2423 msgstr "&Optionen:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2426 msgid "Define program options of the selected processor."
2427 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2430 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2431 msgstr ""
2432 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2433 "benötigen."
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2436 msgid "&Use multiple indexes"
2437 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2440 msgid "&New:[[index]]"
2441 msgstr "&Neuer Index:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2444 msgid ""
2445 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2446 msgstr ""
2447 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2448 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2451 msgid "Add a new index to the list"
2452 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2455 msgid "A&vailable Indexes:"
2456 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2460 msgid "1"
2461 msgstr "1"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2464 msgid "Remove the selected index"
2465 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2468 msgid "Rename the selected index"
2469 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2472 msgid "R&ename..."
2473 msgstr "&Umbenennen..."
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2476 msgid "Define or change button color"
2477 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2480 msgid "Infor&mation Type:"
2481 msgstr "Infor&mationstyp:"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2484 msgid ""
2485 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2486 "information below."
2487 msgstr ""
2488 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2489 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2492 msgid "&Fix Date:"
2493 msgstr "&Fixes Datum:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2496 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2497 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2500 msgid "&Custom:"
2501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2504 msgid "Inset Parameter Configuration"
2505 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2508 msgid "Update dialog when moving context"
2509 msgstr ""
2510 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2511 "platziert wird"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Direkt anwenden"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 msgid "Document &Class"
2528 msgstr "Dokumentklasse"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2531 msgid "Click to select a local document class definition file"
2532 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2535 msgid "&Local Layout..."
2536 msgstr "&Lokales Format..."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2539 msgid "Class Options"
2540 msgstr "Klassenoptionen"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2544 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2547 msgid "&Predefined:"
2548 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2551 msgid ""
2552 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2553 "select/deselect."
2554 msgstr ""
2555 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2556 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2559 msgid "Cus&tom:"
2560 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2563 msgid "&Graphics driver:"
2564 msgstr "&Grafiktreiber:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2568 msgstr ""
2569 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2572 msgid "Select de&fault master document"
2573 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2576 msgid "&Master:"
2577 msgstr "&Hauptdokument:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2580 msgid "Enter the name of the default master document"
2581 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2584 msgid "&Suppress default date on front page"
2585 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2588 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2589 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2592 msgid "&Quote style:"
2593 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2596 msgid "Select the default quotation marks style"
2597 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2600 msgid ""
2601 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2602 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2603 "have been inserted with."
2604 msgstr ""
2605 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2606 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2607 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2608 "dokumentweiten Stil."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2611 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2612 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2615 msgid "&Encoding:"
2616 msgstr "&Kodierung:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2619 msgid "Select Unicode encoding variant."
2620 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2623 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2624 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2627 msgid "Select custom encoding."
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2631 msgid "Language pa&ckage:"
2632 msgstr "Sprach&paket:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2635 msgid "Select which language package LyX should use"
2636 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2639 msgid ""
2640 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2641 msgstr ""
2642 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2643 "\\usepackage{babel})"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2646 msgid "Of&fset:"
2647 msgstr "&Versatz:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2650 msgid "Value of the vertical line offset."
2651 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2654 msgid "Value of the line width."
2655 msgstr "Wert der Linienbreite."
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2658 msgid "&Thickness:"
2659 msgstr "D&icke:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2662 msgid "Value of the line thickness."
2663 msgstr "Wert der Liniendicke."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2666 msgid "Input here the listings parameters"
2667 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2671 msgid "Feedback window"
2672 msgstr "Feedback-Fenster"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2675 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2676 msgstr ""
2677 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2680 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2681 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2687 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2688 msgid "Listing"
2689 msgstr "Listing"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2692 msgid "&Main Settings"
2693 msgstr "&Haupteinstellungen"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2696 msgid "Placement"
2697 msgstr "Platzierung"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2700 msgid "Check for inline listings"
2701 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2704 msgid "&Inline listing"
2705 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2708 msgid "Check for floating listings"
2709 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2712 msgid "&Float"
2713 msgstr "Gleitob&jekt"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2716 msgid "Pla&cement:"
2717 msgstr "&Platzierung:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2720 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2721 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2724 msgid "Line numbering"
2725 msgstr "Zeilennummerierung"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2728 msgid "&Side:"
2729 msgstr "&Seite:"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2732 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2733 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2736 msgid "S&tep:"
2737 msgstr "Schr&itt:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2740 msgid "Difference between two numbered lines"
2741 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2744 msgid "Font si&ze:"
2745 msgstr "Schrift&größe:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2748 msgid "Choose the font size for line numbers"
2749 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2752 msgid "Style"
2753 msgstr "Stil"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2756 msgid "F&ont size:"
2757 msgstr "S&chriftgröße:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2760 msgid "The content's base font size"
2761 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2764 msgid "Font Famil&y:"
2765 msgstr "Schrift&familie:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2768 msgid "The content's base font style"
2769 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2773 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2776 msgid "&Break long lines"
2777 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2781 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2784 msgid "S&pace as symbol"
2785 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2789 msgstr ""
2790 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2793 msgid "Space i&n string as symbol"
2794 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2797 msgid "Tab&ulator size:"
2798 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2801 msgid "Use extended character table"
2802 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2805 msgid "&Extended character table"
2806 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2809 msgid "Lan&guage:"
2810 msgstr "Sprac&he:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2813 msgid "Select the programming language"
2814 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2817 msgid "&Dialect:"
2818 msgstr "&Dialekt:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2821 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2822 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2825 msgid "Range"
2826 msgstr "Bereich"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2829 msgid "Fi&rst line:"
2830 msgstr "E&rste Zeile:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2833 msgid "The first line to be printed"
2834 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2837 msgid "&Last line:"
2838 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2841 msgid "The last line to be printed"
2842 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2845 msgid "Ad&vanced"
2846 msgstr "Er&weitert"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2849 msgid "More Parameters"
2850 msgstr "Weitere Parameter"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2853 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2854 msgstr ""
2855 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2856 "Parameter ein."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2859 msgid "Document-specific layout information"
2860 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2863 msgid "&Validate"
2864 msgstr "&Validieren"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2868 msgid "Errors reported in terminal."
2869 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2872 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2873 msgstr ""
2874 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2875 "verwendet. "
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2878 msgid "Convert"
2879 msgstr "Konvertieren"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2882 msgid "Log &Type:"
2883 msgstr "Protokollt&yp:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2886 msgid "Jump to the next error message."
2887 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2890 msgid "Next &Error"
2891 msgstr "Nächster &Fehler"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2894 msgid "Jump to the next warning message."
2895 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2898 msgid "Next &Warning"
2899 msgstr "Nächste &Warnung"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2902 msgid "&Find:"
2903 msgstr "&Suchen:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2906 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2907 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2910 msgid "&Go!"
2911 msgstr "&Los!"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2914 msgid "&Open Containing Directory"
2915 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2918 msgid "Update the display"
2919 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2923 msgid "&Update"
2924 msgstr "A&ktualisieren"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2927 msgid "Filter"
2928 msgstr "Filter"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2931 msgid "&Type:"
2932 msgstr "&Art:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2935 msgid ""
2936 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2937 "displayed"
2938 msgstr ""
2939 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2940 "werden."
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2943 msgid "Filter case-sensitively"
2944 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2947 msgid "Case Sensiti&ve"
2948 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2951 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2952 msgstr ""
2953 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default margins"
2961 msgstr "&Standard-Ränder"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2964 msgid "&Top:"
2965 msgstr "&Oben:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2968 msgid "&Bottom:"
2969 msgstr "&Unten:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2972 msgid "&Inner:"
2973 msgstr "&Innen:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2976 msgid "O&uter:"
2977 msgstr "&Außen:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2980 msgid "Head &sep:"
2981 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2988 msgid "&Foot skip:"
2989 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column sep:"
2993 msgstr "&Spaltenabstand:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2996 msgid "Master Document Output"
2997 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3000 msgid "Include all subdocuments in the output"
3001 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3004 msgid "&Include all children"
3005 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3008 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3009 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3012 msgid "Include only &selected children"
3013 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3016 msgid ""
3017 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3018 "the excluded child documents."
3019 msgstr ""
3020 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3021 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3028 msgid ""
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3033 msgstr ""
3034 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3035 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3036 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3037 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do &not maintain (fast)"
3041 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3044 msgid ""
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3051 msgstr ""
3052 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3053 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3054 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3055 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3056 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3057 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3058 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3059 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3060 "brauchen."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3063 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3064 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3067 msgid ""
3068 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3069 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3070 "you absolutely need correct counters."
3071 msgstr ""
3072 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3073 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3074 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3075 "Verweise brauchen."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3078 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3079 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3082 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3083 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3086 msgid "&Vertical:"
3087 msgstr "&Vertikal:"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3090 msgid "Vertical alignment"
3091 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3094 msgid "Hori&zontal:"
3095 msgstr "&Horizontal:"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3098 msgid "Appearance"
3099 msgstr "Erscheinungsbild"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3102 msgid "decoration type / matrix border"
3103 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3108 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3109 msgid "Number of rows"
3110 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3113 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3114 msgid "&Rows:"
3115 msgstr "&Zeilen:"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3120 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3121 msgid "Number of columns"
3122 msgstr "Anzahl der Spalten"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3126 msgid "&Columns:"
3127 msgstr "&Spalten:"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3131 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3132 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3135 msgid "All packages:"
3136 msgstr "Alle Pakete:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3139 msgid "Load A&utomatically"
3140 msgstr "&Automatisch laden"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3143 msgid "Load Alwa&ys"
3144 msgstr "&Immer laden"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3147 msgid "Do &Not Load"
3148 msgstr "&Nicht laden"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3151 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3152 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3155 msgid "Indent &formulas"
3156 msgstr "&Formeln einrücken"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3159 msgid "Size of the indentation"
3160 msgstr "Länge der Einrückung"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3163 msgid "Formula numbering side:"
3164 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3167 msgid "Side where formulas are numbered"
3168 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3171 msgid "A&vailable:"
3172 msgstr "&Verfügbar:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3177 msgid "A&dd"
3178 msgstr "&Hinzufügen"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3181 msgid "De&lete"
3182 msgstr "&Löschen"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3185 msgid "S&elected:"
3186 msgstr "Ausg&ewählt:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3189 msgid "Nomenclature"
3190 msgstr "Nomenklatur"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3193 msgid "Sy&mbol:"
3194 msgstr "&Symbol:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3197 msgid "Des&cription:"
3198 msgstr "&Beschreibung:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3201 msgid "Sort &as:"
3202 msgstr "&Einsortieren als:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3205 msgid ""
3206 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3208 msgstr ""
3209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3210 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3213 msgid "Type"
3214 msgstr "Art"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3217 msgid "LyX internal only"
3218 msgstr "Nur LyX-intern"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3221 msgid "LyX &Note"
3222 msgstr "&LyX-Notiz"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3226 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3229 msgid "&Comment"
3230 msgstr "&Kommentar"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3233 msgid "Print as grey text"
3234 msgstr "Als grauen Text drucken"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3237 msgid "&Greyed out"
3238 msgstr "&Grauschrift"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3241 msgid "Add line numbers to the document"
3242 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3245 msgid "L&ine numbering"
3246 msgstr "&Zeilennummerierung"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3249 msgid "O&ptions:"
3250 msgstr "O&ptionen:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3253 msgid ""
3254 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3255 "manual for details."
3256 msgstr ""
3257 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3258 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3261 msgid "&List in Table of Contents"
3262 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3265 msgid "&Numbering"
3266 msgstr "&Nummerierung"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Ausgabeformat"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3281 msgid ""
3282 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3283 "really necessary)"
3284 msgstr ""
3285 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3286 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3289 msgid "&Allow running external programs"
3290 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "Format to use for math output."
3298 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3301 msgid "MathML"
3302 msgstr "MathML"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3305 msgid "HTML"
3306 msgstr "HTML"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3309 msgid "Images"
3310 msgstr "Bilder"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3313 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3315 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3316 msgid "LaTeX"
3317 msgstr "LaTeX"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3320 msgid "Write CSS to file"
3321 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3324 msgid "&Math output:"
3325 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3328 msgid "Math &image scaling:"
3329 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3333 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3337 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3341 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3344 msgid "LyX Format"
3345 msgstr "LyX-Format"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3348 msgid ""
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3353 msgstr ""
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3365 msgid "LaTeX Output Options"
3366 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3369 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3370 msgstr ""
3371 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3372 "aktivieren"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3375 msgid "S&ynchronize with output"
3376 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3379 msgid "C&ustom macro:"
3380 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3383 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3384 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3387 msgid ""
3388 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3389 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3390 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3391 msgstr ""
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3393 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3394 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3395 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3406 msgid "&General"
3407 msgstr "&Allgemein"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Dokument-Informationen"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3414 msgid "&Title:"
3415 msgstr "&Titel:"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3418 msgid "&Author:"
3419 msgstr "&Autor:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3422 msgid "Sub&ject:"
3423 msgstr "Th&ema:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3426 msgid "&Keywords:"
3427 msgstr "&Schlagwörter:"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3430 msgid ""
3431 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3432 msgstr ""
3433 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3434 "Dokument zu erhalten"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3437 msgid "Automatically fi&ll header"
3438 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3441 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3442 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3445 msgid "Load in &fullscreen mode"
3446 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3449 msgid "H&yperlinks"
3450 msgstr "H&yperlinks"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3453 msgid "Allows link text to break across lines."
3454 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3457 msgid "B&reak links over lines"
3458 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3461 msgid "No &frames around links"
3462 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3465 msgid "C&olor links"
3466 msgstr "&Links einfärben"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3469 msgid "Bibliographical backreferences"
3470 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3473 msgid "B&ackreferences:"
3474 msgstr "Rück&verweise:"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3477 msgid "&Bookmarks"
3478 msgstr "&Lesezeichen"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3481 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3482 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3485 msgid "&Numbered bookmarks"
3486 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3489 msgid "&Open bookmark tree"
3490 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3493 msgid "Number of levels"
3494 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3497 msgid "Additional O&ptions"
3498 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3501 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3505 msgid "Paper Format"
3506 msgstr "Papierformat"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3510 msgid "&Format:"
3511 msgstr "&Format:"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3515 msgstr ""
3516 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3517 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientierung:"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3524 msgid "&Portrait"
3525 msgstr "Ho&chformat"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3528 msgid "&Landscape"
3529 msgstr "&Querformat"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
3534 msgid "Page Layout"
3535 msgstr "Seitenlayout"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "&Seiten-Stil:"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "Zeilen&abstand"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1999
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3559 msgid "Single"
3560 msgstr "Einfach"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3563 msgid "1.5"
3564 msgstr "1,5"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2005
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3568 msgid "Double"
3569 msgstr "Doppelt"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3588 msgid "Custom"
3589 msgstr "Benutzerdefiniert"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3592 msgid "&Justified"
3593 msgstr "&Blocksatz"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3596 msgid "Ri&ght"
3597 msgstr "Re&chts"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3601 msgstr ""
3602 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3603 "ist."
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3606 msgid "Paragraph's &Default"
3607 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3610 msgid "Label Width"
3611 msgstr "Markenbreite"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3615 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3616 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3619 msgid "Lo&ngest label"
3620 msgstr "Längste &Marke"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Indent Paragraph"
3624 msgstr "Absatz &einrücken"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3631 msgid "Phanto&m"
3632 msgstr "&Phantom"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "&Horizontales Phantom"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 msgid "Verti&cal Phantom"
3648 msgstr "&Vertikales Phantom"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3651 msgid "&Find"
3652 msgstr "&Suchen:"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3655 msgid "Change the selected color"
3656 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3659 msgid "A&lter..."
3660 msgstr "&Ändern..."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3663 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3667 msgid "Restore &Default"
3668 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3671 msgid "Reset all colors to their original value"
3672 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3687 msgid "In Math"
3688 msgstr "Im Mathemodus"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3691 msgid ""
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3693 "delay."
3694 msgstr ""
3695 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3696 "der Verzögerung."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Automatisches P&opup"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3715 msgid "In Text"
3716 msgstr "Im Textmodus"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3719 msgid ""
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3721 "delay."
3722 msgstr ""
3723 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3724 "Verzögerung."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3735 msgid "Automatic &popup"
3736 msgstr "Automatisches &Popup"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3739 msgid ""
3740 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3741 "mode."
3742 msgstr ""
3743 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3744 "im Textmodus verfügbar ist."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3747 msgid "Cursor i&ndicator"
3748 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3753 msgid "General"
3754 msgstr "Allgemein"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3757 msgid ""
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3760 msgstr ""
3761 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3762 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3769 msgid ""
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3772 msgstr ""
3773 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3774 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3781 msgid ""
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3783 "completed."
3784 msgstr ""
3785 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3786 "vervollständigt."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3793 msgid ""
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3796 msgstr ""
3797 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3798 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3806 msgstr ""
3807 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3811 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3814 msgid "Converter Defi&nitions"
3815 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3818 msgid "&Converter:"
3819 msgstr "&Konverter:"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 msgid "Fro&m format:"
3827 msgstr "&Von Format:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3830 msgid "&To format:"
3831 msgstr "&In Format:"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3835 msgid "&Modify"
3836 msgstr "&Ändern"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3841 msgid "Remo&ve"
3842 msgstr "&Entfernen"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3845 msgid "Converter File Cache"
3846 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3849 msgid "&Enabled"
3850 msgstr "&Aktiv"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3853 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3854 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3857 msgid "Security"
3858 msgstr "Sicherheit"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3861 msgid ""
3862 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3863 msgstr ""
3864 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3865 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3868 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3869 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3872 msgid ""
3873 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3874 "'needauth' option."
3875 msgstr ""
3876 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3877 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3880 msgid "Use need&auth option"
3881 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3884 msgid "Factor for the preview size"
3885 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3888 msgid "Display &graphics"
3889 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3892 msgid "Instant &preview:"
3893 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3897 msgid "Off"
3898 msgstr "Aus"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3901 msgid "No math"
3902 msgstr "Kein Mathe"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3905 msgid "On"
3906 msgstr "An"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3909 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3910 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3913 msgid "&Mark end of paragraphs"
3914 msgstr "Absatzenden &markieren"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3917 msgid "Preview si&ze:"
3918 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3921 msgid ""
3922 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3923 "workarea"
3924 msgstr ""
3925 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3926 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Sitzungshandhabung"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Sichern und Speichern"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3969 msgid "&minutes"
3970 msgstr "&Minuten"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3973 msgid ""
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3979 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3980 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3981 "gespeichert."
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3988 msgid ""
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3991 "included files."
3992 msgstr ""
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3994 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3995 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4010 msgid ""
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4013 msgstr ""
4014 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4015 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4016 "definieren und LyX neu starten.)"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4024 msgstr ""
4025 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4026 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4029 msgid "Displa&y single close-tab button"
4030 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4033 msgid "Closing last &view:"
4034 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4037 msgid "Closes document"
4038 msgstr "Dokument schließen"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4041 msgid "Hides document"
4042 msgstr "Dokument verbergen"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4045 msgid "Ask the user"
4046 msgstr "Nachfragen"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4049 msgid "Editing"
4050 msgstr "Bearbeiten"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4053 msgid "Scroll &below end of document"
4054 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4057 msgid "Sort &environments alphabetically"
4058 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4062 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4065 msgid ""
4066 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4067 "width used when set to 0."
4068 msgstr ""
4069 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4070 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4071 "eingestellt."
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4078 msgid "&Group environments by their category"
4079 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4083 msgstr ""
4084 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4087 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4088 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4092 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4096 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4100 msgstr ""
4101 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4104 msgid ""
4105 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4106 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4107 msgstr ""
4108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4109 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4110 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4113 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4114 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4117 msgid "Fullscreen"
4118 msgstr "Vollbild"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4121 msgid "&Hide toolbars"
4122 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4125 msgid "Hide scr&ollbar"
4126 msgstr "S&crollbar verstecken"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4129 msgid "Hide &tabbar"
4130 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4133 msgid "Hide &menubar"
4134 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4137 msgid "Hide sta&tusbar"
4138 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4141 msgid "&Limit text width"
4142 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4145 msgid "Screen used (&pixels):"
4146 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4149 msgid "&New..."
4150 msgstr "&Neu..."
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4153 msgid "Re&move"
4154 msgstr "&Entfernen"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4157 msgid "&Document format"
4158 msgstr "&Dokumentformat"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4161 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4162 msgstr ""
4163 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4164 "angezeigt"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4167 msgid "Sho&w in export menu"
4168 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4171 msgid "Vector &graphics format"
4172 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4175 msgid "S&hort name:"
4176 msgstr "Kur&ztitel:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4179 msgid "E&xtensions:"
4180 msgstr "Datei&endungen:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4183 msgid "&MIME:"
4184 msgstr "&MIME:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4187 msgid "Shortc&ut:"
4188 msgstr "&Tastenkürzel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4191 msgid "Ed&itor:"
4192 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4195 msgid "&Viewer:"
4196 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4199 msgid "Co&pier:"
4200 msgstr "&Kopierer:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4203 msgid ""
4204 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4205 "variants"
4206 msgstr ""
4207 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4208 "Varianten"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4211 msgid "Default Output Formats"
4212 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4215 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4216 msgstr ""
4217 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4218 "verwenden"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4221 msgid ""
4222 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4223 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4224 msgstr ""
4225 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4226 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4227 "und japanischen Dokumenten."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4230 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4231 msgstr ""
4232 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4243 msgid "&Japanese:"
4244 msgstr "&Japanisch:"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4247 msgid "Your name"
4248 msgstr "Ihr Name"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4251 msgid "&Initials:"
4252 msgstr "&Initialen:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4255 msgid "Initials of your name"
4256 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4259 msgid "&E-mail:"
4260 msgstr "&E-Mail:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4263 msgid "Your E-mail address"
4264 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4267 msgid "Keyboard"
4268 msgstr "Tastatur"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4271 msgid "Use &keyboard map"
4272 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4276 msgid "Br&owse..."
4277 msgstr "Du&rchsuchen..."
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4280 msgid "S&econdary:"
4281 msgstr "S&ekundäre:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4284 msgid "&Primary:"
4285 msgstr "&Primäre:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4288 msgid ""
4289 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4290 "time LyX is launched."
4291 msgstr ""
4292 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4293 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4296 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4297 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4300 msgid "Mouse"
4301 msgstr "Maus"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4305 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4308 msgid ""
4309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4310 "speed it up, low values slow it down."
4311 msgstr ""
4312 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4313 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4316 msgid ""
4317 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4318 msgstr ""
4319 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4322 msgid "&Middle mouse button pasting"
4323 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4326 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4327 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4330 msgid "&Enable"
4331 msgstr "&Aktiv"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4334 msgid "Ctrl"
4335 msgstr "Strg-Taste"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4338 msgid "Shift"
4339 msgstr "Umschalttaste"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4342 msgid "Alt"
4343 msgstr "Alt-Taste"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4346 msgid "User &interface language:"
4347 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4350 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4351 msgstr ""
4352 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4355 msgid "LaTeX Language Support"
4356 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4359 msgid "Language &package:"
4360 msgstr "Sprach&paket:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4363 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4364 msgstr ""
4365 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4366 "soll"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
4370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4372 msgid "Automatic"
4373 msgstr "Automatisch"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
4377 msgid "Always Babel"
4378 msgstr "Immer Babel"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4382 msgid "None[[language package]]"
4383 msgstr "Keines"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4386 msgid ""
4387 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4388 "\\usepackage{babel})"
4389 msgstr ""
4390 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4391 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4394 msgid "Command s&tart:"
4395 msgstr "Befehl &Anfang:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4398 msgid ""
4399 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4400 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4401 msgstr ""
4402 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4403 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Befehl &Ende:"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4410 msgid ""
4411 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4412 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4413 msgstr ""
4414 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4415 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4418 msgid ""
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4421 "used languages."
4422 msgstr ""
4423 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4424 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4425 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4428 msgid "Set languages &globally"
4429 msgstr "Sprachen &global definieren"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4432 msgid ""
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4434 "command"
4435 msgstr ""
4436 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4437 "gesetzt"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 msgid "Set document language e&xplicitly"
4441 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4444 msgid ""
4445 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4446 "command"
4447 msgstr ""
4448 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4449 "geschlossen"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4452 msgid "&Unset document language explicitly"
4453 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4456 msgid "Editor Settings"
4457 msgstr "Editor-Einstellungen"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4460 msgid ""
4461 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4462 "in the work area"
4463 msgstr ""
4464 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4465 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4468 msgid "&Mark additional languages"
4469 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4472 msgid ""
4473 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4474 "system, as default input language."
4475 msgstr ""
4476 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4477 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4480 msgid "Respect &OS keyboard language"
4481 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4484 msgid ""
4485 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4486 "direction"
4487 msgstr ""
4488 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4489 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4492 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4493 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4496 msgid ""
4497 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4498 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4499 "when coming from the left)"
4500 msgstr ""
4501 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4502 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4503 "Sie von Links her kommen)"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4506 msgid "&Logical"
4507 msgstr "&Logisch"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4510 msgid ""
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4513 "from the left)"
4514 msgstr ""
4515 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4516 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4517 "her kommen)"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4520 msgid "&Visual"
4521 msgstr "&Visuell"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "Lokale Einstellungen"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4529 msgid ""
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4533 msgstr ""
4534 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4535 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4536 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4539 msgid "Default decimal &separator:"
4540 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4543 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4544 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4548 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4549 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4552 msgid "Default length &unit:"
4553 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4569 msgid "P&rocessor:"
4570 msgstr "&Prozessor:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4573 msgid "BibTeX command and options"
4574 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4578 msgid "Processor for &Japanese:"
4579 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4582 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4583 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4587 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4594 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4595 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4598 msgid "CheckTeX start options and flags"
4599 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4610 msgid ""
4611 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4612 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4613 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4614 msgstr ""
4615 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4616 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4617 "Konfiguration\n"
4618 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4619 "gespeichert."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4627 msgstr ""
4628 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4629 "zurücksetzen"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4632 msgid "R&eset class options when document class changes"
4633 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4636 msgid "Forward Search"
4637 msgstr "Vorwärtssuche"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4640 msgid "DV&I command:"
4641 msgstr "DV&I Befehl:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4644 msgid "&PDF command:"
4645 msgstr "&PDF-Befehl:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "Dvips Optionen"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "Papier&art:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "&Papiergröße:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4660 msgid "Lan&dscape:"
4661 msgstr "&Querformat:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 msgid "Other Options"
4665 msgstr "Weitere Optionen"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4668 msgid "Output &line length:"
4669 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4672 msgid ""
4673 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4674 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4675 "paragraphs are separated by a blank line."
4676 msgstr ""
4677 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4678 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4679 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4680 "voneinander getrennt."
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4683 msgid "&Overwrite on export:"
4684 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4687 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4688 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4691 msgid "Ask permission"
4692 msgstr "Nachfragen"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4695 msgid "Main file only"
4696 msgstr "Nur Hauptdokument"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4699 msgid "All files"
4700 msgstr "Alle Dateien"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4703 msgid ""
4704 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4705 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4706 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4707 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4708 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4709 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4710 msgstr ""
4711 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4712 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4713 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4714 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4715 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4716 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4717 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4720 msgid "&PATH prefix:"
4721 msgstr "&PATH-Präfix:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4724 msgid ""
4725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4726 "variable. Use the OS native format."
4727 msgstr ""
4728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4729 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4730 "Betriebssystems."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4733 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4734 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4737 msgid ""
4738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4739 "environment variable. Use the OS native format."
4740 msgstr ""
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4742 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4743 "Betriebssystems."
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4752 msgid "Browse..."
4753 msgstr "Durchsuchen..."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4757 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4760 msgid "&Temporary directory:"
4761 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4764 msgid "Ly&XServer pipe:"
4765 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4768 msgid "&Backup directory:"
4769 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4772 msgid "&Example files:"
4773 msgstr "&Beispieldateien:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4776 msgid "&Document templates:"
4777 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4780 msgid "&Working directory:"
4781 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4784 msgid "H&unspell dictionaries:"
4785 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4788 msgid "Sans Seri&f:"
4789 msgstr "S&erifenlose:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4792 msgid "T&ypewriter:"
4793 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4796 msgid "R&oman:"
4797 msgstr "Seri&fenschrift:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4800 msgid "Default &zoom %:"
4801 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4804 msgid "Font Sizes"
4805 msgstr "Schriftgrößen"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4808 msgid "&Large:"
4809 msgstr "&Groß:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4812 msgid "&Larger:"
4813 msgstr "Gr&ößer:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4816 msgid "&Largest:"
4817 msgstr "Noch grö&ßer:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4820 msgid "&Huge:"
4821 msgstr "&Riesig:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4824 msgid "&Hugest:"
4825 msgstr "Giga&ntisch:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4828 msgid "S&mallest:"
4829 msgstr "Se&hr klein:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4832 msgid "S&maller:"
4833 msgstr "Kle&iner:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4836 msgid "S&mall:"
4837 msgstr "&Klein:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4840 msgid "&Normal:"
4841 msgstr "&Normal:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4844 msgid "&Tiny:"
4845 msgstr "&Winzig:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4848 msgid "&New"
4849 msgstr "&Neu"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4852 msgid "&Bind file:"
4853 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4857 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4861 msgstr ""
4862 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4863 "nicht geprüft"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4866 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4867 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4870 msgid "&Spellchecker engine:"
4871 msgstr "&Programm:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4875 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4878 msgid "Accept compound &words"
4879 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4882 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4883 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4886 msgid "S&pellcheck continuously"
4887 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4891 msgstr ""
4892 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4895 msgid "&Escape characters:"
4896 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4900 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4903 msgid "Al&ternative language:"
4904 msgstr "&Alternative Sprache:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4907 msgid "General Look && Feel"
4908 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4911 msgid "Use icons from system's &theme"
4912 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4915 msgid "&User interface file:"
4916 msgstr "&UI-Datei:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4919 msgid "&Icon set:"
4920 msgstr "&Symboldesign:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4923 msgid ""
4924 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4925 "save the preferences and restart LyX."
4926 msgstr ""
4927 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4928 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4931 msgid "Context Help"
4932 msgstr "Kontexthilfe"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4935 msgid ""
4936 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4937 "the main work area of an edited document"
4938 msgstr ""
4939 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4940 "bearbeiteten Dokuments"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4943 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4944 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4947 msgid "Menus"
4948 msgstr "Menüs"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4951 msgid "&Maximum last files:"
4952 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4955 msgid ""
4956 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4957 "current LyX session, not permanently."
4958 msgstr ""
4959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4960 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4963 msgid "A&pply to current session only"
4964 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4967 msgid "Nomenclature settings"
4968 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4972 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4973 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4976 msgid "&List Indentation:"
4977 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4980 msgid "Custom &Width:"
4981 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4984 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4985 msgstr ""
4986 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4987 "gesetzt werden."
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4990 msgid "Available i&ndexes:"
4991 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4994 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4995 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4998 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4999 msgstr ""
5000 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5001 "vorherigen eingebettet werden soll."
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5004 msgid "&Subindex"
5005 msgstr "&Unterindex"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5008 msgid ""
5009 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5010 "code in index names."
5011 msgstr ""
5012 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5013 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5016 msgid "Output"
5017 msgstr "Ausgabe"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5020 msgid "Settings"
5021 msgstr "Einstellungen"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5024 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5025 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5028 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5029 msgstr ""
5030 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5033 msgid "&Clear automatically"
5034 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5037 msgid "Debug messages"
5038 msgstr "Testmeldungen"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5041 msgid "Display no debug messages"
5042 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5045 msgid "&None"
5046 msgstr "&Keine"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5050 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5053 msgid "S&elected"
5054 msgstr "Ausgew&ählte"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5061 msgid "&All"
5062 msgstr "&Alle"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5065 msgid "Display statusbar messages?"
5066 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5069 msgid "&Statusbar messages"
5070 msgstr "&Statusmeldungen"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5073 msgid "&In[[buffer]]:"
5074 msgstr "&In:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5077 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5078 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5081 msgid "So&rt:"
5082 msgstr "&Sortierung:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5085 msgid "Sorting of the list of available labels"
5086 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5089 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5090 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5093 msgid "Grou&p"
5094 msgstr "Gru&ppieren"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5097 msgid "Available &Labels:"
5098 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5101 msgid "Sele&cted Label:"
5102 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5105 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5106 msgstr ""
5107 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5110 msgid "Jump to the selected label"
5111 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5114 msgid "&Go to Label"
5115 msgstr "&Gehe zur Marke"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5118 msgid "Reference For&mat:"
5119 msgstr "&Querverweisstil:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5122 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5123 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5126 msgid "<reference>"
5127 msgstr "<Querverweis>"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5130 msgid "(<reference>)"
5131 msgstr "(<Querverweis>)"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5134 msgid "<page>"
5135 msgstr "<Seite>"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "on page <page>"
5139 msgstr "auf Seite <Seite>"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5142 msgid "<reference> on page <page>"
5143 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5147 msgid "Formatted reference"
5148 msgstr "Formatierter Querverweis"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5151 msgid "Textual reference"
5152 msgstr "Textverweis"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5155 msgid "Label only"
5156 msgstr "Nur Marke"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5159 msgid ""
5160 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5162 msgstr ""
5163 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5164 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5167 msgid "Plural"
5168 msgstr "Plural"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5171 msgid ""
5172 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5173 "references, and only if you are using refstyle.)"
5174 msgstr ""
5175 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5176 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5179 msgid "Capitalized"
5180 msgstr "Großschreibung"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5183 msgid "Do not output part of label before \":\""
5184 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5187 msgid "No Prefix"
5188 msgstr "Ohne Präfix"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5191 msgid "Repla&ce with:"
5192 msgstr "Ersetzen &durch:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5204 msgstr ""
5205 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 msgid "Export for&mats:"
5209 msgstr "&Exportformate:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5220 msgid "Fu&nction:"
5221 msgstr "&Funktion:"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5225 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5228 msgid "Short&cut:"
5229 msgstr "&Tastenkürzel:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5232 msgid ""
5233 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5234 "the 'Clear' button"
5235 msgstr ""
5236 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5237 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5241 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5244 msgid "&Delete Key"
5245 msgstr "&Lösche Kürzel"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5248 msgid "Clear current shortcut"
5249 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5252 msgid "C&lear"
5253 msgstr "Ent&fernen"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5259 msgid "Spell Checker"
5260 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5263 msgid "Replace with selected word"
5264 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5267 msgid "Replace word with current choice"
5268 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5271 msgid "Ignore this word"
5272 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5275 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5276 msgid "&Ignore"
5277 msgstr "&Ignorieren"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5280 msgid ""
5281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5282 msgstr ""
5283 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5284 "ändern."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5287 msgid "&Find Next"
5288 msgstr "&Nächstes suchen"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Aktuelles Wort"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "E&rsetzung:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "&Vorschläge:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5311 msgid "I&gnore All"
5312 msgstr "&Alle ignorieren"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5319 msgid ""
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5321 "full range."
5322 msgstr ""
5323 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5324 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5327 msgid "Ca&tegory:"
5328 msgstr "Ka&tegorie:"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Alle Anzeigen"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5339 msgid "&Style:"
5340 msgstr "&Stil:"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5343 msgid "&Table Settings"
5344 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5347 msgid "Row setting"
5348 msgstr "Zeileneinstellung"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5351 msgid "Merge cells of different rows"
5352 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5355 msgid "M&ultirow"
5356 msgstr "M&ehrfachzeile"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5359 msgid "&Vertical Offset:"
5360 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5363 msgid "Optional vertical offset"
5364 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5367 msgid "Cell setting"
5368 msgstr "Zelleneinstellungen"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5372 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5375 msgid "rotation angle"
5376 msgstr "Rotationswinkel"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5379 msgid "de&grees"
5380 msgstr "&Grad"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5383 msgid "Table-wide settings"
5384 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5387 msgid "W&idth:"
5388 msgstr "Bre&ite:"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5391 msgid "Verti&cal alignment:"
5392 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5395 msgid "Vertical alignment of the table"
5396 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5400 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5403 msgid "&Rotate"
5404 msgstr "Dre&hen"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5407 msgid "degrees"
5408 msgstr "Grad"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5411 msgid "Column settings"
5412 msgstr "Spalteneinstellungen"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5415 msgid ""
5416 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5417 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5418 "Fixed custom width</p></body></html>"
5419 msgstr ""
5420 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5421 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5422 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5425 msgid "Text length"
5426 msgstr "Textlänge"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 msgid "Variable[[Width]]"
5430 msgstr "Variabel"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5433 msgid "Custom[[Width]]"
5434 msgstr "Benutzerdefiniert"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5437 msgid "Horizontal alignment in column"
5438 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5441 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5442 msgid "Justified"
5443 msgstr "Blocksatz"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5447 msgid "At Decimal Separator"
5448 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5451 msgid "Hori&zontal alignment:"
5452 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5455 msgid ""
5456 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5457 "the row."
5458 msgstr ""
5459 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5460 "fest."
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5463 msgid "&Vertical alignment in row:"
5464 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5467 msgid "Custom width of the column"
5468 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5471 msgid "&Decimal separator:"
5472 msgstr "De&zimaltrenner:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5475 msgid "Merge cells of different columns"
5476 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5479 msgid "Mu&lticolumn"
5480 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5483 msgid "LaTe&X argument:"
5484 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5488 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5491 msgid "&Borders"
5492 msgstr "&Rahmenlinien"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5495 msgid "Set Borders"
5496 msgstr "Rahmenlinien ein"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5500 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5503 msgid "All Borders"
5504 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5508 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5511 msgid "&Set"
5512 msgstr "&Festlegen"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5516 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5519 msgid "Use default (grid-like) border style"
5520 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5523 msgid "De&fault"
5524 msgstr "&Standard"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5527 msgid ""
5528 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5529 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5530 msgstr ""
5531 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5532 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5535 msgid "Use Default &Formal Style"
5536 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5540 msgstr ""
5541 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5544 msgid "Fo&rmal"
5545 msgstr "Fo&rmal"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5548 msgid "Additional Space"
5549 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5552 msgid "T&op of row:"
5553 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5556 msgid "Botto&m of row:"
5557 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5560 msgid "Bet&ween rows:"
5561 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5564 msgid "&Multi-Page Table"
5565 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5569 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5572 msgid "&Use multi-page table"
5573 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5576 msgid "Row settings"
5577 msgstr "Zeileneinstellungen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5580 msgid "Status"
5581 msgstr "Status"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5584 msgid "Border above"
5585 msgstr "Rahmen oben"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5588 msgid "Border below"
5589 msgstr "Rahmen unten"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5592 msgid "Contents"
5593 msgstr "Inhalt"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5596 msgid "Header:"
5597 msgstr "Kopfzeile:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5601 msgstr ""
5602 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5609 msgid "on"
5610 msgstr "an"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5616 msgid "double"
5617 msgstr "doppelt"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5620 msgid "First header:"
5621 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5624 msgid "This row is the header of the first page"
5625 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5628 msgid "Don't output the first header"
5629 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5632 msgid "is empty"
5633 msgstr "ist leer"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5636 msgid "Footer:"
5637 msgstr "Fußzeile:"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5641 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5644 msgid "Last footer:"
5645 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5648 msgid "This row is the footer of the last page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5652 msgid "Don't output the last footer"
5653 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5656 msgid "Caption:"
5657 msgstr "Legende:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5660 msgid "Set a page break on the current row"
5661 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5664 msgid "Page &break on current row"
5665 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5668 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5669 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5672 msgid "Multi-page table alignment"
5673 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5676 msgid "Current cell:"
5677 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5680 msgid "Current row position"
5681 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5684 msgid "Current column position"
5685 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5688 msgid "Selected classes or styles"
5689 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5692 msgid "LaTeX classes"
5693 msgstr "LaTeX-Klassen"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5696 msgid "LaTeX styles"
5697 msgstr "LaTeX-Stile"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5700 msgid "BibTeX styles"
5701 msgstr "BibTeX-Stile"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5704 msgid "BibTeX databases"
5705 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5708 msgid "Biblatex bibliography styles"
5709 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5712 msgid "Biblatex citation styles"
5713 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5716 msgid "Toggles view of the file list"
5717 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5720 msgid "Show &path"
5721 msgstr "&Pfad anzeigen"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5724 msgid "Rebuild the file lists"
5725 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5728 msgid ""
5729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5730 msgstr ""
5731 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5732 "Pfad angezeigt werden."
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5735 msgid "&View"
5736 msgstr "&Ansicht"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5739 msgid "Spacing"
5740 msgstr "Abstand"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5743 msgid "&Line spacing:"
5744 msgstr "&Zeilenabstand:"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5747 msgid "Spacing type"
5748 msgstr "Größe des Abstands"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5751 msgid "Number of lines"
5752 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5755 msgid "Table Style"
5756 msgstr "Tabellenstil"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5759 msgid "Default St&yle:"
5760 msgstr "&Standardstil:"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5763 msgid "Paragraph Separation"
5764 msgstr "Absatztrennung"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5767 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5768 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5771 msgid "&Indentation:"
5772 msgstr "&Einrückung:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5775 msgid "&Vertical space:"
5776 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5779 msgid "Size of the vertical space"
5780 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5783 msgid ""
5784 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5785 "justified in the output)"
5786 msgstr ""
5787 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5788 "Satz in der Ausgabe)"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5791 msgid "Use &justification in LyX work area"
5792 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5795 msgid "Format text into two columns"
5796 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5799 msgid "Two-&column document"
5800 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5803 msgid "Language of the thesaurus"
5804 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5807 msgid "Index entry"
5808 msgstr "Stichwort"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5811 msgid "&Keyword:"
5812 msgstr "&Schlagwort:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5815 msgid "L&ookup"
5816 msgstr "&Nachschlagen"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5819 msgid "The selected entry"
5820 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5823 msgid "Sele&ction:"
5824 msgstr "&Auswahl:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5832 msgstr ""
5833 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5834 "nachzuschlagen."
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5837 msgid "Word to look up"
5838 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5841 msgid "Filter:"
5842 msgstr "Filter:"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5845 msgid "Enter string to filter contents"
5846 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5849 msgid "Update navigation tree"
5850 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5855 msgid "..."
5856 msgstr "..."
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5859 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5863 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5864 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5867 msgid "Move selected item down by one"
5868 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5871 msgid "Move selected item up by one"
5872 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5875 msgid "Sort"
5876 msgstr "Sortieren"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5883 msgid "Keep"
5884 msgstr "Behalten"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5887 msgid ""
5888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5889 "tables, and others)"
5890 msgstr ""
5891 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5892 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5896 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5899 msgid "Sho&w:"
5900 msgstr "&Zeige:"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5903 msgid ""
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5906 msgstr ""
5907 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5908 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5911 msgid "All items"
5912 msgstr "Alle Elemente"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5923 msgid "LyX: Enter text"
5924 msgstr "LyX: Text eingeben"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5929 msgstr ""
5930 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5931 "warnen."
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5935 msgid "&Do not show this warning again!"
5936 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5939 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5940 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5943 msgid "DefSkip"
5944 msgstr "Standard"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5947 msgid "SmallSkip"
5948 msgstr "Klein"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5951 msgid "MedSkip"
5952 msgstr "Mittel"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5955 msgid "BigSkip"
5956 msgstr "Groß"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5959 msgid "VFill"
5960 msgstr "Variabel"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5963 msgid "F&ormat:"
5964 msgstr "Fo&rmat:"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5967 msgid "Select the output format"
5968 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5971 msgid "Show the source as the master document gets it"
5972 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5975 msgid "Master's perspective"
5976 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5979 msgid "Automatic update"
5980 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5983 msgid "Current Paragraph"
5984 msgstr "Aktueller Absatz"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5987 msgid "Complete Source"
5988 msgstr "Vollständige Quelle"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5991 msgid "Preamble Only"
5992 msgstr "Nur Vorspann"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5995 msgid "Body Only"
5996 msgstr "Nur Haupttext"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6000 msgid "&Reload"
6001 msgstr "Ne&u laden"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6004 msgid "Outer (default)"
6005 msgstr "Außen (Standard)"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6008 msgid "Inner"
6009 msgstr "Innen"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6012 msgid "Check this to allow flexible placement"
6013 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6016 msgid "Allow &floating"
6017 msgstr "&Gleiten erlauben"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6020 msgid "Wid&th:"
6021 msgstr "&Breite:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6024 msgid "Unit of width value"
6025 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6028 msgid "use overhang"
6029 msgstr "Überhang benutzen"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6032 msgid "Over&hang:"
6033 msgstr "Über&hang:"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6036 msgid "Overhang value"
6037 msgstr "Überhangwert"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6040 msgid "Unit of overhang value"
6041 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6044 msgid "use number of lines"
6045 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6048 msgid "&Line span:"
6049 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6052 msgid "number of needed lines"
6053 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6054
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6056 msgid "Basic (BibTeX)"
6057 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6058
6059 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6060 msgid ""
6061 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6062 "styles primarily suitable for science and maths."
6063 msgstr ""
6064 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6065 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6066 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6067
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6072 msgid "not cited"
6073 msgstr "nicht zitiert"
6074
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6079 msgid "Add to bibliography only."
6080 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6081
6082 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6086 msgid "Key only."
6087 msgstr "Nur Schlüssel."
6088
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6093 msgid "Key"
6094 msgstr "Schlüssel"
6095
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6097 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6098 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6099
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6101 msgid ""
6102 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6103 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6104 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6105 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6106 "Bibliography processor is advised."
6107 msgstr ""
6108 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6109 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6110 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6111 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6112 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6113 "Prozessor dringend empfohlen."
6114
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6118 msgid "Footnote"
6119 msgstr "Fußnote"
6120
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6123 msgid "Foot"
6124 msgstr "Fußnote"
6125
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6129 msgid "bibliography entry"
6130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6131
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6134 msgid "Full bibliography entry."
6135 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6136
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6139 msgid "Autocite"
6140 msgstr "Autocite"
6141
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6144 msgid "Auto"
6145 msgstr "Auto"
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6149 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6150 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6154 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6155 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6159 msgid "Super"
6160 msgstr "Hochgestellt"
6161
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6164 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6165 msgid "Superscript"
6166 msgstr "Hochgestellt"
6167
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
6169 msgid "Biblatex"
6170 msgstr "Biblatex"
6171
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6173 msgid ""
6174 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6175 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6176 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6177 "bibliography processor is advised."
6178 msgstr ""
6179 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6180 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6181 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6182 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6183 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6184
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6186 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6187 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6188
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6190 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6191 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6192
6193 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6194 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6195 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6196
6197 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6198 msgid ""
6199 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6200 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6201 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6202 msgstr ""
6203 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6204 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6205 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6206 "enthalten."
6207
6208 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6209 msgid "Bibliography entry."
6210 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6211
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6213 msgid "before"
6214 msgstr "davor"
6215
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6217 msgid "short title"
6218 msgstr "Kurztitel"
6219
6220 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6221 msgid "Natbib (BibTeX)"
6222 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6223
6224 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6225 msgid ""
6226 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6227 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6228 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6229 "names, shortened and full author lists, and more."
6230 msgstr ""
6231 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6232 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6233 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6234 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6235 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6236 "und Gruppieren der Nummern."
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6239 msgid "American Economic Association (AEA)"
6240 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6244 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6245 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6247 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6249 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6250 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6251 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6252 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6253 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6254 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6255 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6256 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6257 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6259 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6260 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6261 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6262 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6264 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6265 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6266 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6267 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6269 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6270 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6271 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6272 msgid "Articles"
6273 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6276 msgid "ShortTitle"
6277 msgstr "Kurztitel"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6280 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6281 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6282 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6286 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6287 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6288 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6289 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6293 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6295 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6296 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6297 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6298 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6304 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6308 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6309 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6310 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6311 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6312 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6313 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
6314 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
6315 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
6316 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
6317 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
6318 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
6319 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:558
6320 #: lib/layouts/apax.inc:585 lib/layouts/bicaption.module:14
6321 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/broadway.layout:207
6322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
6324 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6325 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
6326 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:118
6328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
6329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
6330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
6331 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6332 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6333 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6340 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6341 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6343 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6344 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6345 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6346 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6347 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6348 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6353 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6354 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
6355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6357 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6358 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6359 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6361 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6362 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6363 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6364 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6367 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6368 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6369 msgid "FrontMatter"
6370 msgstr "Vorspann"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6373 msgid "Publication Month"
6374 msgstr "Monat der Publikation"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6377 msgid "Publication Month:"
6378 msgstr "Monat der Publikation:"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6381 msgid "Publication Year"
6382 msgstr "Jahr der Publikation"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6385 msgid "Publication Year:"
6386 msgstr "Jahr der Publikation:"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6389 msgid "Publication Volume"
6390 msgstr "Band der Publikation"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6393 msgid "Publication Volume:"
6394 msgstr "Band der Publikation:"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6397 msgid "Publication Issue"
6398 msgstr "Ausgabe"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6401 msgid "Publication Issue:"
6402 msgstr "Ausgabe:"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6405 msgid "JEL"
6406 msgstr "JEL"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6409 msgid "JEL:"
6410 msgstr "JEL:"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6414 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6415 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6416 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6419 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:66
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6422 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6423 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6424 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6425 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6426 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6427 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6429 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6431 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6432 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6433 msgid "Keywords"
6434 msgstr "Schlagwörter"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6437 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6440 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6442 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6446 msgid "Keywords:"
6447 msgstr "Schlagwörter:"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6451 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6452 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6453 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6457 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6458 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6459 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6460 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6461 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6462 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6465 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6467 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6468 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6469 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6473 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6475 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6477 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6478 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6480 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6481 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6482 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6483 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6484 msgid "Abstract"
6485 msgstr "Abstract"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6488 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6489 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6490 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6509 msgid "Acknowledgement"
6510 msgstr "Danksagung"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6516 msgid "Acknowledgement."
6517 msgstr "Danksagung."
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6520 msgid "Figure Notes"
6521 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6530 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6534 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6535 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6536 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6538 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6539 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6540 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6541 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6544 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6545 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6546 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6547 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6548 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6549 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6550 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6553 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6554 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6557 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6558 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6560 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6563 msgid "MainText"
6564 msgstr "Haupttext"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6567 msgid "Figure Note"
6568 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6571 msgid "Text of a note in a figure"
6572 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6576 msgid "Note:"
6577 msgstr "Notiz:"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6580 msgid "Table Notes"
6581 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6584 msgid "Table Note"
6585 msgstr "Tabellenanmerkung"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6588 msgid "Text of a note in a table"
6589 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6592 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6594 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6595 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6598 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6614 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6615 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6618 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6621 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6627 msgid "Theorem"
6628 msgstr "Theorem"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6631 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6632 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6633 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6634 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6652 msgid "Algorithm"
6653 msgstr "Algorithmus"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6673 msgid "Axiom"
6674 msgstr "Axiom"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6679 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6680 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6685 msgid "Case"
6686 msgstr "Fall"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6689 msgid "Case \\thecase."
6690 msgstr "Fall \\thecase."
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6693 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6696 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6722 msgid "Claim"
6723 msgstr "Behauptung"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6743 msgid "Conclusion"
6744 msgstr "Schlussfolgerung"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6764 msgid "Condition"
6765 msgstr "Bedingung"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6785 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6795 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6796 msgid "Conjecture"
6797 msgstr "Vermutung"
6798
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6801 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6829 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6830 msgid "Corollary"
6831 msgstr "Korollar"
6832
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6851 msgid "Criterion"
6852 msgstr "Kriterium"
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6856 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6858 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6871 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6883 msgid "Definition"
6884 msgstr "Definition"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6888 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
6915 msgid "Example"
6916 msgstr "Beispiel"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6919 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6932 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6946 msgid "Exercise"
6947 msgstr "Aufgabe"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6951 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6980 msgid "Lemma"
6981 msgstr "Lemma"
6982
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6984 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7002 msgid "Notation"
7003 msgstr "Notation"
7004
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7031 msgid "Problem"
7032 msgstr "Problem"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7063 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7064 msgid "Proposition"
7065 msgstr "Satz"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7086 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7095 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7096 msgid "Remark"
7097 msgstr "Bemerkung"
7098
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7103 msgid "Remark \\theremark."
7104 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7121 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7129 msgid "Solution"
7130 msgstr "Lösung"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7135 msgid "Solution \\thesolution."
7136 msgstr "Lösung \\thesolution."
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7140 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7142 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7144 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7162 msgid "Summary"
7163 msgstr "Zusammenfassung"
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7167 msgid "Caption"
7168 msgstr "Legende"
7169
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7172 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7178 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7179 msgid "Proof"
7180 msgstr "Beweis"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7183 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7184 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7188 msgid "Standard in Title"
7189 msgstr "Standard im Titel"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7193 msgid "Author Footnote"
7194 msgstr "Autorfußnote"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7197 msgid "Author foot"
7198 msgstr "Autorfußnote"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7202 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7203 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7207 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7208 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7211 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7212 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7215 msgid "IEEE Transactions"
7216 msgstr "IEEE Transactions"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7220 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7224 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7226 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7227 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7228 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7233 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7234 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7235 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7236 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7237 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7238 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7239 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7240 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7242 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7243 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7244 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7245 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7247 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7248 msgid "Standard"
7249 msgstr "Standard"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7254 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7256 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7257 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7259 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7260 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7261 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7262 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7263 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7265 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7267 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7268 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7269 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7271 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7272 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7273 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7279 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7280 msgid "Title"
7281 msgstr "Titel"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7284 msgid "IEEE membership"
7285 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7288 msgid "Lowercase"
7289 msgstr "Kleinschreibung"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7292 msgid "lowercase"
7293 msgstr "Kleinschreibung"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7298 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7301 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7303 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7304 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7307 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7308 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7309 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7311 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7312 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7313 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7315 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7316 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7318 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7319 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7321 msgid "Author"
7322 msgstr "Autor"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7325 msgid "Short Author|S"
7326 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7329 msgid "A short version of the author name"
7330 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7333 msgid "Author Name"
7334 msgstr "Autorname"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7337 msgid "Author name"
7338 msgstr "Autorname"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7341 msgid "Author Affiliation"
7342 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7345 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7346 msgid "Author affiliation"
7347 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7350 msgid "Author Mark"
7351 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7354 msgid "Author mark"
7355 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7358 msgid "Special Paper Notice"
7359 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7360
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7362 msgid "After Title Text"
7363 msgstr "Text nach Titel"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7366 msgid "Page headings"
7367 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7370 msgid "Left Side"
7371 msgstr "Kopfzeile links"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7374 msgid "Left side of the header line"
7375 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7379 msgid "MarkBoth"
7380 msgstr "Beides markieren"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7383 msgid "Publication ID"
7384 msgstr "Publikations-ID"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7387 msgid "Abstract---"
7388 msgstr "Abstract---"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7391 msgid "Index Terms---"
7392 msgstr "Indexterme---"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7395 msgid "Paragraph Start"
7396 msgstr "Absatzbeginn"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7399 msgid "First Char"
7400 msgstr "Erster Buchstabe"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7403 msgid "First character of first word"
7404 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7407 msgid "Appendices"
7408 msgstr "Anhänge"
7409
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7414 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7416 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7417 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7418 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7419 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7420 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7421 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7424 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7425 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7426 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7427 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7428 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7430 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7433 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7434 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7436 msgid "BackMatter"
7437 msgstr "Nachspann"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7440 msgid "Peer Review Title"
7441 msgstr "Peer-Review-Titel"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7444 msgid "PeerReviewTitle"
7445 msgstr "Peer-Review-Titel"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7449 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7452 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7453 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7457 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7458 msgid "Appendix"
7459 msgstr "Anhang"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7462 #: lib/layouts/jss.layout:119
7463 msgid "Short Title"
7464 msgstr "Kurztitel"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7467 msgid "Short title for the appendix"
7468 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7471 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7472 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7473 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7475 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7477 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7478 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7480 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7481 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7483 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7484 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7486 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7487 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7488 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7489 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7490 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7491 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/insets/InsetBibtex.cpp:953
7495 msgid "Bibliography"
7496 msgstr "Literaturverzeichnis"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7502 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7504 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7505 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7506 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7507 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7509 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:954 src/insets/InsetBibtex.cpp:1030
7511 #: src/output_plaintext.cpp:155
7512 msgid "References"
7513 msgstr "Literaturverzeichnis"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7516 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7518 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7521 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7523 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7524 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7526 msgid "Bib preamble"
7527 msgstr "Lit.-Vorspann"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7530 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7532 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7535 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7538 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7540 msgid "Bibliography Preamble"
7541 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7542
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7544 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7546 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7549 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7550 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7551 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7552 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7554 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7555 msgstr ""
7556 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7559 msgid "Biography"
7560 msgstr "Biographie"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7563 msgid "Photo"
7564 msgstr "Foto"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7567 msgid "Optional photo for biography"
7568 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7575 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7581 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7582 msgid "Name"
7583 msgstr "Name"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7587 msgid "Name of the author"
7588 msgstr "Name des Autors"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7591 msgid "Biography without photo"
7592 msgstr "Biografie ohne Foto"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7595 msgid "BiographyNoPhoto"
7596 msgstr "Biographie ohne Foto"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7601 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7607 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7608 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7610 msgid "Reasoning"
7611 msgstr "Argumentation"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7614 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7615 msgid "Alternative Proof String"
7616 msgstr "Beweis (alternativ)"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7619 msgid "An alternative proof string"
7620 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7623 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7624 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7625 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7626 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7627 msgid "Proof."
7628 msgstr "Beweis."
7629
7630 #: lib/layouts/InStar.module:2
7631 msgid "Title and Preamble Hacks"
7632 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7633
7634 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7635 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7636 msgid "Fixes & Hacks"
7637 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7638
7639 #: lib/layouts/InStar.module:13
7640 msgid ""
7641 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7642 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7643 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7644 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7645 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7646 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7647 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7648 msgstr ""
7649 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7650 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7651 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7652 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7653 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7654 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7655 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7656
7657 #: lib/layouts/InStar.module:17
7658 msgid "In Preamble"
7659 msgstr "Im Vorspann"
7660
7661 #: lib/layouts/InStar.module:24
7662 msgid "In Title"
7663 msgstr "Im Titel"
7664
7665 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7666 msgid "R Journal"
7667 msgstr "The R Journal"
7668
7669 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7670 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7671 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7672 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7673 #: lib/layouts/treport.layout:4
7674 msgid "Reports"
7675 msgstr "Berichte"
7676
7677 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7679 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7681 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7682 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7683 msgid "Abstract."
7684 msgstr "Abstract."
7685
7686 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7687 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7689 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7691 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7694 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7695 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7696 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7697 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7698 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7700 msgid "Address"
7701 msgstr "Adresse"
7702
7703 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7704 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7705 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7711 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7712 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7713 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7714 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7717 msgid "Email"
7718 msgstr "E-Mail"
7719
7720 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7721 msgid "A0 Poster"
7722 msgstr "A0-Poster"
7723
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7725 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7726 msgid "Posters"
7727 msgstr "Poster"
7728
7729 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7730 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7732 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7733 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7734 msgid "Giant"
7735 msgstr "Gigantischer"
7736
7737 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7738 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7739 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7741 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7742 msgid "More Giant"
7743 msgstr "Noch gigantischer"
7744
7745 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7746 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7750 msgid "Most Giant"
7751 msgstr "Am gigantischsten"
7752
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7754 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7755 msgid "Giant Snippet"
7756 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7757
7758 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7759 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7760 msgid "More Giant Snippet"
7761 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7762
7763 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7765 msgid "Most Giant Snippet"
7766 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7769 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7770 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7773 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7775 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7778 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7780 msgid "Subtitle"
7781 msgstr "Untertitel"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7785 msgid "Offprint"
7786 msgstr "Sonderdruck"
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7789 msgid "Offprint Requests to:"
7790 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7793 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7794 msgid "Mail"
7795 msgstr "Post"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:140
7798 msgid "Correspondence to:"
7799 msgstr "Schriftverkehr an:"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7802 #: lib/layouts/egs.layout:581
7803 msgid "Acknowledgements."
7804 msgstr "Danksagungen."
7805
7806 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7807 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7809 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7810 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7812 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7815 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7816 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7817 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7818 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7820 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7822 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7823 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7825 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7827 msgid "Section"
7828 msgstr "Abschnitt"
7829
7830 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7831 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7832 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7833 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7834 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7836 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7840 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7842 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7843 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7846 msgid "Subsection"
7847 msgstr "Unterabschnitt"
7848
7849 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7851 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7852 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7853 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:399
7854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7855 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7856 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7859 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7863 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7864 msgid "Subsubsection"
7865 msgstr "Unterunterabschnitt"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7868 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7871 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7873 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7878 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7880 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7882 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7884 msgid "Date"
7885 msgstr "Datum"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:239
7888 msgid "institutemark"
7889 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7892 msgid "Institute Mark"
7893 msgstr "Institutsmarke"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:262
7896 msgid "Abstract (unstructured)"
7897 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7900 msgid "ABSTRACT"
7901 msgstr "ABSTRACT"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:296
7904 msgid "Abstract (structured)"
7905 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:300
7908 msgid "Context"
7909 msgstr "Kontext"
7910
7911 #: lib/layouts/aa.layout:301
7912 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7913 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:305
7916 msgid "Aims"
7917 msgstr "Ziele"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:306
7920 msgid "Aims of your work"
7921 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:310
7924 msgid "Methods"
7925 msgstr "Methoden"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:311
7928 msgid "Methods used in your work"
7929 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7930
7931 #: lib/layouts/aa.layout:315
7932 msgid "Results"
7933 msgstr "Ergebnisse"
7934
7935 #: lib/layouts/aa.layout:316
7936 msgid "Results of your work"
7937 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:337
7940 msgid "Key words."
7941 msgstr "Schlagwörter."
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7947 msgid "Institute"
7948 msgstr "Institut"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7952 msgid "E-Mail"
7953 msgstr "E-Mail"
7954
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7956 msgid "email:"
7957 msgstr "E-Mail:"
7958
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7961 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7962 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7963 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7966 msgid "Acknowledgements"
7967 msgstr "Danksagungen"
7968
7969 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7971 msgid "Thesaurus"
7972 msgstr "Thesaurus"
7973
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7975 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7976 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7977
7978 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7979 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7980 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7981
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7983 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7985 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7986 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7988 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7989 #: lib/examples/Articles:0
7990 msgid "Obsolete"
7991 msgstr "Veraltet"
7992
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7994 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7996 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7997 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7998 msgid "Itemize"
7999 msgstr "Auflistung"
8000
8001 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8002 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apax.inc:490
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8004 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8005 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
8006 msgid "Enumerate"
8007 msgstr "Aufzählung"
8008
8009 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8011 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8012 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8014 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
8015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8016 msgid "Description"
8017 msgstr "Beschreibung"
8018
8019 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8020 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8021 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:491
8022 #: lib/layouts/apax.inc:526 lib/layouts/beamer.layout:82
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:128 lib/layouts/beamer.layout:180
8024 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8025 #: lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88
8026 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8027 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8030 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:61
8031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8032 #: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14
8033 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:88
8034 #: lib/layouts/stdlists.inc:127 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8035 msgid "List"
8036 msgstr "Liste"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8039 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8040 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8043 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
8045 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
8046 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
8047 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8051 msgid "Affiliation"
8052 msgstr "Zugehörigkeit"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8055 msgid "Altaffilation"
8056 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8060 msgid "Number"
8061 msgstr "Nummer"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8064 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8065 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8068 msgid "Alternative affiliation:"
8069 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8072 msgid "And"
8073 msgstr "Und"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3079
8076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
8077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3236
8078 msgid "and"
8079 msgstr "und"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8082 msgid "altaffilmark"
8083 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8086 msgid "altaffiliation mark"
8087 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8090 msgid "Subject headings:"
8091 msgstr "Schlagwörter:"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8094 msgid "[Acknowledgements]"
8095 msgstr "[Danksagungen]"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8098 msgid "PlaceFigure"
8099 msgstr "Abbildung platzieren"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8102 msgid "Place Figure here:"
8103 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8106 msgid "PlaceTable"
8107 msgstr "Tabelle platzieren"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8110 msgid "Place Table here:"
8111 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8114 msgid "[Appendix]"
8115 msgstr "[Anhang]"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8118 msgid "MathLetters"
8119 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8122 msgid "NoteToEditor"
8123 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8126 msgid "Note to Editor:"
8127 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8131 msgid "TableRefs"
8132 msgstr "Tabellen-Verweise"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8135 msgid "References. ---"
8136 msgstr "Referenzen. ---"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8140 msgid "TableComments"
8141 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8144 msgid "Note. ---"
8145 msgstr "Notiz. ---"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8148 msgid "Table note"
8149 msgstr "Tabellenfußnote"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8152 msgid "Table note:"
8153 msgstr "Tabellenfußnote:"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8156 msgid "tablenotemark"
8157 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8160 msgid "tablenote mark"
8161 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8164 msgid "FigCaption"
8165 msgstr "Abbildungslegende"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8168 msgid "fig."
8169 msgstr "Abb."
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8172 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8173 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8176 msgid "Facility"
8177 msgstr "Einrichtung"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8180 msgid "Facility:"
8181 msgstr "Einrichtung:"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8184 msgid "Objectname"
8185 msgstr "Objektname"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8188 msgid "Obj:"
8189 msgstr "Objekt:"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8192 msgid "Recognized Name"
8193 msgstr "Wahrgenommener Name"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8196 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8197 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8200 msgid "Dataset"
8201 msgstr "Datensatz"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8204 msgid "Dataset:"
8205 msgstr "Datensatz:"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8208 msgid "Separate the dataset ID from text"
8209 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8212 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8213 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8216 msgid "Software"
8217 msgstr "Software"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8220 msgid "Software:"
8221 msgstr "Software:"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8224 msgid "APPENDIX"
8225 msgstr "ANHANG"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8228 msgid "References-"
8229 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8232 msgid "Note-"
8233 msgstr "Notiz-"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8236 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8237 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8240 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8241 msgid "Corresponding Author"
8242 msgstr "Korrespondierender Autor"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8245 msgid "Corresponding author:"
8246 msgstr "Korrespondenzautor:"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8249 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8250 msgid "Author:"
8251 msgstr "Autor:"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8254 #: lib/layouts/apax.inc:597 lib/layouts/apax.inc:617
8255 msgid "ORCID"
8256 msgstr "ORCID"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8259 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8260 msgstr ""
8261 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8264 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
8265 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8266 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8268 msgid "Affiliation:"
8269 msgstr "Zugehörigkeit:"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8272 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8273 msgid "Collaboration"
8274 msgstr "Kollaboration"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8277 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8278 msgid "Collaboration:"
8279 msgstr "Kollaboration:"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8282 msgid "Nocollaboration"
8283 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8286 msgid "No collaboration"
8287 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8290 msgid "Section Appendix"
8291 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8294 msgid "\\Alph{appendix}."
8295 msgstr "\\Alph{appendix}."
8296
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8298 msgid "Subappendix"
8299 msgstr "Unter-Anhang"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8302 msgid "Subsection Appendix"
8303 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8306 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8307 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8308
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8310 msgid "Subsubappendix"
8311 msgstr "Unterunter-Anhang"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8314 msgid "Subsubsection Appendix"
8315 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8318 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8319 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8320
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8323 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8324
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8326 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8331 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8332 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8333 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8335 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8337 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8339 msgid "Short Title|S"
8340 msgstr "Kurztitel"
8341
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8343 msgid "Short title which will appear in the running header"
8344 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8345
8346 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8347 msgid "Short name"
8348 msgstr "Name (Kurzform)"
8349
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8351 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8352 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8353
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8355 msgid "Alt Affiliation"
8356 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8359 msgid "Also Affiliation"
8360 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8361
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8363 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:783
8366 msgid "Fax"
8367 msgstr "Fax"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8371 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8372 msgid "Fax:"
8373 msgstr "Fax:"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8377 msgid "Phone"
8378 msgstr "Telefon"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8382 msgid "Phone:"
8383 msgstr "Telefon:"
8384
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8386 msgid "Abbreviations"
8387 msgstr "Abkürzungen"
8388
8389 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8390 msgid "Abbreviations:"
8391 msgstr "Abkürzungen:"
8392
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8394 msgid "Schemes"
8395 msgstr "Schemata"
8396
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8398 msgid "Scheme"
8399 msgstr "Schema"
8400
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8402 msgid "List of Schemes"
8403 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8406 msgid "Charts"
8407 msgstr "Diagramme"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8410 msgid "Chart"
8411 msgstr "Diagramm"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8414 msgid "List of Charts"
8415 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8418 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8419 msgstr "Graphen"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8422 msgid "Graph[[mathematical]]"
8423 msgstr "Graph"
8424
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8426 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8427 msgstr "Graphenverzeichnis"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8430 msgid "SupplementalInfo"
8431 msgstr "Ergänzende Informationen"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8434 msgid "Supporting Information Available"
8435 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8438 msgid "TOC entry"
8439 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8442 msgid "Graphical TOC Entry"
8443 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8446 msgid "Bibnote"
8447 msgstr "Bibnotiz"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8450 msgid "bibnote"
8451 msgstr "Bibnotiz"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8454 msgid "Chemistry"
8455 msgstr "Chemie"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8458 msgid "chemistry"
8459 msgstr "Chemie"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8462 #: lib/languages:1042
8463 msgid "Latin"
8464 msgstr "Latein"
8465
8466 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8467 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8468 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8469
8470 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8472 msgid "Terms"
8473 msgstr "Begriffe"
8474
8475 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8476 msgid "General terms:"
8477 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8478
8479 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8480 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8481 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8484 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8485 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8490 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8491 msgid "Thanks"
8492 msgstr "Dank"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8495 msgid "Thanks: "
8496 msgstr "Dank: "
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8499 msgid "ACM Journal"
8500 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8503 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8504 msgid "Preamble"
8505 msgstr "Vorspann"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8508 msgid "Journal's Short Name: "
8509 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8512 msgid "ACM Conference"
8513 msgstr "ACM-Konferenz"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8516 msgid "Full name"
8517 msgstr "Volltitel"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8520 msgid "Venue"
8521 msgstr "Ort"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8524 msgid "Conference Name: "
8525 msgstr "Konferenzname: "
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8528 msgid "Short title"
8529 msgstr "Kurztitel"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8532 msgid "Email address: "
8533 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8536 msgid "ORCID: "
8537 msgstr "ORCID: "
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8540 msgid "Affiliation: "
8541 msgstr "Zugehörigkeit: "
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8544 msgid "Additional Affiliation"
8545 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8548 msgid "Additional Affiliation: "
8549 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8552 msgid "Position"
8553 msgstr "Position"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8556 #: lib/layouts/paper.layout:163
8557 msgid "Institution"
8558 msgstr "Institution"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8561 msgid "Department"
8562 msgstr "Institut"
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8565 msgid "Street Address"
8566 msgstr "Straße"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8570 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8571 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8572 msgid "City"
8573 msgstr "Stadt"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8577 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8579 msgid "Country"
8580 msgstr "Land"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8585 msgid "State"
8586 msgstr "Staat"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8589 msgid "Postal Code"
8590 msgstr "Postleitzahl"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8593 msgid "TitleNote"
8594 msgstr "Titelnotiz"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8597 msgid "Title Note: "
8598 msgstr "Titelnotiz: "
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8601 msgid "SubtitleNote"
8602 msgstr "Untertitel-Notiz"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8605 msgid "Subtitle Note: "
8606 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8609 msgid "AuthorNote"
8610 msgstr "Autorenhinweise"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8613 msgid "Note: "
8614 msgstr "Notiz: "
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8617 msgid "ACM Volume"
8618 msgstr "ACM-Band"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8621 msgid "Volume: "
8622 msgstr "Band: "
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8625 msgid "ACM Number"
8626 msgstr "ACM-Nummer"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8629 msgid "Number: "
8630 msgstr "Nummer: "
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8633 msgid "ACM Article"
8634 msgstr "ACM-Aufsatz"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8637 msgid "Article: "
8638 msgstr "Aufsatz: "
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8641 msgid "ACM Year"
8642 msgstr "ACM-Jahr"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8645 msgid "Year: "
8646 msgstr "Jahr: "
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8649 msgid "ACM Month"
8650 msgstr "ACM-Monat"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8653 msgid "Month: "
8654 msgstr "Monat: "
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8657 msgid "ACM Art Seq Num"
8658 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8661 msgid "Article Sequential Number: "
8662 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8665 msgid "ACM Submission ID"
8666 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8669 msgid "Submission ID: "
8670 msgstr "Einreichungs-ID: "
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8673 msgid "ACM Price"
8674 msgstr "ACM-Preis"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8677 msgid "Price: "
8678 msgstr "Preis: "
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8681 msgid "ACM ISBN"
8682 msgstr "ACM-ISBN"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8685 msgid "ISBN: "
8686 msgstr "ISBN: "
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8689 msgid "ACM DOI"
8690 msgstr "ACM-DOI"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8693 msgid "ACM DOI: "
8694 msgstr "ACM-DOI: "
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8697 msgid "ACM Badge R"
8698 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8701 msgid "ACM Badge R: "
8702 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8705 msgid "ACM Badge L"
8706 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8709 msgid "ACM Badge L: "
8710 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8713 msgid "Start Page"
8714 msgstr "Startseite"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8717 msgid "Start Page: "
8718 msgstr "Startseite: "
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8721 msgid "Terms: "
8722 msgstr "Termini: "
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8725 msgid "Keywords: "
8726 msgstr "Schlagwörter: "
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8729 msgid "CCSXML"
8730 msgstr "CCSXML"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8733 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8734 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8737 msgid "CCS Description"
8738 msgstr "CCS-Beschreibung"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8741 msgid "Significance"
8742 msgstr "Signifikanz"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8745 msgid "Computing Classification Scheme: "
8746 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8749 msgid "Set Copyright"
8750 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8753 msgid "Set Copyright: "
8754 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8757 msgid "Copyright Year"
8758 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8761 msgid "Copyright Year: "
8762 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8765 msgid "Teaser Figure"
8766 msgstr "Teaser-Bild"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8770 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8773 msgid "Received"
8774 msgstr "Empfangen"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8777 msgid "Stage"
8778 msgstr "Phase"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8781 msgid "Received: "
8782 msgstr "Eingang: "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8785 msgid "ShortAuthors"
8786 msgstr "Autor (Kurzform)"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8789 msgid "Short authors: "
8790 msgstr "Autor (Kurzform): "
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8793 msgid "Sidebar"
8794 msgstr "Randleiste"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8797 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8798 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8801 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8802 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8805 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8806 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8807 msgid "List of Figures"
8808 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8811 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8812 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8817 msgid "List of Tables"
8818 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8824 msgid "Definitions & Theorems"
8825 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8832 msgid "Additional Theorem Text"
8833 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8840 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8841 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8847 msgid "Theorem \\thetheorem."
8848 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8852 msgid "Corollary \\thetheorem."
8853 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8857 msgid "Lemma \\thetheorem."
8858 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8862 msgid "Proposition \\thetheorem."
8863 msgstr "Satz \\thetheorem."
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8867 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8868 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8872 msgid "Definition \\thetheorem."
8873 msgstr "Definition \\thetheorem."
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8876 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8877 msgid "Example \\thetheorem."
8878 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8881 msgid "Print Only"
8882 msgstr "Nur Drucken"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8885 msgid "Print version only"
8886 msgstr "Nur in der Druckversion"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8889 msgid "Screen Only"
8890 msgstr "Nur Bildschirm"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8893 msgid "Screen version only"
8894 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8897 msgid "Anonymous Suppression"
8898 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8901 msgid "Non anonymous only"
8902 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8908 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8909 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8910 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8911 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8913 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8915 #: lib/examples/Articles:0
8916 msgid "Acknowledgments"
8917 msgstr "Danksagungen"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8920 msgid "Grant Sponsor"
8921 msgstr "Drittmittelgeber"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8924 msgid "Sponsor ID"
8925 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8928 msgid "Grant Number"
8929 msgstr "Drittmittelnummer"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8932 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8933 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8936 msgid "TOG online ID"
8937 msgstr "TOG-Online-ID"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8940 msgid "Online ID:"
8941 msgstr "Online-ID:"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8944 msgid "TOG volume"
8945 msgstr "TOG-Band"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8948 msgid "Volume number:"
8949 msgstr "Bandnummer:"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8952 msgid "TOG number"
8953 msgstr "TOG-Nummer"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8956 msgid "Article number:"
8957 msgstr "Artikelnummer:"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8960 msgid "Set copyright"
8961 msgstr "Urheberrecht"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8964 msgid "Copyright type:"
8965 msgstr "Copyright-Typ:"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8968 msgid "Copyright year"
8969 msgstr "Jahr des Copyrights"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8972 msgid "Year of copyright:"
8973 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8976 msgid "Conference info"
8977 msgstr "Konferenz-Info"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8980 msgid "Conference info:"
8981 msgstr "Konferenz-Info:"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8984 msgid "Conference name"
8985 msgstr "Konferenzname"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8988 msgid "ISBN"
8989 msgstr "ISBN"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8992 msgid "ISBN:"
8993 msgstr "ISBN:"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8996 msgid "DOI"
8997 msgstr "DOI"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9001 msgid "Article DOI:"
9002 msgstr "Artikel-DOI:"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9005 msgid "TOG article DOI"
9006 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9009 msgid "PDF author"
9010 msgstr "PDF-Autor"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9013 msgid "PDF author:"
9014 msgstr "PDF-Autor:"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9018 msgid "Keyword list"
9019 msgstr "Schlagwortliste"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9023 msgid "Concept list"
9024 msgstr "Konzeptliste"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9028 msgid "Print copyright"
9029 msgstr "Drucke Copyright"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9032 msgid "Teaser"
9033 msgstr "Teaser"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9036 msgid "Teaser image:"
9037 msgstr "Teaser-Bild:"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9040 msgid "CR categories"
9041 msgstr "CR-Kategorien"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9044 msgid "CR Categories:"
9045 msgstr "CR-Kategorien:"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9048 msgid "CRcat"
9049 msgstr "CRKat"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9052 msgid "CR category"
9053 msgstr "CR-Kategorie"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9056 msgid "CR-number"
9057 msgstr "CR-Nummer"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9060 msgid "Number of the category"
9061 msgstr "Nummer der Kategorie"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9066 msgid "Subcategory"
9067 msgstr "Teilkategorie"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9070 msgid "Third-level"
9071 msgstr "Dritte Ebene"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9074 msgid "Third-level of the category"
9075 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9078 msgid "ShortCite"
9079 msgstr "Kurzzitat"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9082 msgid "Short cite"
9083 msgstr "Kurzzitat"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9086 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9087 msgid "E-mail"
9088 msgstr "E-Mail"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9091 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9092 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9095 msgid "TOG project URL"
9096 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9099 msgid "Project URL:"
9100 msgstr "Projekt-URL:"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9103 msgid "TOG video URL"
9104 msgstr "TOG-Video-URL"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9107 msgid "Video URL:"
9108 msgstr "Video-URL:"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9111 msgid "TOG data URL"
9112 msgstr "TOG-Data-URL"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9115 msgid "Data URL:"
9116 msgstr "Data-URL:"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9119 msgid "TOG code URL"
9120 msgstr "TOG-Code-URL"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9123 msgid "Code URL:"
9124 msgstr "Code-URL:"
9125
9126 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9127 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9128 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9129
9130 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9131 msgid "Articles (DocBook)"
9132 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9136 msgid "Firstname"
9137 msgstr "Vorname"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9140 msgid "Fname"
9141 msgstr "FName"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9144 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9147 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
9149 msgid "Surname"
9150 msgstr "Nachname"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9154 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9155 msgid "Literal"
9156 msgstr "Literal"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9160 msgid "Emph"
9161 msgstr "Hervorgehoben"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9164 msgid "Abbrev"
9165 msgstr "Abkürzung"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9169 msgid "Citation-number"
9170 msgstr "Zitat-Nummer"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9173 #: lib/layouts/apax.inc:331
9174 msgid "Volume"
9175 msgstr "Band"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9178 msgid "Day"
9179 msgstr "Tag"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9182 msgid "Month"
9183 msgstr "Monat"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9186 msgid "Year"
9187 msgstr "Jahr"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9190 msgid "Issue-number"
9191 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9194 msgid "Issue-day"
9195 msgstr "Ausgabetag"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9198 msgid "Issue-months"
9199 msgstr "Ausgabemonat"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9202 msgid "Section Level 1"
9203 msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9206 msgid "Section Level 2"
9207 msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9210 msgid "Section Level 3"
9211 msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9214 msgid "Section Level 4"
9215 msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9218 msgid "Section Level 5"
9219 msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9223 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9224 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9225 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9226 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9227 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9228 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9231 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9232 msgid "Paragraph"
9233 msgstr "Paragraph"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9237 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9238 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9239 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9240 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9241 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9243 msgid "Part"
9244 msgstr "Teil"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9247 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9248 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9249 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9251 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9253 msgid "Chapter"
9254 msgstr "Kapitel"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9257 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9258 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9259 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9260 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9262 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9263 msgid "Subparagraph"
9264 msgstr "Unterparagraph"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9267 msgid "Subsubparagraph"
9268 msgstr "Unterunterparagraph"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9271 msgid "Header"
9272 msgstr "Kopfzeile"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9275 msgid "-- Header --"
9276 msgstr "-- Kopfzeile --"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9279 msgid "Special-section"
9280 msgstr "Spezialabschnitt"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9283 msgid "Special-section:"
9284 msgstr "Spezialabschnitt:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9287 msgid "AGU-journal"
9288 msgstr "AGU-Journal"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9291 msgid "AGU-journal:"
9292 msgstr "AGU-Journal:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9295 msgid "Citation-number:"
9296 msgstr "Zitat-Nummer:"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9299 msgid "AGU-volume"
9300 msgstr "AGU-Band"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9303 msgid "AGU-volume:"
9304 msgstr "AGU-Band:"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9307 msgid "AGU-issue"
9308 msgstr "AGU-Ausgabe"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9311 msgid "AGU-issue:"
9312 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9315 msgid "Copyright:"
9316 msgstr "Urheberrecht:"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9319 msgid "Index-terms"
9320 msgstr "Indexterme"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9323 msgid "Index-terms..."
9324 msgstr "Indexterme..."
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9327 msgid "Index-term"
9328 msgstr "Indexterm"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9331 msgid "Index-term:"
9332 msgstr "Indexterm:"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9335 msgid "Cross-term"
9336 msgstr "Kreuzterm"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9339 msgid "Cross-term:"
9340 msgstr "Kreuzterm:"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9343 msgid "Supplementary"
9344 msgstr "Ergänzend"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9347 msgid "Supplementary..."
9348 msgstr "Ergänzend..."
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9351 msgid "Supp-note"
9352 msgstr "Erg. Notiz"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9355 msgid "Sup-mat-note:"
9356 msgstr "Erg. Notiz:"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9359 msgid "Cite-other"
9360 msgstr "Zitat (andere)"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9363 msgid "Cite-other:"
9364 msgstr "Zitat (andere):"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9367 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9369 msgid "Name:"
9370 msgstr "Name:"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9373 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9374 msgid "Received:"
9375 msgstr "Empfangen:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9378 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9381 msgid "Revised"
9382 msgstr "Überarbeitet"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9385 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9386 msgid "Revised:"
9387 msgstr "Überarbeitet:"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9390 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9391 msgid "Accepted"
9392 msgstr "Akzeptiert"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9395 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9396 msgid "Accepted:"
9397 msgstr "Akzeptiert:"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9400 msgid "Ident-line"
9401 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9404 msgid "Ident-line:"
9405 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9408 msgid "Runhead"
9409 msgstr "Kolumnenkopf"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9412 msgid "Runhead:"
9413 msgstr "Kolumnenkopf:"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9416 msgid "Published-online:"
9417 msgstr "Online veröffentlicht:"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9420 msgid "Citation"
9421 msgstr "Literaturverweis"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9424 msgid "Citation:"
9425 msgstr "Literaturverweis:"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9428 msgid "Posting-order"
9429 msgstr "Eingabereihenfolge"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9432 msgid "Posting-order:"
9433 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9436 msgid "AGU-pages"
9437 msgstr "AGU-Seiten"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9440 msgid "AGU-pages:"
9441 msgstr "AGU-Seiten:"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9444 msgid "Words"
9445 msgstr "Wörter"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9448 msgid "Words:"
9449 msgstr "Wörter:"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9453 msgid "Figures"
9454 msgstr "Abbildungen"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9457 msgid "Figures:"
9458 msgstr "Abbildungen:"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9462 msgid "Tables"
9463 msgstr "Tabellen"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9466 msgid "Tables:"
9467 msgstr "Tabellen:"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9470 msgid "Datasets"
9471 msgstr "Datensätze"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9474 msgid "Datasets:"
9475 msgstr "Datensätze:"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9478 msgid "ISSN"
9479 msgstr "ISSN"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9482 msgid "CODEN"
9483 msgstr "CODEN"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9486 msgid "SS-Code"
9487 msgstr "SS-Kode"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9490 msgid "SS-Title"
9491 msgstr "SS-Titel"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9494 msgid "CCC-Code"
9495 msgstr "CCC-Code"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9498 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9499 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9501 msgid "Code"
9502 msgstr "Code"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9505 msgid "Dscr"
9506 msgstr "Beschr"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9509 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9510 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9511 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9512 msgid "Keyword"
9513 msgstr "Schlagwort"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9516 msgid "Orgdiv"
9517 msgstr "Orgdiv"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9520 msgid "Orgname"
9521 msgstr "Orgname"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9524 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9525 msgid "Street"
9526 msgstr "Straße"
9527
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9529 msgid "Postcode"
9530 msgstr "Postleitzahl"
9531
9532 #: lib/layouts/agums.layout:3
9533 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9534 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9537 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9538 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9539 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9541 msgid "Section*"
9542 msgstr "Abschnitt*"
9543
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9545 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9546 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9547 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9548 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9549 msgid "Subsection*"
9550 msgstr "Unterabschnitt*"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9554 msgid "Paragraph*"
9555 msgstr "Paragraph*"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9558 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9559 msgid "Left Header"
9560 msgstr "Kopfzeile links"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9563 #: lib/layouts/foils.layout:215
9564 msgid "Left Header:"
9565 msgstr "Kopfzeile links:"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9568 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9569 msgid "Right Header"
9570 msgstr "Kopfzeile rechts"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9573 #: lib/layouts/foils.layout:223
9574 msgid "Right Header:"
9575 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9578 msgid "CCC"
9579 msgstr "CCC"
9580
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9582 msgid "CCC code:"
9583 msgstr "CCC-Code:"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9586 msgid "PaperId"
9587 msgstr "Paper-Id"
9588
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9590 msgid "Paper Id:"
9591 msgstr "Paper-Id:"
9592
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9594 msgid "AuthorAddr"
9595 msgstr "Autor-Adresse"
9596
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9598 msgid "Author Address:"
9599 msgstr "Autor-Adresse:"
9600
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9602 msgid "SlugComment"
9603 msgstr "PreprintHinweis"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9606 msgid "Slug Comment:"
9607 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9608
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9610 msgid "Plates"
9611 msgstr "Bildtafeln"
9612
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9614 msgid "Planotables"
9615 msgstr "Plano-Tabellen"
9616
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9618 msgid "Plate"
9619 msgstr "Bildtafel"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9622 msgid "Planotable"
9623 msgstr "Plano-Tabelle"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9627 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9629 msgid "Table"
9630 msgstr "Tabelle"
9631
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9633 msgid "table"
9634 msgstr "Tabelle"
9635
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9637 msgid "Plano Table"
9638 msgstr "Plano-Tabelle"
9639
9640 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9641 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9642 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9643
9644 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9645 msgid "Authors"
9646 msgstr "Autoren"
9647
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9649 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9650 msgid "Affiliation Mark"
9651 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9652
9653 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9654 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9655 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9656
9657 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9658 msgid "Author affiliation:"
9659 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9660
9661 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9662 msgid "Acknowledgments."
9663 msgstr "Danksagungen."
9664
9665 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9666 msgid "Algorithm2e Float"
9667 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9668
9669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9670 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9671 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9672 msgid "Floats & Captions"
9673 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9674
9675 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9676 msgid ""
9677 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9678 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9679 "algorithm."
9680 msgstr ""
9681 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9682 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9683 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9684
9685 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9687 msgid "List of Algorithms"
9688 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9689
9690 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9691 #: lib/examples/Articles:0
9692 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9693 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9694
9695 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9696 msgid "SpecialSection"
9697 msgstr "Spezialabschnitt"
9698
9699 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9700 msgid "SpecialSection*"
9701 msgstr "Spezialabschnitt*"
9702
9703 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9705 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9706 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9709 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9710 msgid "Unnumbered"
9711 msgstr "Unnummeriert"
9712
9713 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9715 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9716 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9717 msgid "Subsubsection*"
9718 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9719
9720 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9721 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9722 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9723 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9724 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9725 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9726 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9728 msgid "Books"
9729 msgstr "Bücher"
9730
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9732 msgid "Chapter Exercises"
9733 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9734
9735 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9736 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9737 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:546
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:779
9740 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9741 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252
9742 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9743 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9746 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72
9748 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37
9749 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/stdlists.inc:115
9750 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9751 msgid "List preamble"
9752 msgstr "Listenvorspann"
9753
9754 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9755 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9756 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:547
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:780
9759 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9760 #: lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253
9761 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9762 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9765 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73
9767 #: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38
9768 #: lib/layouts/stdlists.inc:77 lib/layouts/stdlists.inc:116
9769 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9770 msgid "List Preamble"
9771 msgstr "Listenvorspann"
9772
9773 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9774 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9775 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:515 lib/layouts/apax.inc:548
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:158
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:781
9778 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9779 #: lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9781 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74
9786 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39
9787 #: lib/layouts/stdlists.inc:78 lib/layouts/stdlists.inc:117
9788 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9789 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9790 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9791
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9793 msgid "Short title which appears in the running headers"
9794 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9795
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9798 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9801 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9802 msgid "Date:"
9803 msgstr "Datum:"
9804
9805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9806 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9807 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9808 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9809 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9812 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9813 msgid "Address:"
9814 msgstr "Adresse:"
9815
9816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9817 msgid "Current Address"
9818 msgstr "Aktuelle Adresse"
9819
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9821 msgid "Current address:"
9822 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9823
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9825 msgid "E-mail address:"
9826 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9827
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9830 msgid "URL:"
9831 msgstr "URL:"
9832
9833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9834 msgid "Key words and phrases:"
9835 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9836
9837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9838 msgid "Thanks:"
9839 msgstr "Dank:"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9842 msgid "Dedicatory"
9843 msgstr "Widmung"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9846 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9847 msgid "Dedication:"
9848 msgstr "Widmung:"
9849
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9851 msgid "Translator"
9852 msgstr "Übersetzer"
9853
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9855 msgid "Translator:"
9856 msgstr "Übersetzer:"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9859 msgid "Subjectclass"
9860 msgstr "Sachgebiet"
9861
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9863 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9864 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9865
9866 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9867 msgid "American Psychological Association (APA)"
9868 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9869
9870 #: lib/layouts/apa.layout:54
9871 msgid "RightHeader"
9872 msgstr "Kopfzeile rechts"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:63
9875 msgid "Right header:"
9876 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9877
9878 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9880 msgid "Abstract:"
9881 msgstr "Abstract:"
9882
9883 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9884 msgid "Short title:"
9885 msgstr "Kurztitel:"
9886
9887 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9888 msgid "TwoAuthors"
9889 msgstr "Zwei Autoren"
9890
9891 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9892 msgid "ThreeAuthors"
9893 msgstr "Drei Autoren"
9894
9895 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9896 msgid "FourAuthors"
9897 msgstr "Vier Autoren"
9898
9899 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9900 msgid "TwoAffiliations"
9901 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9902
9903 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9904 msgid "ThreeAffiliations"
9905 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9908 msgid "FourAffiliations"
9909 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9912 msgid "Acknowledgements:"
9913 msgstr "Danksagungen:"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9916 msgid "ThickLine"
9917 msgstr "Dicke Linie"
9918
9919 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9920 msgid "Centered"
9921 msgstr "Zentriert"
9922
9923 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9925 msgid "standard"
9926 msgstr "Standard"
9927
9928 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9931 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9932 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9933
9934 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9935 msgid "FitFigure"
9936 msgstr "Abbildung einpassen"
9937
9938 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9939 msgid "FitBitmap"
9940 msgstr "Bitmap einpassen"
9941
9942 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9943 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:509
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9945 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9946 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9948 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9949 msgid "Custom Item|s"
9950 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9951
9952 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9953 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:510
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9955 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9956 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9958 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9959 msgid "A customized item string"
9960 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9961
9962 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apax.inc:525
9963 msgid "Seriate"
9964 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9965
9966 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9967 #: lib/layouts/apax.inc:542 lib/layouts/apax.inc:543
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9969 msgid "(\\alph{enumii})"
9970 msgstr "(\\alph{enumii})"
9971
9972 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9973 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9974 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9975
9976 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9977 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9978 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9979
9980 #: lib/layouts/apax.inc:112
9981 msgid "FiveAuthors"
9982 msgstr "Fünf Autoren"
9983
9984 #: lib/layouts/apax.inc:119
9985 msgid "SixAuthors"
9986 msgstr "Sechs Autoren"
9987
9988 #: lib/layouts/apax.inc:126
9989 msgid "LeftHeader"
9990 msgstr "Kopfzeile links"
9991
9992 #: lib/layouts/apax.inc:135
9993 msgid "Left header:"
9994 msgstr "Kopfzeile links:"
9995
9996 #: lib/layouts/apax.inc:190
9997 msgid "FiveAffiliations"
9998 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9999
10000 #: lib/layouts/apax.inc:197
10001 msgid "SixAffiliations"
10002 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10003
10004 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1630
10005 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
10006 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
10007 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
10026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
10027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
10030 msgid "Note"
10031 msgstr "Notiz"
10032
10033 #: lib/layouts/apax.inc:292
10034 msgid "Author Note:"
10035 msgstr "Autorhinweise:"
10036
10037 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:395
10038 msgid "Journal"
10039 msgstr "Zeitschrift"
10040
10041 #: lib/layouts/apax.inc:323
10042 msgid "CopNum"
10043 msgstr "Laufende Nummer"
10044
10045 #: lib/layouts/apax.inc:472
10046 msgid "*"
10047 msgstr "*"
10048
10049 #: lib/layouts/apax.inc:557
10050 msgid "Course"
10051 msgstr "Kurs"
10052
10053 #: lib/layouts/apax.inc:573
10054 msgid "Course: "
10055 msgstr "Kurs:"
10056
10057 #: lib/layouts/apax.inc:584 lib/layouts/apax.inc:604
10058 msgid "addORCIDlink"
10059 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10060
10061 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:605
10062 msgid "ORCID-link: "
10063 msgstr "ORCID-Link: "
10064
10065 #: lib/layouts/apax.inc:596 lib/layouts/apax.inc:611
10066 msgid "Author-name"
10067 msgstr "Autorname"
10068
10069 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10070 msgid "Arabic Article"
10071 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10072
10073 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10074 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10075 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10076
10077 #: lib/layouts/article.layout:3
10078 msgid "Article (Standard Class)"
10079 msgstr "Article (Standardklasse)"
10080
10081 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10082 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
10084 msgid "Part*"
10085 msgstr "Teil*"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10088 msgid "Beamer"
10089 msgstr "Beamer"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10092 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10093 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10094 #: lib/examples/Articles:0
10095 msgid "Presentations"
10096 msgstr "Präsentationen"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
10105 msgid "Overlay Specifications|v"
10106 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:186
10110 msgid "Overlay specifications for this list"
10111 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
10115 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
10116 msgid "Item Overlay Specifications"
10117 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
10125 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
10126 msgid "On Slide"
10127 msgstr "Auf Folie"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
10131 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
10132 msgid "Overlay specifications for this item"
10133 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:140
10136 msgid "Mini Template"
10137 msgstr "Mini-Vorlage"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:141
10140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10141 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10144 msgid "Longest label|s"
10145 msgstr "Längste Marke"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10148 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10149 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
10153 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10155 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10157 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10158 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
10159 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
10160 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
10161 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10162 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
10164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10165 msgid "Sectioning"
10166 msgstr "Gliederung"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10172 msgid "Mode"
10173 msgstr "Modus"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10179 msgid "Mode Specification|S"
10180 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10186 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10187 msgstr ""
10188 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10189 "Überschrift erscheinen soll"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10192 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10194 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10195 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10198 msgid "Section \\arabic{section}"
10199 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10202 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10204 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10205 msgstr ""
10206 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10209 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10210 msgid "\\Alph{section}"
10211 msgstr "\\Alph{section}"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10214 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10215 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10218 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10219 msgstr ""
10220 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10221 "erscheint"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10224 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10225 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10228 msgid ""
10229 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10230 msgstr ""
10231 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10232 "\\arabic{subsubsection}"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10235 msgid ""
10236 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10237 msgstr ""
10238 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10239 "erscheint"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10242 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10243 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10246 msgid "Frame"
10247 msgstr "Rahmen"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10251 msgid "Frames"
10252 msgstr "Rahmen"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10261 msgid "Action"
10262 msgstr "Aktion"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10265 msgid "Overlay specifications for this frame"
10266 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10269 msgid "Default Overlay Specifications"
10270 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10273 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10274 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10278 msgid "Frame Options"
10279 msgstr "Rahmen-Optionen"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10283 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10284 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10287 msgid "Frame Title"
10288 msgstr "Rahmentitel"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10291 msgid "Enter the frame title here"
10292 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10295 msgid "PlainFrame"
10296 msgstr "Schlichter Rahmen"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10299 msgid "Frame (plain)"
10300 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10303 msgid "FragileFrame"
10304 msgstr "Fragiler Rahmen"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10307 msgid "Frame (fragile)"
10308 msgstr "Rahmen (fragil)"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10311 msgid "AgainFrame"
10312 msgstr "RahmenNochmal"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10315 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10317 msgid "Slide"
10318 msgstr "Folie"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10321 msgid "Repeat frame with label"
10322 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10325 msgid "FrameTitle"
10326 msgstr "Rahmentitel"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10338 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10339 msgstr ""
10340 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10343 msgid "Short Frame Title|S"
10344 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10347 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10348 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10351 msgid "FrameSubtitle"
10352 msgstr "RahmenUntertitel"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10355 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10356 msgid "Column"
10357 msgstr "Spalte"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10361 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10362 msgid "Columns"
10363 msgstr "Spalten"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10366 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10367 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10370 msgid "Column Options"
10371 msgstr "Spaltenoptionen"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10374 msgid "Column options (see beamer manual)"
10375 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10378 msgid "Column Placement Options"
10379 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10382 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10383 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10386 msgid "ColumnsCenterAligned"
10387 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10390 msgid "Columns (center aligned)"
10391 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10394 msgid "ColumnsTopAligned"
10395 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10398 msgid "Columns (top aligned)"
10399 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10402 msgid "Pause"
10403 msgstr "Pause"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10408 msgid "Overlays"
10409 msgstr "Overlays"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10412 msgid "Pause number"
10413 msgstr "Pausennummer"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10416 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10417 msgstr ""
10418 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10421 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10422 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10425 msgid "Overprint"
10426 msgstr "Überdruck"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10429 msgid "Overprint Area Width"
10430 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10434 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10435 msgid "Width"
10436 msgstr "Breite"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10439 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10440 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10443 msgid "OverlayArea"
10444 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10447 msgid "Overlayarea"
10448 msgstr "Überlagerungsbereich"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10451 msgid "Overlay Area Width"
10452 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10455 msgid "The width of the overlay area"
10456 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10459 msgid "Overlay Area Height"
10460 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10464 msgid "Height"
10465 msgstr "Höhe"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10468 msgid "The height of the overlay area"
10469 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10473 msgid "Uncover"
10474 msgstr "Aufdecken"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10477 msgid "Uncovered on slides"
10478 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10482 msgid "Only"
10483 msgstr "Nur"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10486 msgid "Only on slides"
10487 msgstr "Nur auf Folien"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10490 msgid "Block"
10491 msgstr "Block"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10494 msgid "Blocks"
10495 msgstr "Blöcke"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10498 msgid "Block:"
10499 msgstr "Block:"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10502 msgid "Action Specification|S"
10503 msgstr "Aktionsspezifikation"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10506 msgid "Block Title"
10507 msgstr "Blocktitel"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10510 msgid "Enter the block title here"
10511 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10514 msgid "ExampleBlock"
10515 msgstr "BeispielBlock"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10518 msgid "Example Block:"
10519 msgstr "Beispiel-Block:"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10522 msgid "AlertBlock"
10523 msgstr "AlarmBlock"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10526 msgid "Alert Block:"
10527 msgstr "Alarm-Block:"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10532 msgid "Titling"
10533 msgstr "Titelei"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10536 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10537 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10540 msgid "Title (Plain Frame)"
10541 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10544 msgid "Short Subtitle|S"
10545 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10548 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10549 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10552 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10553 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10556 msgid "Short Institute|S"
10557 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10560 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10561 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10564 msgid "InstituteMark"
10565 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10568 msgid "Short Date|S"
10569 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10572 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10573 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10576 msgid "TitleGraphic"
10577 msgstr "Titelgrafik"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10580 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10582 msgid "Quotation"
10583 msgstr "Zitat (lang)"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10588 msgid "Quote"
10589 msgstr "Zitat (kurz)"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10592 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10593 msgid "Verse"
10594 msgstr "Gedicht"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10598 msgid "Corollary."
10599 msgstr "Korollar."
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10607 msgid "Action Specifications|S"
10608 msgstr "Aktionsspezifikation"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10612 msgid "Definition."
10613 msgstr "Definition."
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10616 msgid "Definitions"
10617 msgstr "Definitionen"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10620 msgid "Definitions."
10621 msgstr "Definitionen."
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10624 msgid "Example."
10625 msgstr "Beispiel."
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10628 msgid "Examples"
10629 msgstr "Beispiele"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10632 msgid "Examples."
10633 msgstr "Beispiele."
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10658 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10659 msgid "Fact"
10660 msgstr "Fakt"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10663 msgid "Fact."
10664 msgstr "Fakt."
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10668 msgid "Lemma."
10669 msgstr "Lemma."
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10672 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10673 msgid "Theorem."
10674 msgstr "Theorem."
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10677 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10678 msgid "LyX-Code"
10679 msgstr "LyX-Code"
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10682 msgid "NoteItem"
10683 msgstr "NotizStichpunkt"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10686 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10687 msgid "Bold"
10688 msgstr "Fett"
10689
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10691 msgid "Emphasize"
10692 msgstr "Hervorhebung"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10695 msgid "Emph."
10696 msgstr "Hervg."
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10699 msgid "Alert"
10700 msgstr "Alarm"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10703 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10704 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10705 msgid "Structure"
10706 msgstr "Struktur"
10707
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10709 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10710 msgid "Visible"
10711 msgstr "Sichtbar"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10714 msgid "Invisible"
10715 msgstr "Unsichtbar"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10718 msgid "Alternative"
10719 msgstr "Alternativ"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10722 msgid "Default Text"
10723 msgstr "Standardtext"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10726 msgid "Enter the default text here"
10727 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10730 msgid "Beamer Note"
10731 msgstr "Beamer-Notiz"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10734 msgid "Note Options"
10735 msgstr "Notiz-Optionen"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10738 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10739 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10742 msgid "ArticleMode"
10743 msgstr "Artikelmodus"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10746 msgid "Article"
10747 msgstr "Aufsatz"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10750 msgid "PresentationMode"
10751 msgstr "Präsentationsmodus"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10754 msgid "Presentation"
10755 msgstr "Präsentation"
10756
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10758 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10760 msgid "Figure"
10761 msgstr "Abbildung"
10762
10763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10764 msgid "Beamerposter"
10765 msgstr "Beamerposter"
10766
10767 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10768 msgid "Bilingual Captions"
10769 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10770
10771 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10772 msgid ""
10773 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10774 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10775 msgstr ""
10776 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10777 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10778 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10779
10780 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10781 msgid "Caption setup"
10782 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10783
10784 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10785 msgid ""
10786 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10787 msgstr ""
10788 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10789 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10790
10791 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10792 msgid "Caption setup:"
10793 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10794
10795 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10796 msgid "Bicaption"
10797 msgstr "Zweisprachig"
10798
10799 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10800 msgid "bilingual"
10801 msgstr "zweisprachig"
10802
10803 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10804 msgid "Main Language Short Title"
10805 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10806
10807 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10808 msgid "Short title for the main(document) language"
10809 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10810
10811 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10812 msgid "Main Language Text"
10813 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10814
10815 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10816 msgid "Text in the main(document) language"
10817 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10818
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10820 msgid "Second Language Short Title"
10821 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10822
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10824 msgid "Short title for the second language"
10825 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10826
10827 #: lib/layouts/book.layout:3
10828 msgid "Book (Standard Class)"
10829 msgstr "Book (Standardklasse)"
10830
10831 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10832 msgid "Braille"
10833 msgstr "Braille"
10834
10835 #: lib/layouts/braille.module:3
10836 msgid "Accessibility"
10837 msgstr "Barrierefreiheit"
10838
10839 #: lib/layouts/braille.module:7
10840 msgid ""
10841 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10842 "in examples."
10843 msgstr ""
10844 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10845 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10846
10847 #: lib/layouts/braille.module:23
10848 msgid "Braille (default)"
10849 msgstr "Braille (Standard)"
10850
10851 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10852 msgid "Braille:"
10853 msgstr "Braille:"
10854
10855 #: lib/layouts/braille.module:46
10856 msgid "Braille (textsize)"
10857 msgstr "Braille (Textgröße)"
10858
10859 #: lib/layouts/braille.module:69
10860 msgid "Braille (dots on)"
10861 msgstr "Braille (Punkte an)"
10862
10863 #: lib/layouts/braille.module:84
10864 msgid "Braille_dots_on"
10865 msgstr "Braille_dots_on"
10866
10867 #: lib/layouts/braille.module:93
10868 msgid "Braille (dots off)"
10869 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10870
10871 #: lib/layouts/braille.module:108
10872 msgid "Braille_dots_off"
10873 msgstr "Braille_dots_off"
10874
10875 #: lib/layouts/braille.module:117
10876 msgid "Braille (mirror on)"
10877 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10878
10879 #: lib/layouts/braille.module:132
10880 msgid "Braille_mirror_on"
10881 msgstr "Braille_mirror_on"
10882
10883 #: lib/layouts/braille.module:141
10884 msgid "Braille (mirror off)"
10885 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10886
10887 #: lib/layouts/braille.module:156
10888 msgid "Braille_mirror_off"
10889 msgstr "Braille_mirror_off"
10890
10891 #: lib/layouts/braille.module:164
10892 msgid "Braillebox"
10893 msgstr "Braillebox"
10894
10895 #: lib/layouts/braille.module:168
10896 msgid "Braille box"
10897 msgstr "Braille-Box"
10898
10899 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10900 msgid "Broadway"
10901 msgstr "Broadway"
10902
10903 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10904 #: lib/examples/Articles:0
10905 msgid "Scripts"
10906 msgstr "Skripte"
10907
10908 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10909 msgid "Act Number"
10910 msgstr "Akt-Nummer"
10911
10912 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10913 msgid "Scene Number"
10914 msgstr "Szenen-Nummer"
10915
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10917 msgid "Dialogue"
10918 msgstr "Dialog"
10919
10920 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10921 msgid "Narrative"
10922 msgstr "Erzählung"
10923
10924 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10925 msgid "ACT"
10926 msgstr "AKT"
10927
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10929 msgid "ACT \\arabic{act}"
10930 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10931
10932 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10933 msgid "SCENE"
10934 msgstr "SZENE"
10935
10936 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10937 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10938 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10939
10940 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10941 msgid "SCENE*"
10942 msgstr "SZENE*"
10943
10944 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10945 msgid "AT RISE:"
10946 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10947
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10949 msgid "Speaker"
10950 msgstr "Sprecher"
10951
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10953 msgid "Parenthetical"
10954 msgstr "Beiläufig"
10955
10956 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10957 msgid "("
10958 msgstr "("
10959
10960 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10961 msgid ")"
10962 msgstr ")"
10963
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10965 msgid "CURTAIN"
10966 msgstr "VORHANG"
10967
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10969 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10970 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10971 msgid "Right Address"
10972 msgstr "Adresse rechts"
10973
10974 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10975 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10976 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10977
10978 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10979 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10980 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10981
10982 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10983 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10984 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10985
10986 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10987 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10988 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10989
10990 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10991 msgid "Chess"
10992 msgstr "Schach"
10993
10994 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10995 msgid "Mainline"
10996 msgstr "Hauptvariante"
10997
10998 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10999 msgid "Mainline:"
11000 msgstr "Hauptvariante:"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
11003 #: lib/layouts/chessboard.module:82
11004 msgid "Variation"
11005 msgstr "Variante"
11006
11007 #: lib/layouts/chess.layout:66
11008 msgid "Variation:"
11009 msgstr "Variante:"
11010
11011 #: lib/layouts/chess.layout:72
11012 msgid "SubVariation"
11013 msgstr "Untervariante"
11014
11015 #: lib/layouts/chess.layout:75
11016 msgid "Subvariation:"
11017 msgstr "Untervariante:"
11018
11019 #: lib/layouts/chess.layout:81
11020 msgid "SubVariation2"
11021 msgstr "Untervariante2"
11022
11023 #: lib/layouts/chess.layout:84
11024 msgid "Subvariation(2):"
11025 msgstr "Untervariante(2):"
11026
11027 #: lib/layouts/chess.layout:90
11028 msgid "SubVariation3"
11029 msgstr "Untervariante3"
11030
11031 #: lib/layouts/chess.layout:93
11032 msgid "Subvariation(3):"
11033 msgstr "Untervariante(3):"
11034
11035 #: lib/layouts/chess.layout:99
11036 msgid "SubVariation4"
11037 msgstr "Untervariante4"
11038
11039 #: lib/layouts/chess.layout:102
11040 msgid "Subvariation(4):"
11041 msgstr "Untervariante(4):"
11042
11043 #: lib/layouts/chess.layout:108
11044 msgid "SubVariation5"
11045 msgstr "Untervariante5"
11046
11047 #: lib/layouts/chess.layout:111
11048 msgid "Subvariation(5):"
11049 msgstr "Untervariante(5):"
11050
11051 #: lib/layouts/chess.layout:118
11052 msgid "HideMoves"
11053 msgstr "Züge verbergen"
11054
11055 #: lib/layouts/chess.layout:123
11056 msgid "HideMoves:"
11057 msgstr "Züge verbergen:"
11058
11059 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11060 msgid "ChessBoard"
11061 msgstr "Schachbrett"
11062
11063 #: lib/layouts/chess.layout:132
11064 msgid "[chessboard]"
11065 msgstr "[Schachbrett]"
11066
11067 #: lib/layouts/chess.layout:141
11068 msgid "BoardCentered"
11069 msgstr "Brett zentriert"
11070
11071 #: lib/layouts/chess.layout:146
11072 msgid "[centered board]"
11073 msgstr "[zentriertes Brett]"
11074
11075 #: lib/layouts/chess.layout:156
11076 msgid "HighLight"
11077 msgstr "Hervorheben"
11078
11079 #: lib/layouts/chess.layout:161
11080 msgid "Highlights:"
11081 msgstr "Höhepunkte:"
11082
11083 #: lib/layouts/chess.layout:176
11084 msgid "Arrow"
11085 msgstr "Pfeil"
11086
11087 #: lib/layouts/chess.layout:181
11088 msgid "Arrow:"
11089 msgstr "Pfeil:"
11090
11091 #: lib/layouts/chess.layout:187
11092 msgid "KnightMove"
11093 msgstr "Springerzug"
11094
11095 #: lib/layouts/chess.layout:192
11096 msgid "KnightMove:"
11097 msgstr "Springerzug:"
11098
11099 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11100 msgid "Chess Board"
11101 msgstr "Schachbrett"
11102
11103 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11104 msgid "Leisure, Sports & Music"
11105 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11106
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11108 msgid ""
11109 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11110 "article.lyx example file."
11111 msgstr ""
11112 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11113 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11114
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11116 msgid "NewChessGame"
11117 msgstr "Neue Schachpartie"
11118
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11120 msgid "[Start New Chess Game]"
11121 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11122
11123 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11124 msgid "Chessgame Options"
11125 msgstr "Chessgame-Optionen"
11126
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11128 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11129 msgstr ""
11130 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11131 "Liste von Optionen."
11132
11133 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11134 msgid "Mainline Options"
11135 msgstr "Mainline-Optionen"
11136
11137 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11138 msgid "See xskak manual for possible options"
11139 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11140
11141 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11142 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
11144 msgid "Comment"
11145 msgstr "Kommentar"
11146
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11148 msgid "SetChessBoard"
11149 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11150
11151 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11152 msgid "Global Chessboard Settings"
11153 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11154
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11156 msgid "SetBoardStoreStyle"
11157 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11158
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11160 msgid "Set Chessboard Style"
11161 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11162
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11164 msgid "Style Name"
11165 msgstr "Stilname"
11166
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11168 msgid "Chessboard Style Name"
11169 msgstr "Chessboard-Stilname"
11170
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11172 msgid ""
11173 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11174 "See chessboard manual for details."
11175 msgstr ""
11176 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11177 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11178 "'chessboard' für genauere Informationen."
11179
11180 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11181 msgid "Chessboard"
11182 msgstr "Schachbrett"
11183
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11185 msgid "Chessboard Options"
11186 msgstr "Chessboard-Optionen"
11187
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11189 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11190 msgstr ""
11191 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11192 "Liste von Optionen."
11193
11194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11195 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11196 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11197
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11199 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11200 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11201
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11203 msgid "InFrontmatter"
11204 msgstr "Im Vorspann"
11205
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11207 msgid "Insert the affiliation number"
11208 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11211 msgid "Given name"
11212 msgstr "Vorname"
11213
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11215 msgid "Affil"
11216 msgstr "Zugehörigkeit"
11217
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11219 msgid ""
11220 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11221 "be inserted."
11222 msgstr ""
11223 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11224 "Zugehörigkeit verknüpft."
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11227 msgid "Running Title"
11228 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11231 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11232 msgid "Running title:"
11233 msgstr "Kolumnentitel:"
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11236 msgid "FirstPage"
11237 msgstr "Erste Seite"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11240 msgid "firstpage"
11241 msgstr "Erste Seite"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11244 msgid "RunningAuthor"
11245 msgstr "Kolumne Autor"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11248 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11249 msgid "Running author:"
11250 msgstr "Kolumne Autor:"
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11253 msgid "Publications"
11254 msgstr "Publikationen"
11255
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11257 msgid "Correspondence"
11258 msgstr "Schriftverkehr an:"
11259
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11261 msgid "Correspondence:"
11262 msgstr "Schriftverkehr an:"
11263
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11265 msgid "Pubdiscuss"
11266 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11267
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11269 msgid "Pubdiscuss:"
11270 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11271
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11273 msgid "Published"
11274 msgstr "Veröffentlicht"
11275
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11277 msgid "Published:"
11278 msgstr "Veröffentlicht:"
11279
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11281 msgid "Statements"
11282 msgstr "Erklärungen"
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11285 msgid "Copyrightstatement"
11286 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11287
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11289 msgid "Introduction"
11290 msgstr "Einleitung"
11291
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11293 msgid "\\thesection Introduction"
11294 msgstr "\\thesection Einleitung"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11297 msgid "Conclusions"
11298 msgstr "Fazit"
11299
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11301 msgid "\\thesection Conclusions"
11302 msgstr "\\thesection Fazit"
11303
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11305 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11306 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11307
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11309 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11310 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11311
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11313 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11314 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11315
11316 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11317 msgid "CodeAvailability"
11318 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11321 msgid "Code availability."
11322 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11323
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11325 msgid "DataAvailability"
11326 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11327
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11329 msgid "Data availability."
11330 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11331
11332 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11333 msgid "CodeAndDataAvailability"
11334 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11335
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11337 msgid "Code and data availability."
11338 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11339
11340 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11341 msgid "SampleAvailability"
11342 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11343
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11345 msgid "Sample availability."
11346 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11347
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11349 msgid "Statements2"
11350 msgstr "Erklärungen 2"
11351
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11353 msgid "AuthorContribution"
11354 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11355
11356 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11357 msgid "Author contributions."
11358 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11359
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11361 msgid "CompetingInterests"
11362 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11363
11364 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11365 msgid "Competing Interests."
11366 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11367
11368 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11369 msgid "Disclaimer"
11370 msgstr "Haftungsausschluss"
11371
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11373 msgid "Disclaimer."
11374 msgstr "Haftungsausschluss."
11375
11376 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11377 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11378 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11379
11380 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11381 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11382 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11383
11384 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11385 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11386 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11387
11388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11389 msgid "Custom Header/Footer Text"
11390 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11391
11392 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11393 msgid ""
11394 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11395 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11396 "Page Layout to 'fancy'!"
11397 msgstr ""
11398 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11399 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11400 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11401
11402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11403 msgid "Header/Footer"
11404 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11405
11406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11407 msgid "Even Header"
11408 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11409
11410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11411 msgid "Alternative text for the even header"
11412 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11413
11414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11415 msgid "Center Header"
11416 msgstr "Kopfzeile mitte"
11417
11418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11419 msgid "Center Header:"
11420 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11421
11422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11423 msgid "Left Footer"
11424 msgstr "Fußzeile links"
11425
11426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11427 msgid "Left Footer:"
11428 msgstr "Fußzeile links:"
11429
11430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11431 msgid "Center Footer"
11432 msgstr "Fußzeile mitte"
11433
11434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11435 msgid "Center Footer:"
11436 msgstr "Fußzeile mitte:"
11437
11438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11439 msgid "Right Footer"
11440 msgstr "Fußzeile rechts"
11441
11442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11443 msgid "Right Footer:"
11444 msgstr "Fußzeile rechts:"
11445
11446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11447 msgid "Directory"
11448 msgstr "Verzeichnis"
11449
11450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11451 msgid "KeyCombo"
11452 msgstr "Tastatur"
11453
11454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11455 msgid "KeyCap"
11456 msgstr "Cap"
11457
11458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11459 msgid "GuiMenu"
11460 msgstr "GuiMenu"
11461
11462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11463 msgid "GuiMenuItem"
11464 msgstr "GuiMenuItem"
11465
11466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11467 msgid "GuiButton"
11468 msgstr "GuiButton"
11469
11470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11471 msgid "MenuChoice"
11472 msgstr "MenüAuswahl"
11473
11474 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11475 msgid "SGML"
11476 msgstr "SGML"
11477
11478 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11480 msgid "Chapter*"
11481 msgstr "Kapitel*"
11482
11483 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11484 msgid "Subparagraph*"
11485 msgstr "Unterparagraph*"
11486
11487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11488 msgid "Authorgroup"
11489 msgstr "Autorengruppe"
11490
11491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11492 msgid "RevisionHistory"
11493 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11494
11495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11496 msgid "Revision History"
11497 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11498
11499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11500 msgid "Revision"
11501 msgstr "Überarbeitung"
11502
11503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11504 msgid "RevisionRemark"
11505 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11506
11507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11508 msgid "FirstName"
11509 msgstr "Vorname"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11512 msgid "DIN-Brief"
11513 msgstr "DIN-Brief"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11516 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11517 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11518 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11519 #: lib/examples/Articles:0
11520 msgid "Letters"
11521 msgstr "Briefe"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11524 msgid "DinBrief"
11525 msgstr "DinBrief"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11528 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11529 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11531 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11536 msgid "Letter"
11537 msgstr "Brieftext"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11540 msgid "Addresses"
11541 msgstr "Adressen"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11546 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11547 msgid "Postal Data"
11548 msgstr "Postdaten"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11551 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11553 msgid "Send To Address"
11554 msgstr "Empfänger-Adresse"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11557 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11559 msgid "My Address"
11560 msgstr "Absender-Adresse"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11563 msgid "Sender Address:"
11564 msgstr "Absenderadresse:"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11567 msgid "Return address"
11568 msgstr "Rücksende-Adresse"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11572 msgid "Backaddress:"
11573 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11576 msgid "Postal comment"
11577 msgstr "Postvermerk"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11580 msgid "Postal Remark:"
11581 msgstr "Postvermerk:"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11584 msgid "Handling"
11585 msgstr "Handhabung"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11588 msgid "Handling:"
11589 msgstr "Zusatz:"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11593 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11594 msgid "YourRef"
11595 msgstr "Ihr Zeichen"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11599 msgid "Your ref.:"
11600 msgstr "Ihr Zeichen:"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11604 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11605 msgid "MyRef"
11606 msgstr "Mein Zeichen"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11610 msgid "Our ref.:"
11611 msgstr "Unser Zeichen:"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11614 msgid "Writer"
11615 msgstr "Sachbearbeiter"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11618 msgid "Writer:"
11619 msgstr "Sachbearbeiter:"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11622 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11625 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11626 msgid "Signature"
11627 msgstr "Unterschrift"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11634 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11635 msgid "Closings"
11636 msgstr "Schlussteil"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11641 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11642 msgid "Signature:"
11643 msgstr "Unterschrift:"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11646 msgid "Bottomtext"
11647 msgstr "Fußzeile"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11650 msgid "Bottom text:"
11651 msgstr "Fusszeile(n):"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11654 msgid "Area code"
11655 msgstr "Vorwahl"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11658 msgid "Area Code:"
11659 msgstr "Vorwahl:"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11662 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11663 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11665 msgid "Telephone"
11666 msgstr "Telefon"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11669 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11670 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11671 msgid "Telephone:"
11672 msgstr "Telefon:"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11677 msgid "Location"
11678 msgstr "Adresszusatz"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11682 msgid "Location:"
11683 msgstr "Adresszusatz:"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11686 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11688 msgid "Subject"
11689 msgstr "Betreff"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11693 msgid "Subject:"
11694 msgstr "Betreff:"
11695
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11697 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11699 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11701 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11702 msgid "Opening"
11703 msgstr "Anrede"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11708 msgid "Opening:"
11709 msgstr "Anrede:"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11712 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11714 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11716 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11717 msgid "Closing"
11718 msgstr "Grußformel"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11723 msgid "Closing:"
11724 msgstr "Grußformel:"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11727 msgid "Signature|S"
11728 msgstr "Unterschrift"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11731 msgid "Here you can insert a signature scan"
11732 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11736 msgid "encl"
11737 msgstr "Anlagen"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11742 msgid "encl:"
11743 msgstr "Anlagen:"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11747 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11748 msgid "cc"
11749 msgstr "Kopie"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11754 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11755 msgid "cc:"
11756 msgstr "Kopie:"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11760 msgid "PS"
11761 msgstr "PS"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11764 msgid "Post Scriptum:"
11765 msgstr "Postscriptum:"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11768 msgid "SenderAddress"
11769 msgstr "Absender-Adresse"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11773 msgid "Backaddress"
11774 msgstr "Rücksende-Adresse"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11777 msgid "RetourAdresse"
11778 msgstr "Rücksende-Adresse"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11781 msgid "Adresse"
11782 msgstr "Adresse"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11785 msgid "Postvermerk"
11786 msgstr "Postvermerk"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11789 msgid "Zusatz"
11790 msgstr "Zusatz"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11793 msgid "IhrZeichen"
11794 msgstr "Ihr Zeichen"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11798 msgid "YourMail"
11799 msgstr "Ihr Brief"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11802 msgid "IhrSchreiben"
11803 msgstr "Ihr Schreiben"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11806 msgid "MeinZeichen"
11807 msgstr "Mein Zeichen"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11810 msgid "Unterschrift"
11811 msgstr "Unterschrift"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11814 msgid "Telefon"
11815 msgstr "Telefon"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11820 msgid "Place"
11821 msgstr "Ort"
11822
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11824 msgid "Stadt"
11825 msgstr "Stadt"
11826
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11828 msgid "Town"
11829 msgstr "Stadt"
11830
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11832 msgid "Ort"
11833 msgstr "Ort"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11836 msgid "Datum"
11837 msgstr "Datum"
11838
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11841 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11842 msgid "Reference"
11843 msgstr "Referenz"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11846 msgid "Betreff"
11847 msgstr "Betreff"
11848
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11850 msgid "Anrede"
11851 msgstr "Anrede"
11852
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11854 msgid "Brieftext"
11855 msgstr "Brieftext"
11856
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11858 msgid "Gruss"
11859 msgstr "Gruß"
11860
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11862 msgid "ps"
11863 msgstr "PS"
11864
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11867 msgid "Encl."
11868 msgstr "Anlagen"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11871 msgid "Anlagen"
11872 msgstr "Anlagen"
11873
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11876 msgid "CC"
11877 msgstr "Kopie"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11880 msgid "Verteiler"
11881 msgstr "Verteiler"
11882
11883 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11884 msgid "DocBook Book (SGML)"
11885 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11886
11887 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11888 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11889 msgid "Books (DocBook)"
11890 msgstr "Bücher (DocBook)"
11891
11892 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11893 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11894 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11895
11896 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11897 msgid "DocBook Section (SGML)"
11898 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11899
11900 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11901 msgid "DocBook Article (SGML)"
11902 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11903
11904 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11905 msgid "Inderscience A4 Journals"
11906 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11907
11908 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11909 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11910 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11913 msgid "Econometrica"
11914 msgstr "Econometrica"
11915
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11917 msgid "RunTitle"
11918 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11921 msgid "Running Title:"
11922 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11925 msgid "RunAuthor"
11926 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11929 msgid "Running Author:"
11930 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11933 msgid "Address Option"
11934 msgstr "Adress-Option"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11937 msgid "Optional argument for the address"
11938 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11941 msgid "E-Mail Option"
11942 msgstr "E-Mail-Option"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11945 msgid "Optional argument for the e-mail"
11946 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11949 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11950 msgid "E-mail:"
11951 msgstr "E-Mail:"
11952
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11954 msgid "Web Address"
11955 msgstr "Web-Adresse"
11956
11957 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11958 msgid "Web address:"
11959 msgstr "Web-Adresse:"
11960
11961 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11962 msgid "Authors Block"
11963 msgstr "Autorenblock"
11964
11965 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11966 msgid "Authors Block:"
11967 msgstr "Autorenblock:"
11968
11969 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11970 msgid "Thanks Text"
11971 msgstr "Danksagung"
11972
11973 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11974 msgid "Thanks \\theThanks:"
11975 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11976
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11978 msgid "Thanks Reference"
11979 msgstr "Danksagungsverweis"
11980
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11982 msgid "Thanks Ref"
11983 msgstr "Danksagungsverweis"
11984
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11986 msgid "Internet Address Reference"
11987 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11990 msgid "Internet Addess Ref"
11991 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11994 msgid "Name (First Name)"
11995 msgstr "Name (Vorname)"
11996
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11998 msgid "First Name"
11999 msgstr "Vorname"
12000
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
12002 msgid "Name (Surname)"
12003 msgstr "Name (Nachname)"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
12006 msgid "By Same Author (bib)"
12007 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
12010 msgid "bysame"
12011 msgstr "Vom selben Autor"
12012
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12014 msgid "Footnote (Title)"
12015 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12016
12017 #: lib/layouts/egs.layout:3
12018 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12019 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12020
12021 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12022 msgid "00.00.0000"
12023 msgstr "00.00.0000"
12024
12025 #: lib/layouts/egs.layout:329
12026 msgid "LaTeX Title"
12027 msgstr "LaTeX-Titel"
12028
12029 #: lib/layouts/egs.layout:408
12030 msgid "Journal:"
12031 msgstr "Zeitschrift:"
12032
12033 #: lib/layouts/egs.layout:417
12034 msgid "msnumber"
12035 msgstr "Manuskript-Nummer"
12036
12037 #: lib/layouts/egs.layout:431
12038 msgid "MS_number:"
12039 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12040
12041 #: lib/layouts/egs.layout:441
12042 msgid "FirstAuthor"
12043 msgstr "Erster Autor"
12044
12045 #: lib/layouts/egs.layout:454
12046 msgid "1st_author_surname:"
12047 msgstr "1. Autor Nachname:"
12048
12049 #: lib/layouts/egs.layout:507
12050 msgid "Offsets"
12051 msgstr "Offsets"
12052
12053 #: lib/layouts/egs.layout:520
12054 msgid "reprint_reqs_to:"
12055 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12056
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12058 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12059 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12060
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12062 msgid "Author Option"
12063 msgstr "Autor-Option"
12064
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:132
12066 msgid "Optional argument for the author"
12067 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12068
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12070 msgid "Author Address"
12071 msgstr "Autor-Adresse"
12072
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12074 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12075 msgid "Author Email"
12076 msgstr "Autor-E-Mail"
12077
12078 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12079 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12080 msgid "Email:"
12081 msgstr "E-Mail:"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12084 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12085 msgid "Author URL"
12086 msgstr "Autor-URL"
12087
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12089 msgid "Thanks Option"
12090 msgstr "Thanks-Option"
12091
12092 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12093 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12094 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12095
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12097 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12098 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12099
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12101 msgid "PROOF."
12102 msgstr "BEWEIS."
12103
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12105 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12106 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12107
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12109 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12110 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12111
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12113 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12114 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12115
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12117 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12118 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12119
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12121 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12123
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12125 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12126 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12127
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12129 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12130 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12131
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12133 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12135
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12137 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12138 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12139
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12141 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12142 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12143
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12145 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12146 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12147
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12149 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12150 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12151
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12153 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12154 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12155
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12157 msgid "Case \\arabic{case}"
12158 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12159
12160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12161 msgid "Elsevier"
12162 msgstr "Elsevier"
12163
12164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12165 msgid "Titlenotemark"
12166 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12167
12168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12169 msgid "Titlenote mark"
12170 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12171
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12173 msgid "Title footnote"
12174 msgstr "Titelfußnotentext"
12175
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12177 msgid "Footnote Label"
12178 msgstr "Fußnotenmarke"
12179
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12181 msgid "Label you refer to in the title"
12182 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12183
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12185 msgid "Title footnote:"
12186 msgstr "Titelfußnote:"
12187
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12189 msgid "Author Label"
12190 msgstr "Autormarke"
12191
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12193 msgid "Label you will reference in the address"
12194 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12195
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12197 msgid "Authormark"
12198 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12199
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12201 msgid "Author footnote"
12202 msgstr "Autorfußnotentext"
12203
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12205 msgid "Author footnote:"
12206 msgstr "Autorfußnotentext:"
12207
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12209 msgid "Author Footnote Label"
12210 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12211
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12213 msgid "Label you refer to for an author"
12214 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12215
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12217 msgid "CorAuthormark"
12218 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12219
12220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12221 msgid "CorAuthor mark"
12222 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12223
12224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12225 msgid "Corresponding author"
12226 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12227
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12229 msgid "Corresponding author text:"
12230 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12231
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12233 msgid "Address Label"
12234 msgstr "Adressmarke"
12235
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12237 msgid "Label of the author you refer to"
12238 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12239
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12241 msgid "Internet"
12242 msgstr "Internet"
12243
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12245 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12246 msgstr ""
12247 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12248
12249 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12250 msgid "Endnotes (Basic)"
12251 msgstr "Endnoten (einfach)"
12252
12253 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12254 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12255 msgid "Foot- and Endnotes"
12256 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12257
12258 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12259 msgid ""
12260 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12261 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12262 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12263 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12264 msgstr ""
12265 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12266 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12267 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12268 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12269
12270 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12271 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12272 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12273 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12274 msgid "Endnotes"
12275 msgstr "Endnoten"
12276
12277 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12278 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12279 msgid "Endnote ##"
12280 msgstr "Endnote ##"
12281
12282 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12283 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12284 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12285 msgid "Endnote"
12286 msgstr "Endnote"
12287
12288 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12289 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12290 msgid "endnote"
12291 msgstr "Endnote"
12292
12293 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12295 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12296 msgstr "Anmerkungen"
12297
12298 #: lib/layouts/enotez.module:2
12299 msgid "Endnotes (Extended)"
12300 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12301
12302 #: lib/layouts/enotez.module:10
12303 msgid ""
12304 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12305 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12306 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12307 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12308 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12309 msgstr ""
12310 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12311 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12312 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12313 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12314 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12315
12316 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12317 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12318 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12319
12320 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12321 msgid "Key words:"
12322 msgstr "Schlagwörter:"
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12325 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12326 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12327
12328 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12329 msgid "List Enhancements"
12330 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12331
12332 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12333 msgid ""
12334 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12335 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12336 msgstr ""
12337 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12338 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12339 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12340
12341 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12342 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12343 msgid "Itemize Options"
12344 msgstr "Auflistungsoptionen"
12345
12346 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12347 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12348 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12349 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12350 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12351
12352 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12353 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12354 msgid "Enumerate Options"
12355 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12356
12357 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12358 msgid "Description Options"
12359 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12360
12361 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12363 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12364 msgid "Labeling"
12365 msgstr "Liste"
12366
12367 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12368 msgid "Enumerate-Resume"
12369 msgstr "Aufzählung fortführen"
12370
12371 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12372 msgid "Number Equations by Section"
12373 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12374
12375 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12383 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12384 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12385 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12386 msgid "Maths"
12387 msgstr "Mathe"
12388
12389 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12390 msgid ""
12391 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12392 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12393 msgstr ""
12394 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12395 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12396
12397 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12400 msgid "Equation"
12401 msgstr "Gleichung"
12402
12403 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12404 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12405 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12408 msgid "Europass CV (2013)"
12409 msgstr "Europass (2013)"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12412 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12413 #: lib/examples/Articles:0
12414 msgid "Curricula Vitae"
12415 msgstr "Lebensläufe"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12418 msgid "FooterName"
12419 msgstr "Name in Fußzeile"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12422 msgid "Name (footer):"
12423 msgstr "Name (Fußzeile):"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12426 msgid "Mobile:"
12427 msgstr "Mobil:"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12430 msgid "Mobile phone number"
12431 msgstr "Mobilnummer"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12434 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12435 msgid "Homepage"
12436 msgstr "Homepage"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12439 msgid "Homepage:"
12440 msgstr "Homepage:"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12443 msgid "InstantMessaging"
12444 msgstr "Instant Messaging"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12447 msgid "Instant Messaging:"
12448 msgstr "Instant Messaging:"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12451 msgid "IM Type:"
12452 msgstr "IM-Typ:"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12455 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12456 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12459 msgid "Birthday"
12460 msgstr "Geburtsdatum"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12463 msgid "Date of birth:"
12464 msgstr "Geburtsdatum:"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12467 msgid "Nationality"
12468 msgstr "Nationalität"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12471 msgid "Nationality:"
12472 msgstr "Nationalität:"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12475 msgid "Gender"
12476 msgstr "Geschlecht"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12479 msgid "Gender:"
12480 msgstr "Geschlecht:"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12483 msgid "BeforePicture"
12484 msgstr "Text vor Bild"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12487 msgid "Space before picture:"
12488 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12491 msgid "Picture"
12492 msgstr "Bild"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12495 msgid "Picture:"
12496 msgstr "Bild:"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12499 msgid "Resize photo to this width"
12500 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12503 msgid "AfterPicture"
12504 msgstr "Text nach Bild"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12507 msgid "Space after picture:"
12508 msgstr "Abstand nach Bild:"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12513 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12514 msgid "Vertical Space"
12515 msgstr "Vertikaler Abstand"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12519 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12520 msgid "Additional vertical space"
12521 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12525 msgid "Item"
12526 msgstr "Stichpunkt"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12529 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12530 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12534 msgid "Item:"
12535 msgstr "Stichpunkt:"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12538 msgid "ItemInset"
12539 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12542 msgid "Subitems"
12543 msgstr "Unterstichpunkte"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12546 msgid "TitleItem"
12547 msgstr "Titelstichpunkt"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12550 msgid "Title item:"
12551 msgstr "Titelstichpunkt:"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12554 msgid "TitleLevel"
12555 msgstr "Titelgrad"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12558 msgid "Title level:"
12559 msgstr "Titelgrad:"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12562 msgid "Text (right side)"
12563 msgstr "Text (rechte Seite)"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12566 msgid "BlueItem"
12567 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12570 msgid "Blue item:"
12571 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12574 msgid "BlueItemInset"
12575 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12578 msgid "Blue subitems"
12579 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12582 msgid "BigItem"
12583 msgstr "Großer Stichpunkt"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12586 msgid "Big Item:"
12587 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12590 msgid "EcvItemize"
12591 msgstr "ECV-Auflistung"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12594 msgid "MotherTongue"
12595 msgstr "Muttersprache"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12598 msgid "Mother Tongue:"
12599 msgstr "Muttersprache:"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12602 msgid "LangHeader"
12603 msgstr "SprachKopf"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12606 msgid "Language Header:"
12607 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12610 msgid "Language:"
12611 msgstr "Sprache:"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12614 msgid "Name of the language"
12615 msgstr "Name der Sprache"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12618 msgid "Listening"
12619 msgstr "Hörverstehen"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12622 msgid "Level how good you think you can listen"
12623 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12624
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12626 msgid "Reading"
12627 msgstr "Leseverstehen"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12630 msgid "Level how good you think you can read"
12631 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12634 msgid "Interaction"
12635 msgstr "Interaktion"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12638 msgid "Level how good you think you can conversate"
12639 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12642 msgid "Production"
12643 msgstr "Produktion"
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12646 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12647 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12650 msgid "LastLanguage"
12651 msgstr "Letzte Sprache"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12654 msgid "Last Language:"
12655 msgstr "Letzte Sprache:"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12658 msgid "LangFooter"
12659 msgstr "SprachFuß"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12662 msgid "Language Footer:"
12663 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12664
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12666 msgid "End"
12667 msgstr "Ende"
12668
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12670 msgid "End of CV"
12671 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12674 #: lib/layouts/soul.module:49
12675 msgid "Highlight"
12676 msgstr "Hervorheben"
12677
12678 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12679 msgid "Europe CV"
12680 msgstr "Europe CV"
12681
12682 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12683 msgid "Footer name:"
12684 msgstr "Name in Fußzeile:"
12685
12686 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12687 msgid "Mobile"
12688 msgstr "Mobil"
12689
12690 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12691 msgid "Size"
12692 msgstr "Größe"
12693
12694 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12695 msgid "Size the photo is resized to"
12696 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12697
12698 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12699 msgid "Page"
12700 msgstr "Seite"
12701
12702 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12703 msgid "The title as it appears in the header"
12704 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12705
12706 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12707 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12708 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12709
12710 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12711 msgid "BulletedItem"
12712 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12713
12714 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12715 msgid "Bulleted Item:"
12716 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12717
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12719 msgid "Begin"
12720 msgstr "Beginn"
12721
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12723 msgid "Begin of CV"
12724 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12725
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12727 msgid "PersonalInfo"
12728 msgstr "PersönlicheInfo"
12729
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12731 msgid "Personal Info"
12732 msgstr "Persönliche Info"
12733
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12735 msgid "VerticalSpace"
12736 msgstr "Vertikaler Abstand"
12737
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12739 msgid "Vertical space"
12740 msgstr "Vertikaler Abstand"
12741
12742 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12743 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12744 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12745
12746 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12747 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12748 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12749
12750 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12751 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12752 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12753
12754 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12755 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12756 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12757
12758 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12759 msgid "Number Figures by Section"
12760 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12761
12762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12763 msgid ""
12764 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12765 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12766 msgstr ""
12767 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12768 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12769
12770 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12771 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12772 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12773
12774 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12775 msgid ""
12776 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12777 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12778 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12779 msgstr ""
12780 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12781 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12782 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12783 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12784
12785 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12786 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12787 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12788
12789 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12790 msgid ""
12791 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12792 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12793 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12794 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12795 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12796 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12797 "newer LaTeX distributions."
12798 msgstr ""
12799 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12800 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12801 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12802 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12803 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12804 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12805 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:2
12808 msgid "FiXme Notes"
12809 msgstr "Fixme-Notizen"
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12812 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12813 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12814 msgid "Annotation & Revision"
12815 msgstr "Annotation und Revision"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:12
12818 msgid ""
12819 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12820 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12821 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12822 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12823 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12824 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12825 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12826 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12827 msgstr ""
12828 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12829 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12830 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12831 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12832 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12833 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12834 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12835 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12836 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12837 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12840 msgid "Fixme"
12841 msgstr "Fixme"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:24
12844 msgid "List of FIXMEs"
12845 msgstr "Liste der FIXMEs"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:38
12848 msgid "[List of FIXMEs]"
12849 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:54
12852 msgid "Fixme Note"
12853 msgstr "Fixme-Notiz"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12856 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12857 msgid "Fixme Note Options|s"
12858 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12861 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12862 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12863 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:75
12866 msgid "Fixme Warning"
12867 msgstr "Fixme-Warnung"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:77
12870 msgid "Warning"
12871 msgstr "Warnung"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:81
12874 msgid "Fixme Error"
12875 msgstr "Fixme-Fehler"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2863
12879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
12880 msgid "Error"
12881 msgstr "Fehler"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:87
12884 msgid "Fixme Fatal"
12885 msgstr "Fixme: Fatal"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:89
12888 msgid "Fatal"
12889 msgstr "Fatal"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:98
12892 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12893 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:100
12896 msgid "Fixme (Targeted)"
12897 msgstr "Fixme (markiert)"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:110
12900 msgid "Fixme Note|x"
12901 msgstr "Fixme-Notiz"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:112
12904 msgid "Insert the FIXME note here"
12905 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:117
12908 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12909 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:119
12912 msgid "Warning (Targeted)"
12913 msgstr "Warnung (markiert)"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:123
12916 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12917 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:125
12920 msgid "Error (Targeted)"
12921 msgstr "Fehler (markiert)"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:129
12924 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12925 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:131
12928 msgid "Fatal (Targeted)"
12929 msgstr "Fatal (markiert)"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:140
12932 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12933 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:142
12936 msgid "Fixme (Multipar)"
12937 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12940 msgid "Fixme Summary"
12941 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12944 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12945 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:160
12948 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12949 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:162
12952 msgid "Warning (Multipar)"
12953 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:166
12956 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12957 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:168
12960 msgid "Error (Multipar)"
12961 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:172
12964 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12965 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:174
12968 msgid "Fatal (Multipar)"
12969 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:183
12972 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12973 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:185
12976 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12977 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:201
12980 msgid "Annotated Text"
12981 msgstr "Annotierter Text"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:203
12984 msgid "Annotated Text|x"
12985 msgstr "Annotierter Text|x"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:204
12988 msgid "Insert the text to annotate here"
12989 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:209
12992 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12993 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:211
12996 msgid "Warning (MP Targ.)"
12997 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:215
13000 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13001 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:217
13004 msgid "Error (MP Targ.)"
13005 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:221
13008 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13009 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:223
13012 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13013 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:233
13016 msgid "FxNote"
13017 msgstr "FxNote"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:237
13020 msgid "FxNote*"
13021 msgstr "FxNote*"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:241
13024 msgid "FxWarning"
13025 msgstr "FxWarning"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:245
13028 msgid "FxWarning*"
13029 msgstr "FxWarning*"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:249
13032 msgid "FxError"
13033 msgstr "FxError"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:253
13036 msgid "FxError*"
13037 msgstr "FxError*"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:257
13040 msgid "FxFatal"
13041 msgstr "FxFatal"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:261
13044 msgid "FxFatal*"
13045 msgstr "FxFatal*"
13046
13047 #: lib/layouts/foils.layout:3
13048 msgid "FoilTeX"
13049 msgstr "FoilTeX"
13050
13051 #: lib/layouts/foils.layout:44
13052 msgid "Foilhead"
13053 msgstr "Folienkopf"
13054
13055 #: lib/layouts/foils.layout:64
13056 msgid "ShortFoilhead"
13057 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13058
13059 #: lib/layouts/foils.layout:70
13060 msgid "Rotatefoilhead"
13061 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13062
13063 #: lib/layouts/foils.layout:76
13064 msgid "ShortRotatefoilhead"
13065 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13066
13067 #: lib/layouts/foils.layout:85
13068 msgid "TickList"
13069 msgstr "Häkchenliste"
13070
13071 #: lib/layouts/foils.layout:101
13072 msgid "_/"
13073 msgstr "_/"
13074
13075 #: lib/layouts/foils.layout:115
13076 msgid "CrossList"
13077 msgstr "Kreuzliste"
13078
13079 #: lib/layouts/foils.layout:131
13080 msgid "><"
13081 msgstr "><"
13082
13083 #: lib/layouts/foils.layout:185
13084 msgid "My Logo"
13085 msgstr "Mein Logo"
13086
13087 #: lib/layouts/foils.layout:194
13088 msgid "My Logo:"
13089 msgstr "Mein Logo:"
13090
13091 #: lib/layouts/foils.layout:203
13092 msgid "Restriction"
13093 msgstr "Einschränkung"
13094
13095 #: lib/layouts/foils.layout:207
13096 msgid "Restriction:"
13097 msgstr "Einschränkung:"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13100 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13101 msgid "Theorem #."
13102 msgstr "Theorem #."
13103
13104 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13105 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13106 msgid "Lemma #."
13107 msgstr "Lemma #."
13108
13109 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13110 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13111 msgid "Corollary #."
13112 msgstr "Korollar #."
13113
13114 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13115 msgid "Proposition #."
13116 msgstr "Satz #."
13117
13118 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13119 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13120 msgid "Definition #."
13121 msgstr "Definition #."
13122
13123 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13125 msgid "Theorem*"
13126 msgstr "Theorem*"
13127
13128 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13130 msgid "Lemma*"
13131 msgstr "Lemma*"
13132
13133 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13135 msgid "Corollary*"
13136 msgstr "Korollar*"
13137
13138 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13140 msgid "Proposition*"
13141 msgstr "Satz*"
13142
13143 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13144 msgid "Proposition."
13145 msgstr "Satz."
13146
13147 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13149 msgid "Definition*"
13150 msgstr "Definition*"
13151
13152 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13153 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13154 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13155
13156 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13157 msgid ""
13158 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13159 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13160 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13161 "where you want the endnotes to appear."
13162 msgstr ""
13163 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13164 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13165 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13166 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13167
13168 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13170 msgid "Notes"
13171 msgstr "Notizen"
13172
13173 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13174 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13175 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13176
13177 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13178 msgid ""
13179 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13180 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13181 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13182 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13183 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13184 msgstr ""
13185 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13186 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13187 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13188 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13189 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13190
13191 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13192 msgid "French Letter (frletter)"
13193 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13196 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13197 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13200 msgid "Letter:"
13201 msgstr "Brieftext:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13204 msgid "Street:"
13205 msgstr "Straße:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13208 msgid "Addition"
13209 msgstr "Zusatz"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13212 msgid "Addition:"
13213 msgstr "Zusatz:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13216 msgid "Town:"
13217 msgstr "Stadt:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13220 msgid "State:"
13221 msgstr "Staat:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13224 msgid "ReturnAddress"
13225 msgstr "Rücksende-Adresse"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13228 msgid "ReturnAddress:"
13229 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13233 msgid "MyRef:"
13234 msgstr "Mein Zeichen:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13238 msgid "YourRef:"
13239 msgstr "Ihr Zeichen:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13242 msgid "YourMail:"
13243 msgstr "Ihr Brief:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13246 msgid "Telefax"
13247 msgstr "Telefax"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13250 msgid "Telefax:"
13251 msgstr "Telefax:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13254 msgid "Telex"
13255 msgstr "Telex"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13258 msgid "Telex:"
13259 msgstr "Telex:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13262 msgid "EMail"
13263 msgstr "E-Mail"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13266 msgid "EMail:"
13267 msgstr "E-Mail:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13270 msgid "HTTP"
13271 msgstr "HTTP"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13274 msgid "HTTP:"
13275 msgstr "HTTP:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13278 msgid "Bank"
13279 msgstr "Bank"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13282 msgid "Bank:"
13283 msgstr "Bank:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13286 msgid "BankCode"
13287 msgstr "Bankleitzahl"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13290 msgid "BankCode:"
13291 msgstr "Bankleitzahl:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13294 msgid "BankAccount"
13295 msgstr "Kontonummer"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13298 msgid "BankAccount:"
13299 msgstr "Kontonummer:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13303 msgid "PostalComment"
13304 msgstr "Postvermerk"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13307 msgid "PostalComment:"
13308 msgstr "Postvermerk:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13311 msgid "Reference:"
13312 msgstr "Referenz:"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13315 msgid "Encl.:"
13316 msgstr "Anlagen:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13319 msgid "G-Brief (V. 2)"
13320 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13323 msgid "NameRowA"
13324 msgstr "Name Zeile A"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13327 msgid "NameRowA:"
13328 msgstr "Name Zeile A:"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13331 msgid "NameRowB"
13332 msgstr "Name Zeile B"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13335 msgid "NameRowB:"
13336 msgstr "Name Zeile B:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13339 msgid "NameRowC"
13340 msgstr "Name Zeile C"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13343 msgid "NameRowC:"
13344 msgstr "Name Zeile C:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13347 msgid "NameRowD"
13348 msgstr "Name Zeile D"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13351 msgid "NameRowD:"
13352 msgstr "Name Zeile D:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13355 msgid "NameRowE"
13356 msgstr "Name Zeile E"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13359 msgid "NameRowE:"
13360 msgstr "Name Zeile E:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13363 msgid "NameRowF"
13364 msgstr "Name Zeile F"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13367 msgid "NameRowF:"
13368 msgstr "Name Zeile F:"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13371 msgid "NameRowG"
13372 msgstr "Name Zeile G"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13375 msgid "NameRowG:"
13376 msgstr "Name Zeile G:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13379 msgid "AddressRowA"
13380 msgstr "Adresse Zeile A"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13383 msgid "AddressRowA:"
13384 msgstr "Adresse Zeile A:"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13387 msgid "AddressRowB"
13388 msgstr "Adresse Zeile B"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13391 msgid "AddressRowB:"
13392 msgstr "Adresse Zeile B:"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13395 msgid "AddressRowC"
13396 msgstr "Adresse Zeile C"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13399 msgid "AddressRowC:"
13400 msgstr "Adresse Zeile C:"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13403 msgid "AddressRowD"
13404 msgstr "Adresse Zeile D"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13407 msgid "AddressRowD:"
13408 msgstr "Adresse Zeile D:"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13411 msgid "AddressRowE"
13412 msgstr "Adresse Zeile E"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13415 msgid "AddressRowE:"
13416 msgstr "Adresse Zeile E:"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13419 msgid "AddressRowF"
13420 msgstr "Adresse Zeile F"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13423 msgid "AddressRowF:"
13424 msgstr "Adresse Zeile F:"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13427 msgid "TelephoneRowA"
13428 msgstr "Telefon Zeile A"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13431 msgid "TelephoneRowA:"
13432 msgstr "Telefon Zeile A:"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13435 msgid "TelephoneRowB"
13436 msgstr "Telefon Zeile B"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13439 msgid "TelephoneRowB:"
13440 msgstr "Telefon Zeile B:"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13443 msgid "TelephoneRowC"
13444 msgstr "Telefon Zeile C"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13447 msgid "TelephoneRowC:"
13448 msgstr "Telefon Zeile C:"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13451 msgid "TelephoneRowD"
13452 msgstr "Telefon Zeile D"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13455 msgid "TelephoneRowD:"
13456 msgstr "Telefon Zeile D:"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13459 msgid "TelephoneRowE"
13460 msgstr "Telefon Zeile E"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13463 msgid "TelephoneRowE:"
13464 msgstr "Telefon Zeile E:"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13467 msgid "TelephoneRowF"
13468 msgstr "Telefon Zeile F"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13471 msgid "TelephoneRowF:"
13472 msgstr "Telefon Zeile F:"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13475 msgid "InternetRowA"
13476 msgstr "Internet Zeile A"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13479 msgid "InternetRowA:"
13480 msgstr "Internet Zeile A:"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13483 msgid "InternetRowB"
13484 msgstr "Internet Zeile B"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13487 msgid "InternetRowB:"
13488 msgstr "Internet Zeile B:"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13491 msgid "InternetRowC"
13492 msgstr "Internet Zeile C"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13495 msgid "InternetRowC:"
13496 msgstr "Internet Zeile C:"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13499 msgid "InternetRowD"
13500 msgstr "Internet Zeile D"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13503 msgid "InternetRowD:"
13504 msgstr "Internet Zeile D:"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13507 msgid "InternetRowE"
13508 msgstr "Internet Zeile E"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13511 msgid "InternetRowE:"
13512 msgstr "Internet Zeile E:"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13515 msgid "InternetRowF"
13516 msgstr "Internet Zeile F"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13519 msgid "InternetRowF:"
13520 msgstr "Internet Zeile F:"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13523 msgid "BankRowA"
13524 msgstr "Bank Zeile A"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13527 msgid "BankRowA:"
13528 msgstr "Bank Zeile A:"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13531 msgid "BankRowB"
13532 msgstr "Bank Zeile B"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13535 msgid "BankRowB:"
13536 msgstr "Bank Zeile B:"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13539 msgid "BankRowC"
13540 msgstr "Bank Zeile C"
13541
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13543 msgid "BankRowC:"
13544 msgstr "Bank Zeile C:"
13545
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13547 msgid "BankRowD"
13548 msgstr "Bank Zeile D"
13549
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13551 msgid "BankRowD:"
13552 msgstr "Bank Zeile D:"
13553
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13555 msgid "BankRowE"
13556 msgstr "Bank Zeile E"
13557
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13559 msgid "BankRowE:"
13560 msgstr "Bank Zeile E:"
13561
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13563 msgid "BankRowF"
13564 msgstr "Bank Zeile F"
13565
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13567 msgid "BankRowF:"
13568 msgstr "Bank Zeile F:"
13569
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13571 msgid "GraphicBoxes"
13572 msgstr "Grafik-Boxen"
13573
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13576 msgid "Boxes"
13577 msgstr "Boxen"
13578
13579 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13580 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13581 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13582
13583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13584 msgid "Reflectbox"
13585 msgstr "Spiegelbox"
13586
13587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13588 msgid "Scalebox"
13589 msgstr "Skalierende Box"
13590
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13592 msgid "H-Factor"
13593 msgstr "H-Faktor"
13594
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13596 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13597 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13598
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13600 msgid "V-Factor"
13601 msgstr "V-Faktor"
13602
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13604 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13605 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13606
13607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13608 msgid "Resizebox"
13609 msgstr "Neugrößenbox"
13610
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13612 msgid "Width of the box"
13613 msgstr "Breite der Box"
13614
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13616 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13617 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13618
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13620 msgid "Rotatebox"
13621 msgstr "Rotationsbox"
13622
13623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13624 msgid "Origin"
13625 msgstr "Drehpunkt"
13626
13627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13628 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13629 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13630
13631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13632 msgid "Angle"
13633 msgstr "Winkel"
13634
13635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13636 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13637 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13638
13639 #: lib/layouts/hanging.module:2
13640 msgid "Hanging Paragraphs"
13641 msgstr "Hängende Absätze"
13642
13643 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13644 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13645 msgid "Paragraph Styles"
13646 msgstr "Absatzstile"
13647
13648 #: lib/layouts/hanging.module:7
13649 msgid ""
13650 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13651 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13652 "are indented."
13653 msgstr ""
13654 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13655 "außer der ersten werden eingerückt)."
13656
13657 #: lib/layouts/hanging.module:17
13658 msgid "Hanging"
13659 msgstr "Hängend"
13660
13661 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13662 msgid "Hebrew Article"
13663 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13664
13665 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13666 msgid "Claim #."
13667 msgstr "Behauptung #."
13668
13669 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13670 msgid "Remarks"
13671 msgstr "Bemerkungen"
13672
13673 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13674 msgid "Remarks #."
13675 msgstr "Bemerkungen #."
13676
13677 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13679 msgid "Proof:"
13680 msgstr "Beweis:"
13681
13682 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13683 msgid "Hebrew Letter"
13684 msgstr "Hebräischer Brief"
13685
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13687 msgid "Hollywood"
13688 msgstr "Hollywood"
13689
13690 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13691 msgid "More"
13692 msgstr "Mehr"
13693
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13695 msgid "(MORE)"
13696 msgstr "(MEHR)"
13697
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13699 msgid "FADE IN:"
13700 msgstr "EINBLENDEN:"
13701
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13703 msgid "INT."
13704 msgstr "INNEN"
13705
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13707 msgid "EXT."
13708 msgstr "AUSSEN"
13709
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13711 msgid "Continuing"
13712 msgstr "Fortfahrend"
13713
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13715 msgid "(continuing)"
13716 msgstr "(fortfahrend)"
13717
13718 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13719 msgid "Transition"
13720 msgstr "Übergang"
13721
13722 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13723 msgid "TITLE OVER:"
13724 msgstr "TITEL ÜBER:"
13725
13726 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13727 msgid "INTERCUT"
13728 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13729
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13731 msgid "INTERCUT WITH:"
13732 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13733
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13735 msgid "FADE OUT"
13736 msgstr "AUSBLENDEN"
13737
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13739 msgid "Scene"
13740 msgstr "Szene"
13741
13742 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13743 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13744 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13745
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13747 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13748 msgid "Academic Field Specifics"
13749 msgstr "Fachspezifisches"
13750
13751 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13752 msgid ""
13753 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13754 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13755 "in LyX's examples folder."
13756 msgstr ""
13757 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13758 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13759 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13760
13761 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13762 msgid "H-P number"
13763 msgstr "H-P-Nummer"
13764
13765 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13766 msgid "H-P statement"
13767 msgstr "H-P-Satz"
13768
13769 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13770 msgid "Statement Text"
13771 msgstr "Text des Satzes"
13772
13773 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13774 msgid "Text for statements that require some information"
13775 msgstr ""
13776 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13777 "werden müssen"
13778
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13780 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13781 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13782
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13784 msgid "Author Names"
13785 msgstr "Autornamen"
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13788 msgid "Author names that will appear in the header line"
13789 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13790
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13794 msgid "Catchline"
13795 msgstr "Catchline"
13796
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13798 msgid "History"
13799 msgstr "Verlauf"
13800
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13802 msgid "Classification Codes"
13803 msgstr "Klassifikationscodes"
13804
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13806 msgid "TableCaption"
13807 msgstr "Tabellenlegende"
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13810 msgid "Table caption"
13811 msgstr "Tabellenlegende"
13812
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13814 msgid "Refcite"
13815 msgstr "ZitatReferenz"
13816
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13818 msgid "Cite reference"
13819 msgstr "Zitierte Literatur"
13820
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13822 msgid "ItemList"
13823 msgstr "Auflistung"
13824
13825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13826 msgid "RomanList"
13827 msgstr "Nummerierte Liste"
13828
13829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13830 msgid "Numbering Scheme"
13831 msgstr "Nummerierungsschema"
13832
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13834 msgid ""
13835 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13836 "items"
13837 msgstr ""
13838 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13839 "römisch nummerierten Einträgen"
13840
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13844 msgid "Corollary \\thecorollary."
13845 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13846
13847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13850 msgid "Lemma \\thelemma."
13851 msgstr "Lemma \\thelemma."
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13856 msgid "Proposition \\theproposition."
13857 msgstr "Satz \\theproposition."
13858
13859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13861 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13883 msgid "Question"
13884 msgstr "Frage"
13885
13886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13889 msgid "Question \\thequestion."
13890 msgstr "Frage \\thequestion."
13891
13892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13894 msgid "Claim \\theclaim."
13895 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13896
13897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13900 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13901 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13902
13903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13904 msgid "Prop"
13905 msgstr "Eigenschaft"
13906
13907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13908 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13909 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13910
13911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13912 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13913 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13914
13915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13916 msgid "Comby"
13917 msgstr "Comby"
13918
13919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13920 msgid "Prop(osition)"
13921 msgstr "Satz"
13922
13923 #: lib/layouts/initials.module:2
13924 msgid "Initials (Drop Caps)"
13925 msgstr "Initialen"
13926
13927 #: lib/layouts/initials.module:7
13928 msgid ""
13929 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13930 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13931 msgstr ""
13932 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13933 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13934 "Beschreibung."
13935
13936 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13937 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13938 #: lib/layouts/initials.module:40
13939 msgid "Initial"
13940 msgstr "Initiale"
13941
13942 #: lib/layouts/initials.module:36
13943 msgid "Option(s) for the initial"
13944 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13945
13946 #: lib/layouts/initials.module:41
13947 msgid "Initial letter(s)"
13948 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13949
13950 #: lib/layouts/initials.module:45
13951 msgid "Rest of Initial"
13952 msgstr "Rest der Initiale"
13953
13954 #: lib/layouts/initials.module:46
13955 msgid "Rest of initial word or text"
13956 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13957
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13959 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13960 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13961
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13963 msgid "Short title that will appear in header line"
13964 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13965
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13967 msgid "Review"
13968 msgstr "Überarbeitung"
13969
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13971 msgid "Topical"
13972 msgstr "Thematisch"
13973
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13975 msgid "Paper"
13976 msgstr "Papier"
13977
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13979 msgid "Prelim"
13980 msgstr "Titelei"
13981
13982 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13983 msgid "Rapid"
13984 msgstr "Schnell"
13985
13986 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13989 msgid "PACS"
13990 msgstr "PACS"
13991
13992 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13993 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13994 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13995
13996 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13997 msgid "MSC"
13998 msgstr "MSC"
13999
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:235
14001 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14002 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14003
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:239
14005 msgid "submitto"
14006 msgstr "EinreichenNach"
14007
14008 #: lib/layouts/iopart.layout:242
14009 msgid "submit to paper:"
14010 msgstr "Einreichen für Journal:"
14011
14012 #: lib/layouts/iopart.layout:268
14013 msgid "Bibliography (plain)"
14014 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14015
14016 #: lib/layouts/iopart.layout:305
14017 msgid "Bibliography heading"
14018 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14019
14020 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14021 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14022 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14023
14024 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14025 msgid "ABSTRACT:"
14026 msgstr "ABSTRACT:"
14027
14028 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14029 msgid "KEY WORDS:"
14030 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14031
14032 #: lib/layouts/isprs.layout:129
14033 msgid "Commission"
14034 msgstr "Kommission"
14035
14036 #: lib/layouts/isprs.layout:220
14037 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14038 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14039
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14041 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14042 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14043
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
14045 msgid "\\thesection."
14046 msgstr "\\thesection."
14047
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:48
14049 msgid "\\thesection"
14050 msgstr "\\thesection"
14051
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
14053 msgid "\\thesubsection."
14054 msgstr "\\thesubsection."
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14057 msgid "\\thesubsubsection."
14058 msgstr "\\thesubsubsection."
14059
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14061 msgid "Main Author"
14062 msgstr "Hauptautor"
14063
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14066 msgid "Affiliation Key"
14067 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14070 msgid "Affiliation key of the author"
14071 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14075 msgid "Forename"
14076 msgstr "Vorname"
14077
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14079 msgid "Co Author"
14080 msgstr "Koautor"
14081
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14083 msgid "Co-author"
14084 msgstr "Koautor"
14085
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14087 msgid "Affiliation key of the co-author"
14088 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14089
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14091 msgid "Short Author"
14092 msgstr "Autor (Kurzform)"
14093
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14095 msgid "Short author:"
14096 msgstr "Autor (Kurzform):"
14097
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14099 msgid "Affiliation key"
14100 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14101
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14103 msgid "Keyword:"
14104 msgstr "Schlagwort:"
14105
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14107 msgid "Vita"
14108 msgstr "Vita"
14109
14110 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14111 msgid "Vita:"
14112 msgstr "Vita:"
14113
14114 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14115 msgid "PDB reference"
14116 msgstr "PDB-Referenz"
14117
14118 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14119 msgid "PDB reference:"
14120 msgstr "PDB-Referenz:"
14121
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14123 msgid "Optional name"
14124 msgstr "Optionaler Name"
14125
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14127 msgid "NDB reference"
14128 msgstr "NDB-Referenz"
14129
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14131 msgid "NDB reference:"
14132 msgstr "NDB-Referenz:"
14133
14134 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14135 msgid "Synopsis"
14136 msgstr "Synopse"
14137
14138 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14139 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14140 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14141
14142 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14143 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14144 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14145
14146 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14147 msgid "Alternative Affiliation"
14148 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14149
14150 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14151 msgid "Affiliation Prefix"
14152 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14153
14154 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14155 msgid "A prefix like 'Also at '"
14156 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14157
14158 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14159 msgid "PACS numbers:"
14160 msgstr "PACS-Nummern:"
14161
14162 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14163 msgid "Preprint number"
14164 msgstr "Preprint-Nummer"
14165
14166 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14167 msgid "Preprint number:"
14168 msgstr "Preprint-Nummer:"
14169
14170 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14171 msgid "Online citation"
14172 msgstr "Online-Zitat"
14173
14174 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14175 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14176 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14177
14178 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14179 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14180 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14181
14182 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14183 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14184 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14185
14186 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14187 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14188 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14189
14190 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14191 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14192 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14193
14194 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14195 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14196 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14197
14198 #: lib/layouts/jss.layout:107
14199 msgid "Plain Keywords"
14200 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14201
14202 #: lib/layouts/jss.layout:110
14203 msgid "Plain Keywords:"
14204 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14205
14206 #: lib/layouts/jss.layout:113
14207 msgid "Plain Title"
14208 msgstr "Titel (einfach)"
14209
14210 #: lib/layouts/jss.layout:116
14211 msgid "Plain Title:"
14212 msgstr "Titel (einfach):"
14213
14214 #: lib/layouts/jss.layout:122
14215 msgid "Short Title:"
14216 msgstr "Kurztitel:"
14217
14218 #: lib/layouts/jss.layout:125
14219 msgid "Plain Author"
14220 msgstr "Autor (einfach)"
14221
14222 #: lib/layouts/jss.layout:128
14223 msgid "Plain Author:"
14224 msgstr "Autor (einfach):"
14225
14226 #: lib/layouts/jss.layout:131
14227 msgid "Pkg"
14228 msgstr "Paket"
14229
14230 #: lib/layouts/jss.layout:133
14231 msgid "pkg"
14232 msgstr "Paket"
14233
14234 #: lib/layouts/jss.layout:156
14235 msgid "Proglang"
14236 msgstr "Prog.-Sprache"
14237
14238 #: lib/layouts/jss.layout:158
14239 msgid "proglang"
14240 msgstr "Prog.-Sprache"
14241
14242 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14243 msgid "code"
14244 msgstr "Code"
14245
14246 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14247 msgid "Code Chunk"
14248 msgstr "Code-Stück"
14249
14250 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14251 msgid "Code Input"
14252 msgstr "Code-Eingabe"
14253
14254 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14255 msgid "Code Output"
14256 msgstr "Code-Ausgabe"
14257
14258 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14259 msgid "Kluwer"
14260 msgstr "Kluwer"
14261
14262 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14263 msgid "AddressForOffprints"
14264 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14265
14266 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14267 msgid "Address for Offprints:"
14268 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14269
14270 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14271 msgid "RunningTitle"
14272 msgstr "Kolumnentitel"
14273
14274 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:692 lib/examples/Articles:0
14275 msgid "Rnw (knitr)"
14276 msgstr "Rnw (knitr)"
14277
14278 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14279 #: lib/layouts/sweave.module:3
14280 msgid "Literate Programming"
14281 msgstr "Literarische Programmierung"
14282
14283 #: lib/layouts/knitr.module:7
14284 msgid ""
14285 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14286 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14287 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14288 msgstr ""
14289 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14290 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14291 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14292 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14293
14294 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14295 #: lib/layouts/sweave.module:14
14296 msgid "Knitr Chunk"
14297 msgstr "Stück"
14298
14299 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14300 msgid "Sweave Options"
14301 msgstr "Sweave Optionen"
14302
14303 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14304 msgid "Sweave opts"
14305 msgstr "Sweave Opts"
14306
14307 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14308 msgid "S/R expression"
14309 msgstr "S/R-Ausdruck"
14310
14311 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14312 msgid "S/R expr"
14313 msgstr "S/R-Ausdr."
14314
14315 #: lib/layouts/landscape.module:2
14316 msgid "Landscape Document Parts"
14317 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14318
14319 #: lib/layouts/landscape.module:6
14320 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14321 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14322
14323 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14324 msgid "Landscape"
14325 msgstr "Querformat"
14326
14327 #: lib/layouts/landscape.module:26
14328 msgid "Landscape (Floating)"
14329 msgstr "Querformat (gleitend)"
14330
14331 #: lib/layouts/landscape.module:29
14332 msgid "Landscape (floating)"
14333 msgstr "Querformat (gleitend)"
14334
14335 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14336 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14337 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14338
14339 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14340 msgid "Letter (Standard Class)"
14341 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14342
14343 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14344 msgid "French Letter (lettre)"
14345 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14346
14347 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14348 msgid "NoTelephone"
14349 msgstr "Kein Telefon"
14350
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14352 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14353 msgid "NoFax"
14354 msgstr "Kein Fax"
14355
14356 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14358 msgid "NoPlace"
14359 msgstr "Kein Ort"
14360
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14363 msgid "NoDate"
14364 msgstr "Kein Datum"
14365
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14367 msgid "Post Scriptum"
14368 msgstr "Postscriptum"
14369
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14371 msgid "EndOfMessage"
14372 msgstr "Ende der Nachricht"
14373
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14375 msgid "EndOfFile"
14376 msgstr "Ende des Dokuments"
14377
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14379 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14380 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14381 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14383 msgid "Headings"
14384 msgstr "Briefkopf"
14385
14386 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14387 msgid "City:"
14388 msgstr "Stadt:"
14389
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14391 msgid "Office:"
14392 msgstr "Büro:"
14393
14394 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14395 msgid "Tel:"
14396 msgstr "Telefon:"
14397
14398 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14399 msgid "NoTel"
14400 msgstr "Kein Telefon"
14401
14402 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14403 msgid "EndOfMessage."
14404 msgstr "Ende der Nachricht."
14405
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14407 msgid "EndOfFile."
14408 msgstr "Ende des Dokuments."
14409
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14411 msgid "P.S.:"
14412 msgstr "P.S.:"
14413
14414 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14415 msgid "LilyPond Music Notation"
14416 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14417
14418 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14419 msgid ""
14420 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14421 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14422 msgstr ""
14423 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14424 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14425 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14426
14427 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14428 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14429 msgid "LilyPond"
14430 msgstr "LilyPond"
14431
14432 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14433 msgid "LilyPond Options"
14434 msgstr "LilyPond-Optionen"
14435
14436 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14437 msgid ""
14438 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14439 "options)."
14440 msgstr ""
14441 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14442 "mögliche Optionen)."
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14445 #: lib/examples/Articles:0
14446 msgid "Linguistics"
14447 msgstr "Linguistik"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14450 msgid ""
14451 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14452 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14453 "examples."
14454 msgstr ""
14455 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14456 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14457 "für OT-Tableaus)."
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14460 msgid "(\\arabic{example})"
14461 msgstr "(\\arabic{example})"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14464 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14465 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14468 msgid "(\\arabic{examplei})"
14469 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14474 msgid "Subexample"
14475 msgstr "Unterbeispiel"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14478 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14479 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14482 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14483 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14486 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14487 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14490 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14491 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14494 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14495 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14498 msgid "Numbered Example (multiline)"
14499 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14502 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14503 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14506 msgid "Custom Numbering|s"
14507 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14510 msgid "Customize the numeration"
14511 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14514 msgid "Subexamples options"
14515 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14518 msgid "Subexamples options|s"
14519 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14522 msgid "Add subexamples options here"
14523 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14526 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14527 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14530 msgid "Gloss"
14531 msgstr "Glosse"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14534 msgid "Gloss options"
14535 msgstr "Glossen-Optionen"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14538 msgid "Gloss Options|s"
14539 msgstr "Glossen-Optionen"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14542 msgid "Add digloss options here"
14543 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14546 msgid "Interlinear Gloss"
14547 msgstr "Interlinear-Glosse"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14550 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14551 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14554 msgid "Translation"
14555 msgstr "Übersetzung"
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14558 msgid "Gloss Translation"
14559 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14562 msgid "Add a free translation for the gloss"
14563 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14566 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14567 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14570 msgid "Tri-Gloss"
14571 msgstr "Tri-Glosse"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14574 msgid "Add trigloss options here"
14575 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14578 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14579 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14582 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14583 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14586 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14587 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14590 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14591 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14594 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14595 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14598 msgid "Add a translation for the glosse"
14599 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14602 msgid "GroupGlossedWords"
14603 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14606 msgid "Group"
14607 msgstr "Gruppe"
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14610 msgid "Structure Tree"
14611 msgstr "Strukturbaum"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14614 msgid "Tree"
14615 msgstr "Baum"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14618 msgid "DRS"
14619 msgstr "DRS"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14622 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14623 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14626 msgid "Referents"
14627 msgstr "Referenten"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14630 msgid "DRS Referents"
14631 msgstr "DRS-Referenten"
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14634 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14635 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14638 msgid "DRS*"
14639 msgstr "DRS*"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14642 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14643 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14646 msgid "IfThen-DRS"
14647 msgstr "Implikative DRS"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14650 msgid "If-Then DRS"
14651 msgstr "Implikative DRS"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14655 msgid "Then-Referents"
14656 msgstr "Dann-Referenten"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14661 msgid "DRS Then-Referents"
14662 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14666 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14667 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14671 msgid "Then-Conditions"
14672 msgstr "Dann-Bedingungen"
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14676 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14677 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14680 msgid "Cond-DRS"
14681 msgstr "Kond.-DRS"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14684 msgid "Cond. DRS"
14685 msgstr "Kond. DRS"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14688 msgid "Conditional DRS"
14689 msgstr "Konditionale DRS"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14692 msgid "Cond."
14693 msgstr "Bed."
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14696 msgid "DRS Condition"
14697 msgstr "DRS-Bedingung"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14700 msgid "Add the DRS condition here"
14701 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14704 msgid "QDRS"
14705 msgstr "QDRS"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14708 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14709 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14712 msgid "Duplex Condition DRS"
14713 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14716 msgid "Quant."
14717 msgstr "Quant."
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14720 msgid "DRS Quantifier"
14721 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14724 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14725 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14728 msgid "Quant. Var."
14729 msgstr "Quant.-Var."
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14732 msgid "DRS Quantifier Variable"
14733 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14736 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14737 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14740 msgid "NegDRS"
14741 msgstr "NegDRS"
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14744 msgid "Neg. DRS"
14745 msgstr "Neg. DRS"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14748 msgid "Negated DRS"
14749 msgstr "Negierte DRS"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14752 msgid "SDRS"
14753 msgstr "SDRS"
14754
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14756 msgid "Sent. DRS"
14757 msgstr "Satz-DRS"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14760 msgid "DRS with Sentence above"
14761 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14764 msgid "Sentence"
14765 msgstr "Satz"
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14768 msgid "DRS Sentence"
14769 msgstr "DRS-Satz"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14772 msgid "Add the sentence here"
14773 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14774
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14776 msgid "Expression"
14777 msgstr "Ausdruck"
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14780 msgid "expr."
14781 msgstr "Ausdr."
14782
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14784 msgid "Concepts"
14785 msgstr "Konzept"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14788 msgid "concept"
14789 msgstr "Konzept"
14790
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14792 msgid "Meaning"
14793 msgstr "Bedeutung"
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14796 msgid "meaning"
14797 msgstr "Bedeutung"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14800 msgid "Tableaux"
14801 msgstr "Tableaus"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14804 msgid "Tableau"
14805 msgstr "Tableau"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14808 msgid "List of Tableaux"
14809 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14810
14811 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14812 msgid "Chunk ##"
14813 msgstr "Stück ##"
14814
14815 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14816 msgid "Literate programming"
14817 msgstr "Literarische Programmierung"
14818
14819 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14820 msgid "Chunk"
14821 msgstr "Stück"
14822
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14824 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14825 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14826
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14828 msgid "Running LaTeX Title"
14829 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14830
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14832 msgid "TOC Title"
14833 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14834
14835 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14836 msgid "TOC Title:"
14837 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14838
14839 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14840 msgid "Author Running"
14841 msgstr "Kolumne Autor"
14842
14843 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14844 msgid "Author Running:"
14845 msgstr "Kolumne Autor:"
14846
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14848 msgid "TOC Author"
14849 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14850
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14852 msgid "TOC Author:"
14853 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14854
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14856 msgid "Case #."
14857 msgstr "Fall #."
14858
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14861 msgid "Claim."
14862 msgstr "Behauptung."
14863
14864 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14865 msgid "Conjecture #."
14866 msgstr "Vermutung #."
14867
14868 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14869 msgid "Example #."
14870 msgstr "Beispiel #."
14871
14872 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14873 msgid "Exercise #."
14874 msgstr "Aufgabe #."
14875
14876 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14877 msgid "Note #."
14878 msgstr "Notiz #."
14879
14880 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14881 msgid "Problem #."
14882 msgstr "Problem #."
14883
14884 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14889 msgid "Property"
14890 msgstr "Eigenschaft"
14891
14892 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14893 msgid "Property #."
14894 msgstr "Eigenschaft #."
14895
14896 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14897 msgid "Question #."
14898 msgstr "Frage #."
14899
14900 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14901 msgid "Remark #."
14902 msgstr "Bemerkung #."
14903
14904 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14905 msgid "Solution #."
14906 msgstr "Lösung #."
14907
14908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14909 msgid "Logical Markup"
14910 msgstr "Logisches Markup"
14911
14912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14913 msgid "Text Markup"
14914 msgstr "Textauszeichnung"
14915
14916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14917 msgid ""
14918 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14919 "code."
14920 msgstr ""
14921 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14922 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14923
14924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14925 msgid "Noun"
14926 msgstr "Eigenname"
14927
14928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14929 msgid "noun"
14930 msgstr "Eigenname"
14931
14932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14933 msgid "emph"
14934 msgstr "hervorgeh."
14935
14936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14937 msgid "Strong"
14938 msgstr "Stark"
14939
14940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14941 msgid "strong"
14942 msgstr "stark"
14943
14944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14945 msgid "TUGboat"
14946 msgstr "TUGboat"
14947
14948 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14949 msgid "Mathematical Monthly article"
14950 msgstr "Mathematical Monthly"
14951
14952 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14953 msgid "Abbreviated Title"
14954 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14955
14956 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14957 msgid "Biographies"
14958 msgstr "Biographien"
14959
14960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14961 msgid "Author Biography"
14962 msgstr "Autor-Biographie"
14963
14964 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14965 msgid "Affiliation (include email):"
14966 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14967
14968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14969 msgid "Title of acknowledgment"
14970 msgstr "Titel der Danksagungen"
14971
14972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14974 msgid "Remark*"
14975 msgstr "Bemerkung*"
14976
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14978 msgid "Memoir"
14979 msgstr "Memoir"
14980
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14986 msgid "Short Title (TOC)|S"
14987 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14988
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14990 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14991 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14992
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14997 msgid "Short Title (Header)"
14998 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14999
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:82
15001 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15002 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15003
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:101
15005 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15006 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15007
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:106
15009 msgid "The section as it appears in the running headers"
15010 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15011
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:116
15013 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15014 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:121
15017 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15018 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15019
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:131
15021 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15022 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15023
15024 #: lib/layouts/memoir.layout:136
15025 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15026 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15027
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:146
15029 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15030 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15031
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15033 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15034 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15035
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15037 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15038 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15039
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15041 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15042 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15043
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15045 msgid "Chapterprecis"
15046 msgstr "Kapitelsynopse"
15047
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15049 msgid "Epigraph"
15050 msgstr "Epigraph"
15051
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15053 msgid "Epigraph Source|S"
15054 msgstr "Epigraph-Quelle"
15055
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15057 msgid "Source"
15058 msgstr "Quelle"
15059
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15061 msgid "The source/author of this epigraph"
15062 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15063
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15065 msgid "Poemtitle"
15066 msgstr "Gedichttitel"
15067
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15069 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15070 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15071
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15073 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15074 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15075
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15077 msgid "Poemtitle*"
15078 msgstr "Gedichttitel*"
15079
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15081 msgid "Legend"
15082 msgstr "Legende"
15083
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15085 msgid "Endnotes (all)"
15086 msgstr "Endnoten (alle)"
15087
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15089 msgid "Endnotes (sectioned)"
15090 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15091
15092 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15093 msgid "Minimalistic Insets"
15094 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15095
15096 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15097 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15098 msgstr ""
15099 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15100 "'minimalistischen' Stil dar."
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15103 msgid "Modern CV"
15104 msgstr "Modern CV"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15107 msgid "CVStyle"
15108 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15111 msgid "CV Style:"
15112 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15115 msgid "Style Options"
15116 msgstr "Stil-Optionen"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15119 msgid "Options for the CV style"
15120 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15123 msgid "CVColor"
15124 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15127 msgid "CV Color Scheme:"
15128 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15131 msgid "CVIcons"
15132 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15135 msgid "CV Icon Set:"
15136 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15139 msgid "CVColumnWidth"
15140 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15143 msgid "Column Width:"
15144 msgstr "Spaltenbreite:"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15147 msgid "PDF Page Mode"
15148 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15151 msgid "PDF Page Mode:"
15152 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15155 msgid "First name"
15156 msgstr "Vorname"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15159 msgid "FamilyName"
15160 msgstr "Nachname"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15163 msgid "Family Name:"
15164 msgstr "Nachname:"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15167 msgid "Line 1"
15168 msgstr "Zeile 1"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15171 msgid "Optional address line"
15172 msgstr "Optionale Adresszeile"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15175 msgid "Line 2"
15176 msgstr "Zeile 2"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15179 msgid "Phone Type"
15180 msgstr "Telefontyp"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15183 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15184 msgstr ""
15185 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15186 "'fax' (Fax)"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15189 msgid "Social"
15190 msgstr "Soziales Netzwerk"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15193 msgid "Social:"
15194 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15197 msgid "Name of the social network"
15198 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15201 msgid "ExtraInfo"
15202 msgstr "Extra-Info"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15205 msgid "Extra Info:"
15206 msgstr "Extra-Info:"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15209 msgid "Photo:"
15210 msgstr "Foto:"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15213 msgid "Height the photo is resized to"
15214 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15217 msgid "Thickness"
15218 msgstr "Dicke"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15221 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15222 msgstr "Dicke des Rahmens"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15225 msgid "EmptySection"
15226 msgstr "LeererAbschnitt"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15229 msgid "Empty Section"
15230 msgstr "Leerer Abschnitt"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15233 msgid "CloseSection"
15234 msgstr "SchließeAbschnitt"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15237 msgid "Columns:"
15238 msgstr "Spalten:"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15241 msgid "Optional width"
15242 msgstr "Optionale Breite"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15245 msgid "Header content"
15246 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15249 msgid "Entry"
15250 msgstr "Eintrag"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15253 msgid "Time[[period]]"
15254 msgstr "Zeitraum"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15257 msgid "What?"
15258 msgstr "Was?"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15261 msgid "Entry:"
15262 msgstr "Eintrag:"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15265 msgid "ItemWithComment"
15266 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15269 msgid "Item with Comment:"
15270 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15273 msgid "Text"
15274 msgstr "Text"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15277 msgid "ListItem"
15278 msgstr "Listeneintrag"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15281 msgid "List Item:"
15282 msgstr "Listeneintrag:"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15285 msgid "DoubleItem"
15286 msgstr "DoppelterEintrag"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15289 msgid "Double Item:"
15290 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15293 msgid "Left Summary"
15294 msgstr "Zusammenfassung links"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15297 msgid "Left summary"
15298 msgstr "Zusammenfassung links"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15301 msgid "Left Text"
15302 msgstr "Text links"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15305 msgid "Left text"
15306 msgstr "Text links"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15309 msgid "Right Summary"
15310 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15313 msgid "Right summary"
15314 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15317 msgid "DoubleListItem"
15318 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15321 msgid "Double List Item:"
15322 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15325 msgid "First Item"
15326 msgstr "Erster Listeneintrag"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15329 msgid "First item"
15330 msgstr "Erster Listeneintrag"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15333 msgid "Computer"
15334 msgstr "Computer"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15337 msgid "MakeCVtitle"
15338 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15341 msgid "Make CV Title"
15342 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15345 msgid "MakeLetterTitle"
15346 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15349 msgid "Make Letter Title"
15350 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15351
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15353 msgid "MakeLetterClosing"
15354 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15357 msgid "Close Letter"
15358 msgstr "Briefschluss"
15359
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15361 msgid "Recipient"
15362 msgstr "Empfänger"
15363
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15365 msgid "Company Name"
15366 msgstr "Firmenname"
15367
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15369 msgid "Company name"
15370 msgstr "Firmenname"
15371
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15373 msgid "Enclosing"
15374 msgstr "Anlagen"
15375
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15377 msgid "Alternative Name"
15378 msgstr "Alternativer Name"
15379
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15381 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15382 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15383
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15385 msgid "Enclosing:"
15386 msgstr "Anhang:"
15387
15388 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15389 msgid "Multiple Columns"
15390 msgstr "Mehrere Spalten"
15391
15392 #: lib/layouts/multicol.module:8
15393 msgid ""
15394 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15395 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15396 "detailed description of multiple columns."
15397 msgstr ""
15398 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15399 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15400 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15401
15402 #: lib/layouts/multicol.module:20
15403 msgid "Number of Columns"
15404 msgstr "Anzahl der Spalten"
15405
15406 #: lib/layouts/multicol.module:21
15407 msgid "Insert the number of columns here"
15408 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15409
15410 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15411 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15412 msgid "Preface"
15413 msgstr "Vorwort"
15414
15415 #: lib/layouts/multicol.module:28
15416 msgid "An optional preface"
15417 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15418
15419 #: lib/layouts/multicol.module:31
15420 msgid "Space Before Page Break"
15421 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15422
15423 #: lib/layouts/multicol.module:32
15424 msgid ""
15425 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15426 "this page"
15427 msgstr ""
15428 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15429 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15430
15431 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15432 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15433 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15434
15435 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15436 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15437 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15438
15439 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15440 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15441 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15442
15443 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15444 msgid "APA Style with Natbib"
15445 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15446
15447 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15448 msgid ""
15449 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15450 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15451 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15452 msgstr ""
15453 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15454 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15455 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15456 "ist, funktioniert."
15457
15458 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15459 msgid "Noweb"
15460 msgstr "Noweb"
15461
15462 #: lib/layouts/noweb.module:6
15463 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15464 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15465
15466 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15467 msgid "\\arabic{section}"
15468 msgstr "\\arabic{section}"
15469
15470 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15471 msgid "\\arabic{chapter}"
15472 msgstr "\\arabic{chapter}"
15473
15474 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15475 msgid "\\Alph{chapter}"
15476 msgstr "\\Alph{chapter}"
15477
15478 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15479 msgid "\\arabic{footnote}"
15480 msgstr "\\arabic{footnote}"
15481
15482 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15483 msgid "\\Roman{section}."
15484 msgstr "\\Roman{section}."
15485
15486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15487 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15488 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15489
15490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15491 msgid "\\Alph{subsection}."
15492 msgstr "\\Alph{subsection}."
15493
15494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15495 msgid "\\arabic{subsection}."
15496 msgstr "\\arabic{subsection}."
15497
15498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15499 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15500 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15501
15502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15503 msgid "\\alph{subsubsection}."
15504 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15505
15506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15507 msgid "\\alph{paragraph}."
15508 msgstr "\\alph{paragraph}."
15509
15510 #: lib/layouts/paper.layout:3
15511 msgid "Paper (Standard Class)"
15512 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15513
15514 #: lib/layouts/paper.layout:151
15515 msgid "SubTitle"
15516 msgstr "Untertitel"
15517
15518 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15519 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15520 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15521
15522 #: lib/layouts/paralist.module:11
15523 msgid ""
15524 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15525 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15526 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15527 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15528 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15529 "Specific Manuals."
15530 msgstr ""
15531 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15532 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15533 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15534 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15535 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15536 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15537 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15538
15539 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15540 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15541 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15542 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15543 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15544 #: lib/layouts/paralist.module:135
15545 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15546 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15547
15548 #: lib/layouts/paralist.module:49
15549 msgid "AsParagraphItem"
15550 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15551
15552 #: lib/layouts/paralist.module:53
15553 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15554 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15555
15556 #: lib/layouts/paralist.module:58
15557 msgid "InParagraphItem"
15558 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15559
15560 #: lib/layouts/paralist.module:62
15561 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15562 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15563
15564 #: lib/layouts/paralist.module:67
15565 msgid "CompactItem"
15566 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15567
15568 #: lib/layouts/paralist.module:74
15569 msgid "Compact Itemize Options"
15570 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15571
15572 #: lib/layouts/paralist.module:79
15573 msgid "AsParagraphEnum"
15574 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15575
15576 #: lib/layouts/paralist.module:83
15577 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15578 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15579
15580 #: lib/layouts/paralist.module:88
15581 msgid "InParagraphEnum"
15582 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15583
15584 #: lib/layouts/paralist.module:92
15585 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15586 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15587
15588 #: lib/layouts/paralist.module:97
15589 msgid "CompactEnum"
15590 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15591
15592 #: lib/layouts/paralist.module:104
15593 msgid "Compact Enumerate Options"
15594 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15595
15596 #: lib/layouts/paralist.module:109
15597 msgid "AsParagraphDescr"
15598 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15599
15600 #: lib/layouts/paralist.module:113
15601 msgid "As Paragraph Description Options"
15602 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15603
15604 #: lib/layouts/paralist.module:118
15605 msgid "InParagraphDescr"
15606 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15607
15608 #: lib/layouts/paralist.module:122
15609 msgid "In Paragraph Description Options"
15610 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15611
15612 #: lib/layouts/paralist.module:127
15613 msgid "CompactDescr"
15614 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15615
15616 #: lib/layouts/paralist.module:134
15617 msgid "Compact Description Options"
15618 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15621 msgid "PDF Comments"
15622 msgstr "PDF-Kommentare"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15625 msgid ""
15626 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15627 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15628 "and the package documentation for details."
15629 msgstr ""
15630 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15631 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15632 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15635 msgid "Define Avatar"
15636 msgstr "Avatar definieren"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15639 msgid "PDF-comment"
15640 msgstr "PDF-Kommentar"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15643 msgid "PDF-comment avatar:"
15644 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15647 msgid "Name of the Avatar"
15648 msgstr "Name des Avatars"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15651 msgid "Define PDF-Comment Style"
15652 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15655 msgid "PDF-comment style:"
15656 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15659 msgid "Name of the style"
15660 msgstr "Name des Stils"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15663 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15664 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15667 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15668 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15671 msgid "Name of the list style"
15672 msgstr "Name des Listenstils"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15675 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15676 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15679 msgid "PDF-comment list style:"
15680 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15683 msgid "PDF-Comment-Setup"
15684 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15687 msgid "PDF (Setup)"
15688 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15691 msgid "PDF-Comment setup options"
15692 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15696 msgid "Opts"
15697 msgstr "Optionen"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15700 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15701 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15704 msgid "PDF-Annotation"
15705 msgstr "PDF-Anmerkung"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15708 msgid "PDF"
15709 msgstr "PDF"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15712 msgid "PDFComment Options"
15713 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15716 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15717 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15720 msgid "PDF-Margin"
15721 msgstr "PDF-Randnotiz"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15724 msgid "PDF (Margin)"
15725 msgstr "PDF (Rand)"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15728 msgid "PDF-Markup"
15729 msgstr "PDF-Markierung"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15732 msgid "PDF (Markup)"
15733 msgstr "PDF (Markierung)"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15736 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15737 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15740 msgid "PDF-Freetext"
15741 msgstr "PDF-Freitext"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15744 msgid "PDF (Freetext)"
15745 msgstr "PDF (Freitext)"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15748 msgid "PDF-Square"
15749 msgstr "PDF-Rechteck"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15752 msgid "PDF (Square)"
15753 msgstr "PDF (Rechteck)"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15756 msgid "PDF-Circle"
15757 msgstr "PDF-Kreis"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15760 msgid "PDF (Circle)"
15761 msgstr "PDF (Kreis)"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15764 msgid "PDF-Line"
15765 msgstr "PDF-Linie"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15768 msgid "PDF (Line)"
15769 msgstr "PDF (Linie)"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15772 msgid "PDF-Sideline"
15773 msgstr "PDF-Randlinie"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15776 msgid "PDF (Sideline)"
15777 msgstr "PDF (Randlinie)"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15780 msgid "Insert the comment here"
15781 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15784 msgid "PDF-Reply"
15785 msgstr "PDF-Antwort"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15788 msgid "PDF (Reply)"
15789 msgstr "PDF (Antwort)"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15792 msgid "PDF-Tooltip"
15793 msgstr "PDF-Tooltip"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15796 msgid "PDF (Tooltip)"
15797 msgstr "PDF (Tooltip)"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15800 msgid "Tooltip Text"
15801 msgstr "Tooltip-Text"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15804 msgid "Tooltip"
15805 msgstr "Tooltip"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15808 msgid "Insert the tooltip text here"
15809 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15812 msgid "List of PDF Comments"
15813 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15816 msgid "[List of PDF Comments]"
15817 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15820 msgid "List Options|s"
15821 msgstr "Listen-Optionen"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15824 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15825 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15828 msgid "PDF Form"
15829 msgstr "PDF-Formular"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15832 msgid ""
15833 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15834 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15835 "documentation of hyperref for details."
15836 msgstr ""
15837 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15838 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15839 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15842 msgid "Begin PDF Form"
15843 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15846 msgid "PDF form"
15847 msgstr "PDF-Formular"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15850 msgid "PDF Form Parameters"
15851 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15854 msgid "Params"
15855 msgstr "Parameter"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15858 msgid "Insert PDF form parameters here"
15859 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15862 msgid "End PDF Form"
15863 msgstr "Beende PDF-Formular"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15866 msgid "PDF Link Setup"
15867 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15870 msgid "PDF link setup"
15871 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15874 msgid "TextField"
15875 msgstr "Textfeld"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15878 msgid "CheckBox"
15879 msgstr "CheckBox"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15882 msgid "ChoiceMenu"
15883 msgstr "Auswahlmenü"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15886 msgid "Label"
15887 msgstr "Beschriftung"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15890 msgid "Insert the label here"
15891 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15894 msgid "PushButton"
15895 msgstr "Taste"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15898 msgid "SubmitButton"
15899 msgstr "Sendeknopf"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15902 msgid "ResetButton"
15903 msgstr "Zurücksetzknopf"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15906 msgid "PDFAction"
15907 msgstr "PDF-Aktion"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15910 msgid "The name of the PDF action"
15911 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15914 msgid "Text Field Style"
15915 msgstr "Textfeld-Stil"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15918 msgid "Default text field style"
15919 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15922 msgid "Submit Button Style"
15923 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15926 msgid "Default submit button style"
15927 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15930 msgid "Push Button Style"
15931 msgstr "Taste-Stil"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15934 msgid "Default push button style"
15935 msgstr "Standard-Tastenstil"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15938 msgid "Check Box Style"
15939 msgstr "Checkbox-Stil"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15942 msgid "Default check box style"
15943 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15946 msgid "Reset Button Style"
15947 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15950 msgid "Default reset button style"
15951 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15954 msgid "List Box Style"
15955 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15958 msgid "Default list box style"
15959 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15962 msgid "Combo Box Style"
15963 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15966 msgid "Default combo box style"
15967 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15970 msgid "Popdown Box Style"
15971 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15974 msgid "Default popdown box style"
15975 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15978 msgid "Radio Box Style"
15979 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15982 msgid "Default radio box style"
15983 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15984
15985 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15986 msgid "Powerdot"
15987 msgstr "Powerdot"
15988
15989 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15991 msgid "TitleSlide"
15992 msgstr "Titelfolie"
15993
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15996 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15997 msgid "Slides"
15998 msgstr "Folien"
15999
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16001 msgid "Slide Option"
16002 msgstr "Slide-Option"
16003
16004 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16005 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16006 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16007
16008 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16009 msgid "EndSlide"
16010 msgstr "Endfolie"
16011
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16013 msgid "~=~"
16014 msgstr "~=~"
16015
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16017 msgid "WideSlide"
16018 msgstr "Breite Folie"
16019
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16021 msgid "EmptySlide"
16022 msgstr "Leere Folie"
16023
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16025 msgid "Empty slide:"
16026 msgstr "Leere Folie:"
16027
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16029 msgid "Section Option"
16030 msgstr "Abschnittsoption"
16031
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16033 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16034 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16035
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
16037 msgid "Itemize Type"
16038 msgstr "Auflistungstyp"
16039
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
16041 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16042 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16043
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
16045 msgid "ItemizeType1"
16046 msgstr "AuflistungsTyp1"
16047
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
16049 msgid "Enumerate Type"
16050 msgstr "Nummerierungstyp"
16051
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
16053 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16054 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16055
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
16057 msgid "EnumerateType1"
16058 msgstr "AufzählungsTyp1"
16059
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
16061 msgid "Twocolumn"
16062 msgstr "Zweispaltig"
16063
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16065 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16066 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16067
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
16069 msgid "Left Column"
16070 msgstr "Linke Spalte"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
16073 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16074 msgstr ""
16075 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16076 "Hauptabschnitt)"
16077
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16079 msgid "Numbered List (Level 1)"
16080 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16081
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
16083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16084 msgid "Numbered List (Level 2)"
16085 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16086
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16088 msgid "Numbered List (Level 3)"
16089 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16090
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16092 msgid "Numbered List (Level 4)"
16093 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16096 msgid "Bibliography Item"
16097 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16100 msgid "Onslide"
16101 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16104 msgid "On Slides"
16105 msgstr "Auf Folien"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
16108 msgid "Overlay Specification|S"
16109 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16110
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
16112 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16113 msgstr ""
16114 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16115
16116 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16117 msgid "Onslide+"
16118 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16119
16120 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16121 msgid "Onslide*"
16122 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16123
16124 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16125 msgid "Recipe Book"
16126 msgstr "Rezeptbuch"
16127
16128 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
16129 msgid "\\thechapter"
16130 msgstr "\\thechapter"
16131
16132 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
16133 msgid "Recipe"
16134 msgstr "Rezept"
16135
16136 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
16137 msgid "Recipe:"
16138 msgstr "Rezept:"
16139
16140 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
16141 msgid "Ingredients"
16142 msgstr "Zutaten"
16143
16144 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16145 msgid "Ingredients Header"
16146 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16147
16148 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16149 msgid "Specify an optional ingredients header"
16150 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16151
16152 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
16153 msgid "Ingredients:"
16154 msgstr "Zutaten:"
16155
16156 #: lib/layouts/report.layout:3
16157 msgid "Report (Standard Class)"
16158 msgstr "Report (Standardklasse)"
16159
16160 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16161 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16162 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16163
16164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16165 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16166 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16167
16168 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16169 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16170 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16171
16172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16173 msgid "Affiliation (alternate)"
16174 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16175
16176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16177 msgid "Affiliation (alternate):"
16178 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16179
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16181 msgid "Alternate Affiliation Option"
16182 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16183
16184 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16185 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16186 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16187
16188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16189 msgid "Affiliation (none)"
16190 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16191
16192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16193 msgid "No affiliation"
16194 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16195
16196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16197 msgid "Electronic Address:"
16198 msgstr "Elektronische Adresse:"
16199
16200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16201 msgid "Electronic Address Option|s"
16202 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16203
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16205 msgid "Optional argument to the email command"
16206 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16207
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16209 msgid "Author URL Option"
16210 msgstr "Autor-URL-Option"
16211
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16213 msgid "Optional argument to the homepage command"
16214 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16215
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16217 msgid "Preprint"
16218 msgstr "Preprint"
16219
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16221 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16222 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16223
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16225 msgid "acknowledgments"
16226 msgstr "Danksagungen"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16229 msgid "Ruled Table"
16230 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16234 msgid "Specials"
16235 msgstr "Spezielles"
16236
16237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16238 msgid "Turn Page"
16239 msgstr "Rückseite"
16240
16241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16242 msgid "Wide Text"
16243 msgstr "Breiter Text"
16244
16245 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16246 msgid "Video"
16247 msgstr "Video"
16248
16249 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16250 msgid "List of Videos"
16251 msgstr "Videoverzeichnis"
16252
16253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16254 msgid "Videos"
16255 msgstr "Videos"
16256
16257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16258 msgid "Float Link"
16259 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16260
16261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16262 msgid "Float link"
16263 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16264
16265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16266 msgid "lowercase text"
16267 msgstr "Kleinschreibung"
16268
16269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16270 msgid "Online cite"
16271 msgstr "Online-Zitat"
16272
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16274 msgid "online cite"
16275 msgstr "Online-Zitat"
16276
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16278 msgid "Text behind"
16279 msgstr "Text danach"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16282 msgid "text behind the cite"
16283 msgstr "Text hinter der Referenz"
16284
16285 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16286 msgid "REVTeX (V. 4)"
16287 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16288
16289 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16290 msgid "AltAffiliation"
16291 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16292
16293 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16294 msgid "PACS number:"
16295 msgstr "PACS-Nummer:"
16296
16297 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16298 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16299 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16300
16301 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16302 msgid ""
16303 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16304 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16305 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16306 msgstr ""
16307 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16308 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16309 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16310
16311 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16312 msgid "R-S number"
16313 msgstr "R-S-Nummer"
16314
16315 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16316 msgid "R-S phrase"
16317 msgstr "R-S-Satz"
16318
16319 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16320 msgid "Safety phrase"
16321 msgstr "Sicherheitssatz"
16322
16323 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16324 msgid "Phrase Text"
16325 msgstr "Satztext"
16326
16327 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16328 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16329 msgstr ""
16330 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16331 "werden müssen"
16332
16333 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16334 msgid "S phrase:"
16335 msgstr "S-Satz:"
16336
16337 #: lib/layouts/ruby.module:2
16338 msgid "Ruby (Furigana)"
16339 msgstr "Ruby (Furigana)"
16340
16341 #: lib/layouts/ruby.module:8
16342 msgid ""
16343 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16344 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16345 "the TeX engine) or a fallback definition."
16346 msgstr ""
16347 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16348 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16349 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16350 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16351
16352 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16353 msgid "Ruby"
16354 msgstr "Ruby"
16355
16356 #: lib/layouts/ruby.module:49
16357 msgid "ruby text"
16358 msgstr "Ruby-Text"
16359
16360 #: lib/layouts/ruby.module:50
16361 msgid "Ruby Text|R"
16362 msgstr "Ruby-Text|R"
16363
16364 #: lib/layouts/ruby.module:51
16365 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16366 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16367
16368 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16369 msgid "SciPoster"
16370 msgstr "SciPoster"
16371
16372 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16373 msgid "Conference"
16374 msgstr "Konferenz"
16375
16376 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16377 msgid "LeftLogo"
16378 msgstr "Logo links"
16379
16380 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16381 msgid "Left logo:"
16382 msgstr "Logo links:"
16383
16384 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16385 msgid "Logo Size"
16386 msgstr "Logo-Größe"
16387
16388 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16389 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16390 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16391
16392 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16393 msgid "RightLogo"
16394 msgstr "Logo rechts"
16395
16396 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16397 msgid "Right logo:"
16398 msgstr "Logo rechts:"
16399
16400 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16401 msgid "Caption Width"
16402 msgstr "Legendenbreite"
16403
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16405 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16406 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16407
16408 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16409 msgid "KOMA-Script Article"
16410 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16411
16412 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16413 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16414 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16415
16416 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16417 msgid "KOMA-Script Book"
16418 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16419
16420 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16421 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16422 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16423
16424 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16425 msgid "\\alph{enumii})"
16426 msgstr "\\alph{enumii})"
16427
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16429 msgid "Addpart"
16430 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16431
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16433 msgid "Addchap"
16434 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16435
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16438 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16439 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16440
16441 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16442 msgid "Addsec"
16443 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16444
16445 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16446 msgid "Addchap*"
16447 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16448
16449 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16450 msgid "Addsec*"
16451 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16452
16453 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16454 msgid "Minisec"
16455 msgstr "Miniabschnitt"
16456
16457 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16458 msgid "Publishers"
16459 msgstr "Verleger"
16460
16461 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16462 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16463 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16464 msgid "Dedication"
16465 msgstr "Widmung"
16466
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16468 msgid "Titlehead"
16469 msgstr "Titelkopf"
16470
16471 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16472 msgid "Uppertitleback"
16473 msgstr "Innenseite oben"
16474
16475 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16476 msgid "Lowertitleback"
16477 msgstr "Innenseite unten"
16478
16479 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16480 msgid "Extratitle"
16481 msgstr "Zusatztitel"
16482
16483 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16484 msgid "Above"
16485 msgstr "Oberhalb"
16486
16487 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16488 msgid "above"
16489 msgstr "oberhalb"
16490
16491 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16492 msgid "Below"
16493 msgstr "Unterhalb"
16494
16495 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16496 msgid "below"
16497 msgstr "unterhalb"
16498
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16500 msgid "Dictum"
16501 msgstr "Diktum"
16502
16503 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16504 msgid "Dictum Author"
16505 msgstr "Diktum-Autor"
16506
16507 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16508 msgid "The author of this dictum"
16509 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16510
16511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16512 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16513 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16514
16515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16516 msgid "L"
16517 msgstr "L"
16518
16519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16520 msgid "O"
16521 msgstr "O"
16522
16523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16524 msgid "Encl"
16525 msgstr "Anlagen"
16526
16527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16528 msgid "Place:"
16529 msgstr "Ort:"
16530
16531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16532 msgid "Specialmail"
16533 msgstr "Versandart"
16534
16535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16536 msgid "Specialmail:"
16537 msgstr "Versandart:"
16538
16539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16540 msgid "Title:"
16541 msgstr "Titel:"
16542
16543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16544 msgid "Yourref"
16545 msgstr "Ihr Zeichen"
16546
16547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16548 msgid "Yourmail"
16549 msgstr "Ihr Brief"
16550
16551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16552 msgid "Your letter of:"
16553 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16554
16555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16556 msgid "Myref"
16557 msgstr "Mein Zeichen"
16558
16559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16560 msgid "Customer"
16561 msgstr "Kunde"
16562
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16564 msgid "Customer no.:"
16565 msgstr "Kundennummer:"
16566
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16568 msgid "Invoice"
16569 msgstr "Rechnung"
16570
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16572 msgid "Invoice no.:"
16573 msgstr "Rechnungsnummer:"
16574
16575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16576 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16577 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16578
16579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16580 msgid "NextAddress"
16581 msgstr "Nächste Adresse"
16582
16583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16584 msgid "Next Address:"
16585 msgstr "Nächste Adresse:"
16586
16587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16588 msgid "Sender Name:"
16589 msgstr "Absendername:"
16590
16591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16592 msgid "Sender Phone:"
16593 msgstr "Absender Telefon:"
16594
16595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16596 msgid "Sender Fax:"
16597 msgstr "Absender-Fax:"
16598
16599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16600 msgid "Sender E-Mail:"
16601 msgstr "Absender-E-Mail:"
16602
16603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16604 msgid "Sender URL:"
16605 msgstr "Absender-URL:"
16606
16607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16608 msgid "Logo"
16609 msgstr "Logo"
16610
16611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16612 msgid "Logo:"
16613 msgstr "Logo:"
16614
16615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16616 msgid "EndLetter"
16617 msgstr "EndeBrief"
16618
16619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16620 msgid "End of letter"
16621 msgstr "Ende des Briefs"
16622
16623 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16624 msgid "KOMA-Script Report"
16625 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16626
16627 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16628 msgid "Section Boxes"
16629 msgstr "Abschnittsboxen"
16630
16631 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16632 msgid ""
16633 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16634 msgstr ""
16635 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16636 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16637
16638 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16639 msgid "SectionBox"
16640 msgstr "Abschnittsbox"
16641
16642 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16643 msgid "Section Box"
16644 msgstr "Abschnittsbox"
16645
16646 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16647 msgid "Section Box Width|S"
16648 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16649
16650 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16651 msgid "Width of the section Box"
16652 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16653
16654 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16655 msgid "Heading"
16656 msgstr "Überschrift"
16657
16658 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16659 msgid "Section Box Heading"
16660 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16661
16662 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16663 msgid "Insert the section box header here"
16664 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16665
16666 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16667 msgid "SubsectionBox"
16668 msgstr "Unterabschnittsbox"
16669
16670 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16671 msgid "Subsection Box"
16672 msgstr "Unterabschnittsbox"
16673
16674 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16675 msgid "SubsubsectionBox"
16676 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16677
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16679 msgid "Subsubsection Box"
16680 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16681
16682 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16683 msgid "Seminar"
16684 msgstr "Seminar"
16685
16686 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16687 msgid "LandscapeSlide"
16688 msgstr "Folie (Querformat)"
16689
16690 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16691 msgid "Landscape Slide"
16692 msgstr "Folie (Querformat)"
16693
16694 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16695 msgid "PortraitSlide"
16696 msgstr "Folie (Hochformat)"
16697
16698 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16699 msgid "Portrait Slide"
16700 msgstr "Folie (Hochformat)"
16701
16702 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16703 msgid "SlideHeading"
16704 msgstr "Folien-Überschrift"
16705
16706 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16707 msgid "SlideSubHeading"
16708 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16709
16710 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16711 msgid "ListOfSlides"
16712 msgstr "Folienverzeichnis"
16713
16714 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16715 msgid "List of Slides"
16716 msgstr "Folienverzeichnis"
16717
16718 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16719 msgid "SlideContents"
16720 msgstr "Folieninhalte"
16721
16722 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16723 msgid "Slide Contents"
16724 msgstr "Folieninhalte"
16725
16726 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16727 msgid "ProgressContents"
16728 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16729
16730 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16731 msgid "Progress Contents"
16732 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16733
16734 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16735 msgid "Landscape Slide:"
16736 msgstr "Folie (Querformat):"
16737
16738 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16739 msgid "Portrait Slide:"
16740 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16741
16742 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16743 msgid "Slide*"
16744 msgstr "Folie*"
16745
16746 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16747 msgid "List/TOC"
16748 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16749
16750 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16751 msgid "[List Of Slides]"
16752 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16753
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16755 msgid "[Slide Contents]"
16756 msgstr "[Folieninhalte]"
16757
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16759 msgid "[Progress Contents]"
16760 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16761
16762 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16763 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16764 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16765
16766 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16767 msgid ""
16768 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16769 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16770 "standard Paragraph Shapes'."
16771 msgstr ""
16772 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16773 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16774 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16775
16776 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16777 msgid "CD label"
16778 msgstr "CD-Etikett"
16779
16780 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16781 msgid "ShapedParagraphs"
16782 msgstr "Geformte Absätze"
16783
16784 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16785 msgid "Circle"
16786 msgstr "Kreis"
16787
16788 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16789 msgid "Diamond"
16790 msgstr "Diamant"
16791
16792 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16793 msgid "Heart"
16794 msgstr "Herz"
16795
16796 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16797 msgid "Hexagon"
16798 msgstr "Sechseck"
16799
16800 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16801 msgid "Nut"
16802 msgstr "Schraubenmutter"
16803
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16805 msgid "Square"
16806 msgstr "Quadrat"
16807
16808 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16809 msgid "Star"
16810 msgstr "Stern"
16811
16812 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16813 msgid "Candle"
16814 msgstr "Kerze"
16815
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16817 msgid "Drop down"
16818 msgstr "Tropfen abwärts"
16819
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16821 msgid "Drop up"
16822 msgstr "Tropfen aufwärts"
16823
16824 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16825 msgid "TeX"
16826 msgstr "TeX"
16827
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16829 msgid "Triangle up"
16830 msgstr "Dreieck aufwärts"
16831
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16833 msgid "Triangle down"
16834 msgstr "Dreieck abwärts"
16835
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16837 msgid "Triangle left"
16838 msgstr "Dreieck links"
16839
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16841 msgid "Triangle right"
16842 msgstr "Dreieck rechts"
16843
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16845 msgid "shapepar"
16846 msgstr "Geformter Absatz"
16847
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16849 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16850 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16851
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16853 msgid "Shape specification"
16854 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16855
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16857 msgid "Specification of the shape"
16858 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16861 msgid "Shapepar"
16862 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16863
16864 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16865 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16866 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16867
16868 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16870 msgid "Conjecture*"
16871 msgstr "Vermutung*"
16872
16873 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16877 msgid "Algorithm*"
16878 msgstr "Algorithmus*"
16879
16880 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16881 msgid "AMS"
16882 msgstr "AMS"
16883
16884 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16885 msgid "The title as it appears in the running headers"
16886 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16887
16888 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16889 msgid "AMS subject classifications:"
16890 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16891
16892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16893 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16894 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16895
16896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16897 msgid "Name of the conference"
16898 msgstr "Name der Konferenz"
16899
16900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16901 msgid "Conference:"
16902 msgstr "Konferenz:"
16903
16904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16905 msgid "CopyrightYear"
16906 msgstr "UrheberrechtJahr"
16907
16908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16909 msgid "Copyright year:"
16910 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16911
16912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16913 msgid "Copyrightdata"
16914 msgstr "UrheberrechtDaten"
16915
16916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16917 msgid "Copyright data:"
16918 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16919
16920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16921 msgid "TitleBanner"
16922 msgstr "TitelBanner"
16923
16924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16925 msgid "Title banner:"
16926 msgstr "Banner über dem Titel:"
16927
16928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16929 msgid "PreprintFooter"
16930 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16931
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16933 msgid "Preprint footer:"
16934 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16935
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16937 msgid "Digital Object Identifier:"
16938 msgstr "Digital Object Identifier:"
16939
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16941 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16942 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16943
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16945 msgid "Terms:"
16946 msgstr "Begriffe:"
16947
16948 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16949 msgid "Simple CV"
16950 msgstr "Simple CV"
16951
16952 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16953 msgid "Topic"
16954 msgstr "Thema"
16955
16956 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16957 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16958 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16959
16960 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16961 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16962 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16963
16964 #: lib/layouts/slides.layout:107
16965 msgid "New Slide:"
16966 msgstr "Neue Folie:"
16967
16968 #: lib/layouts/slides.layout:129
16969 msgid "Overlay"
16970 msgstr "Overlay"
16971
16972 #: lib/layouts/slides.layout:144
16973 msgid "New Overlay:"
16974 msgstr "Neues Overlay:"
16975
16976 #: lib/layouts/slides.layout:184
16977 msgid "New Note:"
16978 msgstr "Neue Notiz:"
16979
16980 #: lib/layouts/slides.layout:209
16981 msgid "InvisibleText"
16982 msgstr "Unsichtbarer Text"
16983
16984 #: lib/layouts/slides.layout:216
16985 msgid "<Invisible Text Follows>"
16986 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16987
16988 #: lib/layouts/slides.layout:233
16989 msgid "VisibleText"
16990 msgstr "Sichtbarer Text"
16991
16992 #: lib/layouts/slides.layout:240
16993 msgid "<Visible Text Follows>"
16994 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16995
16996 #: lib/layouts/soul.module:2
16997 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16998 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16999
17000 #: lib/layouts/soul.module:9
17001 msgid ""
17002 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17003 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17004 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17005 "hyphenated."
17006 msgstr ""
17007 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17008 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17009 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17010 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17011 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17012
17013 #: lib/layouts/soul.module:17
17014 msgid "Spaceletters"
17015 msgstr "Sperrung"
17016
17017 #: lib/layouts/soul.module:19
17018 msgid "spaced"
17019 msgstr "gesp."
17020
17021 #: lib/layouts/soul.module:31
17022 msgid "Strikethrough"
17023 msgstr "Durchstreichen"
17024
17025 #: lib/layouts/soul.module:33
17026 msgid "strike"
17027 msgstr "durchg."
17028
17029 #: lib/layouts/soul.module:40
17030 msgid "Underline"
17031 msgstr "Unterstreichen"
17032
17033 #: lib/layouts/soul.module:42
17034 msgid "ul"
17035 msgstr "unt."
17036
17037 #: lib/layouts/soul.module:51
17038 msgid "hl"
17039 msgstr "herv."
17040
17041 #: lib/layouts/soul.module:57
17042 msgid "Capitalize"
17043 msgstr "Großschreibung"
17044
17045 #: lib/layouts/soul.module:59
17046 msgid "caps"
17047 msgstr "gross"
17048
17049 #: lib/layouts/soul.module:69
17050 msgid "spaceletters"
17051 msgstr "gesperrt"
17052
17053 #: lib/layouts/soul.module:73
17054 msgid "strikethrough"
17055 msgstr "durchgestr."
17056
17057 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17058 msgid "underline"
17059 msgstr "unterstr."
17060
17061 #: lib/layouts/soul.module:81
17062 msgid "highlight"
17063 msgstr "hervorg."
17064
17065 #: lib/layouts/soul.module:85
17066 msgid "capitalise"
17067 msgstr "groß"
17068
17069 #: lib/layouts/soul.module:89
17070 msgid "Capitalise"
17071 msgstr "Großschreibung"
17072
17073 #: lib/layouts/spie.layout:3
17074 msgid "SPIE Proceedings"
17075 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17076
17077 #: lib/layouts/spie.layout:56
17078 msgid "Authorinfo"
17079 msgstr "Autor-Info"
17080
17081 #: lib/layouts/spie.layout:68
17082 msgid "Authorinfo:"
17083 msgstr "Autor-Info:"
17084
17085 #: lib/layouts/spie.layout:96
17086 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17087 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17088
17089 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17090 msgid "UNDEFINED"
17091 msgstr "UNDEFINIERT"
17092
17093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17094 msgid "\\Roman{part}"
17095 msgstr "\\Roman{part}"
17096
17097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17098 msgid "Part \\Roman{part}"
17099 msgstr "Teil \\Roman{part}"
17100
17101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17102 msgid "Chapter ##"
17103 msgstr "Kapitel ##"
17104
17105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17107 msgid "Section ##"
17108 msgstr "Abschnitt ##"
17109
17110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17111 msgid "Paragraph ##"
17112 msgstr "Paragraph ##"
17113
17114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17115 msgid "\\arabic{enumi}."
17116 msgstr "\\arabic{enumi}."
17117
17118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17119 msgid "\\roman{enumiii}."
17120 msgstr "\\roman{enumiii}."
17121
17122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17123 msgid "\\Alph{enumiv}."
17124 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17125
17126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17127 msgid "Equation ##"
17128 msgstr "Gleichung ##"
17129
17130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17131 msgid "Footnote ##"
17132 msgstr "Fußnote ##"
17133
17134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17135 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17136 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17137
17138 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17139 msgid "Algorithms"
17140 msgstr "Algorithmen"
17141
17142 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17143 msgid "Margin Figures"
17144 msgstr "Randabbildungen"
17145
17146 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17147 msgid "Margin Tables"
17148 msgstr "Randtabellen"
17149
17150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17151 msgid "Marginal notes"
17152 msgstr "Randnotizen"
17153
17154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17155 msgid "Footnotes"
17156 msgstr "Fußnoten"
17157
17158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17159 msgid "Branches"
17160 msgstr "Zweige"
17161
17162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17163 msgid "Index Entries"
17164 msgstr "Stichwörter"
17165
17166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17167 msgid "Listings"
17168 msgstr "Listing"
17169
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17171 msgid "margin"
17172 msgstr "Rand"
17173
17174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
17175 msgid "foot"
17176 msgstr "Fußnote"
17177
17178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
17179 msgid "Greyedout"
17180 msgstr "Grauschrift"
17181
17182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
17183 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17184 msgid "ERT"
17185 msgstr "ERT"
17186
17187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
17188 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17189 msgstr "Programmlistings"
17190
17191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
17192 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17193 msgid "List of Listings"
17194 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17195
17196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17197 msgid "Listings[[inset]]"
17198 msgstr "Programmlistings"
17199
17200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
17201 msgid "Idx"
17202 msgstr "Stichwort"
17203
17204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17205 msgid "Argument"
17206 msgstr "Argument"
17207
17208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17209 msgid "unlabelled"
17210 msgstr "ohne Marke"
17211
17212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17213 msgid "Preview"
17214 msgstr "Vorschau"
17215
17216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17217 msgid "see equation[[nomencl]]"
17218 msgstr "siehe Gleichung"
17219
17220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17221 msgid "page[[nomencl]]"
17222 msgstr "Seite"
17223
17224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17225 msgid "Nomenclature[[output]]"
17226 msgstr "Nomenklatur"
17227
17228 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17229 msgid "Verbatim*"
17230 msgstr "Unformatiert*"
17231
17232 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17233 msgid "Part \\thepart"
17234 msgstr "Teil \\thepart"
17235
17236 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17237 msgid "Chapter \\thechapter"
17238 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17239
17240 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17241 msgid "Appendix \\thechapter"
17242 msgstr "Anhang \\thechapter"
17243
17244 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17245 #: lib/layouts/subequations.module:14
17246 msgid "Subequations"
17247 msgstr "Untergleichungen"
17248
17249 #: lib/layouts/subequations.module:6
17250 msgid ""
17251 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17252 "subequations.lyx example file."
17253 msgstr ""
17254 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17255 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17256 "Informationen."
17257
17258 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17259 msgid "Front Matter"
17260 msgstr "Vorspann"
17261
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17263 msgid "--- Front Matter ---"
17264 msgstr "--- Vorspann ---"
17265
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17267 msgid "Main Matter"
17268 msgstr "Hauptteil"
17269
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17271 msgid "--- Main Matter ---"
17272 msgstr "--- Hauptteil ---"
17273
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17275 msgid "Back Matter"
17276 msgstr "Nachspann"
17277
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17279 msgid "--- Back Matter ---"
17280 msgstr "--- Nachspann ---"
17281
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17283 msgid "PartBacktext"
17284 msgstr "Teilrückseite"
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17287 msgid "Part Title"
17288 msgstr "Teil-Titel"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17291 msgid "Title of this part"
17292 msgstr "Titel dieses Teils"
17293
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17295 msgid "ChapSubtitle"
17296 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17297
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17299 msgid "ChapAuthor"
17300 msgstr "Kapitelautor"
17301
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17303 msgid "ChapMotto"
17304 msgstr "Kapitelmotto"
17305
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17307 msgid "Run-in headings"
17308 msgstr "Spitzkolumne"
17309
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17311 msgid "Sub-run-in headings"
17312 msgstr "Unterspitzkolumne"
17313
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17315 msgid "Extrachap"
17316 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17317
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17319 msgid "extrachap"
17320 msgstr "Extrakapitel"
17321
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17323 msgid "Author data:"
17324 msgstr "Autorangaben:"
17325
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17327 msgid "TOC title:"
17328 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17329
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17331 msgid "TOC author:"
17332 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17333
17334 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17335 msgid "Running Author"
17336 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17337
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17339 msgid "Running Chapter"
17340 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17341
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17343 msgid "Running chapter:"
17344 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17345
17346 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17347 msgid "Running Section"
17348 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17349
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17351 msgid "Running section:"
17352 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17353
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17355 msgid "Abstract*"
17356 msgstr "Abstract*"
17357
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17359 msgid "Abstract* (not printed)"
17360 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17361
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17363 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17364 msgid "Foreword"
17365 msgstr "Vorwort"
17366
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17368 msgid "Alternative name"
17369 msgstr "Alternativer Name"
17370
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17372 msgid "Longest Description Label"
17373 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17374
17375 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17376 msgid "Longest description label"
17377 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17378
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17380 msgid "Petit"
17381 msgstr "Petit"
17382
17383 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17384 msgid "Svgraybox"
17385 msgstr "SV-Graubox"
17386
17387 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17388 msgid "Proof(QED)"
17389 msgstr "Beweis (QED)"
17390
17391 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17392 msgid "Proof(smartQED)"
17393 msgstr "Beweis (smartQED)"
17394
17395 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17396 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17397 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17398
17399 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17400 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17401 msgid "Headnote"
17402 msgstr "Kopfnotiz"
17403
17404 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17405 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17406 msgid "Headnote (optional):"
17407 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17408
17409 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17410 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17411 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17412 msgid "thanks"
17413 msgstr "Danke"
17414
17415 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17416 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17417 msgid "Inst"
17418 msgstr "Inst"
17419
17420 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17421 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17422 msgid "Institute #"
17423 msgstr "Institut #"
17424
17425 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17426 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17427 msgid "Corr Author:"
17428 msgstr "Verantw. Autor:"
17429
17430 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17431 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17432 msgid "Offprints"
17433 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17434
17435 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17436 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17437 msgid "Offprints:"
17438 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17439
17440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17441 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17442 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17443
17444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17445 msgid "Subclass"
17446 msgstr "Unterklasse"
17447
17448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17449 msgid "Mathematics Subject Classification"
17450 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17451
17452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17453 msgid "CRSC"
17454 msgstr "CRSC"
17455
17456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17457 msgid "CR Subject Classification"
17458 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17459
17460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17461 msgid "Solution \\thesolution"
17462 msgstr "Lösung \\thesolution"
17463
17464 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17465 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17466 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17467
17468 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17469 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17470 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17471
17472 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17473 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17474 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17475
17476 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17477 msgid "Title*"
17478 msgstr "Titel*"
17479
17480 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17481 msgid "Title*:"
17482 msgstr "Titel*:"
17483
17484 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17485 msgid "Contributors"
17486 msgstr "Mitwirkende"
17487
17488 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17489 msgid "List of Contributors"
17490 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17491
17492 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17493 msgid "Contributor List"
17494 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17495
17496 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17497 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17498 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17499 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17500 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17501 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17502 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17503 msgid "For editors"
17504 msgstr "Für Herausgeber"
17505
17506 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17507 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17508 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17509
17510 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:689 lib/examples/Articles:0
17511 msgid "Sweave"
17512 msgstr "Sweave"
17513
17514 #: lib/layouts/sweave.module:7
17515 msgid ""
17516 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17517 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17518 msgstr ""
17519 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17520 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17521 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17522
17523 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17524 msgid "Sweave Input File"
17525 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17526
17527 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17528 msgid "Number Tables by Section"
17529 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17530
17531 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17532 msgid ""
17533 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17534 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17535 msgstr ""
17536 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17537 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17538
17539 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17540 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17541 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17542
17543 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17544 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17545 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17548 msgid "Fancy Colored Boxes"
17549 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17550
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17552 msgid ""
17553 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17554 "the tcolorbox documentation for details."
17555 msgstr ""
17556 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17557 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17558 "des Pakets für Details."
17559
17560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17561 msgid "Color Box"
17562 msgstr "Farbige Box"
17563
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17565 msgid "Color Box Options"
17566 msgstr "Optionen für farbige Box"
17567
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17569 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17570 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17571
17572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17573 msgid "Dynamic Color Box"
17574 msgstr "Dynamische farbige Box"
17575
17576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17577 msgid "Color Box (Dynamic)"
17578 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17579
17580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17581 msgid "Fit Color Box"
17582 msgstr "Passende farbige Box"
17583
17584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17585 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17586 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17587
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17589 msgid "Raster Color Box"
17590 msgstr "Farbbox-Raster"
17591
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17593 msgid "Subtitle Options"
17594 msgstr "Untertitel-Optionen"
17595
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17597 msgid "Insert the options here"
17598 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17599
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17601 msgid "Color Box Separator"
17602 msgstr "Farbbox-Trenner"
17603
17604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17605 msgid "Color Boxes"
17606 msgstr "Farbige Boxen"
17607
17608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17609 msgid "-----"
17610 msgstr "-----"
17611
17612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17613 msgid "Color Box Line"
17614 msgstr "Farbbox-Linie"
17615
17616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17617 msgid "Color Box Setup"
17618 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17619
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17621 msgid "New Color Box Type"
17622 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17623
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17625 msgid "New Box Options"
17626 msgstr "Optionen für neue Box"
17627
17628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17629 msgid "Options for the new box type (optional)"
17630 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17631
17632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17633 msgid "Name of the new box type"
17634 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17635
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17637 msgid "Arguments"
17638 msgstr "Argumente"
17639
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17641 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17642 msgstr "Zahl der Argumente"
17643
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17645 msgid "Default Value"
17646 msgstr "Standardwert"
17647
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17649 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17650 msgstr "Standardwert für das Argument"
17651
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17653 msgid "Custom Color Box 1"
17654 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17655
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17657 msgid "More Color Box Options"
17658 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17659
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17661 msgid "Insert more color box options here"
17662 msgstr ""
17663 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17664
17665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17666 msgid "Custom Color Box 2"
17667 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17668
17669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17670 msgid "Custom Color Box 3"
17671 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17672
17673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17674 msgid "Custom Color Box 4"
17675 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17676
17677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17678 msgid "Custom Color Box 5"
17679 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17683 msgid "Fact \\thefact."
17684 msgstr "Fakt \\thefact."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17688 msgid "Definition \\thedefinition."
17689 msgstr "Definition \\thedefinition."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17693 msgid "Example \\theexample."
17694 msgstr "Beispiel \\theexample."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17698 msgid "Problem \\theproblem."
17699 msgstr "Problem \\theproblem."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17703 msgid "Exercise \\theexercise."
17704 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17707 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17708 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17711 msgid ""
17712 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17713 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17714 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17715 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17716 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17717 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17718 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17719 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17720 msgstr ""
17721 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17722 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17723 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17724 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17725 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17726 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17727 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17728 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17731 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17732 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17735 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17736 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17739 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17740 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17743 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17744 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17747 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17748 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17751 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17752 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17755 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17756 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17759 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17760 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17763 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17764 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17767 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17768 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17771 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17772 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17775 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17776 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17779 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17780 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17783 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17784 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17787 msgid ""
17788 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17789 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17790 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17791 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17792 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17793 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17794 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17795 msgstr ""
17796 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17797 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17798 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17799 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17800 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17801 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17802 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17805 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17806 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17809 msgid ""
17810 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17811 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17812 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17813 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17814 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17815 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17816 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17817 msgstr ""
17818 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17819 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17820 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17821 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17822 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17823 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17824 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17843 msgid "Assumption"
17844 msgstr "Annahme"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17847 msgid "Criterion \\thecriterion."
17848 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17853 msgid "Criterion*"
17854 msgstr "Kriterium*"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17859 msgid "Criterion."
17860 msgstr "Kriterium."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17863 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17864 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17869 msgid "Algorithm."
17870 msgstr "Algorithmus."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17873 msgid "Axiom \\theaxiom."
17874 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17879 msgid "Axiom*"
17880 msgstr "Axiom*"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17885 msgid "Axiom."
17886 msgstr "Axiom."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17889 msgid "Condition \\thecondition."
17890 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17895 msgid "Condition*"
17896 msgstr "Bedingung*"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17901 msgid "Condition."
17902 msgstr "Bedingung."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17906 msgid "Note \\thenote."
17907 msgstr "Notiz \\thenote."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17912 msgid "Note*"
17913 msgstr "Notiz*"
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17918 msgid "Note."
17919 msgstr "Notiz."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17922 msgid "Notation \\thenotation."
17923 msgstr "Notation \\thenotation."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17928 msgid "Notation*"
17929 msgstr "Notation*"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17934 msgid "Notation."
17935 msgstr "Notation."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17938 msgid "Summary \\thesummary."
17939 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17944 msgid "Summary*"
17945 msgstr "Zusammenfassung*"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17950 msgid "Summary."
17951 msgstr "Zusammenfassung."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17954 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17955 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17960 msgid "Acknowledgement*"
17961 msgstr "Danksagung*"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17964 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17965 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17970 msgid "Conclusion*"
17971 msgstr "Schlussfolgerung*"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17976 msgid "Conclusion."
17977 msgstr "Schlussfolgerung."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17980 msgid "Assumption \\theassumption."
17981 msgstr "Annahme \\theassumption."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17986 msgid "Assumption*"
17987 msgstr "Annahme*"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17992 msgid "Assumption."
17993 msgstr "Annahme."
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17998 msgid "Question*"
17999 msgstr "Frage*"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18004 msgid "Question."
18005 msgstr "Frage."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18008 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18009 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18012 msgid ""
18013 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18014 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18015 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18016 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18017 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18018 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18019 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18020 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18021 msgstr ""
18022 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18023 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18024 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18025 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18026 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18027 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18028 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18031 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18032 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18035 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18036 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18039 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18040 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18043 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18044 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18047 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18048 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18051 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18052 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18055 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18056 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18059 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18060 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18063 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18064 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18067 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18068 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18071 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18072 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18075 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18076 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18079 msgid ""
18080 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18081 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18082 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18083 "in both numbered and non-numbered forms."
18084 msgstr ""
18085 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18086 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18087 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18088 "nicht nummeriert."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18091 msgid "Criterion \\thetheorem."
18092 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18095 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18096 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18099 msgid "Axiom \\thetheorem."
18100 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18103 msgid "Condition \\thetheorem."
18104 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18107 msgid "Note \\thetheorem."
18108 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18111 msgid "Notation \\thetheorem."
18112 msgstr "Notation \\thetheorem."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18115 msgid "Summary \\thetheorem."
18116 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18119 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18120 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18123 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18124 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18127 msgid "Assumption \\thetheorem."
18128 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18131 msgid "Question \\thetheorem."
18132 msgstr "Frage \\thetheorem."
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18135 msgid "Fact \\thetheorem."
18136 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18139 msgid "Problem \\thetheorem."
18140 msgstr "Problem \\thetheorem."
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18143 msgid "Exercise \\thetheorem."
18144 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18147 msgid "Solution \\thetheorem."
18148 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18151 msgid "Remark \\thetheorem."
18152 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
18155 msgid "Claim \\thetheorem."
18156 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18159 msgid "AMS Theorems"
18160 msgstr "AMS-Theoreme"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18163 msgid ""
18164 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18165 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18166 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18167 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18168 msgstr ""
18169 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18170 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18171 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18172 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18173 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18176 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18177 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18180 msgid ""
18181 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18182 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18183 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18184 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18185 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18186 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18187 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18188 msgstr ""
18189 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18190 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18191 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18192 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18193 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18194 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18197 msgid "Case (Level 1)"
18198 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18201 msgid "Case \\arabic{casei}."
18202 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18205 msgid "Case (Level 2)"
18206 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18209 msgid "Case \\roman{caseii}."
18210 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18213 msgid "Case (Level 3)"
18214 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18217 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18218 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18221 msgid "Case (Level 4)"
18222 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18225 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18226 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18229 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18230 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18233 msgid ""
18234 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18235 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18236 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18237 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18238 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18239 msgstr ""
18240 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18241 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18242 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18243 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18244 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18247 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18248 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18251 msgid ""
18252 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18253 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18254 "chapter environment."
18255 msgstr ""
18256 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18257 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18258 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18261 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18262 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18265 msgid ""
18266 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18267 "'Additional Theorem Text' argument."
18268 msgstr ""
18269 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18270 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18273 msgid "Named Theorem"
18274 msgstr "Benanntes Theorem"
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18277 msgid "Named Theorem."
18278 msgstr "Benanntes Theorem."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18281 msgid "Example*"
18282 msgstr "Beispiel*"
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18285 msgid "Problem*"
18286 msgstr "Problem*"
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18289 msgid "Exercise*"
18290 msgstr "Aufgabe*"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18293 msgid "Solution*"
18294 msgstr "Lösung*"
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18297 msgid "Claim*"
18298 msgstr "Behauptung*"
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18301 msgid "Alternative proof string"
18302 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18305 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18306 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18309 msgid ""
18310 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18311 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18312 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18313 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18314 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18315 msgstr ""
18316 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18317 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18318 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18319 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18320 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18321
18322 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18323 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18324 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18327 msgid ""
18328 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18329 "section start)."
18330 msgstr ""
18331 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18332 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18335 msgid "Conjecture."
18336 msgstr "Vermutung."
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18339 msgid "Fact*"
18340 msgstr "Fakt*"
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18343 msgid "Problem."
18344 msgstr "Problem."
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18347 msgid "Exercise."
18348 msgstr "Aufgabe."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18351 msgid "Solution."
18352 msgstr "Lösung."
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18355 msgid "Remark."
18356 msgstr "Bemerkung."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18359 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18360 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18363 msgid ""
18364 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18365 "using the extended AMS machinery."
18366 msgstr ""
18367 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18368 "das erweiterte AMS."
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18371 msgid "Standard Theorems"
18372 msgstr "Standardtheoreme"
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18375 msgid ""
18376 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18377 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18378 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18379 msgstr ""
18380 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18381 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18382 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18383 "geändert werden."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18386 msgid "Name/Title"
18387 msgstr "Name/Titel"
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18390 msgid "Alternative optional name or title"
18391 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18394 msgid "Prop \\theprop."
18395 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18398 msgid "Prob(lem)"
18399 msgstr "Problem"
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18402 msgid "Prob"
18403 msgstr "Problem"
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18406 msgid "\\theprob."
18407 msgstr "\\theprob."
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18410 msgid "Sol"
18411 msgstr "Lösung"
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18414 msgid "# [number of Prob]"
18415 msgstr "# [Problemnummer]"
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18418 msgid "Label of Problem"
18419 msgstr "Marke des Problems"
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18422 msgid "Label of the corresponding problem"
18423 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18426 msgid "Property \\theproperty."
18427 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18428
18429 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18430 msgid "TODO Notes"
18431 msgstr "TODO-Notizen"
18432
18433 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18434 msgid ""
18435 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18436 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18437 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18438 "suppresses the output of TODO notes."
18439 msgstr ""
18440 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18441 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18442 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18443 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18444 "ausgegeben."
18445
18446 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18447 msgid "TODO"
18448 msgstr "TODO"
18449
18450 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18451 msgid "List of TODOs"
18452 msgstr "Liste der TODOs"
18453
18454 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18455 msgid "[List of TODOs]"
18456 msgstr "[Liste der TODOs]"
18457
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18459 msgid "List of TODOs Heading|s"
18460 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18461
18462 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18463 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18464 msgstr ""
18465 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18466
18467 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18468 msgid "TODO Note (Margin)"
18469 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18470
18471 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18472 msgid "TODO (Margin)"
18473 msgstr "TODO (Rand)"
18474
18475 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18476 msgid "TODO Note Options|s"
18477 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18478
18479 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18480 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18481 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18482
18483 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18484 msgid "TODO Note (inline)"
18485 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18486
18487 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18488 msgid "TODO (Inline)"
18489 msgstr "TODO (eingebettet)"
18490
18491 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18492 msgid "Missing Figure"
18493 msgstr "Fehlende Abbildung"
18494
18495 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18496 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18497 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18498
18499 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18500 msgid "Todo[Inline]"
18501 msgstr "TODO [eingebettet]"
18502
18503 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18504 msgid "Todo[margin]"
18505 msgstr "TODO [Rand]"
18506
18507 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18508 msgid "MissingFigure"
18509 msgstr "Fehlende Abbildung"
18510
18511 #: lib/layouts/treport.layout:3
18512 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18513 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18514
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18516 msgid "Tufte Book"
18517 msgstr "Tufte-Buch"
18518
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18520 msgid "Sidenote"
18521 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18522
18523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18524 msgid "sidenote"
18525 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18526
18527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18528 msgid "bibl. entry"
18529 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18530
18531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18532 msgid "Marginnote"
18533 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18534
18535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18536 msgid "marginnote"
18537 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18538
18539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18540 msgid "NewThought"
18541 msgstr "Neuer Gedanke"
18542
18543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18544 msgid "new thought"
18545 msgstr "Neuer Gedanke"
18546
18547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18548 msgid "AllCaps"
18549 msgstr "Versalien"
18550
18551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18552 msgid "allcaps"
18553 msgstr "Versalien"
18554
18555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18556 msgid "SmallCaps"
18557 msgstr "Kapitälchen"
18558
18559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18560 msgid "smallcaps"
18561 msgstr "Kapitälchen"
18562
18563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18564 msgid "Full Width"
18565 msgstr "Volle Breite"
18566
18567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18568 msgid "Margin Figure"
18569 msgstr "Randabbildung"
18570
18571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18572 msgid "Margin Table"
18573 msgstr "Randtabelle"
18574
18575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18576 msgid "MarginTable"
18577 msgstr "Randtabelle"
18578
18579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18580 msgid "MarginFigure"
18581 msgstr "Randabbildung"
18582
18583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18584 msgid "Tufte Handout"
18585 msgstr "Tufte-Handout"
18586
18587 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18588 msgid "Handouts"
18589 msgstr "Handouts"
18590
18591 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18592 msgid "Variable-width Minipages"
18593 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18594
18595 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18596 msgid ""
18597 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18598 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18599 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18600 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18601 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18602 "side-by-side.lyx."
18603 msgstr ""
18604 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18605 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18606 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18607 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18608 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18609 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18610 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18611
18612 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18613 msgid "Minipage (Var. Width)"
18614 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18615
18616 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18617 msgid "Minipage (var.)"
18618 msgstr "Minipage (var.)"
18619
18620 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18621 msgid "Vert. Adjustment"
18622 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18623
18624 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18625 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18626 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18627
18628 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18629 msgid "Max. Width"
18630 msgstr "Max. Breite"
18631
18632 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18633 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18634 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18635
18636 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18637 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18638 msgid "Ignore"
18639 msgstr "Ignorieren"
18640
18641 #: lib/languages:155
18642 msgid "Afrikaans"
18643 msgstr "Afrikaans"
18644
18645 #: lib/languages:167
18646 msgid "Albanian"
18647 msgstr "Albanisch"
18648
18649 #: lib/languages:187
18650 msgid "English (USA)"
18651 msgstr "Englisch (USA)"
18652
18653 #: lib/languages:201
18654 msgid "Amharic"
18655 msgstr "Amharisch"
18656
18657 #: lib/languages:211
18658 msgid "Greek (ancient)"
18659 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18660
18661 #: lib/languages:231
18662 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18663 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18664
18665 #: lib/languages:243
18666 msgid "Arabic (Arabi)"
18667 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18668
18669 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18670 msgid "Armenian"
18671 msgstr "Armenisch"
18672
18673 #: lib/languages:286
18674 msgid "Asturian"
18675 msgstr "Asturisch"
18676
18677 #: lib/languages:296
18678 msgid "English (Australia)"
18679 msgstr "Englisch (Australien)"
18680
18681 #: lib/languages:311
18682 msgid "German (Austria, old spelling)"
18683 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18684
18685 #: lib/languages:326
18686 msgid "German (Austria)"
18687 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18688
18689 #: lib/languages:339
18690 msgid "Azerbaijani"
18691 msgstr "Aserbaidschanisch"
18692
18693 #: lib/languages:355
18694 msgid "Indonesian"
18695 msgstr "Indonesisch"
18696
18697 #: lib/languages:367
18698 msgid "Malay"
18699 msgstr "Malaiisch"
18700
18701 #: lib/languages:377
18702 msgid "Basque"
18703 msgstr "Baskisch"
18704
18705 #: lib/languages:394
18706 msgid "Belarusian"
18707 msgstr "Weißrussisch"
18708
18709 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18710 msgid "Bengali"
18711 msgstr "Bengalisch"
18712
18713 #: lib/languages:417
18714 msgid "Bosnian"
18715 msgstr "Bosnisch"
18716
18717 #: lib/languages:428
18718 msgid "Portuguese (Brazil)"
18719 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18720
18721 #: lib/languages:442
18722 msgid "Breton"
18723 msgstr "Bretonisch"
18724
18725 #: lib/languages:453
18726 msgid "English (UK)"
18727 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18728
18729 #: lib/languages:466
18730 msgid "Bulgarian"
18731 msgstr "Bulgarisch"
18732
18733 #: lib/languages:480
18734 msgid "English (Canada)"
18735 msgstr "Englisch (Kanada)"
18736
18737 #: lib/languages:493
18738 msgid "French (Canada)"
18739 msgstr "Französisch (Kanada)"
18740
18741 #: lib/languages:506
18742 msgid "Catalan"
18743 msgstr "Katalanisch"
18744
18745 #: lib/languages:520
18746 msgid "Chinese (simplified)"
18747 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18748
18749 #: lib/languages:532
18750 msgid "Chinese (traditional)"
18751 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18752
18753 #: lib/languages:544
18754 msgid "Church Slavonic"
18755 msgstr "Altkirchenslawisch"
18756
18757 #: lib/languages:557
18758 msgid "Coptic"
18759 msgstr "Koptisch"
18760
18761 #: lib/languages:564
18762 msgid "Croatian"
18763 msgstr "Kroatisch"
18764
18765 #: lib/languages:576
18766 msgid "Czech"
18767 msgstr "Tschechisch"
18768
18769 #: lib/languages:590
18770 msgid "Danish"
18771 msgstr "Dänisch"
18772
18773 #: lib/languages:604
18774 msgid "Divehi (Maldivian)"
18775 msgstr "Dhivehi"
18776
18777 #: lib/languages:612
18778 msgid "Dutch"
18779 msgstr "Holländisch"
18780
18781 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18783 msgid "English"
18784 msgstr "Englisch"
18785
18786 #: lib/languages:642
18787 msgid "Esperanto"
18788 msgstr "Esperanto"
18789
18790 #: lib/languages:654
18791 msgid "Estonian"
18792 msgstr "Estnisch"
18793
18794 #: lib/languages:671
18795 msgid "Farsi"
18796 msgstr "Persisch"
18797
18798 #: lib/languages:688
18799 msgid "Finnish"
18800 msgstr "Finnisch"
18801
18802 #: lib/languages:701
18803 msgid "French"
18804 msgstr "Französisch"
18805
18806 #: lib/languages:714
18807 msgid "Friulian"
18808 msgstr "Furlanisch"
18809
18810 #: lib/languages:726
18811 msgid "Galician"
18812 msgstr "Galizisch"
18813
18814 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18815 msgid "Georgian"
18816 msgstr "Georgisch"
18817
18818 #: lib/languages:754
18819 msgid "German (old spelling)"
18820 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18821
18822 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18823 msgid "German"
18824 msgstr "Deutsch"
18825
18826 #: lib/languages:786
18827 msgid "German (Switzerland)"
18828 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18829
18830 #: lib/languages:802
18831 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18832 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18833
18834 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18836 msgid "Greek"
18837 msgstr "Griechisch"
18838
18839 #: lib/languages:831
18840 msgid "Greek (polytonic)"
18841 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18842
18843 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18844 msgid "Hebrew"
18845 msgstr "Hebräisch"
18846
18847 #: lib/languages:872
18848 msgid "Hindi"
18849 msgstr "Hindi"
18850
18851 #: lib/languages:893
18852 msgid "Icelandic"
18853 msgstr "Isländisch"
18854
18855 #: lib/languages:907
18856 msgid "Interlingua"
18857 msgstr "Interlingua"
18858
18859 #: lib/languages:919
18860 msgid "Irish"
18861 msgstr "Irisch"
18862
18863 #: lib/languages:930
18864 msgid "Italian"
18865 msgstr "Italienisch"
18866
18867 #: lib/languages:945
18868 msgid "Japanese"
18869 msgstr "Japanisch"
18870
18871 #: lib/languages:959
18872 msgid "Japanese (CJK)"
18873 msgstr "Japanisch (CJK)"
18874
18875 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18876 msgid "Kannada"
18877 msgstr "Kannada"
18878
18879 #: lib/languages:980
18880 msgid "Kazakh"
18881 msgstr "Kasachisch"
18882
18883 #: lib/languages:989
18884 msgid "Khmer"
18885 msgstr "Khmer"
18886
18887 #: lib/languages:997
18888 msgid "Korean"
18889 msgstr "Koreanisch"
18890
18891 #: lib/languages:1018
18892 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18893 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18894
18895 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18896 msgid "Lao"
18897 msgstr "Laotisch"
18898
18899 #: lib/languages:1056
18900 msgid "Latvian"
18901 msgstr "Lettisch"
18902
18903 #: lib/languages:1071
18904 msgid "Lithuanian"
18905 msgstr "Litauisch"
18906
18907 #: lib/languages:1091
18908 msgid "Lower Sorbian"
18909 msgstr "Niedersorbisch"
18910
18911 #: lib/languages:1103
18912 msgid "Hungarian"
18913 msgstr "Ungarisch"
18914
18915 #: lib/languages:1116
18916 msgid "Macedonian"
18917 msgstr "Mazedonisch"
18918
18919 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18920 msgid "Malayalam"
18921 msgstr "Malayalam"
18922
18923 #: lib/languages:1140
18924 msgid "Marathi"
18925 msgstr "Marathi"
18926
18927 #: lib/languages:1150
18928 msgid "Mongolian"
18929 msgstr "Mongolisch"
18930
18931 #: lib/languages:1162
18932 msgid "English (New Zealand)"
18933 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18934
18935 #: lib/languages:1175
18936 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18937 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18938
18939 #: lib/languages:1204
18940 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18941 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18942
18943 #: lib/languages:1218
18944 msgid "Occitan"
18945 msgstr "Okzitanisch"
18946
18947 #: lib/languages:1230
18948 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18949 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18950
18951 #: lib/languages:1240
18952 msgid "Piedmontese"
18953 msgstr "Piemontesisch"
18954
18955 #: lib/languages:1252
18956 msgid "Polish"
18957 msgstr "Polnisch"
18958
18959 #: lib/languages:1265
18960 msgid "Portuguese"
18961 msgstr "Portugiesisch"
18962
18963 #: lib/languages:1278
18964 msgid "Romanian"
18965 msgstr "Rumänisch"
18966
18967 #: lib/languages:1291
18968 msgid "Romansh"
18969 msgstr "Rätoromanisch"
18970
18971 #: lib/languages:1303
18972 msgid "Russian"
18973 msgstr "Russisch"
18974
18975 #: lib/languages:1319
18976 msgid "North Sami"
18977 msgstr "Nordsamisch"
18978
18979 #: lib/languages:1330
18980 msgid "Sanskrit"
18981 msgstr "Sanskrit"
18982
18983 #: lib/languages:1340
18984 msgid "Scottish"
18985 msgstr "Schottisch"
18986
18987 #: lib/languages:1356
18988 msgid "Serbian"
18989 msgstr "Serbisch"
18990
18991 #: lib/languages:1373
18992 msgid "Serbian (Latin)"
18993 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18994
18995 #: lib/languages:1386
18996 msgid "Slovak"
18997 msgstr "Slowakisch"
18998
18999 #: lib/languages:1400
19000 msgid "Slovene"
19001 msgstr "Slowenisch"
19002
19003 #: lib/languages:1412
19004 msgid "Spanish"
19005 msgstr "Spanisch"
19006
19007 #: lib/languages:1429
19008 msgid "Spanish (Mexico)"
19009 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19010
19011 #: lib/languages:1444
19012 msgid "Swedish"
19013 msgstr "Schwedisch"
19014
19015 #: lib/languages:1458
19016 msgid "Syriac"
19017 msgstr "Syriakisch"
19018
19019 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19020 msgid "Tamil"
19021 msgstr "Tamilisch"
19022
19023 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19024 msgid "Telugu"
19025 msgstr "Telugu"
19026
19027 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19028 msgid "Thai"
19029 msgstr "Thailändisch"
19030
19031 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19032 msgid "Tibetan"
19033 msgstr "Tibetisch"
19034
19035 #: lib/languages:1526
19036 msgid "Turkish"
19037 msgstr "Türkisch"
19038
19039 #: lib/languages:1542
19040 msgid "Turkmen"
19041 msgstr "Turkmenisch"
19042
19043 #: lib/languages:1553
19044 msgid "Ukrainian"
19045 msgstr "Ukrainisch"
19046
19047 #: lib/languages:1567
19048 msgid "Upper Sorbian"
19049 msgstr "Obersorbisch"
19050
19051 #: lib/languages:1580
19052 msgid "Urdu"
19053 msgstr "Urdu"
19054
19055 #: lib/languages:1589
19056 msgid "Vietnamese"
19057 msgstr "Vietnamesisch"
19058
19059 #: lib/languages:1601
19060 msgid "Welsh"
19061 msgstr "Walisisch"
19062
19063 #: lib/latexfonts:88
19064 msgid "AE (Almost European)"
19065 msgstr "AE (Almost European)"
19066
19067 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
19068 msgid "Bera Serif"
19069 msgstr "Bera Serif"
19070
19071 #: lib/latexfonts:110
19072 msgid "Bookman"
19073 msgstr "Bookman"
19074
19075 #: lib/latexfonts:116
19076 msgid "Concrete Roman"
19077 msgstr "Concrete Roman"
19078
19079 #: lib/latexfonts:123
19080 msgid "Zapf Chancery"
19081 msgstr "Zapf Chancery"
19082
19083 #: lib/latexfonts:129
19084 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19085 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:135
19088 msgid "Crimson (Cochineal)"
19089 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:144
19092 msgid "Crimson"
19093 msgstr "Crimson"
19094
19095 #: lib/latexfonts:150
19096 msgid "Computer Modern Roman"
19097 msgstr "Computer Modern Roman"
19098
19099 #: lib/latexfonts:158
19100 msgid "Crimson Pro"
19101 msgstr "Crimson Pro"
19102
19103 #: lib/latexfonts:169
19104 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19105 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:180
19108 msgid "Crimson Pro (Light)"
19109 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19110
19111 #: lib/latexfonts:191
19112 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19113 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:202
19116 msgid "DejaVu Serif"
19117 msgstr "DejaVu Serif"
19118
19119 #: lib/latexfonts:208
19120 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19121 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19122
19123 #: lib/latexfonts:219
19124 msgid "IBM Plex Serif"
19125 msgstr "IBM Plex Serif"
19126
19127 #: lib/latexfonts:226
19128 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19129 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:234
19132 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19133 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:242
19136 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19137 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:250
19140 msgid "Source Serif Pro"
19141 msgstr "Source Serif Pro"
19142
19143 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
19144 msgid "URW Garamond"
19145 msgstr "URW Garamond"
19146
19147 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
19148 #: lib/latexfonts:309
19149 msgid "Libertine"
19150 msgstr "Libertine"
19151
19152 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
19153 msgid "Latin Modern Roman"
19154 msgstr "Latin Modern Roman"
19155
19156 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
19157 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19158 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
19161 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19162 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19163
19164 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
19165 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19166 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19167
19168 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
19169 msgid "Minion Pro"
19170 msgstr "Minion Pro"
19171
19172 #: lib/latexfonts:411
19173 msgid "New Century Schoolbook"
19174 msgstr "New Century Schoolbook"
19175
19176 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
19177 msgid "Noto Serif"
19178 msgstr "Noto Serif"
19179
19180 #: lib/latexfonts:434
19181 msgid "Noto Serif (Medium)"
19182 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:444
19185 msgid "Noto Serif (Thin)"
19186 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:454
19189 msgid "Noto Serif (Light)"
19190 msgstr "Noto Serif (Light)"
19191
19192 #: lib/latexfonts:464
19193 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19194 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19195
19196 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
19197 #: lib/latexfonts:507
19198 msgid "Palatino"
19199 msgstr "Palatino"
19200
19201 #: lib/latexfonts:513
19202 msgid "PT Serif"
19203 msgstr "PT Serif"
19204
19205 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
19206 msgid "Times Roman"
19207 msgstr "Times Roman"
19208
19209 #: lib/latexfonts:549
19210 msgid "TeX Gyre Bonum"
19211 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19212
19213 #: lib/latexfonts:555
19214 msgid "TeX Gyre Chorus"
19215 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19216
19217 #: lib/latexfonts:561
19218 msgid "TeX Gyre Pagella"
19219 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19220
19221 #: lib/latexfonts:567
19222 msgid "TeX Gyre Schola"
19223 msgstr "TeX Gyre Schola"
19224
19225 #: lib/latexfonts:573
19226 msgid "TeX Gyre Termes"
19227 msgstr "TeX Gyre Termes"
19228
19229 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19230 msgid "Utopia (Fourier)"
19231 msgstr "Utopia (Fourier)"
19232
19233 #: lib/latexfonts:612
19234 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19235 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19236
19237 #: lib/latexfonts:624
19238 msgid "Avant Garde"
19239 msgstr "Avant Garde"
19240
19241 #: lib/latexfonts:630
19242 msgid "Bera Sans"
19243 msgstr "Bera Sans"
19244
19245 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19246 msgid "Biolinum"
19247 msgstr "Biolinum"
19248
19249 #: lib/latexfonts:667
19250 msgid "Cantarell"
19251 msgstr "Cantarell"
19252
19253 #: lib/latexfonts:678
19254 msgid "Chivo (Thin)"
19255 msgstr "Chivo (Thin)"
19256
19257 #: lib/latexfonts:689
19258 msgid "Chivo (Light)"
19259 msgstr "Chivo (Light)"
19260
19261 #: lib/latexfonts:700
19262 msgid "Chivo"
19263 msgstr "Chivo"
19264
19265 #: lib/latexfonts:710
19266 msgid "Chivo (Medium)"
19267 msgstr "Chivo (Medium)"
19268
19269 #: lib/latexfonts:721
19270 msgid "CM Bright"
19271 msgstr "CM Bright"
19272
19273 #: lib/latexfonts:728
19274 msgid "Computer Modern Sans"
19275 msgstr "Computer Modern Sans"
19276
19277 #: lib/latexfonts:735
19278 msgid "DejaVu Sans"
19279 msgstr "DejaVu Sans"
19280
19281 #: lib/latexfonts:742
19282 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19283 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19284
19285 #: lib/latexfonts:749
19286 msgid "Fira Sans"
19287 msgstr "Fira Sans"
19288
19289 #: lib/latexfonts:760
19290 msgid "Fira Sans (Book)"
19291 msgstr "Fira Sans (Book)"
19292
19293 #: lib/latexfonts:772
19294 msgid "Fira Sans (Light)"
19295 msgstr "Fira Sans (Light)"
19296
19297 #: lib/latexfonts:784
19298 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19299 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19300
19301 #: lib/latexfonts:796
19302 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19303 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19304
19305 #: lib/latexfonts:808
19306 msgid "Fira Sans (Thin)"
19307 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19308
19309 #: lib/latexfonts:820
19310 msgid "IBM Plex Sans"
19311 msgstr "IBM Plex Sans"
19312
19313 #: lib/latexfonts:828
19314 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19315 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19316
19317 #: lib/latexfonts:837
19318 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19319 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19320
19321 #: lib/latexfonts:846
19322 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19323 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19324
19325 #: lib/latexfonts:855
19326 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19327 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19328
19329 #: lib/latexfonts:864
19330 msgid "Source Sans Pro"
19331 msgstr "Source Sans Pro"
19332
19333 #: lib/latexfonts:873
19334 msgid "Helvetica"
19335 msgstr "Helvetica"
19336
19337 #: lib/latexfonts:881
19338 msgid "Iwona"
19339 msgstr "Iwona"
19340
19341 #: lib/latexfonts:888
19342 msgid "Iwona (Light)"
19343 msgstr "Iwona (Light)"
19344
19345 #: lib/latexfonts:895
19346 msgid "Iwona (Condensed)"
19347 msgstr "Iwona (Condensed)"
19348
19349 #: lib/latexfonts:902
19350 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19351 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19352
19353 #: lib/latexfonts:909
19354 msgid "Kurier"
19355 msgstr "Kurier"
19356
19357 #: lib/latexfonts:916
19358 msgid "Kurier (Light)"
19359 msgstr "Kurier (Light)"
19360
19361 #: lib/latexfonts:923
19362 msgid "Kurier (Condensed)"
19363 msgstr "Kurier (Condensed)"
19364
19365 #: lib/latexfonts:930
19366 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19367 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19368
19369 #: lib/latexfonts:937
19370 msgid "Latin Modern Sans"
19371 msgstr "Latin Modern Sans"
19372
19373 #: lib/latexfonts:944
19374 msgid "Noto Sans"
19375 msgstr "Noto Sans"
19376
19377 #: lib/latexfonts:954
19378 msgid "Noto Sans (Medium)"
19379 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19380
19381 #: lib/latexfonts:965
19382 msgid "Noto Sans (Thin)"
19383 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19384
19385 #: lib/latexfonts:976
19386 msgid "Noto Sans (Light)"
19387 msgstr "Noto Sans (Light)"
19388
19389 #: lib/latexfonts:987
19390 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19391 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19392
19393 #: lib/latexfonts:998
19394 msgid "PT Sans"
19395 msgstr "PT Sans"
19396
19397 #: lib/latexfonts:1006
19398 msgid "TeX Gyre Adventor"
19399 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19400
19401 #: lib/latexfonts:1012
19402 msgid "TeX Gyre Heros"
19403 msgstr "TeX Gyre Heros"
19404
19405 #: lib/latexfonts:1018
19406 msgid "URW Classico (Optima)"
19407 msgstr "URW Classico (Optima)"
19408
19409 #: lib/latexfonts:1029
19410 msgid "Bera Mono"
19411 msgstr "Bera Mono"
19412
19413 #: lib/latexfonts:1037
19414 msgid "CM Typewriter Light"
19415 msgstr "CM Typewriter Light"
19416
19417 #: lib/latexfonts:1044
19418 msgid "Computer Modern Typewriter"
19419 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19420
19421 #: lib/latexfonts:1051
19422 msgid "Courier"
19423 msgstr "Courier"
19424
19425 #: lib/latexfonts:1058
19426 msgid "DejaVu Sans Mono"
19427 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19428
19429 #: lib/latexfonts:1065
19430 msgid "Fira Mono"
19431 msgstr "Fira Mono"
19432
19433 #: lib/latexfonts:1076
19434 msgid "IBM Plex Mono"
19435 msgstr "IBM Plex Mono"
19436
19437 #: lib/latexfonts:1084
19438 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19439 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19440
19441 #: lib/latexfonts:1093
19442 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19443 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19444
19445 #: lib/latexfonts:1102
19446 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19447 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19448
19449 #: lib/latexfonts:1111
19450 msgid "Source Code Pro"
19451 msgstr "Source Code Pro"
19452
19453 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19454 msgid "Libertine Mono"
19455 msgstr "Libertine Mono"
19456
19457 #: lib/latexfonts:1135
19458 msgid "Latin Modern Typewriter"
19459 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19460
19461 #: lib/latexfonts:1142
19462 msgid "LuxiMono"
19463 msgstr "LuxiMono"
19464
19465 #: lib/latexfonts:1149
19466 msgid "Noto Mono"
19467 msgstr "Noto Mono"
19468
19469 #: lib/latexfonts:1158
19470 msgid "PT Mono"
19471 msgstr "PT Mono"
19472
19473 #: lib/latexfonts:1166
19474 msgid "TeX Gyre Cursor"
19475 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19476
19477 #: lib/latexfonts:1172
19478 msgid "TX Typewriter"
19479 msgstr "TX Typewriter"
19480
19481 #: lib/latexfonts:1184
19482 msgid "Crimson (New TX)"
19483 msgstr "Crimson (New TX)"
19484
19485 #: lib/latexfonts:1192
19486 msgid "Euler VM"
19487 msgstr "Euler VM"
19488
19489 #: lib/latexfonts:1198
19490 msgid "URW Garamond (New TX)"
19491 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19492
19493 #: lib/latexfonts:1206
19494 msgid "Iwona (Math)"
19495 msgstr "Iwona (Mathe)"
19496
19497 #: lib/latexfonts:1219
19498 msgid "Kurier (Math)"
19499 msgstr "Kurier (Mathe)"
19500
19501 #: lib/latexfonts:1232
19502 msgid "Libertine (New TX)"
19503 msgstr "Libertine (New TX)"
19504
19505 #: lib/latexfonts:1240
19506 msgid "Minion Pro (New TX)"
19507 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19508
19509 #: lib/latexfonts:1249
19510 msgid "Times Roman (New TX)"
19511 msgstr "Times Roman (New TX)"
19512
19513 #: lib/encodings:55
19514 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19515 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19516
19517 #: lib/encodings:59
19518 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19519 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19520
19521 #: lib/encodings:62
19522 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19523 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19524
19525 #: lib/encodings:65
19526 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19527 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19528
19529 #: lib/encodings:68
19530 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19531 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19532
19533 #: lib/encodings:71
19534 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19535 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19536
19537 #: lib/encodings:75
19538 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19539 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19540
19541 #: lib/encodings:79
19542 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19543 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19544
19545 #: lib/encodings:83
19546 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19547 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19548
19549 #: lib/encodings:86
19550 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19551 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19552
19553 #: lib/encodings:89
19554 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19555 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19556
19557 #: lib/encodings:92
19558 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19559 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19560
19561 #: lib/encodings:95
19562 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19563 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19564
19565 #: lib/encodings:98
19566 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19567 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19568
19569 #: lib/encodings:101
19570 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19571 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19572
19573 #: lib/encodings:104
19574 msgid "DOS (CP 437)"
19575 msgstr "DOS (CP 437)"
19576
19577 #: lib/encodings:108
19578 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19579 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19580
19581 #: lib/encodings:111
19582 msgid "Western European (CP 850)"
19583 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19584
19585 #: lib/encodings:114
19586 msgid "Central European (CP 852)"
19587 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19588
19589 #: lib/encodings:118
19590 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19591 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19592
19593 #: lib/encodings:123
19594 msgid "Western European (CP 858)"
19595 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19596
19597 #: lib/encodings:126
19598 msgid "Hebrew (CP 862)"
19599 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19600
19601 #: lib/encodings:129
19602 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19603 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19604
19605 #: lib/encodings:133
19606 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19607 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19608
19609 #: lib/encodings:136
19610 msgid "Central European (CP 1250)"
19611 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19612
19613 #: lib/encodings:140
19614 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19615 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19616
19617 #: lib/encodings:144
19618 msgid "Western European (CP 1252)"
19619 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19620
19621 #: lib/encodings:147
19622 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19623 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19624
19625 #: lib/encodings:151
19626 msgid "Arabic (CP 1256)"
19627 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19628
19629 #: lib/encodings:154
19630 msgid "Baltic (CP 1257)"
19631 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19632
19633 #: lib/encodings:158
19634 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19635 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19636
19637 #: lib/encodings:162
19638 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19639 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19640
19641 #: lib/encodings:166
19642 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19643 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19644
19645 #: lib/encodings:170
19646 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19647 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19648
19649 #: lib/encodings:182
19650 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19651 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19652
19653 #: lib/encodings:192
19654 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19655 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19656
19657 #: lib/encodings:199
19658 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19659 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19660
19661 #: lib/encodings:203
19662 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19663 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19664
19665 #: lib/encodings:207
19666 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19667 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19668
19669 #: lib/encodings:211
19670 msgid "Korean (EUC-KR)"
19671 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19672
19673 #: lib/encodings:215
19674 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19675 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19676
19677 #: lib/encodings:219
19678 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19679 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19680
19681 #: lib/encodings:223
19682 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19683 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19684
19685 #: lib/encodings:230
19686 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19687 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19688
19689 #: lib/encodings:232
19690 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19691 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19692
19693 #: lib/encodings:234
19694 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19695 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19696
19697 #: lib/encodings:236
19698 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19699 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19700
19701 #: lib/encodings:242
19702 msgid "Direct"
19703 msgstr "Direkt"
19704
19705 #: lib/encodings:246
19706 msgid "ASCII"
19707 msgstr "ASCII"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19710 msgid "Array Environment|y"
19711 msgstr "Array-Umgebung|y"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19714 msgid "Cases Environment|C"
19715 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19718 msgid "Aligned Environment|l"
19719 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19722 msgid "AlignedAt Environment|v"
19723 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19726 msgid "Gathered Environment|h"
19727 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19730 msgid "Split Environment|S"
19731 msgstr "Split-Umgebung|p"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19734 msgid "Delimiters...|r"
19735 msgstr "Trennzeichen...|z"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19738 msgid "Matrix...|x"
19739 msgstr "Matrix...|x"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19742 msgid "Macro|o"
19743 msgstr "Makro|o"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19746 msgid "AMS align Environment|a"
19747 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19750 msgid "AMS alignat Environment|t"
19751 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19754 msgid "AMS flalign Environment|f"
19755 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19758 msgid "AMS gather Environment|g"
19759 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19762 msgid "AMS multline Environment|m"
19763 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19766 msgid "Inline Formula|I"
19767 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19770 msgid "Displayed Formula|D"
19771 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19774 msgid "Eqnarray Environment|E"
19775 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19778 msgid "AMS Environment|A"
19779 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19782 msgid "Number Whole Formula|N"
19783 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19786 msgid "Number This Line|u"
19787 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19790 msgid "Equation Label|L"
19791 msgstr "Formelmarke|m"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19794 msgid "Copy as Reference|R"
19795 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:108
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19800 msgid "Cut"
19801 msgstr "Ausschneiden"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:109
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19806 msgid "Copy"
19807 msgstr "Kopieren"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:110
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19811 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19813 msgid "Paste"
19814 msgstr "Einfügen"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:111
19817 msgid "Paste Recent|e"
19818 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19821 msgid "Insert|s"
19822 msgstr "Einfügen|E"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19825 msgid "Split Cell|C"
19826 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19829 msgid "Rows & Columns| "
19830 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19833 msgid "Add Line Above|o"
19834 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19837 msgid "Add Line Below|B"
19838 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19841 msgid "Delete Line Above|v"
19842 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19845 msgid "Delete Line Below|w"
19846 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19849 msgid "Add Line to Left"
19850 msgstr "Linie links hinzufügen"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19853 msgid "Add Line to Right"
19854 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19857 msgid "Delete Line to Left"
19858 msgstr "Linie links löschen"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19861 msgid "Delete Line to Right"
19862 msgstr "Linie rechts löschen"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19865 msgid "Show Math Toolbar"
19866 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19869 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19870 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19873 msgid "Show Table Toolbar"
19874 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19877 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19878 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19881 msgid "Next Cross-Reference|N"
19882 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19885 msgid "Go to Label|G"
19886 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19889 msgid "<Reference>|R"
19890 msgstr "<Querverweis>|r"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19893 msgid "(<Reference>)|e"
19894 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19897 msgid "<Page>|P"
19898 msgstr "<Seite>|S"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19901 msgid "On Page <Page>|O"
19902 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19905 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19906 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19909 msgid "Formatted Reference|t"
19910 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19913 msgid "Textual Reference|x"
19914 msgstr "Textverweis|T"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19917 msgid "Label Only|L"
19918 msgstr "Nur Marke|M"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19921 msgid "Plural|a"
19922 msgstr "Plural|a"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19925 msgid "Capitalize|C"
19926 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:311
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:433
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:498
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:576
19942 msgid "Settings...|S"
19943 msgstr "Einstellungen...|E"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19946 msgid "Go Back|G"
19947 msgstr "Gehe zurück|G"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:519
19950 msgid "Copy as Reference|C"
19951 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19954 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19955 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19958 msgid "Open Inset|O"
19959 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19962 msgid "Close Inset|C"
19963 msgstr "Einfügung schließen|s"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:635
19967 msgid "Dissolve Inset|D"
19968 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19971 msgid "Show Label|L"
19972 msgstr "Name anzeigen|N"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19975 msgid "Frameless|l"
19976 msgstr "Rahmenlos|l"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19979 msgid "Simple Frame|F"
19980 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19983 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19984 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19987 msgid "Oval, Thin|a"
19988 msgstr "Oval, dünn|O"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19991 msgid "Oval, Thick|v"
19992 msgstr "Oval, dick|v"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19995 msgid "Drop Shadow|w"
19996 msgstr "Schlagschatten|c"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19999 msgid "Shaded Background|B"
20000 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
20003 msgid "Double Frame|u"
20004 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
20007 msgid "LyX Note|N"
20008 msgstr "LyX-Notiz|z"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20011 msgid "Comment|m"
20012 msgstr "Kommentar|K"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
20015 msgid "Greyed Out|G"
20016 msgstr "Grauschrift|G"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20019 msgid "Open All Notes|A"
20020 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20023 msgid "Close All Notes|l"
20024 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
20027 msgid "Phantom|P"
20028 msgstr "Phantom|P"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
20031 msgid "Horizontal Phantom|H"
20032 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
20035 msgid "Vertical Phantom|V"
20036 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
20039 msgid "Interword Space|w"
20040 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20043 msgid "Protected Space|o"
20044 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20047 msgid "Visible Space|a"
20048 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:457
20051 msgid "Thin Space|T"
20052 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
20055 msgid "Medium Space|M"
20056 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20059 msgid "Thick Space|i"
20060 msgstr "Großer Abstand|t"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20063 msgid "Negative Thin Space|N"
20064 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20067 msgid "Negative Medium Space|v"
20068 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20071 msgid "Negative Thick Space|h"
20072 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20075 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20076 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20079 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20080 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
20083 msgid "Quad Space|Q"
20084 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20087 msgid "Double Quad Space|u"
20088 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20091 msgid "Horizontal Fill|F"
20092 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20095 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20096 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20099 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20100 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20103 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20104 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20107 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20108 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20111 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20112 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20115 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20116 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20119 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20120 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
20123 msgid "Custom Length|C"
20124 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20127 msgid "DefSkip|D"
20128 msgstr "Standard|S"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20131 msgid "SmallSkip|S"
20132 msgstr "Klein|K"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20135 msgid "MedSkip|M"
20136 msgstr "Mittel|M"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20139 msgid "BigSkip|B"
20140 msgstr "Groß|G"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20143 msgid "VFill|F"
20144 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20147 msgid "Custom|C"
20148 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20151 msgid "Settings...|e"
20152 msgstr "Einstellungen...|n"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
20155 msgid "Include|c"
20156 msgstr "Include|c"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
20159 msgid "Input|p"
20160 msgstr "Input|p"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20163 msgid "Verbatim|V"
20164 msgstr "Unformatiert|U"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20167 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20168 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20171 msgid "Listing|L"
20172 msgstr "Programmlisting|l"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:590
20175 msgid "Edit Included File...|E"
20176 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:469
20179 msgid "New Page|N"
20180 msgstr "Neue Seite|i"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:470
20183 msgid "Page Break|a"
20184 msgstr "Seitenumbruch|u"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:471
20187 msgid "Clear Page|C"
20188 msgstr "Seite leeren|S"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:472
20191 msgid "Clear Double Page|D"
20192 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:466
20195 msgid "Ragged Line Break|R"
20196 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:467
20199 msgid "Justified Line Break|J"
20200 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
20203 msgid "Plain Separator|P"
20204 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
20207 msgid "Paragraph Break|B"
20208 msgstr "Absatzumbruch|b"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
20211 msgid "Edit Externally..."
20212 msgstr "Extern bearbeiten..."
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
20215 msgid "End Editing Externally..."
20216 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
20219 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20220 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:600
20223 msgid "Forward Search|F"
20224 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:120
20227 msgid "Move Paragraph Up|o"
20228 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:121
20231 msgid "Move Paragraph Down|v"
20232 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20235 msgid "Promote Section|r"
20236 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20239 msgid "Demote Section|m"
20240 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20243 msgid "Move Section Down|D"
20244 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:655
20247 msgid "Move Section Up|U"
20248 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20251 msgid "Insert Regular Expression"
20252 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:644
20255 msgid "Accept Change|c"
20256 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20259 msgid "Reject Change|j"
20260 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:124
20263 msgid "Text Properties|x"
20264 msgstr "Texteigenschaften|x"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:125
20267 msgid "Custom Text Styles|S"
20268 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:123
20271 msgid "Paragraph Settings...|P"
20272 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20275 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20276 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20279 msgid "Fullscreen Mode"
20280 msgstr "Vollbildmodus"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20283 msgid "Close Current View"
20284 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20287 msgid "Anything|A"
20288 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20291 msgid "Anything Non-Empty|o"
20292 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20295 msgid "Any Word|W"
20296 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20299 msgid "Any Number|N"
20300 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20303 msgid "User Defined|U"
20304 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:268
20307 msgid "Append Argument"
20308 msgstr "Argument hinzufügen"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
20311 msgid "Remove Last Argument"
20312 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
20315 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20316 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20319 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20320 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:273
20323 msgid "Insert Optional Argument"
20324 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:274
20327 msgid "Remove Optional Argument"
20328 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:276
20331 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20332 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:277
20335 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20336 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:278
20339 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20340 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
20343 msgid "Reload|R"
20344 msgstr "Neu laden|u"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:435
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
20348 msgid "Edit Externally...|x"
20349 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
20352 msgid "Top|T"
20353 msgstr "Oben|O"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:225
20356 msgid "Bottom|B"
20357 msgstr "Unten|U"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
20360 msgid "Left|L"
20361 msgstr "Links|L"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:221
20364 msgid "Right|R"
20365 msgstr "Rechts|R"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20368 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20369 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
20372 msgid "Left|f"
20373 msgstr "Links|L"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20376 msgid "Center|C"
20377 msgstr "Zentriert|Z"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20380 msgid "Right|h"
20381 msgstr "Rechts|R"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20384 msgid "Decimal"
20385 msgstr "Dezimal"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
20388 msgid "Multicolumn|u"
20389 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
20392 msgid "Multirow|w"
20393 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20396 msgid "Append Row|A"
20397 msgstr "Zeile anfügen|a"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:228
20400 msgid "Delete Row|D"
20401 msgstr "Zeile löschen|ö"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:229
20404 msgid "Copy Row|o"
20405 msgstr "Zeile kopieren|k"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:230
20408 msgid "Move Row Up"
20409 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:231
20412 msgid "Move Row Down"
20413 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20416 msgid "Append Column|p"
20417 msgstr "Spalte anfügen|S"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:235
20420 msgid "Delete Column|e"
20421 msgstr "Spalte löschen|p"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20424 msgid "Copy Column|y"
20425 msgstr "Spalte kopieren|t"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:237
20428 msgid "Move Column Right|v"
20429 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:238
20432 msgid "Move Column Left"
20433 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:202
20436 msgid "Multi-page Table|g"
20437 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20440 msgid "Formal Style|m"
20441 msgstr "Formaler Stil|F"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20444 msgid "Borders|d"
20445 msgstr "Rahmenlinien|R"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20448 msgid "Alignment|i"
20449 msgstr "Ausrichtung|s"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20452 msgid "Columns/Rows|C"
20453 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
20456 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20457 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20460 msgid "Copy Text|o"
20461 msgstr "Text kopieren|o"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
20464 msgid "Activate Branch|A"
20465 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
20468 msgid "Deactivate Branch|e"
20469 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20472 msgid "Activate Branch in Master|M"
20473 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20476 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20477 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20480 msgid "Invert Inset|I"
20481 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20484 msgid "Add Unknown Branch|w"
20485 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
20488 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20489 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
20492 msgid "All Indexes|A"
20493 msgstr "Alle Indexe|A"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20496 msgid "Subindex|b"
20497 msgstr "Unterindex|t"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:583
20500 msgid "Reject Change|R"
20501 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20504 msgid "Promote Section|P"
20505 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20508 msgid "Demote Section|D"
20509 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20512 msgid "Move Section Down|w"
20513 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20516 msgid "Select Section|S"
20517 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
20520 msgid "Wrap by Preview|y"
20521 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:362
20524 msgid "Lock Toolbars|L"
20525 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:364
20528 msgid "Small-sized Icons"
20529 msgstr "Kleine Symbole"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:365
20532 msgid "Normal-sized Icons"
20533 msgstr "Normalgroße Symbole"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:366
20536 msgid "Big-sized Icons"
20537 msgstr "Große Symbole"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:367
20540 msgid "Huge-sized Icons"
20541 msgstr "Riesige Symbole"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:368
20544 msgid "Giant-sized Icons"
20545 msgstr "Gigantische Symbole"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20548 msgid "File|F"
20549 msgstr "Datei|D"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20552 msgid "Edit|E"
20553 msgstr "Bearbeiten|B"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20556 msgid "View|V"
20557 msgstr "Ansicht|i"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20560 msgid "Insert|I"
20561 msgstr "Einfügen|E"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20564 msgid "Navigate|N"
20565 msgstr "Navigieren|N"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20568 msgid "Document|D"
20569 msgstr "Dokument|o"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20572 msgid "Tools|T"
20573 msgstr "Werkzeuge|W"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20576 msgid "Help|H"
20577 msgstr "Hilfe|H"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20580 msgid "New|N"
20581 msgstr "Neu|N"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20584 msgid "New from Template...|m"
20585 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20588 msgid "Open...|O"
20589 msgstr "Öffnen...|Ö"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20592 msgid "Open Recent|t"
20593 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20596 msgid "Open Example...|p"
20597 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20600 msgid "Close|C"
20601 msgstr "Schließen|c"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20604 msgid "Close All"
20605 msgstr "Alle schließen|A"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20608 msgid "Save|S"
20609 msgstr "Speichern|S"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20612 msgid "Save As...|A"
20613 msgstr "Speichern unter...|u"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20616 msgid "Save As Template..."
20617 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20620 msgid "Save All|l"
20621 msgstr "Alle speichern|l"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20624 msgid "Revert to Saved|R"
20625 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20628 msgid "Version Control|V"
20629 msgstr "Versionskontrolle|k"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20632 msgid "Import|I"
20633 msgstr "Importieren|I"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20636 msgid "Export|E"
20637 msgstr "Exportieren|E"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20640 msgid "Fax...|F"
20641 msgstr "Faxen...|x"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20644 msgid "New Window|W"
20645 msgstr "Neues Fenster|F"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20648 msgid "Close Window|d"
20649 msgstr "Fenster schließen|t"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20652 msgid "Exit|x"
20653 msgstr "Beenden|B"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20656 msgid "Register...|R"
20657 msgstr "Registrieren...|R"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20660 msgid "Check In Changes...|I"
20661 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20664 msgid "Check Out for Edit|O"
20665 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20668 msgid "Copy|p"
20669 msgstr "Kopieren|K"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20672 msgid "Rename|R"
20673 msgstr "Umbenennen|U"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20676 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20677 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20680 msgid "Revert to Repository Version|v"
20681 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20684 msgid "Undo Last Check In|U"
20685 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20688 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20689 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20692 msgid "Show History...|H"
20693 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20696 msgid "Use Locking Property|L"
20697 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20700 msgid "Export As...|s"
20701 msgstr "Exportiere als...|s"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20704 msgid "More Formats & Options...|r"
20705 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20708 msgid "Undo|U"
20709 msgstr "Rückgängig|R"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20712 msgid "Redo|R"
20713 msgstr "Wiederholen|W"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20716 msgid "Paste Special"
20717 msgstr "Einfügen (speziell)"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20720 msgid "Select Whole Inset"
20721 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20724 msgid "Select All"
20725 msgstr "Alles auswählen"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20728 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20729 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20732 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20733 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20736 msgid "Manage Counter Values..."
20737 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20740 msgid "Table|T"
20741 msgstr "Tabelle|b"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20744 msgid "Math|M"
20745 msgstr "Mathe|M"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20748 msgid "Rows & Columns|C"
20749 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20752 msgid "Increase List Depth|I"
20753 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20756 msgid "Decrease List Depth|D"
20757 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20760 msgid "Dissolve Inset"
20761 msgstr "Einfügung auflösen"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20764 msgid "TeX Code Settings...|C"
20765 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20768 msgid "Float Settings...|a"
20769 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20773 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20776 msgid "Note Settings...|N"
20777 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20780 msgid "Phantom Settings...|h"
20781 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20784 msgid "Branch Settings...|B"
20785 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20788 msgid "Box Settings...|S"
20789 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20792 msgid "Index Entry Settings...|y"
20793 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20796 msgid "Index Settings...|S"
20797 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20800 msgid "Info Settings...|n"
20801 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20804 msgid "Listings Settings...|g"
20805 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20808 msgid "Table Settings...|a"
20809 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20812 msgid "Paste from HTML|H"
20813 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20816 msgid "Paste from LaTeX|L"
20817 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20820 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20821 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20824 msgid "Paste as PDF"
20825 msgstr "Als PDF einfügen"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20828 msgid "Paste as PNG"
20829 msgstr "Als PNG einfügen"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20832 msgid "Paste as JPEG"
20833 msgstr "Als JPEG einfügen"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20836 msgid "Paste as EMF"
20837 msgstr "Als EMF einfügen"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20840 msgid "Plain Text|T"
20841 msgstr "Einfacher Text|T"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20844 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20845 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20848 msgid "Selection|S"
20849 msgstr "Auswahl|A"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20852 msgid "Selection, Join Lines|i"
20853 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20856 msgid "Customize...|C"
20857 msgstr "Anpassen...|p"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20860 msgid "Apply Last Settings|A"
20861 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20864 msgid "Capitalize|p"
20865 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20868 msgid "Uppercase|U"
20869 msgstr "Großbuchstaben|G"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20872 msgid "Lowercase|L"
20873 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20876 msgid "Dissolve Text Style"
20877 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20880 msgid "Formal Style|F"
20881 msgstr "Formaler Stil|a"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20884 msgid "Multicolumn|M"
20885 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20888 msgid "Multirow|u"
20889 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20892 msgid "Top Line|T"
20893 msgstr "Obere Linie|b"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20896 msgid "Bottom Line|B"
20897 msgstr "Untere Linie|e"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20900 msgid "Left Line|L"
20901 msgstr "Linke Linie|i"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20904 msgid "Right Line|R"
20905 msgstr "Rechte Linie|c"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20908 msgid "Top|p"
20909 msgstr "Oben|O"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20912 msgid "Middle|i"
20913 msgstr "Mitte|M"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20916 msgid "Bottom|o"
20917 msgstr "Unten|U"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20920 msgid "Middle|M"
20921 msgstr "Mitte|M"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20924 msgid "Add Row|A"
20925 msgstr "Zeile anfügen|a"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20928 msgid "Add Column|u"
20929 msgstr "Spalte anfügen|S"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20932 msgid "Copy Column|p"
20933 msgstr "Spalte kopieren|t"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20936 msgid "Change Limits Type|L"
20937 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20940 msgid "Macro Definition"
20941 msgstr "Makro-Definition"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20944 msgid "Change Formula Type|F"
20945 msgstr "Formelart ändern|F"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20948 msgid "Text Properties|T"
20949 msgstr "Texteigenschaften|T"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20952 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20953 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20956 msgid "Add Line Above|A"
20957 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20960 msgid "Delete Line Above|D"
20961 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20964 msgid "Delete Line Below|e"
20965 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20968 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20969 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20972 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20973 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20976 msgid "Default|t"
20977 msgstr "Standard|S"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20980 msgid "Display|D"
20981 msgstr "Anzeige|A"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20984 msgid "Inline|I"
20985 msgstr "Eingebettet|E"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20988 msgid "Math Normal Font|N"
20989 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20992 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20993 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20996 msgid "Math Formal Script Family|o"
20997 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21000 msgid "Math Fraktur Family|F"
21001 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21004 msgid "Math Roman Family|R"
21005 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21008 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21009 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21012 msgid "Math Bold Series|B"
21013 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21016 msgid "Text Normal Font|T"
21017 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21020 msgid "Text Roman Family"
21021 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21024 msgid "Text Sans Serif Family"
21025 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21028 msgid "Text Typewriter Family"
21029 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21032 msgid "Text Bold Series"
21033 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21036 msgid "Text Medium Series"
21037 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21040 msgid "Text Italic Shape"
21041 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21044 msgid "Text Small Caps Shape"
21045 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21048 msgid "Text Slanted Shape"
21049 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21052 msgid "Text Upright Shape"
21053 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21056 msgid "Octave|O"
21057 msgstr "Octave|O"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21060 msgid "Maxima|M"
21061 msgstr "Maxima|M"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21064 msgid "Mathematica|a"
21065 msgstr "Mathematica|a"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21068 msgid "Maple, Simplify|S"
21069 msgstr "Maple, simplify|s"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21072 msgid "Maple, Factor|F"
21073 msgstr "Maple, factor|f"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21076 msgid "Maple, Evalm|E"
21077 msgstr "Maple, evalm|e"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21080 msgid "Maple, Evalf|v"
21081 msgstr "Maple, evalf|v"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21084 msgid "Outline Pane|O"
21085 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21088 msgid "Code Preview Pane|P"
21089 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21092 msgid "Messages Pane|g"
21093 msgstr "Statusmeldungen|e"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21096 msgid "Toolbars|T"
21097 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21100 msgid "Unfold Math Macro|n"
21101 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21104 msgid "Fold Math Macro|d"
21105 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21108 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21109 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21112 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21113 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21116 msgid "Close Current View|w"
21117 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21120 msgid "Fullscreen|F"
21121 msgstr "Vollbild|b"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21124 msgid "Open All Insets|I"
21125 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21128 msgid "Close All Insets|C"
21129 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21132 msgid "Math|h"
21133 msgstr "Mathe|M"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21136 msgid "Special Character|p"
21137 msgstr "Sonderzeichen|S"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21140 msgid "Formatting|o"
21141 msgstr "Formatierung|o"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21144 msgid "Field|i"
21145 msgstr "Textfeld|e"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21148 msgid "List/Contents/References|/"
21149 msgstr "Verzeichnis|V"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21152 msgid "Float|a"
21153 msgstr "Gleitobjekt|j"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21156 msgid "Note|N"
21157 msgstr "Notiz|N"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21160 msgid "Branch|B"
21161 msgstr "Zweig|w"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21164 msgid "Custom Inset"
21165 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21168 msgid "File|e"
21169 msgstr "Datei|D"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21172 msgid "Box[[Menu]]|x"
21173 msgstr "Box|x"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21176 msgid "Regular Expression"
21177 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21180 msgid "Citation...|C"
21181 msgstr "Literaturverweis...|L"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21184 msgid "Cross-Reference...|R"
21185 msgstr "Querverweis...|Q"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21188 msgid "Label...|L"
21189 msgstr "Marke...|a"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21192 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21193 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21196 msgid "Table...|T"
21197 msgstr "Tabelle...|T"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21200 msgid "Graphics...|G"
21201 msgstr "Grafik...|G"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21204 msgid "URL|U"
21205 msgstr "URL|U"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21208 msgid "Hyperlink...|k"
21209 msgstr "Hyperlink...|y"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21212 msgid "Footnote|F"
21213 msgstr "Fußnote|F"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21216 msgid "Marginal Note|M"
21217 msgstr "Randnotiz|R"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21220 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21221 msgstr "Programmlisting"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21224 msgid "TeX Code"
21225 msgstr "TeX-Code"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21228 msgid "Preview|w"
21229 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21232 msgid "Symbols...|b"
21233 msgstr "Symbole...|b"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21236 msgid "Ellipsis|i"
21237 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21240 msgid "End of Sentence|E"
21241 msgstr "Satzendepunkt|S"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21244 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21245 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21248 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21249 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21252 msgid "Protected Hyphen|y"
21253 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21256 msgid "Breakable Slash|a"
21257 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21260 msgid "Visible Space|V"
21261 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21264 msgid "Menu Separator|M"
21265 msgstr "Menütrenner|M"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21268 msgid "Phonetic Symbols|P"
21269 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21272 msgid "Logos|L"
21273 msgstr "Logos|o"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21276 msgid "Date (Current)|D"
21277 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21280 msgid "Date (Last Modification)|L"
21281 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21284 msgid "Date (Fix)|F"
21285 msgstr "Datum (fix)|f"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21288 msgid "Time (Current)|T"
21289 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21292 msgid "Time (Last Modification)|M"
21293 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21296 msgid "Time (Fix)|x"
21297 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21300 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21301 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21304 msgid "Version Control Revision|V"
21305 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21308 msgid "User Name|U"
21309 msgstr "Benutzername|B"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21312 msgid "User Email|E"
21313 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21316 msgid "Other...|O"
21317 msgstr "Anderes...|A"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21320 msgid "LyX Logo|L"
21321 msgstr "LyX-Logo|L"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21324 msgid "TeX Logo|T"
21325 msgstr "TeX-Logo|T"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21328 msgid "LaTeX Logo|a"
21329 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21332 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21333 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21336 msgid "Superscript|S"
21337 msgstr "Hochgestellt|H"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21340 msgid "Subscript|u"
21341 msgstr "Tiefgestellt|T"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21344 msgid "Protected Space|P"
21345 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21348 msgid "Horizontal Space...|o"
21349 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21352 msgid "Horizontal Line...|L"
21353 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21356 msgid "Vertical Space...|V"
21357 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21360 msgid "Phantom|m"
21361 msgstr "Phantom|m"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21364 msgid "Hyphenation Point|H"
21365 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21368 msgid "Ligature Break|k"
21369 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21372 msgid "Optional Line Break|B"
21373 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21376 msgid "Display Formula|D"
21377 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21380 msgid "Numbered Formula|N"
21381 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21384 msgid "Figure Wrap Float|F"
21385 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21388 msgid "Table Wrap Float|T"
21389 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21392 msgid "Table of Contents|C"
21393 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21396 msgid "List of Listings|L"
21397 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21400 msgid "Nomenclature|N"
21401 msgstr "Nomenklatur|N"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21404 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21405 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21408 msgid "LyX Document...|X"
21409 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21412 msgid "Plain Text...|T"
21413 msgstr "Einfacher Text...|T"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21416 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21417 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21420 msgid "External Material...|M"
21421 msgstr "Externes Material...|E"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21424 msgid "Child Document...|d"
21425 msgstr "Unterdokument...|U"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21428 msgid "Comment|C"
21429 msgstr "Kommentar|K"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21432 msgid "Insert New Branch...|I"
21433 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21436 msgid "Cancel Background Process|P"
21437 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21440 msgid "Change Tracking|C"
21441 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21444 msgid "Build Program|B"
21445 msgstr "Programm erstellen|e"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21448 msgid "LaTeX Log|L"
21449 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21452 msgid "Start Appendix Here|x"
21453 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21456 msgid "View Master Document|M"
21457 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21460 msgid "Update Master Document|a"
21461 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21464 msgid "Compressed|o"
21465 msgstr "Komprimiert|K"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21468 msgid "Disable Editing|E"
21469 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21470
21471 # , c-format
21472 # , c-format
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21474 msgid "Track Changes|T"
21475 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21478 msgid "Merge Changes...|M"
21479 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21482 msgid "Accept Change|A"
21483 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21486 msgid "Accept All Changes|c"
21487 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21490 msgid "Reject All Changes|e"
21491 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21494 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21495 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21498 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21499 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21502 msgid "Show Changes in Output|S"
21503 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21506 msgid "Bookmarks|B"
21507 msgstr "Lesezeichen|L"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21510 msgid "Next Note|N"
21511 msgstr "Nächste Notiz|N"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21514 msgid "Next Change|C"
21515 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21518 msgid "Next Cross-Reference|R"
21519 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21522 msgid "Go to Label|L"
21523 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21526 msgid "Save Bookmark 1|S"
21527 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21530 msgid "Save Bookmark 2"
21531 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21534 msgid "Save Bookmark 3"
21535 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21538 msgid "Save Bookmark 4"
21539 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21542 msgid "Save Bookmark 5"
21543 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21546 msgid "Clear Bookmarks|C"
21547 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21550 msgid "Navigate Back|B"
21551 msgstr "Gehe zurück|z"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21554 msgid "Spellchecker...|S"
21555 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21558 msgid "Thesaurus...|T"
21559 msgstr "Thesaurus...|T"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21562 msgid "Statistics...|a"
21563 msgstr "Statistik...|a"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21566 msgid "Check TeX|h"
21567 msgstr "TeX prüfen|p"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21570 msgid "TeX Information|I"
21571 msgstr "TeX-Informationen|X"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21574 msgid "Compare...|C"
21575 msgstr "Vergleichen...|V"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21578 msgid "Reconfigure|R"
21579 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21582 msgid "Preferences...|P"
21583 msgstr "Einstellungen...|E"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21586 msgid "Introduction|I"
21587 msgstr "Einführung|E"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21590 msgid "Tutorial|T"
21591 msgstr "Tutorium|T"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21594 msgid "User's Guide|U"
21595 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21598 msgid "Additional Features|F"
21599 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21602 msgid "Embedded Objects|O"
21603 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21606 msgid "Customization|C"
21607 msgstr "Anpassung|A"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21610 msgid "Shortcuts|S"
21611 msgstr "Tastenkürzel|k"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21614 msgid "LyX Functions|y"
21615 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21618 msgid "LaTeX Configuration|L"
21619 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21622 msgid "Specific Manuals|p"
21623 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21626 msgid "About LyX|X"
21627 msgstr "Über LyX|X"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21630 msgid "Beamer Presentations|B"
21631 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21634 msgid "Braille|a"
21635 msgstr "Braille|a"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21638 msgid "Colored boxes|r"
21639 msgstr "Farbige Boxen|F"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21642 msgid "Feynman-diagram|F"
21643 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21646 msgid "Knitr|K"
21647 msgstr "Knitr|K"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21650 msgid "LilyPond|P"
21651 msgstr "LilyPond|P"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21654 msgid "Linguistics|L"
21655 msgstr "Linguistik|L"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21658 msgid "Multilingual Captions|C"
21659 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21662 msgid "Paralist|t"
21663 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21666 msgid "PDF comments|D"
21667 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21670 msgid "PDF forms|o"
21671 msgstr "PDF-Formulare|o"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21674 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21675 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:689
21678 msgid "Sweave|S"
21679 msgstr "Sweave|S"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21682 msgid "XY-pic|X"
21683 msgstr "XY-Pic|X"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21686 msgid "New document"
21687 msgstr "Neues Dokument"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21690 msgid "Open document"
21691 msgstr "Dokument öffnen"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21694 msgid "Save document"
21695 msgstr "Dokument speichern"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21698 msgid "Check spelling"
21699 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21702 msgid "Spellcheck continuously"
21703 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21706 msgid "Undo"
21707 msgstr "Rückgängig"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21710 msgid "Redo"
21711 msgstr "Wiederholen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21714 msgid "Find and replace"
21715 msgstr "Suchen und ersetzen"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21718 msgid "Find and replace (advanced)"
21719 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21722 msgid "Navigate back"
21723 msgstr "Gehe zurück"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21726 msgid "Toggle emphasis"
21727 msgstr "Hervorheben an/aus"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21730 msgid "Toggle noun"
21731 msgstr "Eigenname an/aus"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21734 msgid "Custom text styles"
21735 msgstr "Spezifische Textstile"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21738 msgid "Insert math"
21739 msgstr "Mathe einfügen"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21742 msgid "Insert graphics"
21743 msgstr "Grafik einfügen"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21746 msgid "Insert table"
21747 msgstr "Tabelle einfügen"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21750 msgid "Custom insets"
21751 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21754 msgid "Toggle outline"
21755 msgstr "Gliederung an/aus"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21758 msgid "Toggle math toolbar"
21759 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21762 msgid "Toggle table toolbar"
21763 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21766 msgid "Toggle review toolbar"
21767 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21770 msgid "View/Update"
21771 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21774 msgid "View"
21775 msgstr "Ansehen"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21778 msgid "Update"
21779 msgstr "Aktualisieren"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21782 msgid "View master document"
21783 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21786 msgid "Update master document"
21787 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21790 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21791 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21794 msgid "View other formats"
21795 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21798 msgid "Update other formats"
21799 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21802 msgid "Extra"
21803 msgstr "Extra"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21806 msgid "Numbered list"
21807 msgstr "Aufzählung"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21810 msgid "Itemized list"
21811 msgstr "Auflistung"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21814 msgid "Labeled List"
21815 msgstr "Liste mit Textmarken"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21818 msgid "Increase depth"
21819 msgstr "Tiefe erhöhen"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21822 msgid "Decrease depth"
21823 msgstr "Tiefe verringern"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21826 msgid "Insert figure float"
21827 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21830 msgid "Insert table float"
21831 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21834 msgid "Insert label"
21835 msgstr "Marke einfügen"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21838 msgid "Insert cross-reference"
21839 msgstr "Querverweis einfügen"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21842 msgid "Insert citation"
21843 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21846 msgid "Insert index entry"
21847 msgstr "Stichwort einfügen"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21850 msgid "Insert nomenclature entry"
21851 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21854 msgid "Insert footnote"
21855 msgstr "Fußnote einfügen"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21858 msgid "Insert margin note"
21859 msgstr "Randnotiz einfügen"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21862 msgid "Insert LyX note"
21863 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21866 msgid "Insert box"
21867 msgstr "Box einfügen"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21870 msgid "Insert hyperlink"
21871 msgstr "Hyperlink einfügen"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21874 msgid "Insert TeX code"
21875 msgstr "TeX-Code einfügen"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21878 msgid "Insert math macro"
21879 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21882 msgid "Include file"
21883 msgstr "Datei einbinden"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21886 msgid "Text properties"
21887 msgstr "Texteigenschaften"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21890 msgid "Apply recent text properties"
21891 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21894 msgid "Paragraph settings"
21895 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21898 msgid "Add row"
21899 msgstr "Zeile hinzufügen"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21902 msgid "Add column"
21903 msgstr "Spalte hinzufügen"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21906 msgid "Delete row"
21907 msgstr "Zeile löschen"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21910 msgid "Delete column"
21911 msgstr "Spalte löschen"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21914 msgid "Move row up"
21915 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21918 msgid "Move column left"
21919 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21922 msgid "Move row down"
21923 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21926 msgid "Move column right"
21927 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21930 msgid "Toggle top line"
21931 msgstr "Obere Linie an/aus"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21934 msgid "Toggle bottom line"
21935 msgstr "Untere Linie an/aus"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21938 msgid "Toggle left line"
21939 msgstr "Linke Linie an/aus"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21942 msgid "Toggle right line"
21943 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21946 msgid "Set border lines"
21947 msgstr "Äußere Linien setzen"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21950 msgid "Set all lines"
21951 msgstr "Alle Linien setzen"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21954 msgid "Set inner lines"
21955 msgstr "Innere Linien setzen"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21958 msgid "Unset all lines"
21959 msgstr "Alle Linien entfernen"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21962 msgid "Reset formal default lines"
21963 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21966 msgid "Align left"
21967 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21970 msgid "Align center"
21971 msgstr "Zentriert ausrichten"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21974 msgid "Align right"
21975 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21978 msgid "Align on decimal"
21979 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21982 msgid "Align top"
21983 msgstr "Oben ausrichten"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21986 msgid "Align middle"
21987 msgstr "Mittig ausrichten"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21990 msgid "Align bottom"
21991 msgstr "Unten ausrichten"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21994 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21995 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21998 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21999 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22002 msgid "Set multi-column"
22003 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22006 msgid "Set multi-row"
22007 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22010 msgid "Math"
22011 msgstr "Mathe"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22014 msgid "Set display mode"
22015 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22018 msgid "Subscript"
22019 msgstr "Tiefgestellt"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22022 msgid "Insert square root"
22023 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22026 msgid "Insert root"
22027 msgstr "Wurzel einfügen"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22030 msgid "Insert standard fraction"
22031 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22034 msgid "Insert sum"
22035 msgstr "Summe einfügen"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22038 msgid "Insert integral"
22039 msgstr "Integral einfügen"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22042 msgid "Insert product"
22043 msgstr "Produkt einfügen"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22046 msgid "Insert ( )"
22047 msgstr "( ) einfügen"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22050 msgid "Insert [ ]"
22051 msgstr "[ ] einfügen"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22054 msgid "Insert { }"
22055 msgstr "{ } einfügen"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22058 msgid "Insert delimiters"
22059 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22062 msgid "Insert matrix"
22063 msgstr "Matrix einfügen"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22066 msgid "Insert cases environment"
22067 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22070 msgid "Toggle math panels"
22071 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22074 msgid "Math Macros"
22075 msgstr "Mathe-Makros"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22078 msgid "Remove last argument"
22079 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22082 msgid "Append argument"
22083 msgstr "Argument hinzufügen"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22086 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22087 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22090 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22091 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22094 msgid "Remove optional argument"
22095 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22098 msgid "Insert optional argument"
22099 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22102 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22103 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22106 msgid "Append argument eating from the right"
22107 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22110 msgid "Append optional argument eating from the right"
22111 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22114 msgid "Phonetic Symbols"
22115 msgstr "Phonetische Symbole"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22118 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22119 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22122 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22123 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22126 msgid "IPA Vowels"
22127 msgstr "IPA: Vokale"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22130 msgid "IPA Other Symbols"
22131 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22134 msgid "IPA Suprasegmentals"
22135 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22138 msgid "IPA Diacritics"
22139 msgstr "IPA: Diakritika"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22142 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22143 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22146 msgid "Command Buffer"
22147 msgstr "Befehlseingabefenster"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22150 msgid "Review[[Toolbar]]"
22151 msgstr "Überarbeiten"
22152
22153 # , c-format
22154 # , c-format
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22156 msgid "Track changes"
22157 msgstr "Änderungen verfolgen"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22160 msgid "Show changes in output"
22161 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22164 msgid "Next change"
22165 msgstr "Nächste Änderung"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22168 msgid "Accept change inside selection"
22169 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22172 msgid "Reject change inside selection"
22173 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22176 msgid "Merge changes"
22177 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22180 msgid "Accept all changes"
22181 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22184 msgid "Reject all changes"
22185 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22188 msgid "Insert note"
22189 msgstr "Notiz einfügen"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22192 msgid "Next note"
22193 msgstr "Nächste Notiz"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22196 msgid "LyX Documentation Tools"
22197 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
22200 msgid "Info"
22201 msgstr "Info"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22204 msgid "Menu Separator"
22205 msgstr "Menütrenner"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22208 msgid "LyX Logo"
22209 msgstr "LyX-Logo"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22212 msgid "TeX Logo"
22213 msgstr "TeX-Logo"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22216 msgid "LaTeX Logo"
22217 msgstr "LaTeX-Logo"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22220 msgid "LaTeX2e Logo"
22221 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22224 msgid "View Other Formats"
22225 msgstr "Andere Formate ansehen"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22228 msgid "Update Other Formats"
22229 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22232 msgid "Version Control"
22233 msgstr "Versionskontrolle"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22236 msgid "Register"
22237 msgstr "Registrieren"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22240 msgid "Check-out for edit"
22241 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22244 msgid "Check-in changes"
22245 msgstr "Änderungen einchecken"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22248 msgid "View revision log"
22249 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22252 msgid "Revert changes"
22253 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22256 msgid "Compare with older revision"
22257 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22260 msgid "Compare with last revision"
22261 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22264 msgid "Insert Version Info"
22265 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22268 msgid "Use SVN file locking property"
22269 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22272 msgid "Update local directory from repository"
22273 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22276 msgid "Math Panels"
22277 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22280 msgid "Math spacings"
22281 msgstr "Mathe-Abstände"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22284 msgid "Styles & classes"
22285 msgstr "Stile und Klassen"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22288 msgid "Fractions"
22289 msgstr "Brüche"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
22293 msgid "Fonts"
22294 msgstr "Schriften"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22297 msgid "Functions"
22298 msgstr "Funktionen"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22301 msgid "Frame decorations"
22302 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22305 msgid "Big operators"
22306 msgstr "Große Operatoren"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
22310 msgid "Miscellaneous"
22311 msgstr "Verschiedenes"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22315 msgid "Arrows"
22316 msgstr "Pfeile"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22319 msgid "Arrows (extended)"
22320 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22323 msgid "Operators"
22324 msgstr "Operatoren"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22327 msgid "Operators (extended)"
22328 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22331 msgid "Relations"
22332 msgstr "Relationen"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22335 msgid "Relations (extended)"
22336 msgstr "Relationen (erweitert)"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22339 msgid "Negative relations (extended)"
22340 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22343 msgid "Dots"
22344 msgstr "Punkte"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22347 msgid "Delimiters (fixed size)"
22348 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22351 msgid "Miscellaneous (extended)"
22352 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22355 msgid "arccos"
22356 msgstr "arccos"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22359 msgid "arcsin"
22360 msgstr "arcsin"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22363 msgid "arctan"
22364 msgstr "arctan"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22367 msgid "arg"
22368 msgstr "arg"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22371 msgid "bmod"
22372 msgstr "bmod"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22375 msgid "cos"
22376 msgstr "cos"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22379 msgid "cosh"
22380 msgstr "cosh"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22383 msgid "cot"
22384 msgstr "cot"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22387 msgid "coth"
22388 msgstr "coth"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22391 msgid "csc"
22392 msgstr "csc"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22395 msgid "deg"
22396 msgstr "deg"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22399 msgid "det"
22400 msgstr "det"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22403 msgid "dim"
22404 msgstr "dim"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22407 msgid "exp"
22408 msgstr "exp"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22411 msgid "gcd"
22412 msgstr "gcd"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22415 msgid "hom"
22416 msgstr "hom"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22419 msgid "inf"
22420 msgstr "inf"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22423 msgid "ker"
22424 msgstr "ker"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22427 msgid "lg"
22428 msgstr "lg"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22431 msgid "lim"
22432 msgstr "lim"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22435 msgid "liminf"
22436 msgstr "liminf"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22439 msgid "limsup"
22440 msgstr "limsup"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22443 msgid "ln"
22444 msgstr "ln"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22447 msgid "log"
22448 msgstr "log"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22451 msgid "max"
22452 msgstr "max"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22455 msgid "min"
22456 msgstr "min"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22459 msgid "sec"
22460 msgstr "sec"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22463 msgid "sin"
22464 msgstr "sin"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22467 msgid "sinh"
22468 msgstr "sinh"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22471 msgid "sup"
22472 msgstr "sup"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22475 msgid "tan"
22476 msgstr "tan"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22479 msgid "tanh"
22480 msgstr "tanh"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22483 msgid "Pr"
22484 msgstr "Pr"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22487 msgid "Spacings"
22488 msgstr "Abstände"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22491 msgid "Thin space\t\\,"
22492 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22495 msgid "Medium space\t\\:"
22496 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22499 msgid "Thick space\t\\;"
22500 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22503 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22504 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22507 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22508 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22511 msgid "Negative space\t\\!"
22512 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22515 msgid "Phantom\t\\phantom"
22516 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22519 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22520 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22523 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22524 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22527 msgid "Smash\t\\smash"
22528 msgstr "Smash\t\\smash"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22531 msgid "Top smash\t\\smasht"
22532 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22535 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22536 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22539 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22540 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22543 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22544 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22547 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22548 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22551 msgid "Roots"
22552 msgstr "Wurzeln"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22555 msgid "Square root\t\\sqrt"
22556 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22559 msgid "Other root\t\\root"
22560 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22563 msgid "Styles & Classes"
22564 msgstr "Stile und Klassen"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22567 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22568 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22571 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22572 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22575 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22576 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22579 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22580 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22583 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22584 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22587 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22588 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22591 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22592 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22595 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22596 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22599 msgid "Standard\t\\frac"
22600 msgstr "Standard\t\\frac"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22603 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22604 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22607 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22608 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22611 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22612 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22615 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22616 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22619 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22620 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22623 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22624 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22627 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22628 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22631 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22632 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22635 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22636 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22639 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22640 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22643 msgid "Binomial\t\\binom"
22644 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22647 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22648 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22651 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22652 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22655 msgid "Roman\t\\mathrm"
22656 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22659 msgid "Bold\t\\mathbf"
22660 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22663 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22664 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22667 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22668 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22671 msgid "Italic\t\\mathit"
22672 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22675 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22676 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22679 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22680 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22683 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22684 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22687 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22688 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22691 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22692 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22695 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22696 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22699 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22700 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22703 msgid "ldots"
22704 msgstr "ldots"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22707 msgid "cdots"
22708 msgstr "cdots"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22711 msgid "vdots"
22712 msgstr "vdots"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22715 msgid "ddots"
22716 msgstr "ddots"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22719 msgid "iddots"
22720 msgstr "iddots"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22723 msgid "Frame Decorations"
22724 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22727 msgid "hat"
22728 msgstr "hat"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22731 msgid "tilde"
22732 msgstr "tilde"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22735 msgid "bar"
22736 msgstr "bar"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22739 msgid "grave"
22740 msgstr "grave"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22743 msgid "dot"
22744 msgstr "dot"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22747 msgid "check"
22748 msgstr "check"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22751 msgid "widehat"
22752 msgstr "widehat"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22755 msgid "widetilde"
22756 msgstr "widetilde"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22759 msgid "utilde"
22760 msgstr "utilde"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22763 msgid "vec"
22764 msgstr "vec"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22767 msgid "acute"
22768 msgstr "acute"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22771 msgid "ddot"
22772 msgstr "ddot"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22775 msgid "dddot"
22776 msgstr "dddot"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22779 msgid "ddddot"
22780 msgstr "ddddot"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22783 msgid "breve"
22784 msgstr "breve"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22787 msgid "mathring"
22788 msgstr "mathring"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22791 msgid "overline"
22792 msgstr "overline"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22795 msgid "overbrace"
22796 msgstr "overbrace"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22799 msgid "overleftarrow"
22800 msgstr "overleftarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22803 msgid "overrightarrow"
22804 msgstr "overrightarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22807 msgid "overleftrightarrow"
22808 msgstr "overleftrightarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22811 msgid "underbrace"
22812 msgstr "underbrace"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22815 msgid "underleftarrow"
22816 msgstr "underleftarrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22819 msgid "underrightarrow"
22820 msgstr "underrightarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22823 msgid "underleftrightarrow"
22824 msgstr "underleftrightarrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22827 msgid "cancel"
22828 msgstr "cancel"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22831 msgid "bcancel"
22832 msgstr "bcancel"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22835 msgid "xcancel"
22836 msgstr "xcancel"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22839 msgid "cancelto"
22840 msgstr "cancelto"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22843 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22844 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22847 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22848 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22851 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22852 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22855 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22856 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22859 msgid "overset"
22860 msgstr "overset"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22863 msgid "underset"
22864 msgstr "underset"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22867 msgid "stackrel"
22868 msgstr "stackrel"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22871 msgid "stackrelthree"
22872 msgstr "stackrelthree"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22875 msgid "leftarrow"
22876 msgstr "leftarrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22879 msgid "rightarrow"
22880 msgstr "rightarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22883 msgid "downarrow"
22884 msgstr "downarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22887 msgid "uparrow"
22888 msgstr "uparrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22891 msgid "updownarrow"
22892 msgstr "updownarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22895 msgid "leftrightarrow"
22896 msgstr "leftrightarrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22899 msgid "Leftarrow"
22900 msgstr "Leftarrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22903 msgid "Rightarrow"
22904 msgstr "Rightarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22907 msgid "Downarrow"
22908 msgstr "Downarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22911 msgid "Uparrow"
22912 msgstr "Uparrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22915 msgid "Updownarrow"
22916 msgstr "Updownarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22919 msgid "Leftrightarrow"
22920 msgstr "Leftrightarrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22923 msgid "Longleftrightarrow"
22924 msgstr "Longleftrightarrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22927 msgid "Longleftarrow"
22928 msgstr "Longleftarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22931 msgid "Longrightarrow"
22932 msgstr "Longrightarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22935 msgid "longleftrightarrow"
22936 msgstr "longleftrightarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22939 msgid "longleftarrow"
22940 msgstr "longleftarrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22943 msgid "longrightarrow"
22944 msgstr "longrightarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22947 msgid "leftharpoondown"
22948 msgstr "leftharpoondown"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22951 msgid "rightharpoondown"
22952 msgstr "rightharpoondown"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22955 msgid "mapsto"
22956 msgstr "mapsto"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22959 msgid "longmapsto"
22960 msgstr "longmapsto"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22963 msgid "nwarrow"
22964 msgstr "nwarrow"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22967 msgid "nearrow"
22968 msgstr "nearrow"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22971 msgid "leftharpoonup"
22972 msgstr "leftharpoonup"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22975 msgid "rightharpoonup"
22976 msgstr "rightharpoonup"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22979 msgid "hookleftarrow"
22980 msgstr "hookleftarrow"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22983 msgid "hookrightarrow"
22984 msgstr "hookrightarrow"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22987 msgid "swarrow"
22988 msgstr "swarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22991 msgid "searrow"
22992 msgstr "searrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22995 msgid "rightleftharpoons"
22996 msgstr "rightleftharpoons"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22999 msgid "pm"
23000 msgstr "pm"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23003 msgid "cap"
23004 msgstr "cap"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23007 msgid "diamond"
23008 msgstr "diamond"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23011 msgid "oplus"
23012 msgstr "oplus"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23015 msgid "mp"
23016 msgstr "mp"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23019 msgid "cup"
23020 msgstr "cup"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23023 msgid "bigtriangleup"
23024 msgstr "bigtriangleup"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23027 msgid "ominus"
23028 msgstr "ominus"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23031 msgid "times"
23032 msgstr "times"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23035 msgid "uplus"
23036 msgstr "uplus"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23039 msgid "bigtriangledown"
23040 msgstr "bigtriangledown"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23043 msgid "otimes"
23044 msgstr "otimes"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23047 msgid "div"
23048 msgstr "div"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23051 msgid "sqcap"
23052 msgstr "sqcap"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23055 msgid "triangleright"
23056 msgstr "triangleright"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23059 msgid "oslash"
23060 msgstr "oslash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23063 msgid "cdot"
23064 msgstr "cdot"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23067 msgid "sqcup"
23068 msgstr "sqcup"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23071 msgid "triangleleft"
23072 msgstr "triangleleft"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23075 msgid "odot"
23076 msgstr "odot"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23079 msgid "star"
23080 msgstr "star"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23083 msgid "ast"
23084 msgstr "ast"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23087 msgid "vee"
23088 msgstr "vee"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23091 msgid "amalg"
23092 msgstr "amalg"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23095 msgid "bigcirc"
23096 msgstr "bigcirc"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23099 msgid "setminus"
23100 msgstr "setminus"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23103 msgid "wedge"
23104 msgstr "wedge"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23107 msgid "dagger"
23108 msgstr "dagger"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23111 msgid "circ"
23112 msgstr "circ"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23115 msgid "bullet"
23116 msgstr "bullet"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23119 msgid "wr"
23120 msgstr "wr"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23123 msgid "ddagger"
23124 msgstr "ddagger"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23127 msgid "smallint"
23128 msgstr "smallint"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23131 msgid "leq"
23132 msgstr "leq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23135 msgid "geq"
23136 msgstr "geq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23139 msgid "equiv"
23140 msgstr "equiv"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23143 msgid "models"
23144 msgstr "models"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23147 msgid "prec"
23148 msgstr "prec"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23151 msgid "succ"
23152 msgstr "succ"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23155 msgid "sim"
23156 msgstr "sim"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23159 msgid "perp"
23160 msgstr "perp"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23163 msgid "preceq"
23164 msgstr "preceq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23167 msgid "succeq"
23168 msgstr "succeq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23171 msgid "simeq"
23172 msgstr "simeq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23175 msgid "mid"
23176 msgstr "mid"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23179 msgid "ll"
23180 msgstr "ll"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23183 msgid "gg"
23184 msgstr "gg"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23187 msgid "asymp"
23188 msgstr "asymp"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23191 msgid "parallel"
23192 msgstr "parallel"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23195 msgid "subset"
23196 msgstr "subset"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23199 msgid "supset"
23200 msgstr "supset"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23203 msgid "approx"
23204 msgstr "approx"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23207 msgid "smile"
23208 msgstr "smile"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23211 msgid "subseteq"
23212 msgstr "subseteq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23215 msgid "supseteq"
23216 msgstr "supseteq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23219 msgid "cong"
23220 msgstr "cong"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23223 msgid "frown"
23224 msgstr "frown"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23227 msgid "sqsubseteq"
23228 msgstr "sqsubseteq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23231 msgid "sqsupseteq"
23232 msgstr "sqsupseteq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23235 msgid "doteq"
23236 msgstr "doteq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23239 msgid "neq"
23240 msgstr "neq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23243 msgid "in[[math relation]]"
23244 msgstr "in"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23247 msgid "ni"
23248 msgstr "ni"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23251 msgid "propto"
23252 msgstr "propto"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23255 msgid "notin"
23256 msgstr "notin"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23259 msgid "vdash"
23260 msgstr "vdash"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23263 msgid "dashv"
23264 msgstr "dashv"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23267 msgid "bowtie"
23268 msgstr "bowtie"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23271 msgid "iff"
23272 msgstr "iff"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23275 msgid "not"
23276 msgstr "not"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23279 msgid "land"
23280 msgstr "Iand"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23283 msgid "lor"
23284 msgstr "lor"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23287 msgid "lnot"
23288 msgstr "lnot"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23291 msgid "alpha"
23292 msgstr "alpha"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23295 msgid "beta"
23296 msgstr "beta"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23299 msgid "gamma"
23300 msgstr "gamma"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23303 msgid "delta"
23304 msgstr "delta"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23307 msgid "epsilon"
23308 msgstr "epsilon"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23311 msgid "varepsilon"
23312 msgstr "varepsilon"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23315 msgid "zeta"
23316 msgstr "zeta"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23319 msgid "eta"
23320 msgstr "eta"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23323 msgid "theta"
23324 msgstr "theta"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23327 msgid "vartheta"
23328 msgstr "vartheta"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23331 msgid "iota"
23332 msgstr "iota"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23335 msgid "kappa"
23336 msgstr "kappa"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23339 msgid "lambda"
23340 msgstr "lambda"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23343 msgid "mu"
23344 msgstr "mu"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23347 msgid "nu"
23348 msgstr "nu"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23351 msgid "xi"
23352 msgstr "xi"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23355 msgid "pi"
23356 msgstr "pi"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23359 msgid "varpi"
23360 msgstr "varpi"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23363 msgid "rho"
23364 msgstr "rho"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23367 msgid "varrho"
23368 msgstr "varrho"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23371 msgid "sigma"
23372 msgstr "sigma"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23375 msgid "varsigma"
23376 msgstr "varsigma"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23379 msgid "tau"
23380 msgstr "tau"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23383 msgid "upsilon"
23384 msgstr "upsilon"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23387 msgid "phi"
23388 msgstr "phi"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23391 msgid "varphi"
23392 msgstr "varphi"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23395 msgid "chi"
23396 msgstr "chi"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23399 msgid "psi"
23400 msgstr "psi"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23403 msgid "omega"
23404 msgstr "omega"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23407 msgid "Gamma"
23408 msgstr "Gamma"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23411 msgid "Delta"
23412 msgstr "Delta"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23415 msgid "Theta"
23416 msgstr "Theta"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23419 msgid "Lambda"
23420 msgstr "Lambda"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23423 msgid "Xi"
23424 msgstr "Xi"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23427 msgid "Pi"
23428 msgstr "Pi"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23431 msgid "Sigma"
23432 msgstr "Sigma"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23435 msgid "Upsilon"
23436 msgstr "Upsilon"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23439 msgid "Phi"
23440 msgstr "Phi"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23443 msgid "Psi"
23444 msgstr "Psi"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23447 msgid "Omega"
23448 msgstr "Omega"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23451 msgid "varGamma"
23452 msgstr "varGamma"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23455 msgid "varDelta"
23456 msgstr "varDelta"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23459 msgid "varTheta"
23460 msgstr "varTheta"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23463 msgid "varLambda"
23464 msgstr "varLambda"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23467 msgid "varXi"
23468 msgstr "varXi"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23471 msgid "varPi"
23472 msgstr "varPi"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23475 msgid "varSigma"
23476 msgstr "varSigma"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23479 msgid "varUpsilon"
23480 msgstr "varUpsilon"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23483 msgid "varPhi"
23484 msgstr "varPhi"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23487 msgid "varPsi"
23488 msgstr "varPsi"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23491 msgid "varOmega"
23492 msgstr "varOmega"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23495 msgid "nabla"
23496 msgstr "nabla"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23499 msgid "partial"
23500 msgstr "partial"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23503 msgid "infty"
23504 msgstr "infty"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23507 msgid "prime"
23508 msgstr "prime"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23511 msgid "ell"
23512 msgstr "ell"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23515 msgid "emptyset"
23516 msgstr "emptyset"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23519 msgid "exists"
23520 msgstr "exists"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23523 msgid "forall"
23524 msgstr "forall"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23527 msgid "imath"
23528 msgstr "imath"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23531 msgid "jmath"
23532 msgstr "jmath"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23535 msgid "Re"
23536 msgstr "Re"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23539 msgid "Im"
23540 msgstr "Im"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23543 msgid "aleph"
23544 msgstr "aleph"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23547 msgid "wp"
23548 msgstr "wp"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23551 msgid "hbar"
23552 msgstr "hbar"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23555 msgid "angle"
23556 msgstr "angle"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23559 msgid "top"
23560 msgstr "top"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23563 msgid "bot"
23564 msgstr "bot"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23567 msgid "Vert"
23568 msgstr "Vert"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23571 msgid "neg"
23572 msgstr "neg"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23575 msgid "flat"
23576 msgstr "flat"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23579 msgid "natural"
23580 msgstr "natural"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23583 msgid "sharp"
23584 msgstr "sharp"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23587 msgid "surd"
23588 msgstr "surd"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23591 msgid "lhook"
23592 msgstr "lhook"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23595 msgid "rhook"
23596 msgstr "rhook"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23599 msgid "triangle"
23600 msgstr "triangle"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23603 msgid "diamondsuit"
23604 msgstr "diamondsuit"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23607 msgid "heartsuit"
23608 msgstr "heartsuit"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23611 msgid "clubsuit"
23612 msgstr "clubsuit"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23615 msgid "spadesuit"
23616 msgstr "spadesuit"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23619 msgid "textrm \\AA"
23620 msgstr "textrm \\AA"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23623 msgid "textrm \\O"
23624 msgstr "textrm \\O"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23627 msgid "mathcircumflex"
23628 msgstr "mathcircumflex"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23631 msgid "_"
23632 msgstr "_"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23635 msgid "textdegree"
23636 msgstr "textdegree"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23639 msgid "mathdollar"
23640 msgstr "mathdollar"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23643 msgid "mathparagraph"
23644 msgstr "mathparagraph"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23647 msgid "mathsection"
23648 msgstr "mathsection"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23651 msgid "mathrm T"
23652 msgstr "mathrm T"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23655 msgid "mathbb N"
23656 msgstr "mathbb N"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23659 msgid "mathbb Z"
23660 msgstr "mathbb Z"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23663 msgid "mathbb Q"
23664 msgstr "mathbb Q"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23667 msgid "mathbb R"
23668 msgstr "mathbb R"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23671 msgid "mathbb C"
23672 msgstr "mathbb C"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23675 msgid "mathbb H"
23676 msgstr "mathbb H"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23679 msgid "mathcal F"
23680 msgstr "mathcal F"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23683 msgid "mathcal L"
23684 msgstr "mathcal L"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23687 msgid "mathcal H"
23688 msgstr "mathcal H"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23691 msgid "mathcal O"
23692 msgstr "mathcal O"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23695 msgid "Big Operators"
23696 msgstr "Große Operatoren"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23699 msgid "intop"
23700 msgstr "intop"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23703 msgid "int"
23704 msgstr "int"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23707 msgid "iint"
23708 msgstr "iint"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23711 msgid "iintop"
23712 msgstr "iintop"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23715 msgid "iiint"
23716 msgstr "iiint"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23719 msgid "iiintop"
23720 msgstr "iiintop"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23723 msgid "iiiint"
23724 msgstr "iiiint"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23727 msgid "iiiintop"
23728 msgstr "iiiintop"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23731 msgid "dotsint"
23732 msgstr "dotsint"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23735 msgid "dotsintop"
23736 msgstr "dotsintop"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23739 msgid "idotsint"
23740 msgstr "idotsint"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23743 msgid "oint"
23744 msgstr "oint"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23747 msgid "ointop"
23748 msgstr "ointop"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23751 msgid "oiint"
23752 msgstr "oiint"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23755 msgid "oiintop"
23756 msgstr "oiintop"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23759 msgid "ointctrclockwiseop"
23760 msgstr "ointctrclockwiseop"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23763 msgid "ointctrclockwise"
23764 msgstr "ointctrclockwise"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23767 msgid "ointclockwiseop"
23768 msgstr "ointclockwiseop"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23771 msgid "ointclockwise"
23772 msgstr "ointclockwise"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23775 msgid "sqint"
23776 msgstr "sqint"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23779 msgid "sqintop"
23780 msgstr "sqintop"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23783 msgid "sqiint"
23784 msgstr "sqiint"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23787 msgid "sqiintop"
23788 msgstr "sqiintop"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23791 msgid "fint"
23792 msgstr "fint"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23795 msgid "fintop"
23796 msgstr "fintop"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23799 msgid "landupint"
23800 msgstr "landupint"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23803 msgid "landupintop"
23804 msgstr "landupintop"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23807 msgid "landdownint"
23808 msgstr "landdownint"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23811 msgid "landdownintop"
23812 msgstr "landdownintop"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23815 msgid "varint"
23816 msgstr "varint"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23819 msgid "varoint"
23820 msgstr "varoint"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23823 msgid "varoiint"
23824 msgstr "varoiint"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23827 msgid "varoiintop"
23828 msgstr "varoiintop"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23831 msgid "varointclockwise"
23832 msgstr "varointclockwise"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23835 msgid "varointclockwiseop"
23836 msgstr "varointclockwiseop"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23839 msgid "varointctrclockwise"
23840 msgstr "varointctrclockwise"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23843 msgid "varointctrclockwiseop"
23844 msgstr "varointctrclockwiseop"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23847 msgid "sum"
23848 msgstr "sum"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23851 msgid "prod"
23852 msgstr "prod"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23855 msgid "coprod"
23856 msgstr "coprod"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23859 msgid "bigsqcup"
23860 msgstr "bigsqcup"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23863 msgid "bigotimes"
23864 msgstr "bigotimes"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23867 msgid "bigodot"
23868 msgstr "bigodot"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23871 msgid "bigoplus"
23872 msgstr "bigoplus"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23875 msgid "bigcap"
23876 msgstr "bigcap"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23879 msgid "bigcup"
23880 msgstr "bigcup"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23883 msgid "biguplus"
23884 msgstr "biguplus"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23887 msgid "bigvee"
23888 msgstr "bigvee"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23891 msgid "bigwedge"
23892 msgstr "bigwedge"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23895 msgid "digamma"
23896 msgstr "digamma"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23899 msgid "varkappa"
23900 msgstr "varkappa"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23903 msgid "beth"
23904 msgstr "beth"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23907 msgid "daleth"
23908 msgstr "daleth"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23911 msgid "gimel"
23912 msgstr "gimel"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23915 msgid "ulcorner"
23916 msgstr "ulcorner"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23919 msgid "urcorner"
23920 msgstr "urcorner"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23923 msgid "llcorner"
23924 msgstr "llcorner"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23927 msgid "lrcorner"
23928 msgstr "lrcorner"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23931 msgid "hslash"
23932 msgstr "hslash"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23935 msgid "vartriangle"
23936 msgstr "vartriangle"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23939 msgid "triangledown"
23940 msgstr "triangledown"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23943 msgid "square"
23944 msgstr "square"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23947 msgid "CheckedBox"
23948 msgstr "CheckedBox"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23951 msgid "XBox"
23952 msgstr "XBox"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23955 msgid "lozenge"
23956 msgstr "lozenge"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23959 msgid "wasylozenge"
23960 msgstr "wasylozenge"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23963 msgid "circledR"
23964 msgstr "circledR"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23967 msgid "circledS"
23968 msgstr "circledS"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23971 msgid "measuredangle"
23972 msgstr "measuredangle"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23975 msgid "varangle"
23976 msgstr "varangle"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23979 msgid "nexists"
23980 msgstr "nexists"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23983 msgid "mho"
23984 msgstr "mho"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23987 msgid "Finv"
23988 msgstr "Finv"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23991 msgid "Game"
23992 msgstr "Game"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23995 msgid "Bbbk"
23996 msgstr "Bbbk"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23999 msgid "backprime"
24000 msgstr "backprime"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24003 msgid "varnothing"
24004 msgstr "varnothing"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24007 msgid "blacktriangle"
24008 msgstr "blacktriangle"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24011 msgid "blacktriangledown"
24012 msgstr "blacktriangledown"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24015 msgid "blacksquare"
24016 msgstr "blacksquare"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24019 msgid "blacklozenge"
24020 msgstr "blacklozenge"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24023 msgid "bigstar"
24024 msgstr "bigstar"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24027 msgid "sphericalangle"
24028 msgstr "sphericalangle"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24031 msgid "complement"
24032 msgstr "complement"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24035 msgid "eth"
24036 msgstr "eth"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24039 msgid "diagup"
24040 msgstr "diagup"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24043 msgid "diagdown"
24044 msgstr "diagdown"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24047 msgid "lightning"
24048 msgstr "lightning"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24051 msgid "varcopyright"
24052 msgstr "varcopyright"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24055 msgid "Bowtie"
24056 msgstr "Bowtie"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24059 msgid "diameter"
24060 msgstr "diameter"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24063 msgid "invdiameter"
24064 msgstr "invdiameter"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24067 msgid "bell"
24068 msgstr "bell"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24071 msgid "hexagon"
24072 msgstr "hexagon"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24075 msgid "varhexagon"
24076 msgstr "varhexagon"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24079 msgid "pentagon"
24080 msgstr "pentagon"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24083 msgid "octagon"
24084 msgstr "octagon"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24087 msgid "smiley"
24088 msgstr "smiley"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24091 msgid "blacksmiley"
24092 msgstr "blacksmiley"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24095 msgid "frownie"
24096 msgstr "frownie"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24099 msgid "sun"
24100 msgstr "sun"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24103 msgid "leadsto"
24104 msgstr "leadsto"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24107 msgid "Leftcircle"
24108 msgstr "Leftcircle"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24111 msgid "Rightcircle"
24112 msgstr "Rightcircle"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24115 msgid "CIRCLE"
24116 msgstr "CIRCLE"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24119 msgid "LEFTCIRCLE"
24120 msgstr "LEFTCIRCLE"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24123 msgid "RIGHTCIRCLE"
24124 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24127 msgid "LEFTcircle"
24128 msgstr "LEFTcircle"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24131 msgid "RIGHTcircle"
24132 msgstr "RIGHTcircle"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24135 msgid "leftturn"
24136 msgstr "leftturn"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24139 msgid "rightturn"
24140 msgstr "rightturn"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24143 msgid "AC"
24144 msgstr "AC"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24147 msgid "HF"
24148 msgstr "HF"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24151 msgid "VHF"
24152 msgstr "VHF"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24155 msgid "photon"
24156 msgstr "photon"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24159 msgid "gluon"
24160 msgstr "gluon"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24163 msgid "permil"
24164 msgstr "permil"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24167 msgid "cent"
24168 msgstr "cent"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24171 msgid "yen"
24172 msgstr "yen"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24175 msgid "hexstar"
24176 msgstr "hexstar"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24179 msgid "varhexstar"
24180 msgstr "varhexstar"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24183 msgid "davidsstar"
24184 msgstr "davidsstar"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24187 msgid "maltese"
24188 msgstr "maltese"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24191 msgid "kreuz"
24192 msgstr "kreuz"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24195 msgid "ataribox"
24196 msgstr "ataribox"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24199 msgid "checked"
24200 msgstr "checked"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24203 msgid "checkmark"
24204 msgstr "checkmark"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24207 msgid "eighthnote"
24208 msgstr "eighthnote"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24211 msgid "quarternote"
24212 msgstr "quarternote"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24215 msgid "halfnote"
24216 msgstr "halfnote"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24219 msgid "fullnote"
24220 msgstr "fullnote"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24223 msgid "twonotes"
24224 msgstr "twonotes"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24227 msgid "female"
24228 msgstr "female"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24231 msgid "male"
24232 msgstr "male"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24235 msgid "vernal"
24236 msgstr "vernal"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24239 msgid "ascnode"
24240 msgstr "ascnode"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24243 msgid "descnode"
24244 msgstr "descnode"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24247 msgid "fullmoon"
24248 msgstr "fullmoon"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24251 msgid "newmoon"
24252 msgstr "newmoon"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24255 msgid "leftmoon"
24256 msgstr "leftmoon"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24259 msgid "rightmoon"
24260 msgstr "rightmoon"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24263 msgid "astrosun"
24264 msgstr "astrosun"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24267 msgid "mercury"
24268 msgstr "mercury"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24271 msgid "venus"
24272 msgstr "venus"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24275 msgid "earth"
24276 msgstr "earth"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24279 msgid "mars"
24280 msgstr "mars"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24283 msgid "jupiter"
24284 msgstr "jupiter"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24287 msgid "saturn"
24288 msgstr "saturn"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24291 msgid "uranus"
24292 msgstr "uranus"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24295 msgid "neptune"
24296 msgstr "neptune"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24299 msgid "pluto"
24300 msgstr "pluto"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24303 msgid "aries"
24304 msgstr "aries"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24307 msgid "taurus"
24308 msgstr "taurus"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24311 msgid "gemini"
24312 msgstr "gemini"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24315 msgid "cancer"
24316 msgstr "cancer"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24319 msgid "leo"
24320 msgstr "leo"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24323 msgid "virgo"
24324 msgstr "virgo"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24327 msgid "libra"
24328 msgstr "libra"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24331 msgid "scorpio"
24332 msgstr "scorpio"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24335 msgid "sagittarius"
24336 msgstr "sagittarius"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24339 msgid "capricornus"
24340 msgstr "capricornus"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24343 msgid "aquarius"
24344 msgstr "aquarius"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24347 msgid "pisces"
24348 msgstr "pisces"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24351 msgid "APLbox"
24352 msgstr "APLbox"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24355 msgid "APLcomment"
24356 msgstr "APLcomment"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24359 msgid "APLdown"
24360 msgstr "APLdown"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24363 msgid "APLdownarrowbox"
24364 msgstr "APLdownarrowbox"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24367 msgid "APLinput"
24368 msgstr "APLinput"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24371 msgid "APLinv"
24372 msgstr "APLinv"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24375 msgid "APLleftarrowbox"
24376 msgstr "APLleftarrowbox"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24379 msgid "APLlog"
24380 msgstr "APLlog"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24383 msgid "APLrightarrowbox"
24384 msgstr "APLrightarrowbox"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24387 msgid "APLstar"
24388 msgstr "APLstar"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24391 msgid "APLup"
24392 msgstr "APLup"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24395 msgid "APLuparrowbox"
24396 msgstr "APLuparrowbox"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24399 msgid "dashleftarrow"
24400 msgstr "dashleftarrow"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24403 msgid "dashrightarrow"
24404 msgstr "dashrightarrow"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24407 msgid "leftleftarrows"
24408 msgstr "leftleftarrows"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24411 msgid "leftrightarrows"
24412 msgstr "leftrightarrows"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24415 msgid "rightrightarrows"
24416 msgstr "rightrightarrows"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24419 msgid "rightleftarrows"
24420 msgstr "rightleftarrows"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24423 msgid "Lleftarrow"
24424 msgstr "Lleftarrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24427 msgid "Rrightarrow"
24428 msgstr "Rrightarrow"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24431 msgid "twoheadleftarrow"
24432 msgstr "twoheadleftarrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24435 msgid "twoheadrightarrow"
24436 msgstr "twoheadrightarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24439 msgid "leftarrowtail"
24440 msgstr "leftarrowtail"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24443 msgid "rightarrowtail"
24444 msgstr "rightarrowtail"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24447 msgid "looparrowleft"
24448 msgstr "looparrowleft"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24451 msgid "looparrowright"
24452 msgstr "looparrowright"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24455 msgid "curvearrowleft"
24456 msgstr "curvearrowleft"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24459 msgid "curvearrowright"
24460 msgstr "curvearrowright"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24463 msgid "circlearrowleft"
24464 msgstr "circlearrowleft"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24467 msgid "circlearrowright"
24468 msgstr "circlearrowright"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24471 msgid "Lsh"
24472 msgstr "Lsh"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24475 msgid "Rsh"
24476 msgstr "Rsh"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24479 msgid "upuparrows"
24480 msgstr "upuparrows"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24483 msgid "downdownarrows"
24484 msgstr "downdownarrows"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24487 msgid "upharpoonleft"
24488 msgstr "upharpoonleft"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24491 msgid "upharpoonright"
24492 msgstr "upharpoonright"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24495 msgid "downharpoonleft"
24496 msgstr "downharpoonleft"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24499 msgid "downharpoonright"
24500 msgstr "downharpoonright"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24503 msgid "leftrightharpoons"
24504 msgstr "leftrightharpoons"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24507 msgid "rightsquigarrow"
24508 msgstr "rightsquigarrow"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24511 msgid "leftrightsquigarrow"
24512 msgstr "leftrightsquigarrow"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24515 msgid "nleftarrow"
24516 msgstr "nleftarrow"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24519 msgid "nrightarrow"
24520 msgstr "nrightarrow"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24523 msgid "nleftrightarrow"
24524 msgstr "nleftrightarrow"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24527 msgid "nLeftarrow"
24528 msgstr "nLeftarrow"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24531 msgid "nRightarrow"
24532 msgstr "nRightarrow"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24535 msgid "nLeftrightarrow"
24536 msgstr "nLeftrightarrow"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24539 msgid "multimap"
24540 msgstr "multimap"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24543 msgid "shortleftarrow"
24544 msgstr "shortleftarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24547 msgid "shortrightarrow"
24548 msgstr "shortrightarrow"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24551 msgid "shortuparrow"
24552 msgstr "shortuparrow"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24555 msgid "shortdownarrow"
24556 msgstr "shortdownarrow"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24559 msgid "leftrightarroweq"
24560 msgstr "leftrightarroweq"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24563 msgid "curlyveedownarrow"
24564 msgstr "curlyveedownarrow"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24567 msgid "curlyveeuparrow"
24568 msgstr "curlyveeuparrow"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24571 msgid "nnwarrow"
24572 msgstr "nnwarrow"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24575 msgid "nnearrow"
24576 msgstr "nnearrow"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24579 msgid "sswarrow"
24580 msgstr "sswarrow"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24583 msgid "ssearrow"
24584 msgstr "ssearrow"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24587 msgid "curlywedgeuparrow"
24588 msgstr "curlywedgeuparrow"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24591 msgid "curlywedgedownarrow"
24592 msgstr "curlywedgedownarrow"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24595 msgid "leftrightarrowtriangle"
24596 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24599 msgid "leftarrowtriangle"
24600 msgstr "leftarrowtriangle"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24603 msgid "rightarrowtriangle"
24604 msgstr "rightarrowtriangle"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24607 msgid "Mapsto"
24608 msgstr "Mapsto"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24611 msgid "mapsfrom"
24612 msgstr "mapsfrom"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24615 msgid "Mapsfrom"
24616 msgstr "Mapsfrom"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24619 msgid "Longmapsto"
24620 msgstr "Longmapsto"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24623 msgid "longmapsfrom"
24624 msgstr "longmapsfrom"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24627 msgid "Longmapsfrom"
24628 msgstr "Longmapsfrom"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24631 msgid "xleftarrow"
24632 msgstr "xleftarrow"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24635 msgid "xrightarrow"
24636 msgstr "xrightarrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24639 msgid "leqq"
24640 msgstr "leqq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24643 msgid "geqq"
24644 msgstr "geqq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24647 msgid "leqslant"
24648 msgstr "leqslant"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24651 msgid "geqslant"
24652 msgstr "geqslant"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24655 msgid "eqslantless"
24656 msgstr "eqslantless"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24659 msgid "eqslantgtr"
24660 msgstr "eqslantgtr"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24663 msgid "eqsim"
24664 msgstr "eqsim"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24667 msgid "lesssim"
24668 msgstr "lesssim"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24671 msgid "gtrsim"
24672 msgstr "gtrsim"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24675 msgid "apprge"
24676 msgstr "apprge"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24679 msgid "apprle"
24680 msgstr "apprle"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24683 msgid "lessapprox"
24684 msgstr "lessapprox"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24687 msgid "gtrapprox"
24688 msgstr "gtrapprox"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24691 msgid "approxeq"
24692 msgstr "approxeq"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24695 msgid "triangleq"
24696 msgstr "triangleq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24699 msgid "lessdot"
24700 msgstr "lessdot"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24703 msgid "gtrdot"
24704 msgstr "gtrdot"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24707 msgid "lll"
24708 msgstr "lll"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24711 msgid "ggg"
24712 msgstr "ggg"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24715 msgid "lessgtr"
24716 msgstr "lessgtr"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24719 msgid "gtrless"
24720 msgstr "gtrless"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24723 msgid "lesseqgtr"
24724 msgstr "lesseqgtr"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24727 msgid "gtreqless"
24728 msgstr "gtreqless"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24731 msgid "lesseqqgtr"
24732 msgstr "lesseqqgtr"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24735 msgid "gtreqqless"
24736 msgstr "gtreqqless"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24739 msgid "eqcirc"
24740 msgstr "eqcirc"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24743 msgid "circeq"
24744 msgstr "circeq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24747 msgid "thicksim"
24748 msgstr "thicksim"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24751 msgid "thickapprox"
24752 msgstr "thickapprox"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24755 msgid "backsim"
24756 msgstr "backsim"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24759 msgid "backsimeq"
24760 msgstr "backsimeq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24763 msgid "subseteqq"
24764 msgstr "subseteqq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24767 msgid "supseteqq"
24768 msgstr "supseteqq"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24771 msgid "Subset"
24772 msgstr "Subset"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24775 msgid "Supset"
24776 msgstr "Supset"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24779 msgid "sqsubset"
24780 msgstr "sqsubset"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24783 msgid "sqsupset"
24784 msgstr "sqsupset"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24787 msgid "preccurlyeq"
24788 msgstr "preccurlyeq"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24791 msgid "succcurlyeq"
24792 msgstr "succcurlyeq"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24795 msgid "curlyeqprec"
24796 msgstr "curlyeqprec"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24799 msgid "curlyeqsucc"
24800 msgstr "curlyeqsucc"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24803 msgid "precsim"
24804 msgstr "precsim"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24807 msgid "succsim"
24808 msgstr "succsim"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24811 msgid "precapprox"
24812 msgstr "precapprox"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24815 msgid "succapprox"
24816 msgstr "succapprox"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24819 msgid "vartriangleleft"
24820 msgstr "vartriangleleft"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24823 msgid "vartriangleright"
24824 msgstr "vartriangleright"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24827 msgid "trianglelefteq"
24828 msgstr "trianglelefteq"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24831 msgid "trianglerighteq"
24832 msgstr "trianglerighteq"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24835 msgid "bumpeq"
24836 msgstr "bumpeq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24839 msgid "Bumpeq"
24840 msgstr "Bumpeq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24843 msgid "doteqdot"
24844 msgstr "doteqdot"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24847 msgid "risingdotseq"
24848 msgstr "risingdotseq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24851 msgid "fallingdotseq"
24852 msgstr "fallingdotseq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24855 msgid "vDash"
24856 msgstr "vDash"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24859 msgid "Vvdash"
24860 msgstr "Vvdash"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24863 msgid "Vdash"
24864 msgstr "Vdash"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24867 msgid "shortmid"
24868 msgstr "shortmid"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24871 msgid "shortparallel"
24872 msgstr "shortparallel"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24875 msgid "smallsmile"
24876 msgstr "smallsmile"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24879 msgid "smallfrown"
24880 msgstr "smallfrown"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24883 msgid "blacktriangleleft"
24884 msgstr "blacktriangleleft"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24887 msgid "blacktriangleright"
24888 msgstr "blacktriangleright"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24891 msgid "because"
24892 msgstr "because"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24895 msgid "therefore"
24896 msgstr "therefore"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24899 msgid "wasytherefore"
24900 msgstr "wasytherefore"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24903 msgid "backepsilon"
24904 msgstr "backepsilon"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24907 msgid "varpropto"
24908 msgstr "varpropto"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24911 msgid "between"
24912 msgstr "between"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24915 msgid "pitchfork"
24916 msgstr "pitchfork"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24919 msgid "trianglelefteqslant"
24920 msgstr "trianglelefteqslant"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24923 msgid "trianglerighteqslant"
24924 msgstr "trianglerighteqslant"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24927 msgid "inplus"
24928 msgstr "inplus"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24931 msgid "niplus"
24932 msgstr "niplus"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24935 msgid "subsetplus"
24936 msgstr "subsetplus"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24939 msgid "supsetplus"
24940 msgstr "supsetplus"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24943 msgid "subsetpluseq"
24944 msgstr "subsetpluseq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24947 msgid "supsetpluseq"
24948 msgstr "supsetpluseq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24951 msgid "minuso"
24952 msgstr "minuso"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24955 msgid "baro"
24956 msgstr "baro"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24959 msgid "sslash"
24960 msgstr "sslash"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24963 msgid "bbslash"
24964 msgstr "bbslash"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24967 msgid "moo"
24968 msgstr "moo"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24971 msgid "merge"
24972 msgstr "merge"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24975 msgid "invneg"
24976 msgstr "invneg"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24979 msgid "lbag"
24980 msgstr "lbag"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24983 msgid "rbag"
24984 msgstr "rbag"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24987 msgid "interleave"
24988 msgstr "interleave"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24991 msgid "leftslice"
24992 msgstr "leftslice"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24995 msgid "rightslice"
24996 msgstr "rightslice"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24999 msgid "oblong"
25000 msgstr "oblong"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25003 msgid "talloblong"
25004 msgstr "talloblong"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25007 msgid "fatsemi"
25008 msgstr "fatsemi"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25011 msgid "fatslash"
25012 msgstr "fatslash"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25015 msgid "fatbslash"
25016 msgstr "fatbslash"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25019 msgid "ldotp"
25020 msgstr "ldotp"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25023 msgid "cdotp"
25024 msgstr "cdotp"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25027 msgid "colon"
25028 msgstr "colon"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25031 msgid "dblcolon"
25032 msgstr "dblcolon"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25035 msgid "vcentcolon"
25036 msgstr "vcentcolon"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25039 msgid "colonapprox"
25040 msgstr "colonapprox"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25043 msgid "Colonapprox"
25044 msgstr "Colonapprox"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25047 msgid "coloneq"
25048 msgstr "coloneq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25051 msgid "Coloneq"
25052 msgstr "Coloneq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25055 msgid "coloneqq"
25056 msgstr "coloneqq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25059 msgid "Coloneqq"
25060 msgstr "Coloneqq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25063 msgid "colonsim"
25064 msgstr "colonsim"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25067 msgid "Colonsim"
25068 msgstr "Colonsim"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25071 msgid "eqcolon"
25072 msgstr "eqcolon"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25075 msgid "Eqcolon"
25076 msgstr "Eqcolon"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25079 msgid "eqqcolon"
25080 msgstr "eqqcolon"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25083 msgid "Eqqcolon"
25084 msgstr "Eqqcolon"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25087 msgid "wasypropto"
25088 msgstr "wasypropto"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25091 msgid "logof"
25092 msgstr "logof"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25095 msgid "Join"
25096 msgstr "Join"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25099 msgid "Negative Relations (extended)"
25100 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25103 msgid "nless"
25104 msgstr "nless"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25107 msgid "ngtr"
25108 msgstr "ngtr"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25111 msgid "nleq"
25112 msgstr "nleq"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25115 msgid "ngeq"
25116 msgstr "ngeq"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25119 msgid "nleqslant"
25120 msgstr "nleqslant"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25123 msgid "ngeqslant"
25124 msgstr "ngeqslant"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25127 msgid "nleqq"
25128 msgstr "nleqq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25131 msgid "ngeqq"
25132 msgstr "ngeqq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25135 msgid "lneq"
25136 msgstr "lneq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25139 msgid "gneq"
25140 msgstr "gneq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25143 msgid "lneqq"
25144 msgstr "lneqq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25147 msgid "gneqq"
25148 msgstr "gneqq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25151 msgid "lvertneqq"
25152 msgstr "lvertneqq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25155 msgid "gvertneqq"
25156 msgstr "gvertneqq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25159 msgid "lnsim"
25160 msgstr "lnsim"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25163 msgid "gnsim"
25164 msgstr "gnsim"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25167 msgid "lnapprox"
25168 msgstr "lnapprox"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25171 msgid "gnapprox"
25172 msgstr "gnapprox"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25175 msgid "nprec"
25176 msgstr "nprec"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25179 msgid "nsucc"
25180 msgstr "nsucc"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25183 msgid "npreceq"
25184 msgstr "npreceq"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25187 msgid "nsucceq"
25188 msgstr "nsucceq"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25191 msgid "precneqq"
25192 msgstr "precneqq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25195 msgid "succneqq"
25196 msgstr "succneqq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25199 msgid "precnsim"
25200 msgstr "precnsim"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25203 msgid "succnsim"
25204 msgstr "succnsim"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25207 msgid "precnapprox"
25208 msgstr "precnapprox"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25211 msgid "succnapprox"
25212 msgstr "succnapprox"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25215 msgid "subsetneq"
25216 msgstr "subsetneq"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25219 msgid "supsetneq"
25220 msgstr "supsetneq"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25223 msgid "subsetneqq"
25224 msgstr "subsetneqq"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25227 msgid "supsetneqq"
25228 msgstr "supsetneqq"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25231 msgid "nsubseteq"
25232 msgstr "nsubseteq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25235 msgid "nsubseteqq"
25236 msgstr "nsubseteqq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25239 msgid "nsupseteq"
25240 msgstr "nsupseteq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25243 msgid "nsupseteqq"
25244 msgstr "nsupseteqq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25247 msgid "nvdash"
25248 msgstr "nvdash"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25251 msgid "nvDash"
25252 msgstr "nvDash"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25255 msgid "nVDash"
25256 msgstr "nVDash"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25259 msgid "nVdash"
25260 msgstr "nVdash"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25263 msgid "varsubsetneq"
25264 msgstr "varsubsetneq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25267 msgid "varsupsetneq"
25268 msgstr "varsupsetneq"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25271 msgid "varsubsetneqq"
25272 msgstr "varsubsetneqq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25275 msgid "varsupsetneqq"
25276 msgstr "varsupsetneqq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25279 msgid "ntriangleleft"
25280 msgstr "ntriangleleft"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25283 msgid "ntriangleright"
25284 msgstr "ntriangleright"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25287 msgid "ntrianglelefteq"
25288 msgstr "ntrianglelefteq"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25291 msgid "ntrianglerighteq"
25292 msgstr "ntrianglerighteq"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25295 msgid "ncong"
25296 msgstr "ncong"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25299 msgid "nsim"
25300 msgstr "nsim"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25303 msgid "nmid"
25304 msgstr "nmid"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25307 msgid "nshortmid"
25308 msgstr "nshortmid"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25311 msgid "nparallel"
25312 msgstr "nparallel"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25315 msgid "nshortparallel"
25316 msgstr "nshortparallel"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25319 msgid "ntrianglelefteqslant"
25320 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25323 msgid "ntrianglerighteqslant"
25324 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25327 msgid "dotplus"
25328 msgstr "dotplus"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25331 msgid "smallsetminus"
25332 msgstr "smallsetminus"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25335 msgid "Cap"
25336 msgstr "Cap"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25339 msgid "Cup"
25340 msgstr "Cup"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25343 msgid "barwedge"
25344 msgstr "barwedge"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25347 msgid "veebar"
25348 msgstr "veebar"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25351 msgid "doublebarwedge"
25352 msgstr "doublebarwedge"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25355 msgid "boxminus"
25356 msgstr "boxminus"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25359 msgid "boxtimes"
25360 msgstr "boxtimes"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25363 msgid "boxdot"
25364 msgstr "boxdot"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25367 msgid "boxplus"
25368 msgstr "boxplus"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25371 msgid "boxast"
25372 msgstr "boxast"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25375 msgid "boxbar"
25376 msgstr "boxbar"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25379 msgid "boxslash"
25380 msgstr "boxslash"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25383 msgid "boxbslash"
25384 msgstr "boxbslash"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25387 msgid "boxcircle"
25388 msgstr "boxcircle"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25391 msgid "boxbox"
25392 msgstr "boxbox"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25395 msgid "boxempty"
25396 msgstr "boxempty"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25399 msgid "divideontimes"
25400 msgstr "divideontimes"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25403 msgid "ltimes"
25404 msgstr "ltimes"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25407 msgid "rtimes"
25408 msgstr "rtimes"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25411 msgid "leftthreetimes"
25412 msgstr "leftthreetimes"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25415 msgid "rightthreetimes"
25416 msgstr "rightthreetimes"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25419 msgid "curlywedge"
25420 msgstr "curlywedge"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25423 msgid "curlyvee"
25424 msgstr "curlyvee"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25427 msgid "circleddash"
25428 msgstr "circleddash"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25431 msgid "circledast"
25432 msgstr "circledast"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25435 msgid "circledcirc"
25436 msgstr "circledcirc"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25439 msgid "centerdot"
25440 msgstr "centerdot"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25443 msgid "intercal"
25444 msgstr "intercal"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25447 msgid "implies"
25448 msgstr "implies"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25451 msgid "impliedby"
25452 msgstr "impliedby"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25455 msgid "bigcurlyvee"
25456 msgstr "bigcurlyvee"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25459 msgid "bigcurlywedge"
25460 msgstr "bigcurlywedge"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25463 msgid "bigsqcap"
25464 msgstr "bigsqcap"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25467 msgid "bigbox"
25468 msgstr "bigbox"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25471 msgid "bigparallel"
25472 msgstr "bigparallel"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25475 msgid "biginterleave"
25476 msgstr "biginterleave"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25479 msgid "bignplus"
25480 msgstr "bignplus"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25483 msgid "nplus"
25484 msgstr "nplus"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25487 msgid "Yup"
25488 msgstr "Yup"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25491 msgid "Ydown"
25492 msgstr "Ydown"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25495 msgid "Yleft"
25496 msgstr "Yleft"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25499 msgid "Yright"
25500 msgstr "Yright"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25503 msgid "obar"
25504 msgstr "obar"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25507 msgid "obslash"
25508 msgstr "obslash"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25511 msgid "ocircle"
25512 msgstr "ocircle"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25515 msgid "olessthan"
25516 msgstr "olessthan"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25519 msgid "ogreaterthan"
25520 msgstr "ogreaterthan"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25523 msgid "ovee"
25524 msgstr "ovee"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25527 msgid "owedge"
25528 msgstr "owedge"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25531 msgid "varcurlyvee"
25532 msgstr "varcurlyvee"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25535 msgid "varcurlywedge"
25536 msgstr "varcurlywedge"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25539 msgid "vartimes"
25540 msgstr "vartimes"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25543 msgid "varotimes"
25544 msgstr "varotimes"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25547 msgid "varoast"
25548 msgstr "varoast"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25551 msgid "varobar"
25552 msgstr "varobar"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25555 msgid "varodot"
25556 msgstr "varodot"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25559 msgid "varoslash"
25560 msgstr "varoslash"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25563 msgid "varobslash"
25564 msgstr "varobslash"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25567 msgid "varocircle"
25568 msgstr "varocircle"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25571 msgid "varoplus"
25572 msgstr "varoplus"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25575 msgid "varominus"
25576 msgstr "varominus"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25579 msgid "varovee"
25580 msgstr "varovee"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25583 msgid "varowedge"
25584 msgstr "varowedge"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25587 msgid "varolessthan"
25588 msgstr "varolessthan"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25591 msgid "varogreaterthan"
25592 msgstr "varogreaterthan"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25595 msgid "varbigcirc"
25596 msgstr "varbigcirc"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25599 msgid "brokenvert"
25600 msgstr "brokenvert"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25603 msgid "lfloor"
25604 msgstr "lfloor"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25607 msgid "rfloor"
25608 msgstr "rfloor"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25611 msgid "lceil"
25612 msgstr "lceil"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25615 msgid "rceil"
25616 msgstr "rceil"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25619 msgid "llbracket"
25620 msgstr "llbracket"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25623 msgid "rrbracket"
25624 msgstr "rrbracket"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25627 msgid "llfloor"
25628 msgstr "llfloor"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25631 msgid "rrfloor"
25632 msgstr "rrfloor"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25635 msgid "llceil"
25636 msgstr "llceil"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25639 msgid "rrceil"
25640 msgstr "rrceil"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25643 msgid "Lbag"
25644 msgstr "Lbag"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25647 msgid "Rbag"
25648 msgstr "Rbag"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25651 msgid "llparenthesis"
25652 msgstr "llparenthesis"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25655 msgid "rrparenthesis"
25656 msgstr "rrparenthesis"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25659 msgid "binampersand"
25660 msgstr "binampersand"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25663 msgid "bindnasrepma"
25664 msgstr "bindnasrepma"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25667 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25668 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25671 msgid "Voiced bilabial plosive"
25672 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25675 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25676 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25679 msgid "Voiced alveolar plosive"
25680 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25683 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25684 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25687 msgid "Voiced retroflex plosive"
25688 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25691 msgid "Voiceless palatal plosive"
25692 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25695 msgid "Voiced palatal plosive"
25696 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25699 msgid "Voiceless velar plosive"
25700 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25703 msgid "Voiced velar plosive"
25704 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25707 msgid "Voiceless uvular plosive"
25708 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25711 msgid "Voiced uvular plosive"
25712 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25715 msgid "Glottal plosive"
25716 msgstr "Glottaler Plosiv"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25719 msgid "Voiced bilabial nasal"
25720 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25723 msgid "Voiced labiodental nasal"
25724 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25727 msgid "Voiced alveolar nasal"
25728 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25731 msgid "Voiced retroflex nasal"
25732 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25735 msgid "Voiced palatal nasal"
25736 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25739 msgid "Voiced velar nasal"
25740 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25743 msgid "Voiced uvular nasal"
25744 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25747 msgid "Voiced bilabial trill"
25748 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25751 msgid "Voiced alveolar trill"
25752 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25755 msgid "Voiced uvular trill"
25756 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25759 msgid "Voiced alveolar tap"
25760 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25763 msgid "Voiced retroflex flap"
25764 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25767 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25768 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25771 msgid "Voiced bilabial fricative"
25772 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25775 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25776 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25779 msgid "Voiced labiodental fricative"
25780 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25783 msgid "Voiceless dental fricative"
25784 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25787 msgid "Voiced dental fricative"
25788 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25791 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25792 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25795 msgid "Voiced alveolar fricative"
25796 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25799 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25800 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25803 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25804 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25807 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25808 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25811 msgid "Voiced retroflex fricative"
25812 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25815 msgid "Voiceless palatal fricative"
25816 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25819 msgid "Voiced palatal fricative"
25820 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25823 msgid "Voiceless velar fricative"
25824 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25827 msgid "Voiced velar fricative"
25828 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25831 msgid "Voiceless uvular fricative"
25832 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25835 msgid "Voiced uvular fricative"
25836 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25839 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25840 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25843 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25844 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25847 msgid "Voiceless glottal fricative"
25848 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25851 msgid "Voiced glottal fricative"
25852 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25855 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25856 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25859 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25860 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25863 msgid "Voiced labiodental approximant"
25864 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25867 msgid "Voiced alveolar approximant"
25868 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25871 msgid "Voiced retroflex approximant"
25872 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25875 msgid "Voiced palatal approximant"
25876 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25879 msgid "Voiced velar approximant"
25880 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25883 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25884 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25887 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25888 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25891 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25892 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25895 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25896 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25899 msgid "Bilabial click"
25900 msgstr "Bilabialer Klick"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25903 msgid "Dental click"
25904 msgstr "Dentaler Klick"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25907 msgid "(Post)alveolar click"
25908 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25911 msgid "Palatoalveolar click"
25912 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25915 msgid "Alveolar lateral click"
25916 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25919 msgid "Voiced bilabial implosive"
25920 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25923 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25924 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25927 msgid "Voiced palatal implosive"
25928 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25931 msgid "Voiced velar implosive"
25932 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25935 msgid "Voiced uvular implosive"
25936 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25939 msgid "Ejective mark"
25940 msgstr "Ejektivmarker"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25943 msgid "Close front unrounded vowel"
25944 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25947 msgid "Close front rounded vowel"
25948 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25951 msgid "Close central unrounded vowel"
25952 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25955 msgid "Close central rounded vowel"
25956 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25959 msgid "Close back unrounded vowel"
25960 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25963 msgid "Close back rounded vowel"
25964 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25967 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25968 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25971 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25972 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25975 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25976 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25979 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25980 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25983 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25984 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25987 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25988 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25991 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25992 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25995 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25996 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25999 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26000 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26003 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26004 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26007 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26008 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26011 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26012 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26015 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26016 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26019 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26020 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26023 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26024 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26027 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26028 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26031 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26032 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26035 msgid "Near-open vowel"
26036 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26039 msgid "Open front unrounded vowel"
26040 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26043 msgid "Open front rounded vowel"
26044 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26047 msgid "Open back unrounded vowel"
26048 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26051 msgid "Open back rounded vowel"
26052 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26055 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26056 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26059 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26060 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26063 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26064 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26067 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26068 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26071 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26072 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26075 msgid "Epiglottal plosive"
26076 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26079 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26080 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26083 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26084 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26087 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26088 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26091 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26092 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26095 msgid "Top tie bar"
26096 msgstr "Bindebogen oben"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26099 msgid "Bottom tie bar"
26100 msgstr "Bindebogen unten"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26103 msgid "Long"
26104 msgstr "Längung"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26107 msgid "Half-long"
26108 msgstr "Halbe Längung"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26111 msgid "Extra short"
26112 msgstr "Extrakurz"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26115 msgid "Primary stress"
26116 msgstr "Hauptbetonung"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26119 msgid "Secondary stress"
26120 msgstr "Nebenbetonung"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26123 msgid "Minor (foot) group"
26124 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26127 msgid "Major (intonation) group"
26128 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26131 msgid "Syllable break"
26132 msgstr "Silbengrenze"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26135 msgid "Linking (absence of a break)"
26136 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26139 msgid "Voiceless"
26140 msgstr "Stimmlos"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26143 msgid "Voiceless (above)"
26144 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26147 msgid "Voiced"
26148 msgstr "Stimmhaft"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26151 msgid "Breathy voiced"
26152 msgstr "Gehauchte Stimme"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26155 msgid "Creaky voiced"
26156 msgstr "Knarrstimme"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26159 msgid "Linguolabial"
26160 msgstr "Lingolabial"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26163 msgid "Dental"
26164 msgstr "Dental"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26167 msgid "Apical"
26168 msgstr "Apikal"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26171 msgid "Laminal"
26172 msgstr "Laminal"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26175 msgid "Aspirated"
26176 msgstr "Aspiriert"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26179 msgid "More rounded"
26180 msgstr "Mehr gerundet"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26183 msgid "Less rounded"
26184 msgstr "Weniger gerundet"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26187 msgid "Advanced"
26188 msgstr "Vorgelagert"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26191 msgid "Retracted"
26192 msgstr "Zurückgelagert"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26195 msgid "Centralized"
26196 msgstr "Zentralisiert"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26199 msgid "Mid-centralized"
26200 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26203 msgid "Syllabic"
26204 msgstr "Silbisch"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26207 msgid "Non-syllabic"
26208 msgstr "Nicht-silbisch"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26211 msgid "Rhoticity"
26212 msgstr "Rhotisch"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26215 msgid "Labialized"
26216 msgstr "Labialisiert"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26219 msgid "Palatized"
26220 msgstr "Palatalisiert"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26223 msgid "Velarized"
26224 msgstr "Velarisiert"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26227 msgid "Pharyngialized"
26228 msgstr "Pharyngalisiert"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26231 msgid "Velarized or pharyngialized"
26232 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26235 msgid "Raised"
26236 msgstr "Angehoben"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26239 msgid "Lowered"
26240 msgstr "Abgesenkt"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26243 msgid "Advanced tongue root"
26244 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26247 msgid "Retracted tongue root"
26248 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26251 msgid "Nasalized"
26252 msgstr "Nasalisiert"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26255 msgid "Nasal release"
26256 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26259 msgid "Lateral release"
26260 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26263 msgid "No audible release"
26264 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26267 msgid "Extra high (accent)"
26268 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26271 msgid "Extra high (tone letter)"
26272 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26275 msgid "High (accent)"
26276 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26279 msgid "High (tone letter)"
26280 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26283 msgid "Mid (accent)"
26284 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26287 msgid "Mid (tone letter)"
26288 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26291 msgid "Low (accent)"
26292 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26295 msgid "Low (tone letter)"
26296 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26299 msgid "Extra low (accent)"
26300 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26303 msgid "Extra low (tone letter)"
26304 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26307 msgid "Downstep"
26308 msgstr "Absteigend"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26311 msgid "Upstep"
26312 msgstr "Ansteigend"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26315 msgid "Rising (accent)"
26316 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26319 msgid "Rising (tone letter)"
26320 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26323 msgid "Falling (accent)"
26324 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26327 msgid "Falling (tone letter)"
26328 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26331 msgid "High rising (accent)"
26332 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26335 msgid "High rising (tone letter)"
26336 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26339 msgid "Low rising (accent)"
26340 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26343 msgid "Low rising (tone letter)"
26344 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26347 msgid "Rising-falling (accent)"
26348 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26351 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26352 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26355 msgid "Global rise"
26356 msgstr "Global Anstieg"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26359 msgid "Global fall"
26360 msgstr "Global Abfall"
26361
26362 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26363 msgid "ChessDiagram"
26364 msgstr "Schachdiagramm"
26365
26366 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26367 msgid "Chess diagram"
26368 msgstr "Schachdiagramm"
26369
26370 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26371 msgid ""
26372 "A chess position diagram.\n"
26373 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26374 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26375 "the position that you want to display.\n"
26376 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26377 "and remember to type in a relative path\n"
26378 "to the LyX document location.\n"
26379 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26380 "to enable general editing of the board.\n"
26381 "You might also check out the\n"
26382 "'Options->Test legality' option, and\n"
26383 "remember to middle and right click to\n"
26384 "insert new material in the board.\n"
26385 "In order for this to work, you have to\n"
26386 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26387 "that TeX will find it, and you will need\n"
26388 "to install the skak package from CTAN.\n"
26389 msgstr ""
26390 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26391 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26392 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26393 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26394 " Position\n"
26395 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26396 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26397 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26398 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26399 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26400 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26401 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26402 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26403 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26404 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26405 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26406 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26407 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26408 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26409
26410 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26411 msgid "Dia"
26412 msgstr "Dia"
26413
26414 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26415 msgid "Dia diagram"
26416 msgstr "Dia-Diagramm"
26417
26418 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26419 msgid "Dia diagram.\n"
26420 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26421
26422 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26423 msgid "GnumericSpreadsheet"
26424 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26425
26426 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26427 #: lib/examples/Articles:0
26428 msgid "Spreadsheet"
26429 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26430
26431 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26432 msgid ""
26433 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26434 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26435 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26436 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26437 "both for gnumeric and excel files.\n"
26438 msgstr ""
26439 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26440 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26441 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26442 "zu Problemen führen.\n"
26443 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26444 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26445
26446 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26447 msgid "Inkscape"
26448 msgstr "Inkscape"
26449
26450 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26451 msgid "Inkscape figure"
26452 msgstr "Inkscape-Grafik"
26453
26454 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26455 msgid ""
26456 "An Inkscape figure.\n"
26457 "Note that using this template automatically uses the \n"
26458 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26459 msgstr ""
26460 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26461 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26462 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26463
26464 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26465 msgid "Lilypond typeset music"
26466 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26467
26468 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26469 msgid ""
26470 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26471 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26472 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26473 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26474 msgstr ""
26475 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26476 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26477 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26478 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26479
26480 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26481 msgid "PDFPages"
26482 msgstr "PDF-Seiten"
26483
26484 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26485 msgid "PDF pages"
26486 msgstr "PDF-Seiten"
26487
26488 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26489 msgid ""
26490 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26491 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26492 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26493 "Examples:\n"
26494 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26495 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26496 "* pages=- (to include all pages)\n"
26497 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26498 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26499 "inserted in their original size.\n"
26500 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26501 "for further options and details.\n"
26502 msgstr ""
26503 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26504 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26505 "nach folgendem Schema:\n"
26506 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26507 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26508 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26509 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26510 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26511 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26512 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26513 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26514
26515 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26516 msgid "RasterImage"
26517 msgstr "Rastergrafik"
26518
26519 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26520 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26521 msgid "Raster image"
26522 msgstr "Rastergrafik"
26523
26524 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26525 msgid ""
26526 "A bitmap file.\n"
26527 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26528 msgstr ""
26529 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26530 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26531
26532 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26533 msgid "VectorGraphics"
26534 msgstr "VektorGrafik"
26535
26536 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26537 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26538 msgid "Vector graphics"
26539 msgstr "Vektorgrafik"
26540
26541 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26542 msgid ""
26543 "A vector graphics file.\n"
26544 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26545 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26546 "the final output.\n"
26547 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26548 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26549 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26550 msgstr ""
26551 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26552 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26553 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26554 "zu bewahren.\n"
26555 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26556 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26557 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26558
26559 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26560 msgid "XFig"
26561 msgstr "XFig"
26562
26563 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26564 msgid "Xfig figure"
26565 msgstr "Xfig-Abbildung"
26566
26567 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26568 msgid "An Xfig figure.\n"
26569 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26570
26571 #: lib/configure.py:640
26572 msgid "tgo"
26573 msgstr "tgo"
26574
26575 #: lib/configure.py:640
26576 msgid "tgo|Tgif"
26577 msgstr "tgo|Tgif"
26578
26579 #: lib/configure.py:643
26580 msgid "FIG"
26581 msgstr "FIG"
26582
26583 #: lib/configure.py:646
26584 msgid "DIA"
26585 msgstr "DIA"
26586
26587 #: lib/configure.py:649
26588 msgid "sxd"
26589 msgstr "sxd"
26590
26591 #: lib/configure.py:649
26592 msgid "sxd|OpenDocument"
26593 msgstr "sxd|OpenDocument"
26594
26595 #: lib/configure.py:652
26596 msgid "Grace"
26597 msgstr "Grace"
26598
26599 #: lib/configure.py:655
26600 msgid "FEN"
26601 msgstr "FEN"
26602
26603 #: lib/configure.py:658
26604 msgid "SVG"
26605 msgstr "SVG"
26606
26607 #: lib/configure.py:659
26608 msgid "SVG (compressed)"
26609 msgstr "SVG (komprimiert)"
26610
26611 #: lib/configure.py:662
26612 msgid "BMP"
26613 msgstr "BMP"
26614
26615 #: lib/configure.py:663
26616 msgid "GIF"
26617 msgstr "GIF"
26618
26619 #: lib/configure.py:664
26620 msgid "jpeg"
26621 msgstr "jpeg"
26622
26623 #: lib/configure.py:664
26624 msgid "jpeg|JPEG"
26625 msgstr "jpeg|JPEG"
26626
26627 #: lib/configure.py:665
26628 msgid "PBM"
26629 msgstr "PBM"
26630
26631 #: lib/configure.py:666
26632 msgid "PGM"
26633 msgstr "PGM"
26634
26635 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26636 msgid "PNG"
26637 msgstr "PNG"
26638
26639 #: lib/configure.py:668
26640 msgid "PPM"
26641 msgstr "PPM"
26642
26643 #: lib/configure.py:669
26644 msgid "TIFF"
26645 msgstr "TIFF"
26646
26647 #: lib/configure.py:670
26648 msgid "XBM"
26649 msgstr "XBM"
26650
26651 #: lib/configure.py:671
26652 msgid "XPM"
26653 msgstr "XPM"
26654
26655 #: lib/configure.py:682
26656 msgid "Plain text (chess output)"
26657 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26658
26659 #: lib/configure.py:683 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
26660 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26661 msgid "DocBook"
26662 msgstr "DocBook"
26663
26664 #: lib/configure.py:683
26665 msgid "DocBook|B"
26666 msgstr "DocBook|B"
26667
26668 #: lib/configure.py:684
26669 msgid "DocBook (XML)"
26670 msgstr "DocBook (XML)"
26671
26672 #: lib/configure.py:685
26673 msgid "Graphviz Dot"
26674 msgstr "Graphviz Dot"
26675
26676 #: lib/configure.py:686
26677 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26678 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26679
26680 #: lib/configure.py:687
26681 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26682 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26683
26684 #: lib/configure.py:688
26685 msgid "NoWeb"
26686 msgstr "NoWeb"
26687
26688 #: lib/configure.py:688
26689 msgid "NoWeb|N"
26690 msgstr "NoWeb|N"
26691
26692 #: lib/configure.py:690
26693 msgid "Sweave (Japanese)"
26694 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26695
26696 #: lib/configure.py:690
26697 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26698 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26699
26700 #: lib/configure.py:691
26701 msgid "R/S code"
26702 msgstr "R/S-Code"
26703
26704 #: lib/configure.py:693
26705 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26706 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26707
26708 #: lib/configure.py:694
26709 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26710 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26711
26712 #: lib/configure.py:695
26713 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26714 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26715
26716 #: lib/configure.py:696
26717 msgid "LaTeX (plain)"
26718 msgstr "LaTeX (normal)"
26719
26720 #: lib/configure.py:696
26721 msgid "LaTeX (plain)|L"
26722 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26723
26724 #: lib/configure.py:697
26725 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26726 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26727
26728 #: lib/configure.py:698
26729 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26730 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26731
26732 #: lib/configure.py:699
26733 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26734 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26735
26736 #: lib/configure.py:700
26737 msgid "LaTeX (clipboard)"
26738 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26739
26740 #: lib/configure.py:701
26741 msgid "Plain text"
26742 msgstr "Einfacher Text"
26743
26744 #: lib/configure.py:701
26745 msgid "Plain text|a"
26746 msgstr "Einfacher Text|T"
26747
26748 #: lib/configure.py:702
26749 msgid "Plain text (pstotext)"
26750 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26751
26752 #: lib/configure.py:703
26753 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26754 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26755
26756 #: lib/configure.py:704
26757 msgid "Plain text (catdvi)"
26758 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26759
26760 #: lib/configure.py:705
26761 msgid "Plain Text, Join Lines"
26762 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26763
26764 #: lib/configure.py:706
26765 msgid "Info (Beamer)"
26766 msgstr "Info (Beamer)"
26767
26768 #: lib/configure.py:710
26769 msgid "LilyPond music"
26770 msgstr "LilyPond-Musik"
26771
26772 #: lib/configure.py:713
26773 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26774 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26775
26776 #: lib/configure.py:714
26777 msgid "Excel spreadsheet"
26778 msgstr "Excel-Tabelle"
26779
26780 #: lib/configure.py:715
26781 msgid "MS Excel Office Open XML"
26782 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26783
26784 #: lib/configure.py:716
26785 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26786 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26787
26788 #: lib/configure.py:717
26789 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26790 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26791
26792 #: lib/configure.py:720
26793 msgid "LyXHTML"
26794 msgstr "LyX-HTML"
26795
26796 #: lib/configure.py:720
26797 msgid "LyXHTML|y"
26798 msgstr "LyXHTML|y"
26799
26800 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
26802 msgid "BibTeX"
26803 msgstr "BibTeX"
26804
26805 #: lib/configure.py:734
26806 msgid "EPS"
26807 msgstr "EPS"
26808
26809 #: lib/configure.py:735
26810 msgid "EPS (uncropped)"
26811 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26812
26813 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26814 msgid "EPS (cropped)"
26815 msgstr "EPS (beschnitten)"
26816
26817 #: lib/configure.py:737
26818 msgid "Postscript"
26819 msgstr "Postscript"
26820
26821 #: lib/configure.py:737
26822 msgid "Postscript|t"
26823 msgstr "Postscript|c"
26824
26825 #: lib/configure.py:746
26826 msgid "PDF (ps2pdf)"
26827 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26828
26829 #: lib/configure.py:746
26830 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26831 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26832
26833 #: lib/configure.py:747
26834 msgid "PDF (pdflatex)"
26835 msgstr "PDF (pdflatex)"
26836
26837 #: lib/configure.py:747
26838 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26839 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26840
26841 #: lib/configure.py:748
26842 msgid "PDF (dvipdfm)"
26843 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26844
26845 #: lib/configure.py:748
26846 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26847 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26848
26849 #: lib/configure.py:749
26850 msgid "PDF (XeTeX)"
26851 msgstr "PDF (XeTeX)"
26852
26853 #: lib/configure.py:749
26854 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26855 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26856
26857 #: lib/configure.py:750
26858 msgid "PDF (LuaTeX)"
26859 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26860
26861 #: lib/configure.py:750
26862 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26863 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26864
26865 #: lib/configure.py:751
26866 msgid "PDF (graphics)"
26867 msgstr "PDF (Grafik)"
26868
26869 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26870 msgid "PDF (cropped)"
26871 msgstr "PDF (beschnitten)"
26872
26873 #: lib/configure.py:753
26874 msgid "PDF (lower resolution)"
26875 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26876
26877 #: lib/configure.py:758
26878 msgid "DVI"
26879 msgstr "DVI"
26880
26881 #: lib/configure.py:758
26882 msgid "DVI|D"
26883 msgstr "DVI|D"
26884
26885 #: lib/configure.py:759
26886 msgid "DVI (LuaTeX)"
26887 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26888
26889 #: lib/configure.py:759
26890 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26891 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26892
26893 #: lib/configure.py:762
26894 msgid "DraftDVI"
26895 msgstr "DraftDVI"
26896
26897 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26898 msgid "htm"
26899 msgstr "htm"
26900
26901 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26902 msgid "htm|HTML"
26903 msgstr "htm|HTML"
26904
26905 #: lib/configure.py:768
26906 msgid "Noteedit"
26907 msgstr "Noteedit"
26908
26909 #: lib/configure.py:771
26910 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26911 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26912
26913 #: lib/configure.py:772
26914 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26915 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26916
26917 #: lib/configure.py:773
26918 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26919 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26920
26921 #: lib/configure.py:774
26922 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26923 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26924
26925 #: lib/configure.py:777
26926 msgid "Rich Text Format"
26927 msgstr "Rich-Text-Format"
26928
26929 #: lib/configure.py:778
26930 msgid "MS Word"
26931 msgstr "MS Word"
26932
26933 #: lib/configure.py:778
26934 msgid "MS Word|W"
26935 msgstr "MS Word|W"
26936
26937 #: lib/configure.py:779
26938 msgid "MS Word Office Open XML"
26939 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26940
26941 #: lib/configure.py:779
26942 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26943 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26944
26945 #: lib/configure.py:782
26946 msgid "Table (CSV)"
26947 msgstr "Tabelle (CSV)"
26948
26949 #: lib/configure.py:784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26951 msgid "LyX"
26952 msgstr "LyX"
26953
26954 #: lib/configure.py:785
26955 msgid "LyX 1.3.x"
26956 msgstr "LyX 1.3.x"
26957
26958 #: lib/configure.py:786
26959 msgid "LyX 1.4.x"
26960 msgstr "LyX 1.4.x"
26961
26962 #: lib/configure.py:787
26963 msgid "LyX 1.5.x"
26964 msgstr "LyX 1.5.x"
26965
26966 #: lib/configure.py:788
26967 msgid "LyX 1.6.x"
26968 msgstr "LyX 1.6.x"
26969
26970 #: lib/configure.py:789
26971 msgid "LyX 2.0.x"
26972 msgstr "LyX 2.0.x"
26973
26974 #: lib/configure.py:790
26975 msgid "LyX 2.1.x"
26976 msgstr "LyX 2.1.x"
26977
26978 #: lib/configure.py:791
26979 msgid "LyX 2.2.x"
26980 msgstr "LyX 2.2.x"
26981
26982 #: lib/configure.py:792
26983 msgid "LyX 2.3.x"
26984 msgstr "LyX 2.3.x"
26985
26986 #: lib/configure.py:793
26987 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26988 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26989
26990 #: lib/configure.py:794
26991 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26992 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26993
26994 #: lib/configure.py:795
26995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26996 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26997
26998 #: lib/configure.py:796
26999 msgid "LyX Preview"
27000 msgstr "LyX-Vorschau"
27001
27002 #: lib/configure.py:797
27003 msgid "pdf_tex"
27004 msgstr "pdf_tex"
27005
27006 #: lib/configure.py:797
27007 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27008 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27009
27010 #: lib/configure.py:798
27011 msgid "Program"
27012 msgstr "Programm"
27013
27014 #: lib/configure.py:799
27015 msgid "ps_tex"
27016 msgstr "ps_tex"
27017
27018 #: lib/configure.py:799
27019 msgid "ps_tex|PSTEX"
27020 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27021
27022 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27023 msgid "Windows Metafile"
27024 msgstr "Windows Metafile"
27025
27026 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27027 msgid "Enhanced Metafile"
27028 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27029
27030 #: lib/configure.py:921
27031 msgid "LyXBlogger"
27032 msgstr "LyXBlogger"
27033
27034 #: lib/configure.py:1162
27035 msgid "gnuplot"
27036 msgstr "gnuplot"
27037
27038 #: lib/configure.py:1162
27039 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27040 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27041
27042 #: lib/configure.py:1235
27043 msgid "LyX Archive (zip)"
27044 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27045
27046 #: lib/configure.py:1238
27047 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27048 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Game 1"
27052 msgstr "Spiel 1"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Game 2"
27056 msgstr "Spiel 2"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "Example (LyXified)"
27060 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Example (raw)"
27064 msgstr "Beispiel (roh)"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Gnuplot"
27068 msgstr "Gnuplot"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27072 msgid "External Material"
27073 msgstr "Externes Material"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "Feynman Diagrams"
27077 msgstr "Feynman-Diagramme"
27078
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Instant Preview"
27081 msgstr "Sofortige Vorschau"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "Itemize Bullets"
27085 msgstr "Auflistungszeichen"
27086
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "Minted File Listing"
27089 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Minted Listings"
27093 msgstr "Minted-Programmlistings"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 msgid "XY-Figure"
27097 msgstr "XY-Figure"
27098
27099 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "XY-Pic"
27101 msgstr "XY-Pic"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "Graphics and Insets"
27105 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27106
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "Serial Letter 1"
27109 msgstr "Serienbrief 1"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Serial Letter 2"
27113 msgstr "Serienbrief 2"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 msgid "Serial Letter 3"
27117 msgstr "Serienbrief 3"
27118
27119 #: lib/examples/Articles:0
27120 msgid "Localization Test"
27121 msgstr "Übersetzungstest"
27122
27123 #: lib/examples/Articles:0
27124 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27125 msgstr "H- und P-Sätze"
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "LilyPond Book"
27129 msgstr "LilyPond-Buch"
27130
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "Multilingual Captions"
27133 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27134
27135 #: lib/examples/Articles:0
27136 msgid "Noweb2LyX"
27137 msgstr "Noweb2LyX"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 msgid "Noweb Listerrors"
27141 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27142
27143 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
27144 msgid "Modules"
27145 msgstr "Module"
27146
27147 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "Beamer (Complex)"
27149 msgstr "Beamer (komplex)"
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "Foils"
27153 msgstr "Foils"
27154
27155 #: lib/examples/Articles:0
27156 msgid "Foils Landslide"
27157 msgstr "Foils (Querformat)"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "Welcome"
27161 msgstr "Willkommen"
27162
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27165 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27166
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27169 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27170
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "IEEE Transactions Conference"
27173 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "IEEE Transactions Journal"
27177 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0
27180 msgid "Mathematical Monthly"
27181 msgstr "Mathematical Monthly"
27182
27183 #: lib/examples/Articles:0
27184 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27185 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27186
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27189 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27190
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "00 Main File"
27193 msgstr "00 Hauptdatei"
27194
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "01 Dedication"
27197 msgstr "01 Widmung"
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "02 Foreword"
27201 msgstr "02 Vorwort"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgid "03 Preface"
27205 msgstr "03 Vorwort"
27206
27207 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgid "04 Acknowledgements"
27209 msgstr "04 Danksagungen"
27210
27211 #: lib/examples/Articles:0
27212 msgid "05 Contributor List"
27213 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27214
27215 #: lib/examples/Articles:0
27216 msgid "06 Acronym"
27217 msgstr "06 Akronyme"
27218
27219 #: lib/examples/Articles:0
27220 msgid "07 Part"
27221 msgstr "07 Teil"
27222
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgid "08 Author"
27225 msgstr "08 Autor"
27226
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "09 Appendix"
27229 msgstr "09 Anhang"
27230
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "10 Glossary"
27233 msgstr "10 Glossar"
27234
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "11 References"
27237 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27238
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "05 Acronym"
27241 msgstr "05 Akronyme"
27242
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "06 Part"
27245 msgstr "06 Teil"
27246
27247 #: lib/examples/Articles:0
27248 msgid "07 Chapter"
27249 msgstr "07 Kapitel"
27250
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "08 Appendix"
27253 msgstr "08 Anhang"
27254
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "09 Glossary"
27257 msgstr "09 Glossar"
27258
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "10 Solutions"
27261 msgstr "10 Lösungen"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Colored"
27265 msgstr "Farbig"
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Simple"
27269 msgstr "Schlicht"
27270
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Chapter 1"
27273 msgstr "Kapitel 1"
27274
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Chapter 2"
27277 msgstr "Kapitel 2"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Main File"
27281 msgstr "Hauptdatei"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "PhD Thesis"
27285 msgstr "Doktorarbeit"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Theses"
27289 msgstr "Qualifikationsschriften"
27290
27291 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27292 msgid "Formal with Footline"
27293 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27294
27295 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27296 msgid "Formal without Footline"
27297 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27298
27299 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27300 msgid "Grid with Head"
27301 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27302
27303 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27304 msgid "No Borders"
27305 msgstr "Keine Linien"
27306
27307 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27308 msgid "Simple Grid"
27309 msgstr "Einfaches Gitter"
27310
27311 #: src/Author.cpp:57
27312 #, c-format
27313 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27314 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27315
27316 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27317 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27318 msgid "ERROR!"
27319 msgstr "FEHLER!"
27320
27321 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27322 msgid "No year"
27323 msgstr "Kein Jahr"
27324
27325 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27326 msgid "Bibliography entry not found!"
27327 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:450
27330 msgid "Disk Error: "
27331 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:451
27334 #, c-format
27335 msgid ""
27336 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27337 msgstr ""
27338 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27339 "vielleicht voll?)"
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:580
27342 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27343 msgstr ""
27344 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27347 msgid "Save failed! Document is lost."
27348 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:586
27351 msgid "Attempting to close changed document!"
27352 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:595
27355 #, c-format
27356 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27357 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27360 #, c-format
27361 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27362 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27365 msgid "Document header error"
27366 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:1011
27369 msgid "\\begin_header is missing"
27370 msgstr "\\begin_header fehlt"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:1035
27373 msgid "\\begin_document is missing"
27374 msgstr "\\begin_document fehlt"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3053
27377 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27378 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3054
27381 msgid ""
27382 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27383 "not installed.\n"
27384 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27385 "LaTeX preamble."
27386 msgstr ""
27387 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27388 "ulem nicht installiert sind.\n"
27389 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27390 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27394 msgid "Index"
27395 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:1196
27398 msgid "File Not Found"
27399 msgstr "Datei nicht gefunden"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:1197
27402 #, c-format
27403 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27404 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27407 msgid "Document format failure"
27408 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:1226
27411 #, c-format
27412 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27413 msgstr ""
27414 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1300
27417 #, c-format
27418 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27419 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:1327
27422 msgid "Conversion failed"
27423 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:1328
27426 #, c-format
27427 msgid ""
27428 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27429 "it could not be created."
27430 msgstr ""
27431 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27432 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1338
27435 msgid "Conversion script not found"
27436 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:1339
27439 #, c-format
27440 msgid ""
27441 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27442 "could not be found."
27443 msgstr ""
27444 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27445 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27448 msgid "Conversion script failed"
27449 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:1363
27452 #, c-format
27453 msgid ""
27454 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27455 "convert it."
27456 msgstr ""
27457 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27458 "das Dokument nicht konvertieren."
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:1370
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27464 "it."
27465 msgstr ""
27466 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27467 "das Dokument nicht konvertieren."
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4823
27470 msgid "File is read-only"
27471 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:1450
27474 #, c-format
27475 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27476 msgstr ""
27477 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1459
27480 #, c-format
27481 msgid ""
27482 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27483 "overwrite this file?"
27484 msgstr ""
27485 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27486 "überschrieben werden soll?"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1461
27489 msgid "Overwrite modified file?"
27490 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27493 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27495 msgid "&Overwrite"
27496 msgstr "&Überschreiben"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1527
27499 msgid "Backup failure"
27500 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1528
27503 #, c-format
27504 msgid ""
27505 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27506 "Please check whether the directory exists and is writable."
27507 msgstr ""
27508 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27509 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27512 msgid "Write failure"
27513 msgstr "Schreibfehler"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1565
27516 #, c-format
27517 msgid ""
27518 "The file has successfully been saved as:\n"
27519 "  %1$s.\n"
27520 "But LyX could not move it to:\n"
27521 "  %2$s.\n"
27522 "Your original file has been backed up to:\n"
27523 "  %3$s"
27524 msgstr ""
27525 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27526 "  %1$s.\n"
27527 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27528 "  %2$s.\n"
27529 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27530 "  %3$s"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1576
27533 #, c-format
27534 msgid ""
27535 "Cannot move saved file to:\n"
27536 "  %1$s.\n"
27537 "But the file has successfully been saved as:\n"
27538 "  %2$s."
27539 msgstr ""
27540 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27541 "  %1$s.\n"
27542 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27543 "  %2$s."
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1592
27546 #, c-format
27547 msgid "Saving document %1$s..."
27548 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:1607
27551 msgid " could not write file!"
27552 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:1615
27555 msgid " done."
27556 msgstr " fertig."
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:1630
27559 #, c-format
27560 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27561 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27562
27563 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27564 #, c-format
27565 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27566 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1643
27569 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27570 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:1657
27573 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27574 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:1753
27577 msgid "Iconv software exception Detected"
27578 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:1754
27581 #, c-format
27582 msgid ""
27583 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27584 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27585 "Document>Settings>Language."
27586 msgstr ""
27587 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27588 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27589 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1786
27592 #, c-format
27593 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27594 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:1789
27597 msgid ""
27598 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27599 "contexts.\n"
27600 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27601 msgstr ""
27602 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27603 "nicht darstellbar.\n"
27604 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1794
27607 #, c-format
27608 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27609 msgstr ""
27610 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:1797
27613 msgid ""
27614 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27615 "chosen encoding.\n"
27616 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27617 msgstr ""
27618 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27619 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27620 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1805
27623 msgid "iconv conversion failed"
27624 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:1810
27627 msgid "conversion failed"
27628 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27631 msgid "Uncodable character in file path"
27632 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:1924
27635 #, c-format
27636 msgid ""
27637 "The path of your document\n"
27638 "(%1$s)\n"
27639 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27640 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27641 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27642 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27643 "\n"
27644 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27645 "(such as utf8) or change the file path name."
27646 msgstr ""
27647 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27648 "(%1$s)\n"
27649 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27650 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27651 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27652 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27653 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27654 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27655 "\n"
27656 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27657 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:2015
27660 #, c-format
27661 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27662 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:2016
27665 #, c-format
27666 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27667 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:2026
27670 #, c-format
27671 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27672 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:2027
27675 #, c-format
27676 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27677 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:2033
27680 msgid "Incompatible Languages!"
27681 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:2035
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27687 "because they require conflicting language packages:\n"
27688 "%1$s%2$s"
27689 msgstr ""
27690 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27691 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27692 "%1$s%2$s"
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:2359
27695 msgid "Running chktex..."
27696 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:2378
27699 msgid "chktex failure"
27700 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:2379
27703 msgid "Could not run chktex successfully."
27704 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:2756
27707 #, c-format
27708 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27709 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:2860
27712 #, c-format
27713 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27714 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:2869
27717 msgid "Error generating literate programming code."
27718 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:2945
27721 #, c-format
27722 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27723 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:2978
27726 #, c-format
27727 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27728 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:3035
27731 msgid "Error viewing the output file."
27732 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:3392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27735 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27737 msgid "Invalid filename"
27738 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27742 msgid ""
27743 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27744 "through LaTeX: "
27745 msgstr ""
27746 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27747 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27751 msgid "Problematic filename for DVI"
27752 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27756 msgid ""
27757 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27758 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27759 msgstr ""
27760 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27761 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:3438 src/insets/InsetBibtex.cpp:345
27764 msgid "Export Warning!"
27765 msgstr "Export-Warnung!"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:3439
27768 msgid ""
27769 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27770 "BibTeX will be unable to find them."
27771 msgstr ""
27772 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27773 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:4109
27776 #, c-format
27777 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27778 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:4113
27781 #, c-format
27782 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27783 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:4166
27786 msgid "Preview source code"
27787 msgstr "Quellcode vorschauen"
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:4168
27790 msgid "Preview preamble"
27791 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:4170
27794 msgid "Preview body"
27795 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:4185
27798 msgid "Plain text does not have a preamble."
27799 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4322
27802 msgid "Autosaving current document..."
27803 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4444
27806 #, c-format
27807 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27808 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:4448
27811 #, c-format
27812 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27813 msgstr ""
27814 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27815 "'%1$s' ein."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:4450
27818 msgid "Couldn't export file"
27819 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:4517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27822 msgid "File name error"
27823 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:4518
27826 #, c-format
27827 msgid ""
27828 "The directory path to the document\n"
27829 "%1$s\n"
27830 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27831 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27832 msgstr ""
27833 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27834 "%1$s\n"
27835 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27836 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4607 src/Buffer.cpp:4637 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27839 msgid "Document export cancelled."
27840 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:4640
27843 #, c-format
27844 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27845 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:4647
27848 #, c-format
27849 msgid "Document exported as %1$s"
27850 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:4716
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27856 "\n"
27857 "Recover emergency save?"
27858 msgstr ""
27859 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27860 "\n"
27861 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:4719
27864 msgid "Load emergency save?"
27865 msgstr "Notspeicherung laden?"
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:4720
27868 msgid "&Recover"
27869 msgstr "&Wiederherstellen"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:4720
27872 msgid "&Load Original"
27873 msgstr "&Original laden"
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:4731
27876 #, c-format
27877 msgid ""
27878 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27879 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27880 msgstr ""
27881 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27882 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27883 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4738
27886 msgid "Document was successfully recovered."
27887 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:4740
27890 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27891 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:4741
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "Remove emergency file now?\n"
27897 "(%1$s)"
27898 msgstr ""
27899 "Notspeicherungsdatei\n"
27900 "%1$s\n"
27901 "jetzt löschen?"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4757
27904 msgid "Delete emergency file?"
27905 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
27908 msgid "&Keep"
27909 msgstr "&Behalten"
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:4750
27912 msgid "Emergency file deleted"
27913 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:4751
27916 msgid "Do not forget to save your file now!"
27917 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:4758
27920 msgid "Remove emergency file now?"
27921 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:4781
27924 msgid "Can't rename emergency file!"
27925 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:4782
27928 msgid ""
27929 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27930 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27931 "this file, and may over-write your own work."
27932 msgstr ""
27933 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27934 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27935 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27936 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:4787
27939 msgid "Emergency File Renames"
27940 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:4788
27943 #, c-format
27944 msgid ""
27945 "Emergency file renamed as:\n"
27946 " %1$s"
27947 msgstr ""
27948 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27949 " %1$s"
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:4811
27952 #, c-format
27953 msgid ""
27954 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27955 "\n"
27956 "Load the backup instead?"
27957 msgstr ""
27958 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27959 "\n"
27960 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:4813
27963 msgid "Load backup?"
27964 msgstr "Sicherung laden?"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4814
27967 msgid "&Load backup"
27968 msgstr "&Sicherung laden"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4814
27971 msgid "Load &original"
27972 msgstr "&Original laden"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:4824
27975 #, c-format
27976 msgid ""
27977 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27978 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27979 msgstr ""
27980 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27981 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27982 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:5217 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27985 msgid "Senseless!!! "
27986 msgstr "Sinnlos!!! "
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:5456
27989 #, c-format
27990 msgid "Document %1$s reloaded."
27991 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:5459
27994 #, c-format
27995 msgid "Could not reload document %1$s."
27996 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27997
27998 #: src/BufferParams.cpp:523
27999 msgid ""
28000 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28001 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28002 msgstr ""
28003 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28004 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28005
28006 #: src/BufferParams.cpp:525
28007 msgid ""
28008 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28009 "are inserted into formulas"
28010 msgstr ""
28011 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28012 "in Formeln eingefügt werden"
28013
28014 #: src/BufferParams.cpp:527
28015 msgid ""
28016 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28017 "formulas"
28018 msgstr ""
28019 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28020 "Formeln eingefügt wird"
28021
28022 #: src/BufferParams.cpp:529
28023 msgid ""
28024 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28025 "inserted into formulas"
28026 msgstr ""
28027 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28028 "in Formeln eingefügt werden"
28029
28030 #: src/BufferParams.cpp:531
28031 msgid ""
28032 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28033 "into formulas"
28034 msgstr ""
28035 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28036 "Formeln eingefügt wird"
28037
28038 #: src/BufferParams.cpp:533
28039 msgid ""
28040 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28041 "inserted into formulas"
28042 msgstr ""
28043 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28044 "in Formeln eingefügt werden"
28045
28046 #: src/BufferParams.cpp:535
28047 msgid ""
28048 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28049 "inserted into formulas"
28050 msgstr ""
28051 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28052 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28053
28054 #: src/BufferParams.cpp:537
28055 msgid ""
28056 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28057 "subscript is inserted into formulas"
28058 msgstr ""
28059 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28060 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28061
28062 #: src/BufferParams.cpp:539
28063 msgid ""
28064 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28065 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28066 msgstr ""
28067 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28068 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28069
28070 #: src/BufferParams.cpp:541
28071 msgid ""
28072 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28073 "decoration 'utilde'"
28074 msgstr ""
28075 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28076 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28077
28078 #: src/BufferParams.cpp:746
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "The selected document class\n"
28082 "\t%1$s\n"
28083 "requires external files that are not available.\n"
28084 "The document class can still be used, but the\n"
28085 "document cannot be compiled until the following\n"
28086 "prerequisites are installed:\n"
28087 "\t%2$s\n"
28088 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28089 "User's Guide for more information."
28090 msgstr ""
28091 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28092 "\t%1$s\n"
28093 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28094 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28095 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28096 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28097 "\t%2$s\n"
28098 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28099 "finden Sie weitere Hilfe."
28100
28101 #: src/BufferParams.cpp:755
28102 msgid "Document class not available"
28103 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28104
28105 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2177 src/Encoding.cpp:253
28106 #: src/Paragraph.cpp:2793 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28108 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28109 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28110 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28111 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28112 msgid "LyX Warning: "
28113 msgstr "LyX-Warnung: "
28114
28115 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2178 src/Encoding.cpp:254
28116 #: src/Paragraph.cpp:2794 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28118 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:301
28119 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28120 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28121 msgid "uncodable character"
28122 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28123
28124 #: src/BufferParams.cpp:1758
28125 msgid "Uncodable character in class options"
28126 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28127
28128 #: src/BufferParams.cpp:1760
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28132 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28133 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28134 "output.\n"
28135 "\n"
28136 "Please select an appropriate document encoding\n"
28137 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28138 msgstr ""
28139 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28140 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28141 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28142 "\n"
28143 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28144 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28145
28146 #: src/BufferParams.cpp:2191
28147 msgid "Uncodable character in user preamble"
28148 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28149
28150 #: src/BufferParams.cpp:2193
28151 #, c-format
28152 msgid ""
28153 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28154 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28155 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28156 "output.\n"
28157 "\n"
28158 "Please select an appropriate document encoding\n"
28159 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28160 msgstr ""
28161 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28162 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28163 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28164 "\n"
28165 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28166 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28167
28168 #: src/BufferParams.cpp:2506
28169 #, c-format
28170 msgid ""
28171 "The layout file:\n"
28172 "%1$s\n"
28173 "could not be found. A default textclass with default\n"
28174 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28175 "correct output."
28176 msgstr ""
28177 "Die Formatdatei:\n"
28178 "%1$s\n"
28179 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28180 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28181 "Ausgabe zu erzeugen."
28182
28183 #: src/BufferParams.cpp:2512
28184 msgid "Document class not found"
28185 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28186
28187 #: src/BufferParams.cpp:2519
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28191 "%1$s\n"
28192 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28193 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28194 "correct output."
28195 msgstr ""
28196 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28197 "fehlerhaft ist.\n"
28198 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28199 "korrekte\n"
28200 "Ausgabe erzeugen können."
28201
28202 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
28203 msgid "Could not load class"
28204 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28205
28206 #: src/BufferParams.cpp:2570
28207 msgid "Error reading internal layout information"
28208 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28209
28210 #: src/BufferParams.cpp:2571 src/TextClass.cpp:1883 src/TextClass.cpp:1915
28211 msgid "Read Error"
28212 msgstr "Lesefehler"
28213
28214 #: src/BufferView.cpp:188
28215 msgid "No more insets"
28216 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28217
28218 #: src/BufferView.cpp:809
28219 msgid "Save bookmark"
28220 msgstr "Lesezeichen speichern"
28221
28222 #: src/BufferView.cpp:1028
28223 msgid "Converting document to new document class..."
28224 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28225
28226 #: src/BufferView.cpp:1073
28227 msgid "Document is read-only"
28228 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28229
28230 #: src/BufferView.cpp:1075
28231 msgid "Document has been modified externally"
28232 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28233
28234 #: src/BufferView.cpp:1084
28235 msgid "This portion of the document is deleted."
28236 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
28239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28240 msgid "Absolute filename expected."
28241 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28242
28243 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
28244 #, c-format
28245 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28246 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28247
28248 #: src/BufferView.cpp:1410
28249 msgid "No further undo information"
28250 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28251
28252 #: src/BufferView.cpp:1430
28253 msgid "No further redo information"
28254 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28255
28256 #: src/BufferView.cpp:1678
28257 msgid "Mark off"
28258 msgstr "Marke aus"
28259
28260 #: src/BufferView.cpp:1684
28261 msgid "Mark on"
28262 msgstr "Marke ein"
28263
28264 #: src/BufferView.cpp:1691
28265 msgid "Mark removed"
28266 msgstr "Marke entfernt"
28267
28268 #: src/BufferView.cpp:1694
28269 msgid "Mark set"
28270 msgstr "Marke gesetzt"
28271
28272 #: src/BufferView.cpp:1785
28273 msgid "Statistics for the selection:"
28274 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28275
28276 #: src/BufferView.cpp:1787
28277 msgid "Statistics for the document:"
28278 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28279
28280 #: src/BufferView.cpp:1790
28281 #, c-format
28282 msgid "%1$d words"
28283 msgstr "%1$d Wörter"
28284
28285 #: src/BufferView.cpp:1792
28286 msgid "One word"
28287 msgstr "Ein Wort"
28288
28289 #: src/BufferView.cpp:1795
28290 #, c-format
28291 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28292 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28293
28294 #: src/BufferView.cpp:1798
28295 msgid "One character (including blanks)"
28296 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28297
28298 #: src/BufferView.cpp:1801
28299 #, c-format
28300 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28301 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28302
28303 #: src/BufferView.cpp:1804
28304 msgid "One character (excluding blanks)"
28305 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28306
28307 #: src/BufferView.cpp:1806
28308 msgid "Statistics"
28309 msgstr "Statistik"
28310
28311 #: src/BufferView.cpp:2029
28312 #, c-format
28313 msgid ""
28314 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28315 msgstr ""
28316 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28317
28318 #: src/BufferView.cpp:2031
28319 #, c-format
28320 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28321 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28322
28323 #: src/BufferView.cpp:2039
28324 msgid "Branch name"
28325 msgstr "Name des Zweigs"
28326
28327 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28328 msgid "Branch already exists"
28329 msgstr "Zweig existiert bereits"
28330
28331 #: src/BufferView.cpp:2918
28332 #, c-format
28333 msgid "Inserting document %1$s..."
28334 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28335
28336 #: src/BufferView.cpp:2933
28337 #, c-format
28338 msgid "Document %1$s inserted."
28339 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28340
28341 #: src/BufferView.cpp:2935
28342 #, c-format
28343 msgid "Could not insert document %1$s"
28344 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28345
28346 #: src/BufferView.cpp:3337
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "Could not read the specified document\n"
28350 "%1$s\n"
28351 "due to the error: %2$s"
28352 msgstr ""
28353 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28354 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28355 "nicht gelesen werden: %2$s"
28356
28357 #: src/BufferView.cpp:3339
28358 msgid "Could not read file"
28359 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28360
28361 #: src/BufferView.cpp:3346
28362 #, c-format
28363 msgid ""
28364 "%1$s\n"
28365 " is not readable."
28366 msgstr ""
28367 "%1$s\n"
28368 "ist nicht lesbar."
28369
28370 #: src/BufferView.cpp:3347 src/output.cpp:39
28371 msgid "Could not open file"
28372 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28373
28374 #: src/BufferView.cpp:3354
28375 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28376 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28377
28378 #: src/BufferView.cpp:3355
28379 msgid ""
28380 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28381 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28382 "If this does not give the correct result\n"
28383 "then please change the encoding of the file\n"
28384 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28385 msgstr ""
28386 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28387 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28388 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28389 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28390 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28391
28392 #: src/Changes.cpp:375
28393 msgid "Uncodable character in author initials"
28394 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28395
28396 #: src/Changes.cpp:376
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The author initials '%1$s',\n"
28400 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28401 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28402 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28403 "\n"
28404 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28405 "or change the author initials."
28406 msgstr ""
28407 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28408 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28409 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28410 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28411 "\n"
28412 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28413 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28414
28415 #: src/Changes.cpp:405
28416 msgid "Uncodable character in author name"
28417 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28418
28419 #: src/Changes.cpp:406
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "The author name '%1$s',\n"
28423 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28424 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28425 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28426 "\n"
28427 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28428 "or change the spelling of the author name."
28429 msgstr ""
28430 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28431 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28432 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28433 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28434 "\n"
28435 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28436 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28437
28438 #: src/Chktex.cpp:65
28439 #, c-format
28440 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28441 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28442
28443 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:188
28444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
28445 msgid "none"
28446 msgstr "keine"
28447
28448 #: src/Color.cpp:204
28449 msgid "black"
28450 msgstr "Schwarz"
28451
28452 #: src/Color.cpp:205
28453 msgid "white"
28454 msgstr "Weiß"
28455
28456 #: src/Color.cpp:206
28457 msgid "blue"
28458 msgstr "Blau"
28459
28460 #: src/Color.cpp:207
28461 msgid "brown"
28462 msgstr "Braun"
28463
28464 #: src/Color.cpp:208
28465 msgid "cyan"
28466 msgstr "Cyan"
28467
28468 #: src/Color.cpp:209
28469 msgid "darkgray"
28470 msgstr "Dunkelgrau"
28471
28472 #: src/Color.cpp:210
28473 msgid "gray"
28474 msgstr "Grau"
28475
28476 #: src/Color.cpp:211
28477 msgid "green"
28478 msgstr "Grün"
28479
28480 #: src/Color.cpp:212
28481 msgid "lightgray"
28482 msgstr "Hellgrau"
28483
28484 #: src/Color.cpp:213
28485 msgid "lime"
28486 msgstr "Neongrün"
28487
28488 #: src/Color.cpp:214
28489 msgid "magenta"
28490 msgstr "Magenta"
28491
28492 #: src/Color.cpp:215
28493 msgid "olive"
28494 msgstr "Olivgrün"
28495
28496 #: src/Color.cpp:216
28497 msgid "orange"
28498 msgstr "Orange"
28499
28500 #: src/Color.cpp:217
28501 msgid "pink"
28502 msgstr "Pink"
28503
28504 #: src/Color.cpp:218
28505 msgid "purple"
28506 msgstr "Purpur"
28507
28508 #: src/Color.cpp:219
28509 msgid "red"
28510 msgstr "Rot"
28511
28512 #: src/Color.cpp:220
28513 msgid "teal"
28514 msgstr "Blaugrün"
28515
28516 #: src/Color.cpp:221
28517 msgid "violet"
28518 msgstr "Violett"
28519
28520 #: src/Color.cpp:222
28521 msgid "yellow"
28522 msgstr "Gelb"
28523
28524 #: src/Color.cpp:223
28525 msgid "cursor"
28526 msgstr "Cursor"
28527
28528 #: src/Color.cpp:224
28529 msgid "background"
28530 msgstr "Hintergrund"
28531
28532 #: src/Color.cpp:225
28533 msgid "text"
28534 msgstr "Text"
28535
28536 #: src/Color.cpp:226
28537 msgid "selection"
28538 msgstr "Auswahl"
28539
28540 #: src/Color.cpp:227
28541 msgid "selected text"
28542 msgstr "Ausgewählter Text"
28543
28544 #: src/Color.cpp:229
28545 msgid "LaTeX text"
28546 msgstr "LaTeX-Text"
28547
28548 #: src/Color.cpp:230
28549 msgid "inline completion"
28550 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28551
28552 #: src/Color.cpp:232
28553 msgid "non-unique inline completion"
28554 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28555
28556 #: src/Color.cpp:234
28557 msgid "previewed snippet"
28558 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28559
28560 #: src/Color.cpp:235
28561 msgid "note label"
28562 msgstr "Notiz (Marke)"
28563
28564 #: src/Color.cpp:236
28565 msgid "note background"
28566 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28567
28568 #: src/Color.cpp:237
28569 msgid "comment label"
28570 msgstr "Kommentar (Marke)"
28571
28572 #: src/Color.cpp:238
28573 msgid "comment background"
28574 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28575
28576 #: src/Color.cpp:239
28577 msgid "greyedout inset label"
28578 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28579
28580 #: src/Color.cpp:240
28581 msgid "greyedout inset text"
28582 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28583
28584 #: src/Color.cpp:241
28585 msgid "greyedout inset background"
28586 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28587
28588 #: src/Color.cpp:242
28589 msgid "phantom inset text"
28590 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28591
28592 #: src/Color.cpp:243
28593 msgid "shaded box"
28594 msgstr "Schattierte Box"
28595
28596 #: src/Color.cpp:244
28597 msgid "listings background"
28598 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28599
28600 #: src/Color.cpp:245
28601 msgid "branch label"
28602 msgstr "Zweig (Marke)"
28603
28604 #: src/Color.cpp:246
28605 msgid "footnote label"
28606 msgstr "Fußnote (Marke)"
28607
28608 #: src/Color.cpp:247
28609 msgid "index label"
28610 msgstr "Stichwortmarke"
28611
28612 #: src/Color.cpp:248
28613 msgid "margin note label"
28614 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28615
28616 #: src/Color.cpp:249
28617 msgid "URL label"
28618 msgstr "URL (Marke)"
28619
28620 #: src/Color.cpp:250
28621 msgid "URL text"
28622 msgstr "URL (Text)"
28623
28624 #: src/Color.cpp:251
28625 msgid "depth bar"
28626 msgstr "Balken für Tiefe"
28627
28628 #: src/Color.cpp:252
28629 msgid "scroll indicator"
28630 msgstr "Scroll-Indikator"
28631
28632 #: src/Color.cpp:253
28633 msgid "language"
28634 msgstr "Sprache"
28635
28636 #: src/Color.cpp:254
28637 msgid "command inset"
28638 msgstr "Befehlseinfügung"
28639
28640 #: src/Color.cpp:255
28641 msgid "command inset background"
28642 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28643
28644 #: src/Color.cpp:256
28645 msgid "command inset frame"
28646 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28647
28648 #: src/Color.cpp:257
28649 msgid "command inset (broken reference)"
28650 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28651
28652 #: src/Color.cpp:258
28653 msgid "button background (broken reference)"
28654 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28655
28656 #: src/Color.cpp:259
28657 msgid "button frame (broken reference)"
28658 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28659
28660 #: src/Color.cpp:260
28661 msgid "button background (broken reference) under focus"
28662 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28663
28664 #: src/Color.cpp:261
28665 msgid "special character"
28666 msgstr "Sonderzeichen"
28667
28668 #: src/Color.cpp:262
28669 msgid "math"
28670 msgstr "Mathe"
28671
28672 #: src/Color.cpp:263
28673 msgid "math background"
28674 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28675
28676 #: src/Color.cpp:264
28677 msgid "graphics background"
28678 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28679
28680 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28681 msgid "math macro background"
28682 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28683
28684 #: src/Color.cpp:266
28685 msgid "math frame"
28686 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28687
28688 #: src/Color.cpp:267
28689 msgid "math corners"
28690 msgstr "Mathe (Ecken)"
28691
28692 #: src/Color.cpp:268
28693 msgid "math line"
28694 msgstr "Mathe (Linie)"
28695
28696 #: src/Color.cpp:270
28697 msgid "math macro hovered background"
28698 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28699
28700 #: src/Color.cpp:271
28701 msgid "math macro label"
28702 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28703
28704 #: src/Color.cpp:272
28705 msgid "math macro frame"
28706 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28707
28708 #: src/Color.cpp:273
28709 msgid "math macro blended out"
28710 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28711
28712 #: src/Color.cpp:274
28713 msgid "math macro old parameter"
28714 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28715
28716 #: src/Color.cpp:275
28717 msgid "math macro new parameter"
28718 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28719
28720 #: src/Color.cpp:276
28721 msgid "collapsible inset text"
28722 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28723
28724 #: src/Color.cpp:277
28725 msgid "collapsible inset frame"
28726 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28727
28728 #: src/Color.cpp:278
28729 msgid "inset background"
28730 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28731
28732 #: src/Color.cpp:279
28733 msgid "inset frame"
28734 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28735
28736 #: src/Color.cpp:280
28737 msgid "LaTeX error"
28738 msgstr "LaTeX-Fehler"
28739
28740 #: src/Color.cpp:281
28741 msgid "end-of-line marker"
28742 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28743
28744 #: src/Color.cpp:282
28745 msgid "appendix marker"
28746 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28747
28748 #: src/Color.cpp:283
28749 msgid "change bar"
28750 msgstr "Balken für Änderung"
28751
28752 #: src/Color.cpp:284
28753 msgid "deleted text (output)"
28754 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28755
28756 #: src/Color.cpp:285
28757 msgid "added text (output)"
28758 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28759
28760 #: src/Color.cpp:286
28761 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28762 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28763
28764 #: src/Color.cpp:287
28765 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28766 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28767
28768 #: src/Color.cpp:288
28769 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28770 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28771
28772 #: src/Color.cpp:289
28773 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28774 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:290
28777 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28778 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28779
28780 #: src/Color.cpp:291
28781 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28782 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28783
28784 #: src/Color.cpp:292
28785 msgid "added space markers"
28786 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28787
28788 #: src/Color.cpp:293
28789 msgid "table line"
28790 msgstr "Tabelle (Linie)"
28791
28792 #: src/Color.cpp:294
28793 msgid "table on/off line"
28794 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28795
28796 #: src/Color.cpp:295
28797 msgid "bottom area"
28798 msgstr "Unterer Bereich"
28799
28800 #: src/Color.cpp:296
28801 msgid "new page"
28802 msgstr "Neue Seite"
28803
28804 #: src/Color.cpp:297
28805 msgid "page break / line break"
28806 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28807
28808 #: src/Color.cpp:298
28809 msgid "button frame"
28810 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28811
28812 #: src/Color.cpp:299
28813 msgid "button background"
28814 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28815
28816 #: src/Color.cpp:300
28817 msgid "button background under focus"
28818 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28819
28820 #: src/Color.cpp:301
28821 msgid "paragraph marker"
28822 msgstr "Absatzmarkierung"
28823
28824 #: src/Color.cpp:302
28825 msgid "preview frame"
28826 msgstr "Vorschaurahmen"
28827
28828 #: src/Color.cpp:303
28829 msgid "inherit"
28830 msgstr "übernehmen"
28831
28832 #: src/Color.cpp:304
28833 msgid "regexp frame"
28834 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28835
28836 #: src/Color.cpp:305
28837 msgid "ignore"
28838 msgstr "ignorieren"
28839
28840 #: src/Converter.cpp:306
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28844 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28845 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28846 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28847 "actually need it, instead.</p>"
28848 msgstr ""
28849 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28850 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28851 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28852 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28853 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28854 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28855 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28856
28857 #: src/Converter.cpp:315
28858 msgid "Security Warning"
28859 msgstr "Sicherheitswarnung"
28860
28861 #: src/Converter.cpp:328
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28865 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28866 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28867 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28868 msgstr ""
28869 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28870 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28871 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28872 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28873 "verlangt.</p>"
28874
28875 #: src/Converter.cpp:335
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28879 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28880 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28881 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28882 msgstr ""
28883 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28884 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28885 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28886 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28887 "verlangt.</p>"
28888
28889 #: src/Converter.cpp:345
28890 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28891 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28892
28893 #: src/Converter.cpp:347
28894 msgid ""
28895 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28896 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28897 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28898 "i>.)"
28899 msgstr ""
28900 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28901 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28902 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28903 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28904
28905 #: src/Converter.cpp:356
28906 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28907 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28908
28909 #: src/Converter.cpp:357
28910 msgid "An external converter requires your authorization"
28911 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28912
28913 #: src/Converter.cpp:360
28914 msgid ""
28915 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28916 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28917 msgstr ""
28918 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28919 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28920 "vertrauen!</b></p>"
28921
28922 #: src/Converter.cpp:363
28923 msgid ""
28924 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28925 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28926 msgstr ""
28927 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28928 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28929
28930 #: src/Converter.cpp:367
28931 msgid "Do &not allow"
28932 msgstr "&Nicht erlauben"
28933
28934 #: src/Converter.cpp:367
28935 msgid "Do &not run"
28936 msgstr "&Nicht ausführen"
28937
28938 #: src/Converter.cpp:368
28939 msgid "A&llow"
28940 msgstr "&Erlauben"
28941
28942 #: src/Converter.cpp:368
28943 msgid "&Run"
28944 msgstr "Aus&führen"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:370
28947 msgid "&Always allow for this document"
28948 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28949
28950 #: src/Converter.cpp:371
28951 msgid "&Always run for this document"
28952 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28953
28954 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28955 msgid "Converter killed"
28956 msgstr "Konverter getötet"
28957
28958 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28959 #, c-format
28960 msgid ""
28961 "The following converter was killed by the user.\n"
28962 " %1$s\n"
28963 msgstr ""
28964 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28965 " %1$s\n"
28966
28967 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28968 #: src/Converter.cpp:809
28969 msgid "Cannot convert file"
28970 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28971
28972 #: src/Converter.cpp:462
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28976 "Define a converter in the preferences."
28977 msgstr ""
28978 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28979 "konvertieren.\n"
28980 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28981
28982 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28983 msgid "Pygments driver command not found!"
28984 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28985
28986 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28987 msgid ""
28988 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28989 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28990 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28991 "is named differently, to add the following line to the\n"
28992 "document preamble:\n"
28993 "\n"
28994 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28995 "\n"
28996 "where 'driver' is name of the driver command."
28997 msgstr ""
28998 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28999 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29000 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29001 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29002 "hinzu:\n"
29003 "\n"
29004 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29005 "\n"
29006 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29007
29008 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29009 msgid "Executing command: "
29010 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29011
29012 #: src/Converter.cpp:727
29013 msgid "Process Killed"
29014 msgstr "Prozess getötet"
29015
29016 #: src/Converter.cpp:728
29017 #, c-format
29018 msgid ""
29019 "The conversion process was killed while running:\n"
29020 "%1$s"
29021 msgstr ""
29022 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29023 "%1$s"
29024
29025 #: src/Converter.cpp:733
29026 msgid "Process Timed Out"
29027 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29028
29029 #: src/Converter.cpp:734
29030 #, c-format
29031 msgid ""
29032 "The conversion process:\n"
29033 "%1$s\n"
29034 "timed out before completing."
29035 msgstr ""
29036 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29037 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29038 "%1$s"
29039
29040 #: src/Converter.cpp:739
29041 msgid "Build errors"
29042 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29043
29044 #: src/Converter.cpp:740
29045 msgid "There were errors during the build process."
29046 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29047
29048 #: src/Converter.cpp:745
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "An error occurred while running:\n"
29052 "%1$s"
29053 msgstr ""
29054 "Bei der Ausführung von\n"
29055 "%1$s\n"
29056 "ist ein Fehler aufgetreten"
29057
29058 #: src/Converter.cpp:768
29059 #, c-format
29060 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29061 msgstr ""
29062 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29063
29064 #: src/Converter.cpp:811
29065 #, c-format
29066 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29067 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29068
29069 #: src/Converter.cpp:812
29070 #, c-format
29071 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29072 msgstr ""
29073 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29074
29075 #: src/Converter.cpp:852
29076 msgid "Running LaTeX..."
29077 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29078
29079 #: src/Converter.cpp:869
29080 msgid "Export canceled"
29081 msgstr "Export abgebrochen"
29082
29083 #: src/Converter.cpp:870
29084 msgid "The export process was terminated by the user."
29085 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29086
29087 #: src/Converter.cpp:880
29088 msgid "Undefined reference"
29089 msgstr "Undefinierter Verweis"
29090
29091 #: src/Converter.cpp:881
29092 msgid ""
29093 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29094 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29095 msgstr ""
29096 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29097 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29098 "Protokoll)."
29099
29100 #: src/Converter.cpp:893
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29104 "log %1$s."
29105 msgstr ""
29106 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29107 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29108
29109 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29110 msgid "LaTeX failed"
29111 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29112
29113 #: src/Converter.cpp:899
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "The external program\n"
29117 "%1$s\n"
29118 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29119 "program's error (check the logs). "
29120 msgstr ""
29121 "Das externe Programm\n"
29122 "%1$s\n"
29123 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29124 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29125
29126 #: src/Converter.cpp:905
29127 msgid "Output is empty"
29128 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29129
29130 #: src/Converter.cpp:906
29131 msgid "No output file was generated."
29132 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29133
29134 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2017
29135 msgid ", Inset: "
29136 msgstr ", Einfügung: "
29137
29138 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2019
29139 msgid ", Cell: "
29140 msgstr ", Zelle: "
29141
29142 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2022
29143 msgid ", Position: "
29144 msgstr ", Position: "
29145
29146 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29147 #, c-format
29148 msgid ""
29149 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29150 "not been pasted."
29151 msgstr ""
29152 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29153 "wurde daher nicht eingefügt."
29154
29155 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29159 "not been pasted."
29160 msgstr ""
29161 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29162 "und wurden daher nicht eingefügt."
29163
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29165 msgid "Uncodable content"
29166 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29167
29168 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29169 #, c-format
29170 msgid ""
29171 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29172 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29173 msgstr ""
29174 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29175 "\n"
29176 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29177
29178 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29179 msgid "Unknown branch"
29180 msgstr "Unbekannter Zweig"
29181
29182 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29183 msgid "&Don't Add"
29184 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29185
29186 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29187 #, c-format
29188 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29189 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29190
29191 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29192 msgid "Layout Not Found"
29193 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29194
29195 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29196 #, c-format
29197 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29198 msgstr ""
29199 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29200 ",%2$s` undefiniert."
29201
29202 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29203 #, c-format
29204 msgid ""
29205 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29206 "%3$s'."
29207 msgstr ""
29208 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29209 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29210
29211 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29212 msgid "Undefined flex inset"
29213 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29214
29215 #: src/Exporter.cpp:45
29216 #, c-format
29217 msgid ""
29218 "The file %1$s already exists.\n"
29219 "\n"
29220 "Do you want to overwrite that file?"
29221 msgstr ""
29222 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29223 "\n"
29224 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29225
29226 #: src/Exporter.cpp:48
29227 msgid "Overwrite file?"
29228 msgstr "Datei überschreiben?"
29229
29230 #: src/Exporter.cpp:50
29231 msgid "&Keep file"
29232 msgstr "&Nicht überschreiben"
29233
29234 #: src/Exporter.cpp:51
29235 msgid "Overwrite &all"
29236 msgstr "&Alle überschreiben"
29237
29238 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29239 msgid "&Cancel export"
29240 msgstr "Export &abbrechen"
29241
29242 #: src/Exporter.cpp:97
29243 msgid "Couldn't copy file"
29244 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29245
29246 #: src/Exporter.cpp:98
29247 #, c-format
29248 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29249 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29250
29251 #: src/Font.cpp:130
29252 #, c-format
29253 msgid "Language: %1$s, "
29254 msgstr "Sprache: %1$s, "
29255
29256 #: src/Font.cpp:135
29257 #, c-format
29258 msgid "Number %1$s"
29259 msgstr "Nummer %1$s"
29260
29261 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29263 msgid "Roman"
29264 msgstr "Serifenschrift"
29265
29266 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29268 msgid "Sans Serif"
29269 msgstr "Serifenlos"
29270
29271 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29273 msgid "Typewriter"
29274 msgstr "Schreibmaschine"
29275
29276 #: src/FontInfo.cpp:43
29277 msgid "Symbol"
29278 msgstr "Symbole"
29279
29280 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29281 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29282 msgid "Inherit"
29283 msgstr "Übernehmen"
29284
29285 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29286 msgid "Medium"
29287 msgstr "Mittel"
29288
29289 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29290 msgid "Upright"
29291 msgstr "Normal"
29292
29293 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29294 msgid "Italic"
29295 msgstr "Kursiv"
29296
29297 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29298 msgid "Slanted"
29299 msgstr "Geneigt"
29300
29301 #: src/FontInfo.cpp:51
29302 msgid "Smallcaps"
29303 msgstr "Kapitälchen"
29304
29305 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29306 msgid "Increase"
29307 msgstr "Vergrößern"
29308
29309 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29310 msgid "Decrease"
29311 msgstr "Verkleinern"
29312
29313 #: src/FontInfo.cpp:60
29314 msgid "Toggle"
29315 msgstr "An/Aus"
29316
29317 #: src/FontInfo.cpp:617
29318 #, c-format
29319 msgid "Emphasis %1$s, "
29320 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29321
29322 #: src/FontInfo.cpp:620
29323 #, c-format
29324 msgid "Underline %1$s, "
29325 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29326
29327 #: src/FontInfo.cpp:623
29328 #, c-format
29329 msgid "Double underline %1$s, "
29330 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29331
29332 #: src/FontInfo.cpp:626
29333 #, c-format
29334 msgid "Wavy underline %1$s, "
29335 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29336
29337 #: src/FontInfo.cpp:629
29338 #, c-format
29339 msgid "Strike out %1$s, "
29340 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29341
29342 #: src/FontInfo.cpp:632
29343 #, c-format
29344 msgid "Cross out %1$s, "
29345 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29346
29347 #: src/FontInfo.cpp:635
29348 #, c-format
29349 msgid "Noun %1$s, "
29350 msgstr "Eigenname %1$s, "
29351
29352 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29353 msgid "Cannot view file"
29354 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29355
29356 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29357 #, c-format
29358 msgid "File does not exist: %1$s"
29359 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29360
29361 #: src/Format.cpp:644
29362 #, c-format
29363 msgid "No information for viewing %1$s"
29364 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29365
29366 #: src/Format.cpp:654
29367 #, c-format
29368 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29369 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29370
29371 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29372 msgid "Cannot edit file"
29373 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29374
29375 #: src/Format.cpp:735
29376 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29377 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29378
29379 #: src/Format.cpp:748
29380 #, c-format
29381 msgid "No information for editing %1$s"
29382 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29383
29384 #: src/Format.cpp:759
29385 #, c-format
29386 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29387 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29388
29389 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29390 msgid "Could not find bind file"
29391 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29392
29393 #: src/KeyMap.cpp:230
29394 #, c-format
29395 msgid ""
29396 "Unable to find the bind file\n"
29397 "%1$s.\n"
29398 "Please check your installation."
29399 msgstr ""
29400 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29401 "%1$s.\n"
29402 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29403
29404 #: src/KeyMap.cpp:237
29405 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29406 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29407
29408 #: src/KeyMap.cpp:238
29409 msgid ""
29410 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29411 "Please check your installation."
29412 msgstr ""
29413 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29414 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29415
29416 #: src/KeyMap.cpp:245
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "Unable to find the bind file\n"
29420 "%1$s.\n"
29421 "Falling back to default."
29422 msgstr ""
29423 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29424 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29425
29426 #: src/KeySequence.cpp:181
29427 msgid "   options: "
29428 msgstr "   Optionen: "
29429
29430 #: src/LaTeX.cpp:62
29431 #, c-format
29432 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29433 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29434
29435 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29436 msgid "Running Index Processor."
29437 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29438
29439 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29440 msgid "Running BibTeX."
29441 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29442
29443 #: src/LaTeX.cpp:609
29444 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29445 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29446
29447 #: src/LaTeX.cpp:1113
29448 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29449 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29450
29451 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29452 msgid "BibTeX error: "
29453 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29454
29455 #: src/LaTeX.cpp:1627
29456 msgid "Biber error: "
29457 msgstr "Biber-Fehler: "
29458
29459 #: src/LaTeX.cpp:1656
29460 msgid "Makeindex error: "
29461 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29462
29463 #: src/LaTeX.cpp:1665
29464 msgid "Xindy error: "
29465 msgstr "Xindy-Fehler: "
29466
29467 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29468 msgid "Font not available"
29469 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29470
29471 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29472 #, c-format
29473 msgid ""
29474 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29475 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29476 msgstr ""
29477 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29478 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29479 "Standardschrift zurückgreifen."
29480
29481 #: src/LyX.cpp:148
29482 msgid "Could not read configuration file"
29483 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29484
29485 #: src/LyX.cpp:149
29486 #, c-format
29487 msgid ""
29488 "Error while reading the configuration file\n"
29489 "%1$s.\n"
29490 "Please check your installation."
29491 msgstr ""
29492 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29493 "%1$s.\n"
29494 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29495
29496 #: src/LyX.cpp:402
29497 msgid "The following files could not be loaded:"
29498 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29499
29500 #: src/LyX.cpp:443
29501 #, c-format
29502 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29503 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29504
29505 #: src/LyX.cpp:445
29506 msgid "Cannot remove temporary directory"
29507 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29508
29509 #: src/LyX.cpp:449
29510 #, c-format
29511 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29512 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29513
29514 #: src/LyX.cpp:478
29515 #, c-format
29516 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29517 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29518
29519 #: src/LyX.cpp:496
29520 msgid "Missing filename for this operation."
29521 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29522
29523 #: src/LyX.cpp:545
29524 #, c-format
29525 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29526 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29527
29528 #: src/LyX.cpp:592
29529 msgid "No textclass is found"
29530 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29531
29532 #: src/LyX.cpp:593
29533 msgid ""
29534 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29535 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29536 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29537 msgstr ""
29538 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29539 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29540 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29541 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29542
29543 #: src/LyX.cpp:597
29544 msgid "&Reconfigure"
29545 msgstr "Neu &konfigurieren"
29546
29547 #: src/LyX.cpp:598
29548 msgid "&Without LaTeX"
29549 msgstr "&Ohne LaTeX"
29550
29551 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29552 msgid "&Continue"
29553 msgstr "&Fortfahren"
29554
29555 #: src/LyX.cpp:702
29556 msgid ""
29557 "SIGHUP signal caught!\n"
29558 "Bye."
29559 msgstr ""
29560 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29561 "Tschüs."
29562
29563 #: src/LyX.cpp:706
29564 msgid ""
29565 "SIGFPE signal caught!\n"
29566 "Bye."
29567 msgstr ""
29568 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29569 "Tschüs."
29570
29571 #: src/LyX.cpp:709
29572 msgid ""
29573 "SIGSEGV signal caught!\n"
29574 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29575 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29576 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29577 "Bye."
29578 msgstr ""
29579 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29580 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29581 "Sie keine Daten verloren.\n"
29582 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29583 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29584 "Tschüs."
29585
29586 #: src/LyX.cpp:725
29587 msgid "LyX crashed!"
29588 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29589
29590 #: src/LyX.cpp:759
29591 msgid "LyX: "
29592 msgstr "LyX: "
29593
29594 #: src/LyX.cpp:1027
29595 msgid "Could not create temporary directory"
29596 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29597
29598 #: src/LyX.cpp:1028
29599 #, c-format
29600 msgid ""
29601 "Could not create a temporary directory in\n"
29602 "\"%1$s\"\n"
29603 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29604 msgstr ""
29605 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29606 "\"%1$s\"\n"
29607 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29608 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29609
29610 #: src/LyX.cpp:1092
29611 msgid "Missing user LyX directory"
29612 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29613
29614 #: src/LyX.cpp:1093
29615 #, c-format
29616 msgid ""
29617 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29618 "It is needed to keep your own configuration."
29619 msgstr ""
29620 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29621 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29622
29623 #: src/LyX.cpp:1098
29624 msgid "&Create directory"
29625 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29626
29627 #: src/LyX.cpp:1099
29628 msgid "&Exit LyX"
29629 msgstr "LyX &beenden"
29630
29631 #: src/LyX.cpp:1100
29632 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29633 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29634
29635 #: src/LyX.cpp:1104
29636 #, c-format
29637 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29638 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29639
29640 #: src/LyX.cpp:1109
29641 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29642 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29643
29644 #: src/LyX.cpp:1182
29645 msgid "List of supported debug flags:"
29646 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29647
29648 #: src/LyX.cpp:1186
29649 #, c-format
29650 msgid "Setting debug level to %1$s"
29651 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29652
29653 #: src/LyX.cpp:1197
29654 msgid ""
29655 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29656 "Command line switches (case sensitive):\n"
29657 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29658 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29659 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29660 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29661 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29662 "                  select the features to debug.\n"
29663 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29664 "\t-x [--execute] command\n"
29665 "                  where command is a lyx command.\n"
29666 "\t-e [--export] fmt\n"
29667 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29668 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29669 "Name\n"
29670 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29671 "name\n"
29672 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29673 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29674 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29675 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29676 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29677 "                  and filename is the destination filename.\n"
29678 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29679 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29680 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29681 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29682 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29683 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29684 "files,\n"
29685 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29686 "export.\n"
29687 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29688 "consumed.\n"
29689 "\t--ignore-error-message which\n"
29690 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29691 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29692 "values:\n"
29693 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29694 "\t-n [--no-remote]\n"
29695 "                  open documents in a new instance\n"
29696 "\t-r [--remote]\n"
29697 "                  open documents in an already running instance\n"
29698 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29699 "\t-v [--verbose]\n"
29700 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29701 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29702 "\t-version  summarize version and build info\n"
29703 "Check the LyX man page for more details."
29704 msgstr ""
29705 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29706 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29707 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29708 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29709 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29710 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29711 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29712 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29713 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29714 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29715 "                     möglichen Bereiche.\n"
29716 "\t-x [--execute] command\n"
29717 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29718 "\t-e [--export] fmt\n"
29719 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29720 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29721 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29722 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29723 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29724 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29725 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29726 "x\n"
29727 "                     nicht beliebig ist!\n"
29728 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29729 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29730 "export)\n"
29731 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29732 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29733 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29734 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29735 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29736 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29737 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29738 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29739 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29740 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29741 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29742 "\t--ignore-error-message welche\n"
29743 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29744 "ignorieren.\n"
29745 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29746 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29747 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29748 "Pakets Fontspec.\n"
29749 "\t-n [--no-remote]\n"
29750 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29751 "\t-r [--remote]\n"
29752 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29753 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29754 "\t-v [--verbose]\n"
29755 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29756 "aufruft.\n"
29757 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29758 "sich anschließend\n"
29759 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29760 "zusammen.\n"
29761 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29762
29763 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29764 msgid "  Git commit hash "
29765 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29766
29767 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29768 msgid "No system directory"
29769 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29770
29771 #: src/LyX.cpp:1262
29772 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29773 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29774
29775 #: src/LyX.cpp:1273
29776 msgid "No user directory"
29777 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29778
29779 #: src/LyX.cpp:1274
29780 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29781 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29782
29783 #: src/LyX.cpp:1285
29784 msgid "Incomplete command"
29785 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29786
29787 #: src/LyX.cpp:1286
29788 msgid "Missing command string after --execute switch"
29789 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29790
29791 #: src/LyX.cpp:1297
29792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29793 msgstr ""
29794 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29795 "ps...]"
29796
29797 #: src/LyX.cpp:1302
29798 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29799 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29800
29801 #: src/LyX.cpp:1315
29802 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29803 msgstr ""
29804 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29805
29806 #: src/LyX.cpp:1328
29807 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29808 msgstr ""
29809 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29810
29811 #: src/LyX.cpp:1333
29812 msgid "Missing filename for --import"
29813 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:2971
29816 msgid ""
29817 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29818 "legal words?"
29819 msgstr ""
29820 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29821 "angesehen werden?"
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:2975
29824 msgid ""
29825 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29826 "document."
29827 msgstr ""
29828 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29829 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29830 "Dokuments."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:2983
29833 msgid ""
29834 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29835 "automatically by what you type."
29836 msgstr ""
29837 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29838 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29839
29840 #: src/LyXRC.cpp:2987
29841 msgid ""
29842 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29843 "class change."
29844 msgstr ""
29845 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29846 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29847 "werden."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:2991
29850 msgid ""
29851 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29852 msgstr ""
29853 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29854 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:2998
29857 msgid ""
29858 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29859 "the backup file in the same directory as the original file."
29860 msgstr ""
29861 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29862 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3002
29865 msgid ""
29866 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29867 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29868 msgstr ""
29869 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29870 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3006
29873 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29874 msgstr ""
29875 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3010
29878 msgid ""
29879 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29880 "its global and local bind/ directories."
29881 msgstr ""
29882 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29883 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29884 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3014
29887 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29888 msgstr ""
29889 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29890 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29891
29892 #: src/LyXRC.cpp:3018
29893 msgid ""
29894 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29895 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29896 msgstr ""
29897 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29898 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29899 "Dokumentation von ChkTeX."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3025
29902 msgid ""
29903 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29904 "undesired effects."
29905 msgstr ""
29906 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29907 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3029
29910 msgid ""
29911 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29912 "prevent undesired effects."
29913 msgstr ""
29914 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29915 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29916 "verhindern."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3036
29919 msgid ""
29920 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29921 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29922 msgstr ""
29923 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29924 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29925 "mitgenommen`."
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3044
29928 msgid ""
29929 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29930 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29931 "the top of the screen"
29932 msgstr ""
29933 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29934 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3048
29937 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29938 msgstr ""
29939 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29940 "die Control-Taste wie Ctlr."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3052
29943 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29944 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29945
29946 #: src/LyXRC.cpp:3056
29947 msgid ""
29948 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29949 "inside."
29950 msgstr ""
29951 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29952 "innerhalb des Makros ist."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3060
29955 msgid ""
29956 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29957 "look in its global and local commands/ directories."
29958 msgstr ""
29959 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29960 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29961 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3064
29964 msgid ""
29965 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29966 msgstr ""
29967 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29968 "Schriften verwendet wird."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3068
29971 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29972 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29973
29974 #: src/LyXRC.cpp:3072
29975 msgid ""
29976 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29977 "shown after the change has been made.)"
29978 msgstr ""
29979 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29980 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3076
29983 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29984 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29985
29986 #: src/LyXRC.cpp:3080
29987 msgid ""
29988 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29989 "LyX was started from."
29990 msgstr ""
29991 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29992 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3084
29995 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29996 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29997
29998 #: src/LyXRC.cpp:3088
29999 msgid ""
30000 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30001 "value selects the directory LyX was started from."
30002 msgstr ""
30003 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30004 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3095
30007 msgid ""
30008 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30009 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30010 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30011 msgstr ""
30012 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30013 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30014 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3099
30017 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30018 msgstr ""
30019 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30020
30021 #: src/LyXRC.cpp:3103
30022 msgid ""
30023 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30024 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30025 msgstr ""
30026 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30027 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30028 "Indexprozessors abweichen."
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3107
30031 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30032 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3116
30035 msgid ""
30036 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30037 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30038 msgstr ""
30039 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30040 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30041 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3120
30044 msgid ""
30045 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30046 "document."
30047 msgstr ""
30048 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30049 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3124
30052 msgid ""
30053 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30054 msgstr ""
30055 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30056 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3128
30059 msgid ""
30060 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30061 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30062 "name of the second language."
30063 msgstr ""
30064 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30065 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30066 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3132
30069 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30070 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3136
30073 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30074 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3140
30077 msgid ""
30078 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30079 "\\documentclass."
30080 msgstr ""
30081 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30082 "\\documentclass verwendet werden soll."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3144
30085 msgid ""
30086 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30087 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30088 msgstr ""
30089 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30090 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3148
30093 msgid ""
30094 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30095 "document is the default language."
30096 msgstr ""
30097 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30098 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3152
30101 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30102 msgstr ""
30103 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30104 "springen soll."
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3156
30107 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30108 msgstr ""
30109 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30110 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3160
30113 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30114 msgstr ""
30115 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30116 "soll."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3164
30119 msgid ""
30120 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30121 "of the document."
30122 msgstr ""
30123 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30124 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3172
30127 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30128 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3176
30131 msgid "The completion popup delay."
30132 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3180
30135 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30136 msgstr ""
30137 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3184
30140 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30141 msgstr ""
30142 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3188
30145 msgid ""
30146 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30147 msgstr ""
30148 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30149 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30150
30151 #: src/LyXRC.cpp:3192
30152 msgid ""
30153 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30154 "available."
30155 msgstr ""
30156 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30157 "Vervollständigung verfügbar ist."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3196
30160 msgid "The inline completion delay."
30161 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30162
30163 #: src/LyXRC.cpp:3200
30164 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30165 msgstr ""
30166 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3204
30169 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30170 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3208
30173 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30174 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3212
30177 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30178 msgstr ""
30179 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3216
30182 #, c-format
30183 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30184 msgstr ""
30185 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30186 "'Datei'-Menü erscheinen."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3221
30189 msgid ""
30190 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30191 "variable.\n"
30192 "Use the OS native format."
30193 msgstr ""
30194 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30195 "vorangestellt werden sollen.\n"
30196 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3227
30199 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30200 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30201
30202 #: src/LyXRC.cpp:3231
30203 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30204 msgstr ""
30205 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30206 "haben"
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3235
30209 msgid "Scale the preview size to suit."
30210 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3239
30213 msgid "The option to print out in landscape."
30214 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3243
30217 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30218 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3247
30221 msgid "The option to specify paper type."
30222 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3251
30225 msgid ""
30226 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30227 msgstr ""
30228 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30229 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3255
30232 msgid ""
30233 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30234 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30235 msgstr ""
30236 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30237 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30238 "soll (ask)."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3259
30241 msgid ""
30242 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30243 "wrong, override the setting here."
30244 msgstr ""
30245 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30246 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30247 "vorgeben."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3265
30250 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30251 msgstr ""
30252 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30253 "Bearbeitung verwendet werden."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3274
30256 msgid ""
30257 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30258 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30259 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30260 msgstr ""
30261 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30262 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30263 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30264 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3278
30267 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30268 msgstr ""
30269 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30270 "werden."
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3283
30273 #, no-c-format
30274 msgid ""
30275 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30276 "roughly the same size as on paper."
30277 msgstr ""
30278 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30279 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3287
30282 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30283 msgstr ""
30284 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30285 "herzustellen."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3291
30288 msgid ""
30289 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30290 "\".out\". Only for advanced users."
30291 msgstr ""
30292 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30293 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30294 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30295
30296 #: src/LyXRC.cpp:3298
30297 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30298 msgstr ""
30299 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30300 "soll."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3302
30303 msgid ""
30304 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30305 "when you quit LyX."
30306 msgstr ""
30307 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30308 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3306
30311 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30312 msgstr ""
30313 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3310
30316 msgid ""
30317 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30318 "value selects the directory LyX was started from."
30319 msgstr ""
30320 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30321 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3320
30324 msgid ""
30325 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30326 "environment variable.\n"
30327 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30328 msgstr ""
30329 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30330 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30331 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30332 "native Format Ihres Betriebssystems."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3327
30335 msgid ""
30336 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30337 "will look in its global and local ui/ directories."
30338 msgstr ""
30339 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30340 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30341 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30342
30343 #: src/LyXRC.cpp:3337
30344 msgid ""
30345 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30346 "selection."
30347 msgstr ""
30348 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30349 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3341
30352 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30353 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3345
30356 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30357 msgstr ""
30358 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30359 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30360
30361 #: src/LyXVC.cpp:49
30362 #, c-format
30363 msgid "%1$s lock"
30364 msgstr "%1$s-Sperre"
30365
30366 #: src/LyXVC.cpp:111
30367 #, c-format
30368 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30369 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30370
30371 #: src/LyXVC.cpp:113
30372 msgid "Retrieve from version control?"
30373 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30374
30375 #: src/LyXVC.cpp:114
30376 msgid "&Retrieve"
30377 msgstr "&Abrufen"
30378
30379 #: src/LyXVC.cpp:148
30380 msgid "Document not saved"
30381 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30382
30383 #: src/LyXVC.cpp:149
30384 msgid "You must save the document before it can be registered."
30385 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30386
30387 #: src/LyXVC.cpp:185
30388 msgid "LyX VC: Initial description"
30389 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30390
30391 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30392 msgid "(no initial description)"
30393 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30394
30395 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30396 msgid "LyX VC: Log message"
30397 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30398
30399 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30400 #: src/LyXVC.cpp:242
30401 msgid "(no log message)"
30402 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30403
30404 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30405 msgid "LyX VC: Log Message"
30406 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30407
30408 #: src/LyXVC.cpp:298
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30412 "changes.\n"
30413 "\n"
30414 "Do you want to revert to the older version?"
30415 msgstr ""
30416 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30417 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30418 "\n"
30419 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30420
30421 #: src/LyXVC.cpp:303
30422 msgid "Revert to stored version of document?"
30423 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30424
30425 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30426 msgid "&Revert"
30427 msgstr "&Wiederherstellen"
30428
30429 #: src/Paragraph.cpp:2040
30430 msgid "Senseless with this layout!"
30431 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30432
30433 #: src/Paragraph.cpp:2101
30434 msgid "Alignment not permitted"
30435 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30436
30437 #: src/Paragraph.cpp:2102
30438 msgid ""
30439 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30440 "Setting to default."
30441 msgstr ""
30442 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30443 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30444
30445 #: src/Text.cpp:446
30446 msgid "Unknown Inset"
30447 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30448
30449 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30450 msgid "Change tracking author index missing"
30451 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30452
30453 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30454 #, c-format
30455 msgid ""
30456 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30457 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30458 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30459 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30460 msgstr ""
30461 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30462 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30463 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30464 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30465 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30466 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30467
30468 #: src/Text.cpp:579
30469 msgid "Unknown token"
30470 msgstr "Unbekanntes Token"
30471
30472 #: src/Text.cpp:963
30473 msgid ""
30474 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30475 "Tutorial."
30476 msgstr ""
30477 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30478 "Sie das Tutorium."
30479
30480 #: src/Text.cpp:972
30481 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30482 msgstr ""
30483 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30484 "das Tutorium."
30485
30486 #: src/Text.cpp:983
30487 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30488 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30489
30490 #: src/Text.cpp:1967
30491 msgid "[Change Tracking] "
30492 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30493
30494 #: src/Text.cpp:1975
30495 #, c-format
30496 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30497 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30498
30499 #: src/Text.cpp:1985 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30500 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30501 #, c-format
30502 msgid "Font: %1$s"
30503 msgstr "Schrift: %1$s"
30504
30505 #: src/Text.cpp:1990
30506 #, c-format
30507 msgid ", Depth: %1$d"
30508 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30509
30510 #: src/Text.cpp:1996
30511 msgid ", Spacing: "
30512 msgstr ", Abstand: "
30513
30514 #: src/Text.cpp:2002 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
30515 msgid "OneHalf"
30516 msgstr "Eineinhalb"
30517
30518 #: src/Text.cpp:2008
30519 msgid "Other ("
30520 msgstr "Andere ("
30521
30522 #: src/Text.cpp:2020
30523 msgid ", Paragraph: "
30524 msgstr ", Absatz: "
30525
30526 #: src/Text.cpp:2021
30527 msgid ", Id: "
30528 msgstr ", Id: "
30529
30530 #: src/Text.cpp:2028
30531 msgid ", Char: 0x"
30532 msgstr ", Zeichen: 0x"
30533
30534 #: src/Text.cpp:2030
30535 msgid ", Boundary: "
30536 msgstr ", Grenze: "
30537
30538 #: src/Text2.cpp:414
30539 msgid "No font change defined."
30540 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30541
30542 #: src/Text3.cpp:200
30543 msgid "Math editor mode"
30544 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30545
30546 #: src/Text3.cpp:202
30547 msgid "No valid math formula"
30548 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30549
30550 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30551 msgid "Already in regular expression mode"
30552 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30553
30554 #: src/Text3.cpp:223
30555 msgid "Regexp editor mode"
30556 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30557
30558 #: src/Text3.cpp:1575
30559 msgid "Layout "
30560 msgstr "Format "
30561
30562 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30563 msgid " not known"
30564 msgstr " unbekannt"
30565
30566 #: src/Text3.cpp:2138
30567 msgid "Table Style "
30568 msgstr "Tabellenstil"
30569
30570 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
30571 msgid "Missing argument"
30572 msgstr "Fehlendes Argument"
30573
30574 #: src/Text3.cpp:2494
30575 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30576 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30577
30578 #: src/Text3.cpp:2498
30579 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30580 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30581
30582 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30583 #, c-format
30584 msgid "Text properties applied: %1$s"
30585 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30586
30587 #: src/Text3.cpp:2673
30588 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30589 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30590
30591 #: src/Text3.cpp:2674
30592 msgid ""
30593 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30594 "The thesaurus is not functional.\n"
30595 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30596 "instructions."
30597 msgstr ""
30598 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30599 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30600 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30601 "um den Thesaurus einzurichten."
30602
30603 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30604 msgid "Paragraph layout set"
30605 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30606
30607 #: src/TextClass.cpp:127
30608 msgid "Plain Layout"
30609 msgstr "Schlichtes Format"
30610
30611 #: src/TextClass.cpp:907
30612 msgid "Missing File"
30613 msgstr "Fehlende Datei"
30614
30615 #: src/TextClass.cpp:908
30616 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30617 msgstr ""
30618 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30619
30620 #: src/TextClass.cpp:911
30621 msgid "Corrupt File"
30622 msgstr "Beschädigte Datei"
30623
30624 #: src/TextClass.cpp:912
30625 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30626 msgstr ""
30627 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30628
30629 #: src/TextClass.cpp:1559
30630 #, c-format
30631 msgid "%1$s (Float)"
30632 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30633
30634 #: src/TextClass.cpp:1564
30635 #, c-format
30636 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30637 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30638
30639 #: src/TextClass.cpp:1859
30640 #, c-format
30641 msgid ""
30642 "The module %1$s has been requested by\n"
30643 "this document but has not been found in the list of\n"
30644 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30645 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30646 msgstr ""
30647 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30648 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30649 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30650 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30651 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30652
30653 #: src/TextClass.cpp:1864
30654 msgid "Module not available"
30655 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30656
30657 #: src/TextClass.cpp:1870
30658 #, c-format
30659 msgid ""
30660 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30661 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30662 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30663 "Missing prerequisites:\n"
30664 "\t%2$s\n"
30665 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30666 msgstr ""
30667 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30668 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30669 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30670 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30671 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30672 "\t%2$s\n"
30673 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30674 "weitere Informationen."
30675
30676 #: src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
30677 msgid "Package not available"
30678 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30679
30680 #: src/TextClass.cpp:1882
30681 #, c-format
30682 msgid "Error reading module %1$s\n"
30683 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30684
30685 #: src/TextClass.cpp:1893
30686 #, c-format
30687 msgid ""
30688 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30689 "this document but has not been found in the list of\n"
30690 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30691 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30692 msgstr ""
30693 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30694 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30695 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30696 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30697 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30698
30699 #: src/TextClass.cpp:1898
30700 msgid "Cite Engine not available"
30701 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30702
30703 #: src/TextClass.cpp:1902
30704 #, c-format
30705 msgid ""
30706 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30707 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30708 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30709 "Missing prerequisites:\n"
30710 "\t%2$s\n"
30711 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30712 msgstr ""
30713 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30714 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30715 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30716 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30717 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30718 "\t%2$s\n"
30719 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30720 "weitere Informationen."
30721
30722 #: src/TextClass.cpp:1914
30723 #, c-format
30724 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30725 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30726
30727 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30729 msgid "unknown type!"
30730 msgstr "unbekannter Typ!"
30731
30732 #: src/TocBackend.cpp:270
30733 #, c-format
30734 msgid "Index Entries (%1$s)"
30735 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30736
30737 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30738 msgid "Table of Contents"
30739 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30740
30741 #: src/TocBackend.cpp:287
30742 msgid "Changes"
30743 msgstr "Änderungen"
30744
30745 #: src/TocBackend.cpp:288
30746 msgid "Senseless"
30747 msgstr "Sinnlos"
30748
30749 #: src/TocBackend.cpp:289
30750 msgid "Citations"
30751 msgstr "Literaturverweise"
30752
30753 #: src/TocBackend.cpp:290
30754 msgid "Labels and References"
30755 msgstr "Marken und Querverweise"
30756
30757 #: src/TocBackend.cpp:291
30758 msgid "Broken References and Citations"
30759 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30760
30761 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
30762 msgid "Child Documents"
30763 msgstr "Unterdokumente"
30764
30765 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30766 msgid "Graphics"
30767 msgstr "Grafik"
30768
30769 #: src/TocBackend.cpp:295
30770 msgid "Equations"
30771 msgstr "Gleichungen"
30772
30773 #: src/TocBackend.cpp:298
30774 msgid "Nomenclature Entries"
30775 msgstr "Nomenklatureinträge"
30776
30777 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30778 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30779 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30780 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30782 msgid "Revision control error."
30783 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30784
30785 #: src/VCBackend.cpp:64
30786 #, c-format
30787 msgid ""
30788 "Some problem occurred while running the command:\n"
30789 "'%1$s'."
30790 msgstr ""
30791 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30792 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30793
30794 #: src/VCBackend.cpp:636
30795 msgid "Up-to-date"
30796 msgstr "Aktuell"
30797
30798 #: src/VCBackend.cpp:638
30799 msgid "Locally Modified"
30800 msgstr "Lokal modifiziert"
30801
30802 #: src/VCBackend.cpp:640
30803 msgid "Locally Added"
30804 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30805
30806 #: src/VCBackend.cpp:642
30807 msgid "Needs Merge"
30808 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30809
30810 #: src/VCBackend.cpp:644
30811 msgid "Needs Checkout"
30812 msgstr "Auschecken erforderlich"
30813
30814 #: src/VCBackend.cpp:646
30815 msgid "No CVS file"
30816 msgstr "Keine CVS-Datei"
30817
30818 #: src/VCBackend.cpp:648
30819 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30820 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30821
30822 #: src/VCBackend.cpp:876
30823 msgid ""
30824 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30825 "You have to update from repository first or revert your changes."
30826 msgstr ""
30827 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30828 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30829 "rückgängig machen."
30830
30831 #: src/VCBackend.cpp:881
30832 #, c-format
30833 msgid ""
30834 "Bad status when checking in changes.\n"
30835 "\n"
30836 "'%1$s'\n"
30837 "\n"
30838 msgstr ""
30839 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30840 "\n"
30841 "'%1$s'\n"
30842 "\n"
30843
30844 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30845 #, c-format
30846 msgid ""
30847 "Error when updating from repository.\n"
30848 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30849 "'%1$s'.\n"
30850 "\n"
30851 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30852 msgstr ""
30853 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30854 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30855 "'%1$s'.\n"
30856 "\n"
30857 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30858 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30859
30860 #: src/VCBackend.cpp:964
30861 #, c-format
30862 msgid ""
30863 "There were detected changes in the working directory:\n"
30864 "%1$s\n"
30865 "\n"
30866 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30867 "revert back to the repository version."
30868 msgstr ""
30869 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30870 "%1$s\n"
30871 "\n"
30872 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30873 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30874
30875 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30876 #: src/VCBackend.cpp:1533
30877 msgid "Changes detected"
30878 msgstr "Änderungen gefunden"
30879
30880 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30881 msgid "&Abort"
30882 msgstr "&Abbrechen"
30883
30884 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30885 msgid "View &Log ..."
30886 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30887
30888 #: src/VCBackend.cpp:989
30889 #, c-format
30890 msgid ""
30891 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30892 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30893 "'%2$s'.\n"
30894 "\n"
30895 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30896 msgstr ""
30897 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30898 "%1$s\n"
30899 "vom Repositorium.\n"
30900 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30901 "'%2$s'.\n"
30902 "\n"
30903 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30904 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30905
30906 #: src/VCBackend.cpp:1048
30907 #, c-format
30908 msgid ""
30909 "The document %1$s is not in repository.\n"
30910 "You have to check in the first revision before you can revert."
30911 msgstr ""
30912 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30913 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30914 "rückgängig machen können."
30915
30916 #: src/VCBackend.cpp:1056
30917 #, c-format
30918 msgid ""
30919 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30920 "The status '%2$s' is unexpected."
30921 msgstr ""
30922 "Kann das Dokument %1$s\n"
30923 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30924 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30925
30926 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30927 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30928 msgid "Error: Could not generate logfile."
30929 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30930
30931 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30932 msgid ""
30933 "Error when committing to repository.\n"
30934 "You have to manually resolve the problem.\n"
30935 "LyX will reopen the document after you press OK."
30936 msgstr ""
30937 "Fehler beim Einchecken.\n"
30938 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30939 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30940 "Sie OK gedrückt haben."
30941
30942 #: src/VCBackend.cpp:1459
30943 msgid ""
30944 "Error while acquiring write lock.\n"
30945 "Another user is most probably editing\n"
30946 "the current document now!\n"
30947 "Also check the access to the repository."
30948 msgstr ""
30949 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30950 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30951 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30952 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30953
30954 #: src/VCBackend.cpp:1465
30955 msgid ""
30956 "Error while releasing write lock.\n"
30957 "Check the access to the repository."
30958 msgstr ""
30959 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30960 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30961
30962 #: src/VCBackend.cpp:1524
30963 #, c-format
30964 msgid ""
30965 "There were detected changes in the working directory:\n"
30966 "%1$s\n"
30967 "\n"
30968 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30969 "preferred.\n"
30970 "\n"
30971 "Continue?"
30972 msgstr ""
30973 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30974 "%1$s\n"
30975 "\n"
30976 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30977 "\n"
30978 "Fortfahren?"
30979
30980 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30982 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30983 msgid "&Yes"
30984 msgstr "&Ja"
30985
30986 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30987 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30988 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30989 msgid "&No"
30990 msgstr "&Nein"
30991
30992 #: src/VCBackend.cpp:1593
30993 msgid "SVN File Locking"
30994 msgstr "SVN Dateisperrung"
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30997 msgid "Locking property unset."
30998 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30999
31000 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31001 msgid "Locking property set."
31002 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:1595
31005 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31006 msgstr ""
31007 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31008 "werden."
31009
31010 #: src/VSpace.cpp:162
31011 msgid "Default skip"
31012 msgstr "Standard"
31013
31014 #: src/VSpace.cpp:165
31015 msgid "Small skip"
31016 msgstr "Klein"
31017
31018 #: src/VSpace.cpp:168
31019 msgid "Medium skip"
31020 msgstr "Mittel"
31021
31022 #: src/VSpace.cpp:171
31023 msgid "Big skip"
31024 msgstr "Groß"
31025
31026 #: src/VSpace.cpp:174
31027 msgid "Vertical fill"
31028 msgstr "Variabel"
31029
31030 #: src/VSpace.cpp:181
31031 msgid "protected"
31032 msgstr "geschützt"
31033
31034 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31035 #, c-format
31036 msgid ""
31037 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31038 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31039 msgstr ""
31040 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31041 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31042 "zurückkehren?"
31043
31044 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31045 msgid "Reload saved document?"
31046 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31047
31048 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31049 msgid "Yes, &Reload"
31050 msgstr "Ja, ne&u laden"
31051
31052 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31053 msgid "No, &Keep Changes"
31054 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31055
31056 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31057 #, c-format
31058 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31059 msgstr ""
31060 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31061
31062 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31063 msgid "File not readable!"
31064 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31065
31066 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31067 #, c-format
31068 msgid ""
31069 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31070 "\n"
31071 "Do you want to create a new document?"
31072 msgstr ""
31073 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31074 "\n"
31075 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31076
31077 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31078 msgid "Create new document?"
31079 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31080
31081 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31082 msgid "&Yes, Create New Document"
31083 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31084
31085 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31086 msgid "&No, Do Not Create"
31087 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31088
31089 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31090 #, c-format
31091 msgid ""
31092 "The specified document template\n"
31093 "%1$s\n"
31094 "could not be read."
31095 msgstr ""
31096 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31097 "%1$s\n"
31098 "konnte nicht gelesen werden."
31099
31100 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31101 msgid "Could not read template"
31102 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31103
31104 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31105 msgid "Standard[[Bullets]]"
31106 msgstr "Standard"
31107
31108 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31109 msgid "Dings 1"
31110 msgstr "Dings 1"
31111
31112 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31113 msgid "Dings 2"
31114 msgstr "Dings 2"
31115
31116 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31117 msgid "Dings 3"
31118 msgstr "Dings 3"
31119
31120 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31121 msgid "Dings 4"
31122 msgstr "Dings 4"
31123
31124 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1811 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31127 msgid "Cancel"
31128 msgstr "Abbrechen"
31129
31130 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31131 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31133 msgid "Close"
31134 msgstr "Schließen"
31135
31136 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31137 msgid "Unavailable:"
31138 msgstr "Nicht verfügbar:"
31139
31140 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31141 #, c-format
31142 msgid "Unavailable: %1$s"
31143 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31144
31145 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31146 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31147 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31148 msgid "Uncategorized"
31149 msgstr "Nicht kategorisiert"
31150
31151 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31152 msgid "Directories"
31153 msgstr "Verzeichnisse"
31154
31155 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31156 msgid "File"
31157 msgstr "Datei"
31158
31159 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31160 msgid "Master document"
31161 msgstr "Hauptdokument"
31162
31163 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31164 msgid "Open files"
31165 msgstr "Geöffnete Dateien"
31166
31167 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31168 msgid "Manuals"
31169 msgstr "Hilfedateien"
31170
31171 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31172 #, c-format
31173 msgid ""
31174 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31175 "Continue searching from the beginning?"
31176 msgstr ""
31177 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31178 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31179
31180 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31181 #, c-format
31182 msgid ""
31183 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31184 "Continue searching from the end?"
31185 msgstr ""
31186 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31187 "Suche am Ende fortsetzen?"
31188
31189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31190 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31191 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31192
31193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31194 msgid "Advanced search cancelled by user"
31195 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31196
31197 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31198 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31199 msgid "Wrap search?"
31200 msgstr "Von vorne suchen?"
31201
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31203 msgid "Nothing to search"
31204 msgstr "Nichts zum suchen"
31205
31206 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31207 msgid "No open document(s) in which to search"
31208 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31209
31210 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31211 msgid "Advanced Find and Replace"
31212 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31213
31214 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649
31216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2676
31217 msgid "Class Default"
31218 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31219
31220 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31221 msgid "Document Default"
31222 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31223
31224 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31225 msgid "Float Settings"
31226 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31229 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31230 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31233 msgid ""
31234 "Please install correctly to estimate the great\n"
31235 "amount of work other people have done for the LyX project."
31236 msgstr ""
31237 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31238 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31241 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31242 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31245 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31246 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31249 msgid ""
31250 "Please install correctly to see what has changed\n"
31251 "for this version of LyX."
31252 msgstr ""
31253 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31254 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31257 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31258 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31261 #, c-format
31262 msgid ""
31263 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31264 "1995--%1$s LyX Team"
31265 msgstr ""
31266 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31267 "1995--%1$s LyX-Team"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31270 msgid ""
31271 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31272 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31273 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31274 "any later version."
31275 msgstr ""
31276 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31277 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31278 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31279 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31282 msgid ""
31283 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31286 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31287 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31288 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31289 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31290 msgstr ""
31291 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31292 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31293 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31294 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31295 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31296 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31297 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31298 "USA."
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31301 msgid "not released yet"
31302 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31305 #, c-format
31306 msgid ""
31307 "LyX Version %1$s\n"
31308 "(%2$s)"
31309 msgstr ""
31310 "LyX Version %1$s\n"
31311 "(%2$s)"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31314 msgid "Built from git commit hash "
31315 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31318 msgid "Library directory: "
31319 msgstr "Systemverzeichnis: "
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31322 msgid "User directory: "
31323 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31326 #, c-format
31327 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31328 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31331 #, c-format
31332 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31333 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31336 msgid "About LyX"
31337 msgstr "Über LyX"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31340 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31341 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31342 #, c-format
31343 msgid "LyX: %1$s"
31344 msgstr "LyX: %1$s"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31347 msgid "About %1"
31348 msgstr "Über %1"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31351 msgid "Preferences"
31352 msgstr "Einstellungen"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31355 msgid "Reconfigure"
31356 msgstr "Neu konfigurieren"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31359 msgid "Restore Defaults"
31360 msgstr "Voreinstellungen"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31363 msgid "Quit %1"
31364 msgstr "%1 beenden"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31367 msgid "&OK"
31368 msgstr "&OK"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31371 msgid "Apply"
31372 msgstr "Anwenden"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31375 msgid "Reset"
31376 msgstr "Zurücksetzen"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31379 msgid "Open"
31380 msgstr "Öffnen"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1123
31383 msgid "Nothing to do"
31384 msgstr "Nichts zu tun"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
31387 msgid "Unknown action"
31388 msgstr "Unbekannte Aktion"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1173
31391 msgid "Command not handled"
31392 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
31395 msgid "Command disabled"
31396 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31399 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31400 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315
31403 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31404 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1392
31407 msgid "Wrong focus!"
31408 msgstr "Fokusfehler!"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1523
31411 msgid "Running configure..."
31412 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1531
31415 msgid "Reloading configuration..."
31416 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31419 msgid "System reconfiguration failed"
31420 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1539
31423 msgid ""
31424 "The system reconfiguration has failed.\n"
31425 "Default textclass is used but LyX may\n"
31426 "not be able to work properly.\n"
31427 "Please reconfigure again if needed."
31428 msgstr ""
31429 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31430 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31431 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31432 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
31435 msgid "System reconfigured"
31436 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31439 msgid ""
31440 "The system has been reconfigured.\n"
31441 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31442 "updated document class specifications."
31443 msgstr ""
31444 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31445 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31446 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31449 msgid "Exiting."
31450 msgstr "LyX wird beendet."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31453 #, c-format
31454 msgid "Opening help file %1$s..."
31455 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1737
31458 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31459 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
31462 #, c-format
31463 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31464 msgstr ""
31465 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31466 "darf nicht umdefiniert werden."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31469 #, c-format
31470 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31471 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1958
31474 #, c-format
31475 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31476 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2045
31479 #, c-format
31480 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31481 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31484 msgid "Unable to save document defaults"
31485 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2273
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2288
31489 msgid "Unknown function."
31490 msgstr "Unbekannte Funktion."
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31493 msgid "The current document was closed."
31494 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31497 msgid ""
31498 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31499 "documents and exit.\n"
31500 "\n"
31501 "Exception: "
31502 msgstr ""
31503 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31504 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31505 "\n"
31506 "Exception: "
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31510 msgid "Software exception Detected"
31511 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31514 msgid ""
31515 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31516 "unsaved documents and exit."
31517 msgstr ""
31518 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31519 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31523 msgid "Could not find UI definition file"
31524 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31527 #, c-format
31528 msgid ""
31529 "Error while reading the included file\n"
31530 "%1$s\n"
31531 "Please check your installation."
31532 msgstr ""
31533 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31534 "%1$s.\n"
31535 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31538 msgid "Could not find default UI file"
31539 msgstr ""
31540 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31541 "werden"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31544 msgid ""
31545 "LyX could not find the default UI file!\n"
31546 "Please check your installation."
31547 msgstr ""
31548 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31549 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31550 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31553 #, c-format
31554 msgid ""
31555 "Error while reading the configuration file\n"
31556 "%1$s\n"
31557 "Falling back to default.\n"
31558 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31559 "check which User Interface file you are using."
31560 msgstr ""
31561 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31562 "%1$s.\n"
31563 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31564 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31565 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31568 msgid "Author &Names:"
31569 msgstr "Autor&namen:"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31572 msgid ""
31573 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31574 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31575 msgstr ""
31576 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31577 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31578 "unten eingeben."
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31581 msgid ""
31582 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31583 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31584 msgstr ""
31585 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31586 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31587 "wollen."
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31590 msgid "Bibliography Item Settings"
31591 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31594 msgid "BibTeX Bibliography"
31595 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31599 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31600 msgid "Clear text"
31601 msgstr "Eingabe löschen"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31604 msgid "All avail. databases"
31605 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31608 msgid ""
31609 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31610 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31611 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31612 "this is the place you should store it."
31613 msgstr ""
31614 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31615 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31616 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31617 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31618 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31621 msgid "Document Encoding"
31622 msgstr "Dokumentkodierung"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31625 msgid "Database"
31626 msgstr "Datenbank"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31629 msgid "File Encoding"
31630 msgstr "Datei-Kodierung"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31633 msgid "General E&ncoding:"
31634 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31637 msgid ""
31638 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31639 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31640 "you can set it in the list above."
31641 msgstr ""
31642 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31643 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31644 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31645 "in der Liste oben spezifizieren."
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31648 msgid "General Encoding"
31649 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31652 msgid ""
31653 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31654 "below, set it here"
31655 msgstr ""
31656 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31657 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31660 msgid "Biblatex Bibliography"
31661 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
31664 msgid "all reference units"
31665 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31668 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31675 msgid "D&ocuments"
31676 msgstr "Do&kumente"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31679 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31680 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31683 msgid "Select a BibTeX database to add"
31684 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31687 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31688 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31691 msgid "Select a BibTeX style"
31692 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31695 msgid "No frame"
31696 msgstr "Kein Rahmen"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31699 msgid "Simple rectangular frame"
31700 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31703 msgid "Oval frame, thin"
31704 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31707 msgid "Oval frame, thick"
31708 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31711 msgid "Drop shadow"
31712 msgstr "Schlagschatten"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31715 msgid "Shaded background"
31716 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31719 msgid "Double rectangular frame"
31720 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31723 msgid "Depth"
31724 msgstr "Tiefe"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31727 msgid "Total Height"
31728 msgstr "Gesamthöhe"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31731 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31732 msgid "Makebox"
31733 msgstr "Makebox"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31736 msgid "Box Settings"
31737 msgstr "Box-Einstellungen"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31740 msgid "Branch Settings"
31741 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31744 msgid "Branch"
31745 msgstr "Zweig"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31748 msgid "Activated"
31749 msgstr "Aktiviert"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31752 msgid "Filename Suffix"
31753 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3266 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31757 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31758 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31759 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31760 msgid "Yes"
31761 msgstr "Ja"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3265 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3890
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4566
31766 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31767 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31768 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31769 msgid "No"
31770 msgstr "Nein"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31773 msgid "Enter new branch name"
31774 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31777 #, c-format
31778 msgid ""
31779 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31780 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31781 msgstr ""
31782 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31783 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31786 msgid "&Merge"
31787 msgstr "&Zusammenführen"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31790 msgid "Renaming failed"
31791 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31794 msgid "The branch could not be renamed."
31795 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31798 msgid "Merge Changes"
31799 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31802 msgid "Inserted by %1"
31803 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31806 msgid "Deleted by %1"
31807 msgstr "Gelöscht von %1"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31810 msgid " on[[date]] %1"
31811 msgstr " am %1"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31814 msgid "Inserted on %1"
31815 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31818 msgid "Deleted on %1"
31819 msgstr "Gelöscht am %1"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31825 msgid "No change"
31826 msgstr "Keine Änderung"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31829 msgid "Small Caps"
31830 msgstr "Kapitälchen"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31833 msgid "(Without)[[underlining]]"
31834 msgstr "(Ohne)"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31837 msgid "Single[[underlining]]"
31838 msgstr "Einfach"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31841 msgid "Double[[underlining]]"
31842 msgstr "Doppelt"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31845 msgid "Wavy"
31846 msgstr "Gewellt"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31849 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31850 msgstr "(Ohne)"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31853 msgid "Single[[strikethrough]]"
31854 msgstr "Einfach"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31857 msgid "With /"
31858 msgstr "Mit /"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31861 msgid "(Without)[[color]]"
31862 msgstr "(Ohne)"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31865 msgid "Text Properties"
31866 msgstr "Texteigenschaften"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31869 msgid "Reset All To &Default"
31870 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31873 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31874 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31877 msgid "&Reset All Fields"
31878 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31881 msgid "All avail. citations"
31882 msgstr "Alle verf. Verweise"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31885 msgid "Regular e&xpression"
31886 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31889 msgid "Case se&nsitive"
31890 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31893 msgid "Search as you &type"
31894 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31897 msgid ""
31898 "Ordered list of all cited references.\n"
31899 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31900 msgstr ""
31901 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31902 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31903 "hinzufügen."
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31906 msgid "General text befo&re:"
31907 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31910 msgid "General &text after:"
31911 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31914 msgid ""
31915 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31916 "individual items, double-click on the respective entry above."
31917 msgstr ""
31918 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31919 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31920 "entsprechenden Eintrag oben."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31923 msgid ""
31924 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31925 "items, double-click on the respective entry above."
31926 msgstr ""
31927 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31928 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31929 "Eintrag oben."
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31932 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31933 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31936 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31937 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31940 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31941 msgstr ""
31942 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31943 "Humboldt\")."
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31946 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31947 msgstr ""
31948 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31949 "oder \"u.a.\")."
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31952 msgid "All references available for citing."
31953 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31956 msgid ""
31957 "All references available for citing.\n"
31958 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31959 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31960 msgstr ""
31961 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31962 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31963 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31964 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31967 msgid "Keys"
31968 msgstr "Schlüssel"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31971 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31972 msgstr ""
31973 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31976 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31977 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31980 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31981 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31984 msgid ""
31985 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31986 msgstr ""
31987 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31988 "drücken Sie <Enter>."
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31991 msgid ""
31992 "\n"
31993 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31994 msgstr ""
31995 "\n"
31996 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31999 msgid "Text before"
32000 msgstr "Text davor"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32003 msgid "Cite key"
32004 msgstr "Zitierschlüssel"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32007 msgid "Text after"
32008 msgstr "Text danach"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32011 msgid "LinkBack PDF"
32012 msgstr "LinkBack-PDF"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32015 msgid "JPEG"
32016 msgstr "JPEG"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32019 msgid "pasted"
32020 msgstr "eingefügt"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32023 #, c-format
32024 msgid "%1$s Files"
32025 msgstr "%1$s Dateien"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32028 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32029 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32035 msgid "Canceled."
32036 msgstr "Abgebrochen."
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32039 msgid "Overwrite external file?"
32040 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32043 #, c-format
32044 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32045 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32048 msgid "List of previous commands"
32049 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32052 msgid "Next command"
32053 msgstr "Nächster Befehl"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32056 msgid "Compare LyX files"
32057 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32060 msgid "Select document"
32061 msgstr "Dokument wählen"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32066 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32067 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32070 msgid "Error while comparing documents."
32071 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32074 msgid "Aborted"
32075 msgstr "Abgebrochen"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32078 msgid "Finished"
32079 msgstr "Beendet"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32082 msgid "Aborting process..."
32083 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32086 msgid "differences"
32087 msgstr "Unterschiede"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32090 msgid "Compare different revisions"
32091 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32094 msgid "Counters"
32095 msgstr "Zähler"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32098 msgid "big[[delimiter size]]"
32099 msgstr "big"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32102 msgid "Big[[delimiter size]]"
32103 msgstr "Big"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32106 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32107 msgstr "bigg"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32110 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32111 msgstr "Bigg"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32114 msgid "Math Delimiter"
32115 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32118 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32119 msgid "(None)"
32120 msgstr "(Kein)"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32123 msgid "Variable"
32124 msgstr "Variabel"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32127 msgid "Module not found!"
32128 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32131 msgid "&End Edit"
32132 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32135 msgid "Validation required!"
32136 msgstr "Validierung erforderlich!"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32139 msgid "Layout is valid!"
32140 msgstr "Format ist gültig!"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32143 msgid "Layout is invalid!"
32144 msgstr "Format ist ungültig!"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32147 msgid "Conversion to current format impossible!"
32148 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32151 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32152 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32155 msgid "Convert to current format"
32156 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32159 msgid "Child Document"
32160 msgstr "Unterdokument"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32163 msgid "Include to Output"
32164 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32167 msgid "Unicode (utf8)"
32168 msgstr "Unicode (utf8)"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32171 msgid "Traditional (auto-selected)"
32172 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32175 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32176 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32179 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32180 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32183 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32184 msgstr ""
32185 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32188 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32189 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
32192 msgid ""
32193 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32194 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32195 "custom preamble code."
32196 msgstr ""
32197 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32198 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32199 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32200 "Konfigurationen nützlich sein."
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1009
32203 msgid ""
32204 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32205 "``ucs'' package."
32206 msgstr ""
32207 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32208 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32211 msgid "Language Default (no inputenc)"
32212 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32215 msgid ""
32216 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32217 "if a text part is set to a language with different default."
32218 msgstr ""
32219 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32220 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32221 "Sprachwechseln im Dokument."
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32224 msgid ""
32225 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32226 "write input encoding switch commands to the source."
32227 msgstr ""
32228 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32229 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32232 msgid "10"
32233 msgstr "10"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32236 msgid "11"
32237 msgstr "11"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32240 msgid "12"
32241 msgstr "12"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1147
32244 msgid ""
32245 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32246 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32247 msgstr ""
32248 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32249 "LuaTeX)\n"
32250 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32253 msgid "empty"
32254 msgstr "leer"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32257 msgid "plain"
32258 msgstr "einfach"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32261 msgid "headings"
32262 msgstr "mit Überschriften"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32265 msgid "fancy"
32266 msgstr "ausgefallen"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32269 msgid "US letter"
32270 msgstr "US letter"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32273 msgid "US legal"
32274 msgstr "US legal"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32277 msgid "US executive"
32278 msgstr "US executive"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32281 msgid "A0"
32282 msgstr "A0"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32285 msgid "A1"
32286 msgstr "A1"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32289 msgid "A2"
32290 msgstr "A2"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32293 msgid "A3"
32294 msgstr "A3"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32297 msgid "A4"
32298 msgstr "A4"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32301 msgid "A5"
32302 msgstr "A5"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32305 msgid "A6"
32306 msgstr "A6"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32309 msgid "B0"
32310 msgstr "B0"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32313 msgid "B1"
32314 msgstr "B1"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32317 msgid "B2"
32318 msgstr "B2"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32321 msgid "B3"
32322 msgstr "B3"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32325 msgid "B4"
32326 msgstr "B4"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32329 msgid "B5"
32330 msgstr "B5"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32333 msgid "B6"
32334 msgstr "B6"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32337 msgid "C0"
32338 msgstr "C0"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32341 msgid "C1"
32342 msgstr "C1"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32345 msgid "C2"
32346 msgstr "C2"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32349 msgid "C3"
32350 msgstr "C3"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32353 msgid "C4"
32354 msgstr "C4"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32357 msgid "C5"
32358 msgstr "C5"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32361 msgid "C6"
32362 msgstr "C6"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32365 msgid "JIS B0"
32366 msgstr "JIS B0"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32369 msgid "JIS B1"
32370 msgstr "JIS B1"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32373 msgid "JIS B2"
32374 msgstr "JIS B2"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32377 msgid "JIS B3"
32378 msgstr "JIS B3"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32381 msgid "JIS B4"
32382 msgstr "JIS B4"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32385 msgid "JIS B5"
32386 msgstr "JIS B5"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32389 msgid "JIS B6"
32390 msgstr "JIS B6"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32393 msgid "Numbered"
32394 msgstr "Nummeriert"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32397 msgid "Appears in TOC"
32398 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32401 msgid "Package"
32402 msgstr "Paket"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32405 msgid "Load automatically"
32406 msgstr "Automatisch laden"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32409 msgid "Load always"
32410 msgstr "Immer laden"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32413 msgid "Do not load"
32414 msgstr "Nicht laden"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32417 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32418 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
32421 #, c-format
32422 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32423 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1454
32426 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32427 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32430 #, c-format
32431 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32432 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2806
32435 #, c-format
32436 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32437 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
32440 #, c-format
32441 msgid ""
32442 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32443 "all required packages (%2$s) installed."
32444 msgstr ""
32445 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32446 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
32449 msgid "All avail. modules"
32450 msgstr "Alle verf. Module"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1977
32453 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32454 msgstr ""
32455 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32456 "Parameter ein."
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
32459 msgid "Document Class"
32460 msgstr "Dokumentklasse"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32463 msgid "Local Layout"
32464 msgstr "Lokales Format"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32467 msgid "Text Layout"
32468 msgstr "Textformat"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32471 msgid "Page Margins"
32472 msgstr "Seitenränder"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32475 msgid "Colors"
32476 msgstr "Farben"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32479 msgid "Change Tracking"
32480 msgstr "Änderungsverfolgung"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32483 msgid "Numbering & TOC"
32484 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32487 msgid "Indexes"
32488 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32491 msgid "PDF Properties"
32492 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32495 msgid "Math Options"
32496 msgstr "Mathe-Optionen"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32499 msgid "Bullets"
32500 msgstr "Auflistungszeichen"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32503 msgid "Formats[[output]]"
32504 msgstr "Formate"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32507 msgid "LaTeX Preamble"
32508 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2198
32511 msgid "&Default..."
32512 msgstr "Stan&dard..."
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2395
32515 msgid "Direct (No inputenc)"
32516 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2397
32519 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32520 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4249
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4267
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4276
32525 msgid " (not installed)"
32526 msgstr " (nicht installiert)"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2608
32529 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32530 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
32533 msgid " (not available)"
32534 msgstr " (nicht verfügbar)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
32537 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32538 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
32541 msgid "Lay&outs"
32542 msgstr "F&ormatdateien"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2760
32545 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32546 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771
32549 msgid "Local layout file"
32550 msgstr "Lokale Formatdatei"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32553 msgid ""
32554 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32555 "file, not one in the system or user directory.\n"
32556 "Your document will not work with this layout if you\n"
32557 "move the layout file to a different directory."
32558 msgstr ""
32559 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32560 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32561 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32562 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32563 "nicht verschoben wird."
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32566 msgid "&Set Layout"
32567 msgstr "&Layout übernehmen"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2790
32570 msgid "Unable to read local layout file."
32571 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
32574 msgid "This is a local layout file."
32575 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32578 msgid "Select master document"
32579 msgstr "Hauptdokument wählen"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
32582 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32583 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32584
32585 # , c-format
32586 # , c-format
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3153
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4758
32589 msgid "Unapplied changes"
32590 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3154
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32594 msgid ""
32595 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32596 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32597 msgstr ""
32598 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32599 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32600 "Aktion verlorengehen."
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32604 msgid "&Apply"
32605 msgstr "&Anwenden"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32609 msgid "&Dismiss"
32610 msgstr "&Ablehnen"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
32613 msgid "Unable to set document class."
32614 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3029
32617 msgid "Basic numerical"
32618 msgstr "Einfach nummerisch"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3032
32621 msgid "Author-year"
32622 msgstr "Autor-Jahr"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
32625 msgid "Author-number"
32626 msgstr "Autor-Nummer"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32629 #, c-format
32630 msgid "%1$s and %2$s"
32631 msgstr "%1$s und %2$s"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085
32634 #, c-format
32635 msgid "%1$s, %2$s"
32636 msgstr "%1$s, %2$s"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32639 #, c-format
32640 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32641 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3104
32644 #, c-format
32645 msgid "%1$s (unavailable)"
32646 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3203
32649 msgid "Module provided by document class."
32650 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32653 #, c-format
32654 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32655 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32658 #, c-format
32659 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32660 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32663 msgid "or"
32664 msgstr "oder"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3230
32667 #, c-format
32668 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32669 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
32672 #, c-format
32673 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32674 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32677 #, c-format
32678 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32679 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32682 msgid ""
32683 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32684 "font></p>"
32685 msgstr ""
32686 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32687 "</b></font></p>"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32690 msgid "per part"
32691 msgstr "pro Teil"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3894
32694 msgid "per chapter"
32695 msgstr "pro Kapitel"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3896
32698 msgid "per section"
32699 msgstr "pro Abschnitt"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3898
32702 msgid "per subsection"
32703 msgstr "pro Unterabschnitt"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3899
32706 msgid "per child document"
32707 msgstr "pro Unterdokument"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4169
32710 msgid "[No options predefined]"
32711 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4433
32714 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32715 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
32718 msgid "&Use Hyperref Support"
32719 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4781
32722 msgid "Can't set layout!"
32723 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32726 #, c-format
32727 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32728 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4880
32731 msgid "Not Found"
32732 msgstr "Nicht gefunden"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32735 msgid "Assigned master does not include this file"
32736 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32739 #, c-format
32740 msgid ""
32741 "You must include this file in the document\n"
32742 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32743 "feature."
32744 msgstr ""
32745 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32746 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32747 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
32750 msgid "Could not load master"
32751 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "The master document '%1$s'\n"
32757 "could not be loaded."
32758 msgstr ""
32759 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32760 "konnte nicht geladen werden."
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5092
32763 msgid "%1 (missing req.)"
32764 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32767 msgid "personal module"
32768 msgstr "persönliches Modul"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32771 msgid "distributed module"
32772 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32775 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32776 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5111
32779 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32780 msgstr ""
32781 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32784 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32785 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32788 msgid "Literate"
32789 msgstr "Literal"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32792 msgid "Error List"
32793 msgstr "Fehlerliste"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32796 #, c-format
32797 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32798 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32801 msgid "Top left"
32802 msgstr "Oben links"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32805 msgid "Bottom left"
32806 msgstr "Unten links"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32809 msgid "Baseline left"
32810 msgstr "Grundlinie links"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32813 msgid "Top center"
32814 msgstr "Oben zentriert"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32817 msgid "Bottom center"
32818 msgstr "Unten zentriert"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32821 msgid "Baseline center"
32822 msgstr "Grundlinie zentriert"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32825 msgid "Top right"
32826 msgstr "Oben rechts"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32829 msgid "Bottom right"
32830 msgstr "Unten rechts"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32833 msgid "Baseline right"
32834 msgstr "Grundlinie rechts"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32837 msgid "Scale%"
32838 msgstr "Größe%"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32841 msgid "Select external file"
32842 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32845 msgid "automatically"
32846 msgstr "automatisch"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32849 msgid "Dissolve previous group?"
32850 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32853 #, c-format
32854 msgid ""
32855 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32856 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32857 "because this graphic was its only member.\n"
32858 "How do you want to proceed?"
32859 msgstr ""
32860 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32861 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32862 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32863 "Was möchten Sie tun?"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32866 #, c-format
32867 msgid "Stick with group '%1$s'"
32868 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32871 #, c-format
32872 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32873 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32876 #, c-format
32877 msgid ""
32878 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32879 "the group will be dissolved,\n"
32880 "because this graphic was its only member.\n"
32881 "How do you want to proceed?"
32882 msgstr ""
32883 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32884 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32885 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32886 "Was möchten Sie tun?"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32889 #, c-format
32890 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32891 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32894 msgid "Enter unique group name:"
32895 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32898 msgid "Group already defined!"
32899 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32902 #, c-format
32903 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32904 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32907 msgid "Set max. &width:"
32908 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32911 msgid "Set max. &height:"
32912 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32915 msgid "Maximal width of image in output"
32916 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32919 msgid "Maximal height of image in output"
32920 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32923 msgid "bp"
32924 msgstr "bp"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32927 msgid "cm"
32928 msgstr "cm"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32931 msgid "mm"
32932 msgstr "mm"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32935 msgid "in[[unit of measure]]"
32936 msgstr "in"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32939 msgid "Select graphics file"
32940 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32943 msgid "&Clipart"
32944 msgstr "&Clipart"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32947 msgid "Interword Space"
32948 msgstr "Normales Leerzeichen"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32951 msgid "Thin Space"
32952 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32955 msgid "Medium Space"
32956 msgstr "Mittlerer Abstand"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32959 msgid "Thick Space"
32960 msgstr "Großer Abstand"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32963 msgid "Negative Thin Space"
32964 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32967 msgid "Negative Medium Space"
32968 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32971 msgid "Negative Thick Space"
32972 msgstr "Negativer großer Abstand"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32975 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32976 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32979 msgid "Quad (1 em)"
32980 msgstr "Geviert (1 em)"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32983 msgid "Double Quad (2 em)"
32984 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32987 msgid "Horizontal Fill"
32988 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32991 msgid "Visible Space"
32992 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32995 msgid ""
32996 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32997 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32998 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32999 msgstr ""
33000 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33001 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33002 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33005 msgid "Horizontal Space Settings"
33006 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33009 msgid "Hyperlink Settings"
33010 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33013 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33014 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33015 msgid ""
33016 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33017 msgstr ""
33018 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33019 "gültiger Parameter ein."
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33022 msgid "Select document to include"
33023 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33026 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33027 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33030 msgid "Index Entry Settings"
33031 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33034 msgid "Label Color"
33035 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33038 msgid "Cannot remove standard index"
33039 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33042 msgid "The default index cannot be removed."
33043 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33046 msgid "Enter new index name"
33047 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33050 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33051 msgstr ""
33052 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33053 "vergeben ist."
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33056 msgid "Date (current)"
33057 msgstr "Datum (aktuell)"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33060 msgid "Date (last modified)"
33061 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33064 msgid "Date (fix)"
33065 msgstr "Datum (fix)"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33068 msgid "Time (current)"
33069 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33072 msgid "Time (last modified)"
33073 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33076 msgid "Time (fix)"
33077 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33080 msgid "Document Information"
33081 msgstr "Dokumentinformation"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33084 msgid "Version Control Information"
33085 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33088 msgid "LaTeX Package Availability"
33089 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33092 msgid "LaTeX Class Availability"
33093 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33096 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33097 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33100 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33101 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33104 msgid "LyX Menu Location"
33105 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33108 msgid "Localized GUI String"
33109 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33112 msgid "LyX Toolbar Icon"
33113 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33116 msgid "LyX Preferences Entry"
33117 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33120 msgid "LyX Application Information"
33121 msgstr "LyX-Programminformation"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33126 msgid "Custom Format"
33127 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33131 msgid "Not Applicable"
33132 msgstr "Nicht verfügbar"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33135 msgid "Package Name"
33136 msgstr "Paketname"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33139 msgid "Class Name"
33140 msgstr "Klassenname"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33144 msgid "LyX Function"
33145 msgstr "LyX-Funktion"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33148 msgid "English String"
33149 msgstr "Englischer Ausdruck"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33152 msgid "Preferences Key"
33153 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33157 msgid ""
33158 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33159 "* d: day as number without a leading zero\n"
33160 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33161 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33162 "* dddd: long localized day name\n"
33163 "* M: month as number without a leading zero\n"
33164 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33165 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33166 "* MMMM: long localized month name\n"
33167 "* yy: year as two digit number\n"
33168 "* yyyy: year as four digit number"
33169 msgstr ""
33170 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33171 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33172 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33173 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33174 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33175 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33176 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33177 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33178 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33179 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33180 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33184 msgid ""
33185 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33186 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33187 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33188 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33189 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33190 "* m: the minute without a leading zero\n"
33191 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33192 "* s: the second without a leading zero\n"
33193 "* ss: the second with a leading zero\n"
33194 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33195 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33196 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33197 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33198 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33199 msgstr ""
33200 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33201 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33202 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33203 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33204 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33205 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33206 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33207 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33208 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33209 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33210 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33211 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33212 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33213 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33217 msgid "Please select a valid type above"
33218 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33221 msgid ""
33222 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33223 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33224 msgstr ""
33225 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33226 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33227 "nicht verfügbar)."
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33230 msgid ""
33231 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33232 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33233 msgstr ""
33234 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33235 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33236 "nicht verfügbar)."
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33239 msgid ""
33240 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33241 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33242 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33243 msgstr ""
33244 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33245 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33246 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33249 msgid ""
33250 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33251 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33252 "possible keyboard shortcuts for this function"
33253 msgstr ""
33254 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33255 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33256 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33259 msgid ""
33260 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33261 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33262 "to the function in the menu (using the current localization)."
33263 msgstr ""
33264 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33265 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33266 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33267 "Lokalisierung)."
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33270 msgid ""
33271 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33272 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33273 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33274 "accelerator markup are stripped."
33275 msgstr ""
33276 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33277 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33278 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33279 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33280 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33283 msgid ""
33284 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33285 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33286 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33287 msgstr ""
33288 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33289 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33290 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33291 "aktiven Symboldesign)."
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33294 msgid ""
33295 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33296 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33297 msgstr ""
33298 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33299 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33300 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33303 msgid "Unknown"
33304 msgstr "Unbekannt"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33307 msgid "Enter a valid value below"
33308 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33311 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33312 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33315 msgid "&Fix Time:"
33316 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33319 msgid "Field Settings"
33320 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33323 msgid "Shift-"
33324 msgstr "Shift-"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33327 msgid "Control-"
33328 msgstr "Kontroll-"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33331 msgid "Option-"
33332 msgstr "Option-"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33335 msgid "Command-"
33336 msgstr "Befehl-"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33339 msgid "Label Settings"
33340 msgstr "Marken-Einstellungen"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33343 msgid "Line Settings"
33344 msgstr "Linien-Einstellungen"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33347 msgid "No language"
33348 msgstr "Keine Sprache"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33351 msgid "Program Listing Settings"
33352 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33355 msgid "No dialect"
33356 msgstr "Kein Dialekt"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33359 msgid "LaTeX Log"
33360 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33363 msgid "Biber"
33364 msgstr "Biber"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33367 msgid "LyX2LyX"
33368 msgstr "LyX2LyX"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33371 msgid "Literate Programming Build Log"
33372 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33375 msgid "lyx2lyx Error Log"
33376 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33379 msgid "Version Control Log"
33380 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33383 msgid "Log file not found."
33384 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33387 msgid "No literate programming build log file found."
33388 msgstr ""
33389 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33392 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33393 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33396 msgid "No version control log file found."
33397 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33400 msgid "Preferred &Language:"
33401 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33404 msgid "New File From Template"
33405 msgstr "Neu von Vorlage"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33408 msgid "All available files"
33409 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33412 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33413 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33416 msgid "User and System Files"
33417 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33420 msgid "User Files Only"
33421 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33424 msgid "System Files Only"
33425 msgstr "Nur Systemdateien"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33428 msgid "File &Language:"
33429 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33432 msgid ""
33433 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33434 "The selected language version will be opened."
33435 msgstr ""
33436 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33437 "angezeigt.\n"
33438 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33441 msgid "Select example file"
33442 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33446 msgid "&Examples"
33447 msgstr "&Beispiele"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33450 msgid "Select template file"
33451 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33455 msgid "&Templates"
33456 msgstr "&Vorlagen"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33459 msgid "&User files"
33460 msgstr "&Benutzerdateien"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33463 msgid "&System files"
33464 msgstr "&Systemdateien"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33467 msgid "Chose UI file"
33468 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33471 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33472 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33475 msgid "Chose bind file"
33476 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33479 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33480 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33483 msgid "Chose keyboard map"
33484 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33487 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33488 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33491 msgid "Default Template"
33492 msgstr "Standardvorlage"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33495 msgid "Open Example File"
33496 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33499 msgid "Open File"
33500 msgstr "Datei öffnen"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33503 msgid "[x]"
33504 msgstr "[x]"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33507 msgid "(x)"
33508 msgstr "(x)"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33511 msgid "{x}"
33512 msgstr "{x}"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33515 msgid "|x|"
33516 msgstr "|x|"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33519 msgid "||x||"
33520 msgstr "||x||"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33523 msgid "small"
33524 msgstr "small"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33527 msgid "bmatrix"
33528 msgstr "bmatrix"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33531 msgid "pmatrix"
33532 msgstr "pmatrix"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33535 msgid "Bmatrix"
33536 msgstr "Bmatrix"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33539 msgid "vmatrix"
33540 msgstr "vmatrix"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33543 msgid "Vmatrix"
33544 msgstr "Vmatrix"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33547 msgid "smallmatrix"
33548 msgstr "smallmatrix"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33551 msgid "Math Matrix"
33552 msgstr "Mathe-Matrix"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33555 msgid "Nomenclature Settings"
33556 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33559 msgid "Note Settings"
33560 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33563 msgid "Paragraph Settings"
33564 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33567 msgid ""
33568 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33569 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33570 "\n"
33571 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33572 "the items is used."
33573 msgstr ""
33574 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33575 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33576 "Liste oder Beschreibung.\n"
33577 "\n"
33578 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33579 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33582 msgid "&Close"
33583 msgstr "&Schließen"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33586 msgid "Phantom Settings"
33587 msgstr "Phantom Einstellungen"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33590 msgid "Look & Feel"
33591 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33594 msgid "File Handling"
33595 msgstr "Datei-Handhabung"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33598 msgid "Keyboard/Mouse"
33599 msgstr "Tastatur/Maus"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33602 msgid "Input Completion"
33603 msgstr "Eingabevervollständigung"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33606 msgid "C&ommand:"
33607 msgstr "&Befehl:"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33611 msgid "Co&mmand:"
33612 msgstr "&Befehl:"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33615 msgid "Screen Fonts"
33616 msgstr "Bildschirmschriften"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33619 msgid "Paths"
33620 msgstr "Pfade"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33623 msgid "Select directory for example files"
33624 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33627 msgid "Select a document templates directory"
33628 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33631 msgid "Select a temporary directory"
33632 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33635 msgid "Select a backups directory"
33636 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33639 msgid "Select a document directory"
33640 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33643 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33644 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33647 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33648 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33651 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33652 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33655 msgid "Spellchecker"
33656 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33659 msgid "Native"
33660 msgstr "Nativ"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33663 msgid "Aspell"
33664 msgstr "Aspell"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33667 msgid "Enchant"
33668 msgstr "Enchant"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33671 msgid "Hunspell"
33672 msgstr "Hunspell"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33675 msgid "Converters"
33676 msgstr "Konverter"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33679 msgid "SECURITY WARNING!"
33680 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33683 msgid ""
33684 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33685 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33686 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33687 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33688 msgstr ""
33689 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33690 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33691 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33692 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33693 "sichere Antwort ist NEIN!"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33696 msgid "File Formats"
33697 msgstr "Dateiformate"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33700 msgid "Format in use"
33701 msgstr "Format wird verwendet"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33704 msgid ""
33705 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33706 "converter. Please remove the converter first."
33707 msgstr ""
33708 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33709 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33712 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33713 msgstr ""
33714 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33715 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33718 msgid "LyX needs to be restarted!"
33719 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33722 msgid ""
33723 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33724 "restart."
33725 msgstr ""
33726 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33727 "Neustart von LyX wirksam."
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33730 msgid "User Interface"
33731 msgstr "Benutzeroberfläche"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33734 msgid "Classic"
33735 msgstr "Klassisch"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33738 msgid "Oxygen"
33739 msgstr "Oxygen"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33742 msgid "Document Handling"
33743 msgstr "Dokument-Handhabung"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33746 msgid "Control"
33747 msgstr "Kontrolle"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33750 msgid "Shortcuts"
33751 msgstr "Tastenkürzel"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33754 msgid "Function"
33755 msgstr "Funktion"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33758 msgid "Shortcut"
33759 msgstr "Tastenkürzel"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33762 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33763 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33766 msgid "Mathematical Symbols"
33767 msgstr "Mathematische Symbole"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33770 msgid "Document and Window"
33771 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33774 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33775 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33778 msgid "System and Miscellaneous"
33779 msgstr "System und Verschiedenes"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33782 msgid "Res&tore"
33783 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33787 msgid "Failed to create shortcut"
33788 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33791 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33792 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33795 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33796 msgstr ""
33797 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33798 "Tastenkombination belegt werden."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33801 msgid "Invalid or empty key sequence"
33802 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33805 #, c-format
33806 msgid ""
33807 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33808 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33809 msgstr ""
33810 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33811 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33812 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33815 msgid "Redefine shortcut?"
33816 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33819 msgid "&Redefine"
33820 msgstr "&Neu Definieren"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33823 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33824 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33827 msgid "Identity"
33828 msgstr "Identität"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33831 msgid "Longest label width"
33832 msgstr "Breite der längsten Marke"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33835 msgid "Nomenclature List Settings"
33836 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33839 msgid "Index Settings"
33840 msgstr "Index-Einstellungen"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33843 msgid "<All indexes>"
33844 msgstr "<Alle Indexe>"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33847 msgid "Progress/Debug Messages"
33848 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33851 msgid "Debug Level"
33852 msgstr "Testebene"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33855 msgid "Set"
33856 msgstr "Aktiv"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33859 msgid "Cross-reference"
33860 msgstr "Querverweis"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33863 msgid "All available labels"
33864 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33867 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33868 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33871 msgid "By Occurrence"
33872 msgstr "Nach Vorkommen"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33875 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33876 msgstr "Alphabetisch"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33879 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33880 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33883 msgid "Update the label list"
33884 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33887 msgid "&Go Back"
33888 msgstr "&Gehe zurück"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33891 msgid "Jump back to the original cursor location"
33892 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33895 msgid "<No prefix>"
33896 msgstr "<Ohne Präfix>"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33899 msgid "Find and Replace"
33900 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33903 msgid "Export or Send Document"
33904 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33907 msgid "Show File"
33908 msgstr "Zeige Datei"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33911 msgid "Error -> Cannot load file!"
33912 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33915 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33916 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33919 msgid ""
33920 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33921 "beginning?"
33922 msgstr ""
33923 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33926 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33927 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33930 msgid "Basic Latin"
33931 msgstr "Basis-Lateinisch"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33934 msgid "Latin-1 Supplement"
33935 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33938 msgid "Latin Extended-A"
33939 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33942 msgid "Latin Extended-B"
33943 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33946 msgid "IPA Extensions"
33947 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33950 msgid "Spacing Modifier Letters"
33951 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33954 msgid "Combining Diacritical Marks"
33955 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33958 msgid "Cyrillic"
33959 msgstr "Kyrillisch"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33962 msgid "Arabic"
33963 msgstr "Arabisch"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33966 msgid "Devanagari"
33967 msgstr "Devanagari"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33970 msgid "Gurmukhi"
33971 msgstr "Gurmukhi"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33974 msgid "Gujarati"
33975 msgstr "Gujarati"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33978 msgid "Oriya"
33979 msgstr "Oriya"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33982 msgid "Hangul Jamo"
33983 msgstr "Hangeul-Jamo"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33986 msgid "Phonetic Extensions"
33987 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33990 msgid "Latin Extended Additional"
33991 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33994 msgid "Greek Extended"
33995 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33998 msgid "General Punctuation"
33999 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34002 msgid "Superscripts and Subscripts"
34003 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34006 msgid "Currency Symbols"
34007 msgstr "Währungszeichen"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34010 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34011 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34014 msgid "Letterlike Symbols"
34015 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34018 msgid "Number Forms"
34019 msgstr "Zahlzeichen"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34022 msgid "Mathematical Operators"
34023 msgstr "Mathematische Operatoren"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34026 msgid "Miscellaneous Technical"
34027 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34030 msgid "Control Pictures"
34031 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34034 msgid "Optical Character Recognition"
34035 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34038 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34039 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34042 msgid "Box Drawing"
34043 msgstr "Rahmenzeichnung"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34046 msgid "Block Elements"
34047 msgstr "Blockelemente"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34050 msgid "Geometric Shapes"
34051 msgstr "Geometrische Formen"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34054 msgid "Miscellaneous Symbols"
34055 msgstr "Verschiedene Symbole"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34058 msgid "Dingbats"
34059 msgstr "Dingbats"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34062 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34063 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34066 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34067 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34070 msgid "Hiragana"
34071 msgstr "Hiragana"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34074 msgid "Katakana"
34075 msgstr "Katakana"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34078 msgid "Bopomofo"
34079 msgstr "Bopomofo"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34082 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34083 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34086 msgid "Kanbun"
34087 msgstr "Kanbun"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34090 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34091 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34094 msgid "CJK Compatibility"
34095 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34098 msgid "CJK Unified Ideographs"
34099 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34102 msgid "Hangul Syllables"
34103 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34106 msgid "High Surrogates"
34107 msgstr "High Surrogates"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34110 msgid "Private Use High Surrogates"
34111 msgstr "Private Use High Surrogates"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34114 msgid "Low Surrogates"
34115 msgstr "Low Surrogates"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34118 msgid "Private Use Area"
34119 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34122 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34123 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34126 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34127 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34130 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34131 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34134 msgid "Combining Half Marks"
34135 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34138 msgid "CJK Compatibility Forms"
34139 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34142 msgid "Small Form Variants"
34143 msgstr "Kleine Formvarianten"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34146 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34147 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34150 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34151 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34154 msgid "Linear B Syllabary"
34155 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34158 msgid "Linear B Ideograms"
34159 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34162 msgid "Aegean Numbers"
34163 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34166 msgid "Ancient Greek Numbers"
34167 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34170 msgid "Old Italic"
34171 msgstr "Altitalisch"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34174 msgid "Gothic"
34175 msgstr "Gotisch"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34178 msgid "Ugaritic"
34179 msgstr "Ugaritisch"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34182 msgid "Old Persian"
34183 msgstr "Altpersisch"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34186 msgid "Deseret"
34187 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34190 msgid "Shavian"
34191 msgstr "Shaw-Alphabet"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34194 msgid "Osmanya"
34195 msgstr "Osmanya"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34198 msgid "Cypriot Syllabary"
34199 msgstr "Kyprische Schrift"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34202 msgid "Kharoshthi"
34203 msgstr "Kharoshthi"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34206 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34207 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34210 msgid "Musical Symbols"
34211 msgstr "Notenschriftzeichen"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34214 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34215 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34218 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34219 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34222 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34223 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34226 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34227 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34230 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34231 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34234 msgid "Tags"
34235 msgstr "Tags"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34238 msgid "Variation Selectors Supplement"
34239 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34242 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34243 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34246 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34247 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34250 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34251 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34254 msgid "Symbols"
34255 msgstr "Symbole"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34258 msgid "Tabular Settings"
34259 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34262 msgid "Insert Table"
34263 msgstr "Tabelle einfügen"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34266 msgid "TeX Information"
34267 msgstr "TeX-Informationen"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34270 msgid "No thesaurus available for this language!"
34271 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34274 msgid "Outline"
34275 msgstr "Gliederung"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34278 msgid "&Reset to default"
34279 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34282 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34283 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34286 msgid "auto"
34287 msgstr "automatisch"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34291 msgid "off"
34292 msgstr "aus"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34295 #, c-format
34296 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34297 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34300 msgid "movable"
34301 msgstr "beweglich"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34304 msgid "immovable"
34305 msgstr "verankert"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34308 msgid "Vertical Space Settings"
34309 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34312 msgid ""
34313 "The Document\n"
34314 "Processor[[welcome banner]]"
34315 msgstr ""
34316 "Die bessere\n"
34317 "Textverarbeitung"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34320 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34321 msgstr "1.1"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34324 msgid "version "
34325 msgstr "Version "
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34328 msgid "unknown version"
34329 msgstr "unbekannte Version"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34332 msgid ""
34333 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34334 "Right click to change."
34335 msgstr ""
34336 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34337 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34340 msgid "Cancel Export?"
34341 msgstr "Export abbrechen?"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34344 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34345 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34348 msgid "Co&ntinue"
34349 msgstr "&Fortfahren"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34352 #, c-format
34353 msgid "Successful export to format: %1$s"
34354 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34357 #, c-format
34358 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34359 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34362 #, c-format
34363 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34364 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34367 #, c-format
34368 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34369 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34372 #, c-format
34373 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34374 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34377 msgid "Exit LyX"
34378 msgstr "LyX beenden"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34381 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34382 msgstr ""
34383 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34384 "werden."
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34387 #, c-format
34388 msgid "%1$s (modified externally)"
34389 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34392 msgid "Welcome to LyX!"
34393 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34396 msgid "Automatic save done."
34397 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34400 msgid "Automatic save failed!"
34401 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34404 msgid "Command not allowed without any document open"
34405 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34408 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34409 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34412 #, c-format
34413 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34414 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34417 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34418 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34421 msgid "Document not loaded."
34422 msgstr "Dokument nicht geladen."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34425 msgid "Select document to open"
34426 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34429 #, c-format
34430 msgid ""
34431 "The directory in the given path\n"
34432 "%1$s\n"
34433 "does not exist."
34434 msgstr ""
34435 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34436 "%1$s\n"
34437 "existiert nicht."
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34440 #, c-format
34441 msgid "Opening document %1$s..."
34442 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34445 #, c-format
34446 msgid "Document %1$s opened."
34447 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34450 msgid "Version control detected."
34451 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34454 #, c-format
34455 msgid "Could not open document %1$s"
34456 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34459 msgid "Couldn't import file"
34460 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34463 #, c-format
34464 msgid "No information for importing the format %1$s."
34465 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34468 #, c-format
34469 msgid "Select %1$s file to import"
34470 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34473 #, c-format
34474 msgid ""
34475 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34476 "Aborting import."
34477 msgstr ""
34478 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34479 "Import wird abgebrochen."
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34483 #, c-format
34484 msgid ""
34485 "The document %1$s already exists.\n"
34486 "\n"
34487 "Do you want to overwrite that document?"
34488 msgstr ""
34489 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34490 "\n"
34491 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34495 msgid "Overwrite document?"
34496 msgstr "Dokument überschreiben?"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34499 #, c-format
34500 msgid "Importing %1$s..."
34501 msgstr "Importiere %1$s..."
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34504 msgid "imported."
34505 msgstr "wurde eingefügt."
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34508 msgid "file not imported!"
34509 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34512 msgid "newfile"
34513 msgstr "Neues_Dokument"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34516 msgid "Select LyX document to insert"
34517 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34520 #, c-format
34521 msgid ""
34522 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34523 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34524 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34525 "Do you want to create it?"
34526 msgstr ""
34527 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34528 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34529 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34530 "Soll er angelegt werden?"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34533 msgid "Create Language Directory?"
34534 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34537 msgid "&Yes, Create"
34538 msgstr "&Ja, erstellen"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34541 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34542 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34545 msgid "Subdirectory creation failed!"
34546 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34549 msgid ""
34550 "Could not create subdirectory.\n"
34551 "The template will be saved in the parent directory."
34552 msgstr ""
34553 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34554 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34557 #, c-format
34558 msgid ""
34559 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34560 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34561 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34562 "Do you want to create it?"
34563 msgstr ""
34564 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34565 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34566 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34567 "Soll er angelegt werden?"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34570 msgid "Create Category Directory?"
34571 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34574 msgid "Choose a filename to save template as"
34575 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34578 msgid "Choose a filename to save document as"
34579 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34582 #, c-format
34583 msgid ""
34584 "The file\n"
34585 "%1$s\n"
34586 "is already open in your current session.\n"
34587 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34588 "Do you want to choose a new filename?"
34589 msgstr ""
34590 "Die Datei\n"
34591 "%1$s\n"
34592 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34593 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34594 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34597 msgid "Chosen File Already Open"
34598 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34603 msgid "&Rename"
34604 msgstr "&Umbenennen"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34607 #, c-format
34608 msgid ""
34609 "The document %1$s is already registered.\n"
34610 "\n"
34611 "Do you want to choose a new name?"
34612 msgstr ""
34613 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34614 "\n"
34615 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34618 msgid "Rename document?"
34619 msgstr "Dokument umbenennen?"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34622 msgid "Copy document?"
34623 msgstr "Dokument kopieren?"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34626 msgid "&Copy"
34627 msgstr "&Kopieren"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34630 msgid "Choose a filename to export the document as"
34631 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34634 msgid "Guess from extension (*.*)"
34635 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34638 #, c-format
34639 msgid ""
34640 "The document %1$s could not be saved.\n"
34641 "\n"
34642 "Do you want to rename the document and try again?"
34643 msgstr ""
34644 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34645 "\n"
34646 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34649 msgid "Rename and save?"
34650 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34653 msgid "&Retry"
34654 msgstr "&Wiederholen"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34657 #, c-format
34658 msgid ""
34659 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34660 "Would you like to close or hide the document?\n"
34661 "\n"
34662 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34663 "the menu: View->Hidden->...\n"
34664 "\n"
34665 "To remove this question, set your preference in:\n"
34666 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34667 msgstr ""
34668 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34669 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34670 "\n"
34671 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34672 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34673 "\n"
34674 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34675 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34676 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34679 msgid "Close or hide document?"
34680 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34683 msgid "&Hide"
34684 msgstr "&Verbergen"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34687 msgid "Close document"
34688 msgstr "Dokument schließen"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34691 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34692 msgstr ""
34693 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34694 "wird."
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34697 #, c-format
34698 msgid ""
34699 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34700 "\n"
34701 "Do you want to save the document?"
34702 msgstr ""
34703 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34704 "\n"
34705 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34708 msgid "Save new document?"
34709 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34713 msgid "&Save"
34714 msgstr "&Speichern"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34717 #, c-format
34718 msgid ""
34719 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34720 "\n"
34721 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34722 msgstr ""
34723 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34724 "sind nicht gespeichert.\n"
34725 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34728 #, c-format
34729 msgid ""
34730 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34731 "\n"
34732 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34733 msgstr ""
34734 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34735 "\n"
34736 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34739 msgid "Save changed document?"
34740 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34743 msgid "Save document?"
34744 msgstr "Dokument speichern?"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34747 msgid "&Discard"
34748 msgstr "&Verwerfen"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34751 #, c-format
34752 msgid ""
34753 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34754 "\n"
34755 "Do you want to save the document?"
34756 msgstr ""
34757 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34758 "\n"
34759 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34762 #, c-format
34763 msgid ""
34764 "Document \n"
34765 "%1$s\n"
34766 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34767 msgstr ""
34768 "Das Dokument\n"
34769 "%1$s\n"
34770 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34771 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34774 msgid "Reload externally changed document?"
34775 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34778 msgid "Document could not be checked in."
34779 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34782 msgid "Error when setting the locking property."
34783 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34786 msgid "Directory is not accessible."
34787 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34790 #, c-format
34791 msgid "Opening child document %1$s..."
34792 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34795 #, c-format
34796 msgid "No buffer for file: %1$s."
34797 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34800 msgid "Inverse Search Failed"
34801 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34804 msgid ""
34805 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34806 "You may need to update the viewed document."
34807 msgstr ""
34808 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34809 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34812 msgid "Export Error"
34813 msgstr "Exportfehler"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34816 msgid "Error cloning the Buffer."
34817 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34820 msgid "Exporting ..."
34821 msgstr "Exportiere ..."
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34824 msgid "Previewing ..."
34825 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34828 msgid "Document not loaded"
34829 msgstr "Dokument nicht geladen"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34832 msgid "Select file to insert"
34833 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34836 msgid "All Files (*)"
34837 msgstr "Alle Dateien (*)"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34840 #, c-format
34841 msgid ""
34842 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34843 "on disk of the document %1$s?"
34844 msgstr ""
34845 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34846 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34847 "laden möchten?"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34850 #, c-format
34851 msgid ""
34852 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34853 "version of the document %1$s?"
34854 msgstr ""
34855 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34856 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34859 msgid "Revert to saved document?"
34860 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34863 msgid "Buffer export reset."
34864 msgstr "Export zurückgesetzt."
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34867 msgid "Saving all documents..."
34868 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34871 msgid "All documents saved."
34872 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34875 msgid "Developer mode is now enabled."
34876 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34879 msgid "Developer mode is now disabled."
34880 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34883 msgid "Toolbars unlocked."
34884 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34887 msgid "Toolbars locked."
34888 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34891 #, c-format
34892 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34893 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34896 #, c-format
34897 msgid "%1$s unknown command!"
34898 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34901 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34902 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34905 msgid "Please, preview the document first."
34906 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34909 msgid "Couldn't proceed."
34910 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34913 msgid "Disable Shell Escape"
34914 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34917 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34918 msgid "Code Preview"
34919 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34922 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34923 msgstr "%1-Vorschau"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34926 msgid "Close File"
34927 msgstr "Datei schließen"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34930 msgid "%1 (read only)"
34931 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34934 msgid "%1 (modified externally)"
34935 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34938 msgid "Hide tab"
34939 msgstr "Unterfenster verstecken"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34942 msgid "Close tab"
34943 msgstr "Unterfenster schließen"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34946 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34947 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34950 msgid "Wrap Float Settings"
34951 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34952
34953 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34954 msgid "Click to detach"
34955 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34956
34957 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34958 msgid "Ne&w Inset"
34959 msgstr "&Neue Einfügung"
34960
34961 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34962 #, c-format
34963 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34964 msgstr ""
34965 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34966
34967 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34968 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34969 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34970
34971 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34972 #, c-format
34973 msgid "%1$s (unknown)"
34974 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34975
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34977 msgid "More...|M"
34978 msgstr "Mehr...|M"
34979
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34981 msgid "No Group"
34982 msgstr "Keine Gruppe"
34983
34984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34985 msgid "More Spelling Suggestions"
34986 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34987
34988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34989 msgid "Add to personal dictionary|n"
34990 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34991
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34993 msgid "Ignore all|I"
34994 msgstr "Alle ignorieren|i"
34995
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34997 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34998 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34999
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
35001 msgid "Switch Language...|L"
35002 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35003
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35005 msgid "Language|L"
35006 msgstr "Sprache|p"
35007
35008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
35009 msgid "More Languages ...|M"
35010 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35011
35012 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35013 msgid "Hidden|H"
35014 msgstr "Versteckt|V"
35015
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
35017 msgid "<No Documents Open>"
35018 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
35019
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
35021 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35022 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
35023
35024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
35025 msgid "View (Other Formats)|F"
35026 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35027
35028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
35029 msgid "Update (Other Formats)|p"
35030 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35031
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
35033 #, c-format
35034 msgid "View [%1$s]|V"
35035 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35036
35037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
35038 #, c-format
35039 msgid "Update [%1$s]|U"
35040 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
35043 msgid "No Custom Insets Defined!"
35044 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
35045
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35047 msgid "(No Document Open)"
35048 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35049
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
35051 msgid "Master Document"
35052 msgstr "Hauptdokument"
35053
35054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
35055 msgid "Other Lists"
35056 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35057
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35059 msgid "(Empty Table of Contents)"
35060 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35061
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
35063 msgid "Open Outliner..."
35064 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35065
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
35067 msgid "Other Toolbars"
35068 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35069
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
35071 msgid "Master Documents"
35072 msgstr "Hauptdokumente"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
35075 msgid "Index List|I"
35076 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35077
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35079 msgid "Index Entry|d"
35080 msgstr "Stichwort|h"
35081
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
35083 #, c-format
35084 msgid "Index: %1$s"
35085 msgstr "Index: %1$s"
35086
35087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
35088 #, c-format
35089 msgid "Index Entry (%1$s)"
35090 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
35093 msgid "No Citation in Scope!"
35094 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
35097 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
35098 msgid "No citations selected!"
35099 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
35102 msgid "All authors|h"
35103 msgstr "Alle Autoren|u"
35104
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
35106 msgid "Force upper case|u"
35107 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
35110 msgid "No Text Field in Scope!"
35111 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35112
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
35114 msgid "Custom..."
35115 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35116
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
35118 #, c-format
35119 msgid "Caption (%1$s)"
35120 msgstr "Legende (%1$s)"
35121
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35123 msgid "No Quote in Scope!"
35124 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
35127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
35128 #, c-format
35129 msgid "%1$s (dynamic)"
35130 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35131
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
35133 #, c-format
35134 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35135 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35136
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35138 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35139 msgstr "dynamisch"
35140
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35142 msgid "static[[Quotes]]"
35143 msgstr "statisch"
35144
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35146 #, c-format
35147 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35148 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35149
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
35151 #, c-format
35152 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35153 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35154
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35156 #, c-format
35157 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35158 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35159
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
35161 msgid "Change Style|y"
35162 msgstr "Stil ändern|t"
35163
35164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35165 #, c-format
35166 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35167 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35170 #, c-format
35171 msgid "Separated %1$s Above"
35172 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35173
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35176 #, c-format
35177 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35178 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35179
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35182 #, c-format
35183 msgid "Separated %1$s Below"
35184 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35185
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35187 #, c-format
35188 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35189 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35190
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35192 #, c-format
35193 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35194 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35195
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
35197 #, c-format
35198 msgid "Export [%1$s]|E"
35199 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35200
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
35202 msgid "No Action Defined!"
35203 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35204
35205 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35206 msgid "Search"
35207 msgstr "Suchen"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35210 #, c-format
35211 msgid "Export %1$s"
35212 msgstr "%1$s exportieren"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35215 #, c-format
35216 msgid "Import %1$s"
35217 msgstr "%1$s importieren"
35218
35219 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35220 #, c-format
35221 msgid "Update %1$s"
35222 msgstr "%1$s aktualisieren"
35223
35224 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35225 #, c-format
35226 msgid "View %1$s"
35227 msgstr "%1$s ansehen"
35228
35229 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35230 msgid "space"
35231 msgstr "Leerzeichen"
35232
35233 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35234 msgid ""
35235 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35236 "characters:\n"
35237 msgstr ""
35238 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35239 "Zeichen enthalten:\n"
35240
35241 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35242 msgid "Could not update TeX information"
35243 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35244
35245 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35246 #, c-format
35247 msgid "The script `%1$s' failed."
35248 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35249
35250 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35251 msgid "All Files "
35252 msgstr "Alle Dateien "
35253
35254 #: src/insets/Inset.cpp:90
35255 msgid "Bibliography Entry"
35256 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35257
35258 #: src/insets/Inset.cpp:96
35259 msgid "Float"
35260 msgstr "Gleitobjekt"
35261
35262 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
35263 msgid "Box"
35264 msgstr "Box"
35265
35266 #: src/insets/Inset.cpp:116
35267 msgid "Horizontal Space"
35268 msgstr "Horizontaler Abstand"
35269
35270 #: src/insets/Inset.cpp:165
35271 msgid "Horizontal Math Space"
35272 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35273
35274 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35275 msgid "Unknown Argument"
35276 msgstr "Unbekanntes Argument"
35277
35278 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35279 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35280 msgstr ""
35281 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35282 "Ausgabe unterdrückt."
35283
35284 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35285 msgid "Keys must be unique!"
35286 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35287
35288 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35289 #, c-format
35290 msgid ""
35291 "The key %1$s already exists,\n"
35292 "it will be changed to %2$s."
35293 msgstr ""
35294 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35295 "er wird zu %2$s geändert."
35296
35297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
35298 #, c-format
35299 msgid ""
35300 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35301 "If you proceed, all of them will be opened."
35302 msgstr ""
35303 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35304 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35305
35306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35307 msgid "Open Databases?"
35308 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35309
35310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35311 msgid "&Proceed"
35312 msgstr "&Fortfahren"
35313
35314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35315 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35316 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35317
35318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
35319 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35320 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35321
35322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
35323 msgid "Databases:"
35324 msgstr "Datenbanken:"
35325
35326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
35327 msgid "Style File:"
35328 msgstr "Stildatei:"
35329
35330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35331 msgid "Lists:"
35332 msgstr "Enthält:"
35333
35334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
35335 msgid "included in TOC"
35336 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35337
35338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
35339 msgid ""
35340 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35341 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35342 "document'"
35343 msgstr ""
35344 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35345 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35346 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35347 "wurde."
35348
35349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35350 msgid "Options: "
35351 msgstr "Optionen: "
35352
35353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:274
35354 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35355 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35356
35357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:346
35358 msgid ""
35359 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35360 "BibTeX will be unable to find it."
35361 msgstr ""
35362 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35363 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35364
35365 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35366 msgid "simple frame"
35367 msgstr "einfacher Rahmen"
35368
35369 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35370 msgid "frameless"
35371 msgstr "rahmenlos"
35372
35373 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35374 msgid "simple frame, page breaks"
35375 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35376
35377 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35378 msgid "oval, thin"
35379 msgstr "oval, dünn"
35380
35381 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35382 msgid "oval, thick"
35383 msgstr "oval, dick"
35384
35385 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35386 msgid "drop shadow"
35387 msgstr "Schlagschatten"
35388
35389 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35390 msgid "shaded background"
35391 msgstr "schattierter Hintergrund"
35392
35393 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35394 msgid "double frame"
35395 msgstr "doppelter Rahmen"
35396
35397 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35398 #, c-format
35399 msgid "%1$s (%2$s)"
35400 msgstr "%1$s (%2$s)"
35401
35402 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35403 #, c-format
35404 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35405 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35406
35407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35408 msgid "active"
35409 msgstr "aktiv"
35410
35411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35413 msgid "non-active"
35414 msgstr "inaktiv"
35415
35416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35417 #, c-format
35418 msgid "master %1$s, child %2$s"
35419 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35420
35421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35422 #, c-format
35423 msgid ""
35424 "Branch Name: %1$s\n"
35425 "Branch Status: %2$s\n"
35426 "Inset Status: %3$s"
35427 msgstr ""
35428 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35429 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35430 "Status der Einfügung: %3$s"
35431
35432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35433 msgid "Branch: "
35434 msgstr "Zweig: "
35435
35436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35437 msgid "Branch (child): "
35438 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35439
35440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35441 msgid "Branch (master): "
35442 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35443
35444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35445 msgid "Branch (undefined): "
35446 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35447
35448 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35449 msgid "Branch state changes in master document"
35450 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35451
35452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35453 #, c-format
35454 msgid ""
35455 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35456 "sure to save the master."
35457 msgstr ""
35458 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35459 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35460
35461 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35462 #, c-format
35463 msgid "Sub-%1$s"
35464 msgstr "Unter-%1$s"
35465
35466 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35467 msgid "No bibliography defined!"
35468 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35469
35470 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35471 #, c-format
35472 msgid "+ %1$d more entries."
35473 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35474
35475 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35476 msgid "BROKEN: "
35477 msgstr "UNGÜLTIG: "
35478
35479 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35480 msgid "LaTeX Command: "
35481 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35482
35483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35484 msgid "InsetCommand Error: "
35485 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35486
35487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35488 msgid "Incompatible command name."
35489 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35490
35491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35492 msgid "InsetCommandParams Error: "
35493 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35494
35495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35496 msgid "InsetCommandParams: "
35497 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35498
35499 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35500 msgid "Unknown parameter name: "
35501 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35502
35503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35504 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35505 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35506
35507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35508 msgid "Uncodable characters"
35509 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35510
35511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35512 #, c-format
35513 msgid ""
35514 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35515 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35516 "%2$s."
35517 msgstr ""
35518 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35519 "der\n"
35520 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35521 "%2$s."
35522
35523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35524 msgid "Uncodable characters in inset"
35525 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35526
35527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35528 #, c-format
35529 msgid ""
35530 "The following characters in one of the insets are\n"
35531 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35532 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35533 msgstr ""
35534 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35535 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35536 "%1$s. \n"
35537 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35538 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35539
35540 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35541 msgid "Set counter to ..."
35542 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35543
35544 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35545 msgid "Increase counter by ..."
35546 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35547
35548 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35549 msgid "Reset counter to 0"
35550 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35551
35552 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35553 msgid "Save current counter value"
35554 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35555
35556 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35557 msgid "Restore saved counter value"
35558 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35559
35560 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35561 msgid "Roman Uppercase"
35562 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35563
35564 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35565 msgid "Roman Lowercase"
35566 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35567
35568 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35569 msgid "Uppercase Letter"
35570 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35571
35572 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35573 msgid "Lowercase Letter"
35574 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35575
35576 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35577 msgid "Arabic Numeral"
35578 msgstr "Arabisch"
35579
35580 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35581 #, c-format
35582 msgid "Counter: Set %1$s"
35583 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35584
35585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35586 #, c-format
35587 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35588 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35589
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35591 #, c-format
35592 msgid "Counter: Add to %1$s"
35593 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35594
35595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35596 #, c-format
35597 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35598 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35599
35600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35601 #, c-format
35602 msgid "Counter: Reset %1$s"
35603 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35604
35605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35606 #, c-format
35607 msgid "Reset value of counter %1$s"
35608 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35609
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35611 #, c-format
35612 msgid "Counter: Save %1$s"
35613 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35614
35615 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35616 #, c-format
35617 msgid "Save value of counter %1$s"
35618 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35619
35620 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35621 #, c-format
35622 msgid "Counter: Restore %1$s"
35623 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35624
35625 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35626 #, c-format
35627 msgid "Restore value of counter %1$s"
35628 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35629
35630 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35631 #, c-format
35632 msgid "External template %1$s is not installed"
35633 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35634
35635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:136
35636 #, c-format
35637 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35638 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35639
35640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
35641 msgid "float"
35642 msgstr "Gleitobjekt"
35643
35644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:542
35645 msgid "float: "
35646 msgstr "Gleitobjekt: "
35647
35648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:545
35649 msgid "subfloat: "
35650 msgstr "Untergleitobjekt: "
35651
35652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:555
35653 msgid " (sideways)"
35654 msgstr " (seitwärts)"
35655
35656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35657 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35658 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35659
35660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35661 #, c-format
35662 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35663 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35664
35665 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35666 msgid "footnote"
35667 msgstr "Fußnote"
35668
35669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35670 #, c-format
35671 msgid ""
35672 "Could not copy the file\n"
35673 "%1$s\n"
35674 "into the temporary directory."
35675 msgstr ""
35676 "Die Datei\n"
35677 "%1$s\n"
35678 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35679
35680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1052
35681 #, c-format
35682 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35683 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35684
35685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35686 #, c-format
35687 msgid ""
35688 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35689 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35690 "You need to adapt either the encoding or the path."
35691 msgstr ""
35692 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35693 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35694 "%1$s. \n"
35695 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35696
35697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35698 #, c-format
35699 msgid "Graphics file: %1$s"
35700 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35701
35702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35703 msgid "Hyperlink: "
35704 msgstr "Hyperlink: "
35705
35706 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35707 msgid "www"
35708 msgstr "www"
35709
35710 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35711 msgid "email"
35712 msgstr "E-Mail"
35713
35714 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35715 msgid "file"
35716 msgstr "Datei"
35717
35718 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35719 #, c-format
35720 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35721 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35722
35723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35724 msgid "FILE MISSING:"
35725 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35726
35727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35728 msgid "Include (excluded)"
35729 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35730
35731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35732 #, c-format
35733 msgid ""
35734 "The file\n"
35735 "%1$s\n"
35736 " has attempted to include itself.\n"
35737 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35738 msgstr ""
35739 "Die Datei\n"
35740 "%1$s\n"
35741 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35742 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35743
35744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35745 msgid "Recursive Include"
35746 msgstr "Rekursive Einbindung"
35747
35748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35749 msgid "No file name specified"
35750 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35751
35752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35753 msgid ""
35754 "An included file name is empty.\n"
35755 "Ignoring Inclusion"
35756 msgstr ""
35757 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35758 "ignoriert."
35759
35760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35761 msgid "Included file not found"
35762 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35763
35764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35765 #, c-format
35766 msgid ""
35767 "The included file\n"
35768 "'%1$s'\n"
35769 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35770 msgstr ""
35771 "Die eingebettete Datei\n"
35772 "'%1$s'\n"
35773 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35774
35775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35776 #, c-format
35777 msgid ""
35778 "Could not load included file\n"
35779 "`%1$s'\n"
35780 "Please, check whether it actually exists."
35781 msgstr ""
35782 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35783 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35784
35785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35787 msgid "Error: "
35788 msgstr "Fehler "
35789
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35791 #, c-format
35792 msgid ""
35793 "Included file `%1$s'\n"
35794 "has textclass `%2$s'\n"
35795 "while parent file has textclass `%3$s'."
35796 msgstr ""
35797 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35798 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35799 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35800
35801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35802 msgid "Different textclasses"
35803 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35804
35805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35806 #, c-format
35807 msgid ""
35808 "Included file `%1$s'\n"
35809 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35810 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35811 msgstr ""
35812 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35813 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35814 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35815
35816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35817 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35818 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35819
35820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35821 #, c-format
35822 msgid ""
35823 "Included file `%1$s'\n"
35824 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35825 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35826 msgstr ""
35827 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35828 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35829 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35830
35831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35832 msgid "Different LaTeX input encodings"
35833 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35834
35835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35836 #, c-format
35837 msgid ""
35838 "Included file `%1$s'\n"
35839 "uses module `%2$s'\n"
35840 "which is not used in parent file."
35841 msgstr ""
35842 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35843 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35844 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35845
35846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35847 msgid "Module not found"
35848 msgstr "Modul nicht gefunden"
35849
35850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35851 #, c-format
35852 msgid ""
35853 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35854 " LaTeX export is probably incomplete."
35855 msgstr ""
35856 "Die eingebundene Datei\n"
35857 ",%1$s`\n"
35858 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35859 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35860
35861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964
35862 msgid "Unsupported Inclusion"
35863 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35864
35865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35866 #, c-format
35867 msgid ""
35868 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35869 "Offending file:\n"
35870 "%1$s"
35871 msgstr ""
35872 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35873 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35874 "%1$s"
35875
35876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35877 msgid "Index sorting failed"
35878 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35879
35880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35881 #, c-format
35882 msgid ""
35883 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35884 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35885 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35886 "explained in the User Guide."
35887 msgstr ""
35888 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35889 "automatisch sortiert werden.\n"
35890 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35891 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35892
35893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35894 msgid "Index Entry"
35895 msgstr "Stichwort"
35896
35897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35898 msgid "Unknown index type!"
35899 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35900
35901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35902 msgid "All indexes"
35903 msgstr "Alle Indexe"
35904
35905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35906 msgid "subindex"
35907 msgstr "Unterindex"
35908
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35910 msgid "No long date format (language unknown)!"
35911 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35914 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35915 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35916
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35918 msgid "No short date format (language unknown)!"
35919 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35920
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35922 msgid "Please select a valid type!"
35923 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35924
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35926 msgid "File name (with extension)"
35927 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35928
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35930 msgid "File name (without extension)"
35931 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35932
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35934 msgid "File path"
35935 msgstr "Dateipfad"
35936
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35938 msgid "Used text class"
35939 msgstr "Verwendete Textklasse"
35940
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1090
35942 msgid "No version control!"
35943 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35946 msgid "Revision[[Version Control]]"
35947 msgstr "Revision"
35948
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35950 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35951 msgstr "Abgekürzte Revision"
35952
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35954 msgid "Tree revision"
35955 msgstr "Baumrevision"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35958 msgid "Time[[of day]]"
35959 msgstr "Uhrzeit"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35962 msgid "LyX version"
35963 msgstr "LyX-Version"
35964
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35966 msgid "LyX layout format"
35967 msgstr "LyX-Layoutformat"
35968
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35970 msgid "Invalid information inset"
35971 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35974 #, c-format
35975 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35976 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35977
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35979 #, c-format
35980 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35981 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35982
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35984 #, c-format
35985 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35986 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35987
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35989 #, c-format
35990 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35991 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35994 #, c-format
35995 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35996 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35997
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35999 #, c-format
36000 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36001 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36002
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36004 #, c-format
36005 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36006 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36007
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36009 #, c-format
36010 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36011 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36014 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36015 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36018 msgid "The name of this file (without extension)"
36019 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36020
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36022 msgid "The path where this file is saved"
36023 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36026 msgid "The class this document uses"
36027 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36030 msgid "Version control revision"
36031 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36034 msgid "Version control abbreviated revision"
36035 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36038 msgid "Version control tree revision"
36039 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36040
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36042 msgid "Version control author"
36043 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36044
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36046 msgid "Version control date"
36047 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36048
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36050 msgid "Version control time"
36051 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36054 msgid "The current LyX version"
36055 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36056
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36058 msgid "The current LyX layout format"
36059 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36060
36061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36062 msgid "The current date"
36063 msgstr "Das aktuelle Datum"
36064
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36066 msgid "The date of last save"
36067 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36068
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36070 msgid "A static date"
36071 msgstr "Ein festes Datum"
36072
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36074 msgid "The current time"
36075 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36078 msgid "The time of last save"
36079 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36080
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36082 msgid "A static time"
36083 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36084
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36086 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36087 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
36090 msgid "Unknown Info!"
36091 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36092
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36094 #, c-format
36095 msgid "Unknown action %1$s"
36096 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36097
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
36100 msgid "undefined"
36101 msgstr "undefiniert"
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
36104 msgid "Return[[Key]]"
36105 msgstr "Return"
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
36108 msgid "Tab[[Key]]"
36109 msgstr "Tab"
36110
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
36112 msgid "PgUp"
36113 msgstr "Bild hoch"
36114
36115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36116 msgid "PgDown"
36117 msgstr "Bild runter"
36118
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36120 msgid "Backtab"
36121 msgstr "Rücktab"
36122
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36124 msgid "Tab"
36125 msgstr "Tab"
36126
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36128 msgid "CapsLock"
36129 msgstr "Feststelltaste"
36130
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36132 msgid "Control[[Key]]"
36133 msgstr "Control"
36134
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
36136 msgid "Command[[Key]]"
36137 msgstr "Command"
36138
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36140 msgid "Option[[Key]]"
36141 msgstr "Option"
36142
36143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36144 msgid "Delete[[Key]]"
36145 msgstr "Rücktaste"
36146
36147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
36148 msgid "Fn+Del"
36149 msgstr "Fn+Rücktaste"
36150
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36152 msgid "Esc"
36153 msgstr "Esc"
36154
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
36156 msgid "not set"
36157 msgstr "nicht eingestellt"
36158
36159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
36160 msgid "yes"
36161 msgstr "ja"
36162
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
36164 msgid "no"
36165 msgstr "nein"
36166
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
36168 #, c-format
36169 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36170 msgstr ""
36171 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36172
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
36174 #, c-format
36175 msgid "No menu entry for action %1$s"
36176 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36177
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1109
36179 #, c-format
36180 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36181 msgstr "%1$s unbekannt"
36182
36183 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36184 msgid "Label names must be unique!"
36185 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36186
36187 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
36188 #, c-format
36189 msgid ""
36190 "The label %1$s already exists,\n"
36191 "it will be changed to %2$s."
36192 msgstr ""
36193 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36194 "sie wird zu %2$s geändert."
36195
36196 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
36197 msgid "DUPLICATE: "
36198 msgstr "DUPLIKAT: "
36199
36200 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36201 msgid "Horizontal line"
36202 msgstr "Horizontale Linie"
36203
36204 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36205 msgid "no more lstline delimiters available"
36206 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36207
36208 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36209 msgid "Running out of delimiters"
36210 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36211
36212 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36213 msgid ""
36214 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36215 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36216 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36217 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36218 "must investigate!"
36219 msgstr ""
36220 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36221 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36222 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36223 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36224 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36225
36226 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36227 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36228 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36229
36230 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36231 #, c-format
36232 msgid ""
36233 "The following characters in one of the program listings are\n"
36234 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36235 "%1$s.\n"
36236 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36237 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36238 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36239 "might help."
36240 msgstr ""
36241 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36242 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36243 "%1$s.\n"
36244 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36245 "Ihnen\n"
36246 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36247 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36248 "verwenden'\n"
36249 "auszuwählen."
36250
36251 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36252 #, c-format
36253 msgid ""
36254 "The following characters in one of the program listings are\n"
36255 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36256 "%1$s."
36257 msgstr ""
36258 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36259 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36260 "%1$s."
36261
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36263 msgid "A value is expected."
36264 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36265
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36273 msgid "Unbalanced braces!"
36274 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36275
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36277 msgid "Please specify true or false."
36278 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36279
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36281 msgid "Only true or false is allowed."
36282 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36283
36284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36285 msgid "Please specify an integer value."
36286 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36287
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36289 msgid "An integer is expected."
36290 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36291
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36293 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36294 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36295
36296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36297 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36298 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36299
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36301 #, c-format
36302 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36303 msgstr ""
36304 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36305 "(%1$s)."
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36308 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36309 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36310
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36312 #, c-format
36313 msgid "Please specify one of %1$s."
36314 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36315
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36317 #, c-format
36318 msgid "Try one of %1$s."
36319 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36320
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36322 #, c-format
36323 msgid "I guess you mean %1$s."
36324 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36325
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36327 #, c-format
36328 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36329 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36330
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36332 #, c-format
36333 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36334 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36335
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36337 msgid ""
36338 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36339 msgstr ""
36340 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36341 "Ähnliches"
36342
36343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36344 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36345 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36346
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36348 msgid ""
36349 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36350 "trblTRBL"
36351 msgstr ""
36352 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36353 "Teilmenge von trblTRBL"
36354
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36356 msgid ""
36357 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36358 "right, bottom left and top left corner."
36359 msgstr ""
36360 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36361 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36362
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36364 msgid "Previously defined color name as a string"
36365 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36366
36367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36368 msgid "Enter something like \\color{white}"
36369 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36370
36371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36372 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36373 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36374
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36377 msgid "auto, last or a number"
36378 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36379
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36382 msgid ""
36383 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36384 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36385 "defining a listing inset)"
36386 msgstr ""
36387 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36388 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36389 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36390
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36393 msgid ""
36394 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36395 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36396 "a listing inset)"
36397 msgstr ""
36398 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36399 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36400 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36401
36402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36403 msgid "default: _minted-<jobname>"
36404 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36405
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36407 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36408 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36409
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36411 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36412 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36413
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36415 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36416 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36417
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36419 msgid "A latex name such as \\small"
36420 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36421
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36423 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36424 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36427 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36428 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36431 msgid ""
36432 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36433 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36434 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36435 msgstr ""
36436 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36437 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36438 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36439 "aufgeführt ist."
36440
36441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36442 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36443 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36444
36445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36446 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36447 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36448
36449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36450 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36451 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36452
36453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36454 msgid "For PHP only"
36455 msgstr "Nur für PHP"
36456
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36458 msgid "The style used by Pygments"
36459 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36460
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36462 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36463 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36464
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36467 msgid "Enables latex code in comments"
36468 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36469
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36471 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36472 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36473
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36475 #, c-format
36476 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36477 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36478
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36480 #, c-format
36481 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36482 msgstr ""
36483 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36484 "%2$s"
36485
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36487 #, c-format
36488 msgid "Parameter %1$s: "
36489 msgstr "Parameter: %1$s: "
36490
36491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36492 #, c-format
36493 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36494 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36495
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36497 #, c-format
36498 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36499 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36500
36501 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36502 msgid "New Page"
36503 msgstr "Neue Seite"
36504
36505 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36506 msgid "Page Break"
36507 msgstr "Seitenumbruch"
36508
36509 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36510 msgid "Clear Page"
36511 msgstr "Seite leeren"
36512
36513 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36514 msgid "Clear Double Page"
36515 msgstr "Doppelseite leeren"
36516
36517 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36518 msgid "Nom: "
36519 msgstr "Nom: "
36520
36521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36522 msgid "Nomenclature Symbol: "
36523 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36524
36525 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36526 msgid "Description: "
36527 msgstr "Beschreibung: "
36528
36529 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36530 msgid "Sorting: "
36531 msgstr "Sortierung: "
36532
36533 #: src/insets/InsetNote.cpp:255
36534 msgid "note"
36535 msgstr "Notiz"
36536
36537 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36538 msgid "Phantom"
36539 msgstr "Phantom"
36540
36541 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36542 msgid "HPhantom"
36543 msgstr "HPhantom"
36544
36545 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36546 msgid "VPhantom"
36547 msgstr "VPhantom"
36548
36549 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36550 msgid "phantom"
36551 msgstr "phantom"
36552
36553 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36554 msgid "hphantom"
36555 msgstr "hphantom"
36556
36557 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36558 msgid "vphantom"
36559 msgstr "vphantom"
36560
36561 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36562 #, c-format
36563 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36564 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36565
36566 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36567 #, c-format
36568 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36569 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36570
36571 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36572 #, c-format
36573 msgid "%1$stext"
36574 msgstr "%1$sText"
36575
36576 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36577 #, c-format
36578 msgid "text%1$s"
36579 msgstr "Text%1$s"
36580
36581 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36582 msgid "Ref: "
36583 msgstr "Querverweis: "
36584
36585 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36586 msgid "EqRef: "
36587 msgstr "(Querverweis): "
36588
36589 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36590 msgid "Page Number"
36591 msgstr "Seitennummer"
36592
36593 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36594 msgid "Page: "
36595 msgstr "Seite: "
36596
36597 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36598 msgid "Textual Page Number"
36599 msgstr "Seitennummer in Textform"
36600
36601 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36602 msgid "TextPage: "
36603 msgstr "TextSeite: "
36604
36605 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36606 msgid "Standard+Textual Page"
36607 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36608
36609 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36610 msgid "Ref+Text: "
36611 msgstr "Querverweis+Text: "
36612
36613 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36614 msgid "Reference to Name"
36615 msgstr "Referenz auf Namen"
36616
36617 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36618 msgid "NameRef: "
36619 msgstr "NameRef: "
36620
36621 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36622 msgid "Formatted"
36623 msgstr "Formatiert"
36624
36625 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36626 msgid "Format: "
36627 msgstr "Format: "
36628
36629 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36630 msgid "Label Only"
36631 msgstr "Nur Marke"
36632
36633 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36634 msgid "Label: "
36635 msgstr "Marke: "
36636
36637 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36638 msgid "subscript"
36639 msgstr "Tiefgestellt"
36640
36641 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36642 msgid "superscript"
36643 msgstr "Hochgestellt"
36644
36645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36646 msgid "Protected Space"
36647 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36648
36649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36650 msgid "Quad Space"
36651 msgstr "Geviert-Abstand"
36652
36653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36654 msgid "Double Quad Space"
36655 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36656
36657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36658 msgid "Enspace"
36659 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36660
36661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36662 msgid "Enskip"
36663 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36664
36665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36666 msgid "Protected Horizontal Fill"
36667 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36668
36669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36670 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36671 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36672
36673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36674 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36675 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36676
36677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36678 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36679 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36680
36681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36682 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36683 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36684
36685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36686 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36687 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36688
36689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36690 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36691 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36692
36693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36694 #, c-format
36695 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36696 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36697
36698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36699 #, c-format
36700 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36701 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36702
36703 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36704 msgid "Unknown TOC type"
36705 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36706
36707 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36708 msgid "Change tracking data incomplete"
36709 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36710
36711 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36712 msgid ""
36713 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36714 "ignore this."
36715 msgstr ""
36716 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36717 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36718
36719 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5400
36720 msgid "Selections not supported."
36721 msgstr ""
36722 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36723
36724 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5422
36725 msgid "Multi-column in current or destination column."
36726 msgstr ""
36727 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36728
36729 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5434
36730 msgid "Multi-row in current or destination row."
36731 msgstr ""
36732 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36733
36734 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5949
36735 msgid "Selection size should match clipboard content."
36736 msgstr ""
36737 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36738 "Zwischenablage überein."
36739
36740 # , c-format
36741 # , c-format
36742 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36743 msgid "[contains tracked changes]"
36744 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36745
36746 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36747 msgid "wrap: "
36748 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36749
36750 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36751 msgid "wrap"
36752 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36753
36754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36755 msgid "Not shown."
36756 msgstr "Nicht angezeigt."
36757
36758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36759 msgid "Loading..."
36760 msgstr "Lade..."
36761
36762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36763 msgid "Converting to loadable format..."
36764 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36765
36766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36767 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36768 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36769
36770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36771 msgid "Scaling etc..."
36772 msgstr "Skaliere etc..."
36773
36774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36775 msgid "Ready to display"
36776 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36777
36778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36779 msgid "No file found!"
36780 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36781
36782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36783 msgid "Error converting to loadable format"
36784 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36785
36786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36787 msgid "Error loading file into memory"
36788 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36789
36790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36791 msgid "Error generating the pixmap"
36792 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36793
36794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36795 msgid "No image"
36796 msgstr "Kein Bild"
36797
36798 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36799 msgid "Preview loading"
36800 msgstr "Laden der Vorschau"
36801
36802 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36803 msgid "Preview ready"
36804 msgstr "Vorschau bereit"
36805
36806 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36807 msgid "Preview failed"
36808 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36809
36810 #: src/lengthcommon.cpp:41
36811 msgid "cc[[unit of measure]]"
36812 msgstr "cc"
36813
36814 #: src/lengthcommon.cpp:41
36815 msgid "dd"
36816 msgstr "dd"
36817
36818 #: src/lengthcommon.cpp:41
36819 msgid "em"
36820 msgstr "em"
36821
36822 #: src/lengthcommon.cpp:42
36823 msgid "ex"
36824 msgstr "ex"
36825
36826 #: src/lengthcommon.cpp:42
36827 msgid "mu[[unit of measure]]"
36828 msgstr "mu"
36829
36830 #: src/lengthcommon.cpp:42
36831 msgid "pc"
36832 msgstr "pc"
36833
36834 #: src/lengthcommon.cpp:43
36835 msgid "pt"
36836 msgstr "pt"
36837
36838 #: src/lengthcommon.cpp:43
36839 msgid "sp"
36840 msgstr "sp"
36841
36842 #: src/lengthcommon.cpp:43
36843 msgid "Text Width %"
36844 msgstr "Textbreite %"
36845
36846 #: src/lengthcommon.cpp:44
36847 msgid "Column Width %"
36848 msgstr "Spaltenbreite %"
36849
36850 #: src/lengthcommon.cpp:44
36851 msgid "Page Width %"
36852 msgstr "Seitenbreite %"
36853
36854 #: src/lengthcommon.cpp:44
36855 msgid "Line Width %"
36856 msgstr "Zeilenbreite %"
36857
36858 #: src/lengthcommon.cpp:45
36859 msgid "Text Height %"
36860 msgstr "Texthöhe %"
36861
36862 #: src/lengthcommon.cpp:45
36863 msgid "Page Height %"
36864 msgstr "Seitenhöhe %"
36865
36866 #: src/lengthcommon.cpp:45
36867 msgid "Line Distance %"
36868 msgstr "Zeilenabstand %"
36869
36870 #: src/lyxfind.cpp:236
36871 msgid "Search error"
36872 msgstr "Fehler beim Suchen"
36873
36874 #: src/lyxfind.cpp:236
36875 msgid "Search string is empty"
36876 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36877
36878 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36879 msgid ""
36880 "End of file reached while searching forward.\n"
36881 "Continue searching from the beginning?"
36882 msgstr ""
36883 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36884 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36885
36886 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36887 msgid ""
36888 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36889 "Continue searching from the end?"
36890 msgstr ""
36891 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36892 "Suche am Ende fortsetzen?"
36893
36894 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36895 msgid "String not found."
36896 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36897
36898 #: src/lyxfind.cpp:508
36899 msgid "String found."
36900 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36901
36902 #: src/lyxfind.cpp:510
36903 msgid "String has been replaced."
36904 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36905
36906 #: src/lyxfind.cpp:513
36907 #, c-format
36908 msgid "%1$d strings have been replaced."
36909 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36910
36911 #: src/lyxfind.cpp:3718
36912 msgid "Invalid regular expression!"
36913 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36914
36915 #: src/lyxfind.cpp:3727
36916 msgid "One match has been replaced."
36917 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36918
36919 #: src/lyxfind.cpp:3730
36920 msgid "Two matches have been replaced."
36921 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36922
36923 #: src/lyxfind.cpp:3733
36924 #, c-format
36925 msgid "%1$d matches have been replaced."
36926 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36927
36928 #: src/lyxfind.cpp:3739
36929 msgid "Match not found."
36930 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36931
36932 #: src/lyxfind.cpp:3745
36933 msgid "Match has been replaced."
36934 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36935
36936 #: src/lyxfind.cpp:3747
36937 msgid "Match found."
36938 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36939
36940 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36941 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36942 #, c-format
36943 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36944 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36945
36946 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36947 #, c-format
36948 msgid "Box: %1$s"
36949 msgstr "Box: %1$s"
36950
36951 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36952 #, c-format
36953 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36954 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36955
36956 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36957 #, c-format
36958 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36959 msgstr ""
36960 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36961 "'%1$s'"
36962
36963 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36964 #, c-format
36965 msgid "Color: %1$s"
36966 msgstr "Farbe: %1$s"
36967
36968 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
36969 #, c-format
36970 msgid "Decoration: %1$s"
36971 msgstr "Verzierung: %1$s"
36972
36973 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36974 #, c-format
36975 msgid "Environment: %1$s"
36976 msgstr "Umgebung: %1$s"
36977
36978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36979 msgid "Cursor not in table"
36980 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36981
36982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36983 msgid "Only one row"
36984 msgstr "Nur eine Zeile"
36985
36986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36987 msgid "Only one column"
36988 msgstr "Nur eine Spalte"
36989
36990 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36991 msgid "No hline to delete"
36992 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36993
36994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36995 msgid "No vline to delete"
36996 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36997
36998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36999 #, c-format
37000 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37001 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37002
37003 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37004 #, c-format
37005 msgid "Type: %1$s"
37006 msgstr "Typ: %1$s"
37007
37008 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37009 msgid "Bad math environment"
37010 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37011
37012 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37013 msgid ""
37014 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37015 "Change the math formula type and try again."
37016 msgstr ""
37017 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37018 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37019
37020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37021 msgid "No number"
37022 msgstr "Keine Nummer"
37023
37024 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37025 #, c-format
37026 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37027 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37028
37029 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37030 #, c-format
37031 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37032 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37033
37034 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1228 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1234
37035 #, c-format
37036 msgid "Macro: %1$s"
37037 msgstr "Makro: %1$s"
37038
37039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
37040 msgid "optional"
37041 msgstr "optional"
37042
37043 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37044 msgid "math macro"
37045 msgstr "Mathe-Makro"
37046
37047 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37048 #, c-format
37049 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37050 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37051
37052 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37053 #, c-format
37054 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37055 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37056
37057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
37058 msgid "create new math text environment ($...$)"
37059 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37060
37061 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
37062 msgid "entered math text mode (textrm)"
37063 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37064
37065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
37066 msgid "Regular expression editor mode"
37067 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37068
37069 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
37070 msgid "Standard[[mathref]]"
37071 msgstr "Standard"
37072
37073 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37074 msgid "PrettyRef"
37075 msgstr "Prettyref"
37076
37077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37078 msgid "FormatRef: "
37079 msgstr "Formatiert: "
37080
37081 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37082 #, c-format
37083 msgid "Size: %1$s"
37084 msgstr "Größe: %1$s"
37085
37086 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37087 #, c-format
37088 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37089 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37090
37091 #: src/output.cpp:37
37092 #, c-format
37093 msgid ""
37094 "Could not open the specified document\n"
37095 "%1$s."
37096 msgstr ""
37097 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37098 "konnte nicht geöffnet werden."
37099
37100 #: src/output_latex.cpp:1615
37101 msgid "Error in latexParagraphs"
37102 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37103
37104 #: src/output_latex.cpp:1616
37105 #, c-format
37106 msgid ""
37107 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37108 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37109 msgstr ""
37110 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37111 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37112 "Ausgabe führen."
37113
37114 #: src/output_plaintext.cpp:146
37115 msgid "Abstract: "
37116 msgstr "Abstract: "
37117
37118 #: src/output_plaintext.cpp:158
37119 msgid "References: "
37120 msgstr "Referenzen: "
37121
37122 #: src/support/Package.cpp:169
37123 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37124 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37125
37126 #: src/support/Package.cpp:173
37127 msgid "Done!"
37128 msgstr "Fertig!"
37129
37130 #: src/support/Package.cpp:528
37131 msgid "LyX binary not found"
37132 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37133
37134 #: src/support/Package.cpp:529
37135 #, c-format
37136 msgid ""
37137 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37138 msgstr ""
37139 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37140 "werden."
37141
37142 #: src/support/Package.cpp:648
37143 #, c-format
37144 msgid ""
37145 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37146 "\t%1$s\n"
37147 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37148 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37149 msgstr ""
37150 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37151 "\t%1$s\n"
37152 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37153 "Umgebungsvariable\n"
37154 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37155 "enthält."
37156
37157 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37158 msgid "File not found"
37159 msgstr "Datei nicht gefunden"
37160
37161 #: src/support/Package.cpp:718
37162 #, c-format
37163 msgid ""
37164 "Invalid %1$s switch.\n"
37165 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37166 msgstr ""
37167 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37168 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37169
37170 #: src/support/Package.cpp:745
37171 #, c-format
37172 msgid ""
37173 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37174 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37175 msgstr ""
37176 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37177 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37178
37179 #: src/support/Package.cpp:769
37180 #, c-format
37181 msgid ""
37182 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37183 "%2$s is not a directory."
37184 msgstr ""
37185 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37186 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37187
37188 #: src/support/Package.cpp:771
37189 msgid "Directory not found"
37190 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37191
37192 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37193 #, c-format
37194 msgid ""
37195 "The command\n"
37196 "%1$s\n"
37197 "has not yet completed.\n"
37198 "\n"
37199 "Do you want to stop it?"
37200 msgstr ""
37201 "Der Befehl\n"
37202 "%1$s\n"
37203 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37204 "\n"
37205 "Möchten Sie ihn beenden?"
37206
37207 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37208 msgid "Stop command?"
37209 msgstr "Befehl stoppen?"
37210
37211 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37212 msgid "&Stop it"
37213 msgstr "&Beenden"
37214
37215 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37216 msgid "Let it &run"
37217 msgstr "&Fortfahren"
37218
37219 #: src/support/debug.cpp:41
37220 msgid "No debugging messages"
37221 msgstr "Keine Testmeldungen"
37222
37223 #: src/support/debug.cpp:42
37224 msgid "General information"
37225 msgstr "Allgemeine Informationen"
37226
37227 #: src/support/debug.cpp:43
37228 msgid "Program initialisation"
37229 msgstr "Initialisierung des Programms"
37230
37231 #: src/support/debug.cpp:44
37232 msgid "Keyboard events handling"
37233 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37234
37235 #: src/support/debug.cpp:45
37236 msgid "GUI handling"
37237 msgstr "GUI-Aufbau"
37238
37239 #: src/support/debug.cpp:46
37240 msgid "Lyxlex grammar parser"
37241 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37242
37243 #: src/support/debug.cpp:47
37244 msgid "Configuration files reading"
37245 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37246
37247 #: src/support/debug.cpp:48
37248 msgid "Custom keyboard definition"
37249 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37250
37251 #: src/support/debug.cpp:49
37252 msgid "LaTeX generation/execution"
37253 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37254
37255 #: src/support/debug.cpp:50
37256 msgid "Math editor"
37257 msgstr "Mathe-Editor"
37258
37259 #: src/support/debug.cpp:51
37260 msgid "Font handling"
37261 msgstr "Schrift-Handhabung"
37262
37263 #: src/support/debug.cpp:52
37264 msgid "Textclass files reading"
37265 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37266
37267 #: src/support/debug.cpp:53
37268 msgid "Version control"
37269 msgstr "Versionskontrolle"
37270
37271 #: src/support/debug.cpp:54
37272 msgid "External control interface"
37273 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37274
37275 #: src/support/debug.cpp:55
37276 msgid "Undo/Redo mechanism"
37277 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37278
37279 #: src/support/debug.cpp:56
37280 msgid "User commands"
37281 msgstr "Benutzerbefehle"
37282
37283 #: src/support/debug.cpp:57
37284 msgid "The LyX Lexer"
37285 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37286
37287 #: src/support/debug.cpp:58
37288 msgid "Dependency information"
37289 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37290
37291 #: src/support/debug.cpp:59
37292 msgid "LyX Insets"
37293 msgstr "LyX-Einfügungen"
37294
37295 #: src/support/debug.cpp:60
37296 msgid "Files used by LyX"
37297 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37298
37299 #: src/support/debug.cpp:61
37300 msgid "Workarea events"
37301 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37302
37303 #: src/support/debug.cpp:62
37304 msgid "Clipboard handling"
37305 msgstr "Zwischenablage"
37306
37307 #: src/support/debug.cpp:63
37308 msgid "Graphics conversion and loading"
37309 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37310
37311 #: src/support/debug.cpp:64
37312 msgid "Change tracking"
37313 msgstr "Änderungsverfolgung"
37314
37315 #: src/support/debug.cpp:65
37316 msgid "External template/inset messages"
37317 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37318
37319 #: src/support/debug.cpp:66
37320 msgid "RowPainter profiling"
37321 msgstr "RowPainter-Profiling"
37322
37323 #: src/support/debug.cpp:67
37324 msgid "Scrolling debugging"
37325 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37326
37327 #: src/support/debug.cpp:68
37328 msgid "Math macros"
37329 msgstr "Mathe-Makros"
37330
37331 #: src/support/debug.cpp:69
37332 msgid "RTL/Bidi"
37333 msgstr "RTL/Bidi"
37334
37335 #: src/support/debug.cpp:70
37336 msgid "Locale/Internationalisation"
37337 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37338
37339 #: src/support/debug.cpp:71
37340 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37341 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37342
37343 #: src/support/debug.cpp:72
37344 msgid "Find and replace mechanism"
37345 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37346
37347 #: src/support/debug.cpp:73
37348 msgid "Developers' general debug messages"
37349 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37350
37351 #: src/support/debug.cpp:74
37352 msgid "All debugging messages"
37353 msgstr "Alle Testmeldungen"
37354
37355 #: src/support/debug.cpp:153
37356 #, c-format
37357 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37358 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37359
37360 #: src/support/lassert.cpp:60
37361 #, c-format
37362 msgid ""
37363 "Assertion %1$s violated in\n"
37364 "file: %2$s, line: %3$s"
37365 msgstr ""
37366 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37367 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37368
37369 #: src/support/lassert.cpp:70
37370 msgid ""
37371 "It should be safe to continue, but you\n"
37372 "may wish to save your work and restart LyX."
37373 msgstr ""
37374 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37375 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37376
37377 #: src/support/lassert.cpp:73
37378 msgid "Warning!"
37379 msgstr "Warnung!"
37380
37381 #: src/support/lassert.cpp:80
37382 msgid ""
37383 "There has been an error with this document.\n"
37384 "LyX will attempt to close it safely."
37385 msgstr ""
37386 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37387 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37388
37389 #: src/support/lassert.cpp:83
37390 msgid "Buffer Error!"
37391 msgstr "Speicherfehler!"
37392
37393 #: src/support/lassert.cpp:90
37394 msgid ""
37395 "LyX has encountered an application error\n"
37396 "and will now shut down."
37397 msgstr ""
37398 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37399 "und wird nun beendet."
37400
37401 #: src/support/lassert.cpp:93
37402 msgid "Fatal Exception!"
37403 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37404
37405 #: src/support/os_win32.cpp:494
37406 msgid "System file not found"
37407 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37408
37409 #: src/support/os_win32.cpp:495
37410 msgid ""
37411 "Unable to load shfolder.dll\n"
37412 "Please install."
37413 msgstr ""
37414 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37415 "Bitte installieren."
37416
37417 #: src/support/os_win32.cpp:500
37418 msgid "System function not found"
37419 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37420
37421 #: src/support/os_win32.cpp:501
37422 msgid ""
37423 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37424 "Don't know how to proceed. Sorry."
37425 msgstr ""
37426 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37427 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37428
37429 #: src/support/userinfo.cpp:45
37430 msgid "Unknown user"
37431 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37432
37433 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37434 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37435
37436 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37437 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37438
37439 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37440 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37441
37442 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37443 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37444
37445 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37446 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37447
37448 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37449 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37450
37451 #, c-format
37452 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37453 #~ msgstr ""
37454 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37455 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37456
37457 #~ msgid ""
37458 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37459 #~ "compilation)"
37460 #~ msgstr ""
37461 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37462 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37463
37464 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37465 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37466
37467 #, c-format
37468 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37469 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37470
37471 #~ msgid "Autosave failed!"
37472 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37473
37474 #~ msgid ""
37475 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37476 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37477 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37478 #~ "the LaTeX preamble."
37479 #~ msgstr ""
37480 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37481 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37482 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37483 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37484
37485 #~ msgid ""
37486 #~ "Changed by %1\n"
37487 #~ "\n"
37488 #~ msgstr ""
37489 #~ "Änderung durch %1\n"
37490 #~ "\n"
37491
37492 #~ msgid "Change made on %1\n"
37493 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37494
37495 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37496 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37497
37498 #~ msgid ""
37499 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37500 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37501 #~ msgstr ""
37502 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37503 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37504
37505 #~ msgid "added text"
37506 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37507
37508 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37509 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37510
37511 #~ msgid ""
37512 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37513 #~ "\"move backwards\""
37514 #~ msgstr ""
37515 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37516 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37517
37518 #~ msgid ""
37519 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37520 #~ "\"move left\""
37521 #~ msgstr ""
37522 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37523 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37524
37525 #~ msgid ""
37526 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37527 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37528 #~ msgstr ""
37529 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37530 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37531
37532 #~ msgid "Auto &begin"
37533 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37534
37535 #~ msgid "Auto &end"
37536 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37537
37538 #~ msgid "Cursor movement:"
37539 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37540
37541 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37542 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37543
37544 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37545 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37546
37547 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37548 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37549
37550 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37551 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37552
37553 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37554 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37555
37556 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37557 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37558
37559 #~ msgid "Verbatim Input"
37560 #~ msgstr "Unformatiert"
37561
37562 #~ msgid "Verbatim Input*"
37563 #~ msgstr "Unformatiert*"
37564
37565 #~ msgid ""
37566 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37567 #~ "here"
37568 #~ msgstr ""
37569 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37570 #~ "hier spezifizieren"
37571
37572 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37573 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37574
37575 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37576 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37577
37578 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37579 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37580
37581 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37582 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37583
37584 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37585 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37586
37587 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37588 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37589
37590 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37591 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37592
37593 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37594 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37595
37596 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37597 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37598
37599 #~ msgid "List / TOC|s"
37600 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37601
37602 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37603 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37604
37605 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37606 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37607
37608 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37609 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37610
37611 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37612 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37613
37614 #~ msgid "Othe&r:"
37615 #~ msgstr "&Andere:"
37616
37617 #~ msgid ""
37618 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37619 #~ "properly installed"
37620 #~ msgstr ""
37621 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37622 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37623
37624 #~ msgid "Theorems"
37625 #~ msgstr "Theoreme"
37626
37627 #~ msgid "Change bars"
37628 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37629
37630 #~ msgid "Fix cm"
37631 #~ msgstr "Fix cm"
37632
37633 #~ msgid "Fix LaTeX"
37634 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37635
37636 #~ msgid "FiXme"
37637 #~ msgstr "FiXme"
37638
37639 #~ msgid "Foot to End"
37640 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37641
37642 #~ msgid "literate"
37643 #~ msgstr "literarisch"
37644
37645 #~ msgid "charstyles"
37646 #~ msgstr "Textstile"
37647
37648 #~ msgid "Natbibapa"
37649 #~ msgstr "Natbibapa"
37650
37651 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37652 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37653
37654 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37655 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37656
37657 #~ msgid "theorems"
37658 #~ msgstr "Theoreme"
37659
37660 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37661 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37662
37663 #~ msgid "Named Theorems"
37664 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37665
37666 #~ msgid "Formal"
37667 #~ msgstr "Formal"
37668
37669 #~ msgid "AGU article"
37670 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37671
37672 #~ msgid "Attic"
37673 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37674
37675 #~ msgid "Edit"
37676 #~ msgstr "Bearbeiten"
37677
37678 #~ msgid "Find"
37679 #~ msgstr "Suchen"
37680
37681 #~ msgid "Templates"
37682 #~ msgstr "Vorlagen"
37683
37684 #, fuzzy
37685 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37686 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37687
37688 #, fuzzy
37689 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37690 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37691
37692 #, fuzzy
37693 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37694 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37695
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37698 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37699
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "LilyPond_Book"
37702 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37703
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37706 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37710 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37711
37712 #, fuzzy
37713 #~ msgid "PDF_Comments"
37714 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37715
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "PDF_Form"
37718 #~ msgstr "PDF-Formular"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37722 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37723
37724 #, fuzzy
37725 #~ msgid "Tufte_Handout"
37726 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37727
37728 #, fuzzy
37729 #~ msgid "Simple_CV"
37730 #~ msgstr "Simple CV"
37731
37732 #, fuzzy
37733 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37734 #~ msgstr "Lebensläufe"
37735
37736 #, fuzzy
37737 #~ msgid "External_Material"
37738 #~ msgstr "Externes Material"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "Tufte_Book"
37742 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37743
37744 #, fuzzy
37745 #~ msgid "Europe_CV"
37746 #~ msgstr "Europe CV"
37747
37748 #, fuzzy
37749 #~ msgid "Modern_CV"
37750 #~ msgstr "Modern CV"
37751
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37754 #~ msgstr "Europass (2013)"
37755
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37758 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37759
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid "Recipe_Book"
37762 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37763
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "05_Contributor_List"
37766 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37770 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37771
37772 #, fuzzy
37773 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37774 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37775
37776 #, fuzzy
37777 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37778 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37779
37780 #, fuzzy
37781 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37782 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37783
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37786 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37787
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37790 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37791
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37794 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "A0_Poster"
37798 #~ msgstr "A0-Poster"
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37802 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37803
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37806 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37807
37808 #, fuzzy
37809 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37810 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37814 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37818 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37819
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37822 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37823
37824 #, fuzzy
37825 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37826 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37830 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37834 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37838 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37842 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37846 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37850 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37854 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37858 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37862 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37866 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37870 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37874 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37878 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37882 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37886 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37890 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37891
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37894 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37895
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37898 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37899
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37902 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37903
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37906 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37907
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "R_Journal"
37910 #~ msgstr "The R Journal"
37911
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37914 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37915
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37918 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37919
37920 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37921 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37922
37923 #~ msgid "Press button to check validity..."
37924 #~ msgstr ""
37925 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37926
37927 #~ msgid "Set top line"
37928 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37929
37930 #~ msgid "Set bottom line"
37931 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37932
37933 #~ msgid "Set left line"
37934 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37935
37936 #~ msgid "Character set"
37937 #~ msgstr "Zeichensatz"
37938
37939 #~ msgid "&Subject:"
37940 #~ msgstr "&Betreff:"
37941
37942 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37943 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37944
37945 #~ msgid "Enable"
37946 #~ msgstr "Aktiviert"
37947
37948 #~ msgid ""
37949 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37950 #~ "quality of fonts"
37951 #~ msgstr ""
37952 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37953 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37954
37955 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37956 #~ msgstr ""
37957 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37958 #~ "beschleunigen"
37959
37960 #~ msgid ""
37961 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37962 #~ msgstr ""
37963 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37964 #~ "und Mac erhöhen kann."
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "id"
37968 #~ msgstr "mid"
37969
37970 #~ msgid "Moves"
37971 #~ msgstr "Züge"
37972
37973 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37974 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37975
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "Knigt"
37978 #~ msgstr "Springerzug"
37979
37980 #, fuzzy
37981 #~ msgid "Mark"
37982 #~ msgstr "Marke ein"
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37986 #~ msgstr "Schachbrett"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "RestoreChessboard"
37990 #~ msgstr "Schachbrett"
37991
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid "Restore FEN"
37994 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37995
37996 #~ msgid "&Date format:"
37997 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37998
37999 #~ msgid "Date format for strftime output"
38000 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38001
38002 #~ msgid ""
38003 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38004 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38005 #~ msgstr ""
38006 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38007 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38008
38009 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38010 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38011
38012 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38013 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38014
38015 #~ msgid ""
38016 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38017 #~ msgstr ""
38018 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38019 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38020
38021 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38022 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38023
38024 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38025 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38026
38027 #~ msgid "Browse your local directory"
38028 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38029
38030 #~ msgid "&Add..."
38031 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38032
38033 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38034 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38035
38036 #~ msgid "Time"
38037 #~ msgstr "Zeit"
38038
38039 #~ msgid "Path|P"
38040 #~ msgstr "Pfad|P"
38041
38042 #~ msgid "Class|C"
38043 #~ msgstr "Klasse|K"
38044
38045 #~ msgid "File Revision|R"
38046 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38047
38048 #~ msgid "Tree Revision|T"
38049 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38050
38051 #~ msgid "Revision Author|A"
38052 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38053
38054 #~ msgid "Revision Date|D"
38055 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38056
38057 #~ msgid "Revision Time|i"
38058 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38059
38060 #~ msgid "LyX Version|X"
38061 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38062
38063 #~ msgid "Document Info|D"
38064 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38065
38066 #~ msgid "Info Inset Settings"
38067 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38068
38069 #~ msgid "Information Name:"
38070 #~ msgstr "Informationsname:"
38071
38072 #~ msgid "Information Type"
38073 #~ msgstr "Informationstyp"
38074
38075 #~ msgid ""
38076 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38077 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38078 #~ msgstr ""
38079 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38080 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38081 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38082
38083 #~ msgid ""
38084 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38085 #~ "version)."
38086 #~ msgstr ""
38087 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38088 #~ "Version aus)."
38089
38090 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38091 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38092
38093 #~ msgid "Begin frontmatter"
38094 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38095
38096 #~ msgid "EndFrontmatter"
38097 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38098
38099 #~ msgid "End frontmatter"
38100 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38101
38102 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38103 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38104
38105 #~ msgid "unknown"
38106 #~ msgstr "unbekannt"
38107
38108 #~ msgid "shortcut"
38109 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38110
38111 #~ msgid "shortcuts"
38112 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38113
38114 #~ msgid "lyxrc"
38115 #~ msgstr "lyxrc"
38116
38117 #~ msgid "package"
38118 #~ msgstr "Paket"
38119
38120 #~ msgid "menu"
38121 #~ msgstr "Menü"
38122
38123 #~ msgid "icon"
38124 #~ msgstr "Piktogramm"
38125
38126 #~ msgid "buffer"
38127 #~ msgstr "Speicher"
38128
38129 #~ msgid "lyxinfo"
38130 #~ msgstr "lyxinfo"
38131
38132 #~ msgid "App&ly"
38133 #~ msgstr "&Übernehmen"
38134
38135 #~ msgid "Insert the delimiters"
38136 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38137
38138 #~ msgid "&Insert"
38139 #~ msgstr "&Einfügen"
38140
38141 #~ msgid "Forma&t:"
38142 #~ msgstr "&Format:"
38143
38144 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38145 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38146
38147 #~ msgid "C&enter"
38148 #~ msgstr "&Zentriert"
38149
38150 #~ msgid "&Phantom"
38151 #~ msgstr "&Phantom"
38152
38153 #~ msgid "Close this dialog"
38154 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38155
38156 #~ msgid "Da&tabases"
38157 #~ msgstr "&Datenbanken"
38158
38159 #~ msgid "Springer cl2emult"
38160 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38161
38162 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38163 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38164
38165 #~ msgid "Springer SV Mono"
38166 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38167
38168 #~ msgid "Springer SV Mult"
38169 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38170
38171 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38172 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38173
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "Class Defaults"
38176 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38177
38178 #~ msgid "Class default"
38179 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38180
38181 #~ msgid "Use &default placement"
38182 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38183
38184 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38185 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38186
38187 #~ msgid "Capitalize|a"
38188 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38189
38190 #~ msgid "Float Placement"
38191 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38192
38193 #~ msgid "Text Style|x"
38194 #~ msgstr "Textstil|x"
38195
38196 #~ msgid "Text Style|T"
38197 #~ msgstr "Textstil|T"
38198
38199 #~ msgid "Apply last"
38200 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38201
38202 #~ msgid "Character Styles"
38203 #~ msgstr "Textstile"
38204
38205 #~ msgid "Text style"
38206 #~ msgstr "Textstil"
38207
38208 #~ msgid "Text Style"
38209 #~ msgstr "Textstil"
38210
38211 #~ msgid "&Language"
38212 #~ msgstr "S&prache"
38213
38214 #~ msgid "Never Toggled"
38215 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38216
38217 #~ msgid "Other font settings"
38218 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38219
38220 #~ msgid "Always Toggled"
38221 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38222
38223 #~ msgid "&Misc:"
38224 #~ msgstr "&Diverses:"
38225
38226 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38227 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38228
38229 #~ msgid "&Toggle all"
38230 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38231
38232 #~ msgid "Underbar"
38233 #~ msgstr "Unterstrichen"
38234
38235 #~ msgid "Double underbar"
38236 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38237
38238 #~ msgid "Wavy underbar"
38239 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38240
38241 #~ msgid "Cross out"
38242 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38243
38244 #~ msgid "No color"
38245 #~ msgstr "Keine Farbe"
38246
38247 #~ msgid ""
38248 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38249 #~ "fontenc)"
38250 #~ msgstr ""
38251 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38252 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38253
38254 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38255 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38256
38257 #~ msgid ""
38258 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38259 #~ "recommended for non-English languages."
38260 #~ msgstr ""
38261 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38262 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38263
38264 #~ msgid "Nothing to index!"
38265 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38266
38267 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38268 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38269
38270 #~ msgid "None (no fontenc)"
38271 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38272
38273 #~ msgid "C&aption:"
38274 #~ msgstr "Le&gende:"
38275
38276 #~ msgid "La&bel:"
38277 #~ msgstr "&Marke:"
38278
38279 #~ msgid " et al."
38280 #~ msgstr " et al."
38281
38282 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38283 #~ msgstr ", "
38284
38285 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38286 #~ msgstr ", und "
38287
38288 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38289 #~ msgstr " und "
38290
38291 #~ msgid "/"
38292 #~ msgstr "/"
38293
38294 #~ msgid "pp."
38295 #~ msgstr "S."
38296
38297 #~ msgid "ed."
38298 #~ msgstr "Hg."
38299
38300 #~ msgid "eds."
38301 #~ msgstr "Hgg."
38302
38303 #~ msgid "vol."
38304 #~ msgstr "Bd."
38305
38306 #~ msgid "no."
38307 #~ msgstr "Nr."
38308
38309 #~ msgid "in"
38310 #~ msgstr "in"
38311
38312 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38313 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38314
38315 #~ msgid "for this version of LyX."
38316 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38317
38318 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38319 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38320
38321 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38322 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38323
38324 #~ msgid "Documents|#o#O"
38325 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38326
38327 #~ msgid "Templates|#T#t"
38328 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38329
38330 #~ msgid "Examples|#E#e"
38331 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38332
38333 #~ msgid ""
38334 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38335 #~ "for en- and em-dashes"
38336 #~ msgstr ""
38337 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38338 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38339
38340 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38341 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38342
38343 #~ msgid "&Clipping"
38344 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38345
38346 #~ msgid "Caption: "
38347 #~ msgstr "Legende: "
38348
38349 #~ msgid "Author Note: "
38350 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38351
38352 #~ msgid "ACM Volume: "
38353 #~ msgstr "ACM-Band: "
38354
38355 #~ msgid "ACM Number: "
38356 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38357
38358 #~ msgid "ACM Article: "
38359 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38360
38361 #~ msgid "ACM Year: "
38362 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38363
38364 #~ msgid "ACM Month: "
38365 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38366
38367 #~ msgid "ACM ISBN: "
38368 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38369
38370 #~ msgid "    "
38371 #~ msgstr "    "
38372
38373 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38374 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38375
38376 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38377 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38378
38379 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38380 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38381
38382 #~ msgid "Use &minted"
38383 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38384
38385 #~ msgid "Number floats by chapter"
38386 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38387
38388 #~ msgid "Number floats by section"
38389 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38390
38391 #, fuzzy
38392 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38393 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38394
38395 #~ msgid ""
38396 #~ "An Inkscape figure.\n"
38397 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38398 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38399 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38400 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38401 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38402 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38403 #~ msgstr ""
38404 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38405 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38406 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38407 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38408 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38409 #~ "Schriftart\n"
38410 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38411
38412 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38413 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38414
38415 # , c-format
38416 #~ msgid "&Zoom %:"
38417 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38418
38419 #~ msgid "Missing included file"
38420 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38421
38422 #~ msgid "Included in TOC"
38423 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38424
38425 #~ msgid "Styles"
38426 #~ msgstr "Stile"
38427
38428 #~ msgid "&Key:"
38429 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38430
38431 #~ msgid "&Email"
38432 #~ msgstr "&E-Mail"
38433
38434 #~ msgid "&File"
38435 #~ msgstr "&Datei"
38436
38437 #~ msgid "&Description:"
38438 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38439
38440 #~ msgid ""
38441 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38442 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38443 #~ "%1$s."
38444 #~ msgstr ""
38445 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38446 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38447 #~ "weggelassen:\n"
38448 #~ "%1$s."
38449
38450 #~ msgid ""
38451 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38452 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38453 #~ "%1$s."
38454 #~ msgstr ""
38455 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38456 #~ "sind in der\n"
38457 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38458 #~ "weggelassen:\n"
38459 #~ "%1$s."
38460
38461 #~ msgid "External material"
38462 #~ msgstr "Externes Material"
38463
38464 #~ msgid "BibTex"
38465 #~ msgstr "BibTeX"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Sty&le engine:"
38469 #~ msgstr "&Programm:"
38470
38471 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38472 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38473
38474 #~ msgid "&Default (numerical)"
38475 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38476
38477 #~ msgid ""
38478 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38479 #~ "parameters in document class options."
38480 #~ msgstr ""
38481 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38482 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38483
38484 #~ msgid "&Natbib"
38485 #~ msgstr "&Natbib"
38486
38487 #~ msgid "Natbib &style:"
38488 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38489
38490 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38491 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38492
38493 #~ msgid "&Jurabib"
38494 #~ msgstr "&Jurabib"
38495
38496 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38497 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38498
38499 #~ msgid "Databa&ses"
38500 #~ msgstr "Daten&banken"
38501
38502 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38503 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38504
38505 #~ msgid "Default (basic)"
38506 #~ msgstr "Standard (basic)"
38507
38508 #~ msgid "Citation engine"
38509 #~ msgstr "Literatursystem"
38510
38511 #~ msgid "Jurabib"
38512 #~ msgstr "Jurabib"
38513
38514 #~ msgid "Natbib"
38515 #~ msgstr "Natbib"
38516
38517 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38518 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38519
38520 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38521 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38522
38523 #~ msgid "&Size:"
38524 #~ msgstr "&Größe:"
38525
38526 #~ msgid "``text''"
38527 #~ msgstr "“Text”"
38528
38529 #~ msgid "''text''"
38530 #~ msgstr "”Text”"
38531
38532 #~ msgid ",,text``"
38533 #~ msgstr "„Text“"
38534
38535 #~ msgid ",,text''"
38536 #~ msgstr "„Text”"
38537
38538 #~ msgid "<<text>>"
38539 #~ msgstr "«Text»"
38540
38541 #~ msgid ">>text<<"
38542 #~ msgstr "»Text«"
38543
38544 #~ msgid "\"text\""
38545 #~ msgstr "\"Text\""
38546
38547 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38548 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38549
38550 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38551 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38552
38553 #~ msgid "Character: "
38554 #~ msgstr "Zeichen: "
38555
38556 #~ msgid "Code Point: "
38557 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38558
38559 #~ msgid "frame of button"
38560 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38561
38562 #~ msgid "Example:"
38563 #~ msgstr "Beispiel:"
38564
38565 #~ msgid "Examples:"
38566 #~ msgstr "Beispiele:"
38567
38568 #~ msgid "Subexample:"
38569 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38570
38571 #~ msgid "Source Pane|S"
38572 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38573
38574 #~ msgid "PSTEX"
38575 #~ msgstr "PSTEX"
38576
38577 #~ msgid "LaTeX Source"
38578 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38579
38580 #~ msgid "DocBook Source"
38581 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38582
38583 #~ msgid "Literate Source"
38584 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38585
38586 #~ msgid "La&bels in:"
38587 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38588
38589 #~ msgid "&References"
38590 #~ msgstr "&Verweise"
38591
38592 #~ msgid "Fil&ter:"
38593 #~ msgstr "Fil&ter:"
38594
38595 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38596 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38597
38598 #~ msgid ""
38599 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38600 #~ "sensitive option is checked)"
38601 #~ msgstr ""
38602 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38603 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38604
38605 #~ msgid "&Sort"
38606 #~ msgstr "&Sortieren"
38607
38608 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38609 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38610
38611 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38612 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38613
38614 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38615 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38616
38617 #~ msgid "Jump back"
38618 #~ msgstr "Springe zurück"
38619
38620 #~ msgid "Jump to label"
38621 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38622
38623 #~ msgid "Text to place before citation"
38624 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38625
38626 #~ msgid "Text to place after citation"
38627 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38628
38629 #~ msgid "List all authors"
38630 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38631
38632 #~ msgid "Enter the text to search for"
38633 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38634
38635 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38636 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38637
38638 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38639 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38640
38641 #~ msgid "&Search Citation"
38642 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38643
38644 #~ msgid "Searc&h:"
38645 #~ msgstr "S&uchen:"
38646
38647 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38648 #~ msgstr ""
38649 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38650 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38651
38652 #~ msgid "&Search"
38653 #~ msgstr "&Suchen"
38654
38655 #~ msgid "Search &field:"
38656 #~ msgstr "Such&feld:"
38657
38658 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38659 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38660
38661 #~ msgid "&Full author list"
38662 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38663
38664 #~ msgid "Format"
38665 #~ msgstr "Format"
38666
38667 #~ msgid " (version control, locking)"
38668 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38669
38670 #~ msgid " (version control)"
38671 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38672
38673 #~ msgid " (changed)"
38674 #~ msgstr " (geändert)"
38675
38676 #~ msgid " (read only)"
38677 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38678
38679 #~ msgid ""
38680 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38681 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38682 #~ "Use the OS native format."
38683 #~ msgstr ""
38684 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38685 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38686 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38687 #~ "Betriebssystems."
38688
38689 #~ msgid "Conversion Failed!"
38690 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38691
38692 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38693 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38694
38695 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38696 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38697
38698 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38699 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38700
38701 #~ msgid ""
38702 #~ "Today's date.\n"
38703 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38704 #~ msgstr ""
38705 #~ "Das heutige Datum.\n"
38706 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38707
38708 #~ msgid "svgz"
38709 #~ msgstr "svgz"
38710
38711 #~ msgid "svgz|SVG"
38712 #~ msgstr "svgz|SVG"
38713
38714 #~ msgid "Plain text (image)"
38715 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38716
38717 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38718 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38719
38720 #~ msgid "date command"
38721 #~ msgstr "date-Befehl"
38722
38723 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38724 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38725
38726 #~ msgid "Change: "
38727 #~ msgstr "Änderung: "
38728
38729 #~ msgid " at "
38730 #~ msgstr " am "
38731
38732 #~ msgid "pLaTeX"
38733 #~ msgstr "pLaTeX"
38734
38735 #~ msgid "Undef: "
38736 #~ msgstr "Undef.: "
38737
38738 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38739 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38740
38741 #~ msgid "Author running head"
38742 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38743
38744 #~ msgid "Author running head:"
38745 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38746
38747 #~ msgid "Title running head"
38748 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38749
38750 #~ msgid "Title running head:"
38751 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38752
38753 #~ msgid "Keypoints"
38754 #~ msgstr "Schlagwörter"
38755
38756 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38757 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38758
38759 #~ msgid "DVI-PS Options"
38760 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38761
38762 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38763 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38764
38765 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38766 #~ msgstr ""
38767 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38768
38769 #~ msgid "&Longtable"
38770 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38771
38772 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38773 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38774
38775 #~ msgid "Top Line|n"
38776 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38777
38778 #~ msgid "Bottom Line|i"
38779 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38780
38781 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38782 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38783
38784 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38785 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38786
38787 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38788 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38789
38790 #~ msgid "Open Navigator..."
38791 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38792
38793 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38794 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38795
38796 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38797 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38798
38799 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38800 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38801
38802 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38803 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38804
38805 #~ msgid "Pages"
38806 #~ msgstr "Seiten"
38807
38808 #~ msgid "Page number to print from"
38809 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38810
38811 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38812 #~ msgstr "&Bis:"
38813
38814 #~ msgid "Page number to print to"
38815 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38816
38817 #~ msgid "Print all pages"
38818 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38819
38820 #~ msgid "Fro&m"
38821 #~ msgstr "&Von"
38822
38823 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38824 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38825
38826 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38827 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38828
38829 #~ msgid "Print in reverse order"
38830 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38831
38832 #~ msgid "Re&verse order"
38833 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38834
38835 #~ msgid "Copie&s"
38836 #~ msgstr "Kopie&n"
38837
38838 #~ msgid "Number of copies"
38839 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38840
38841 #~ msgid "Collate copies"
38842 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38843
38844 #~ msgid "&Collate"
38845 #~ msgstr "&Sortieren"
38846
38847 #~ msgid "Send output to the printer"
38848 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38849
38850 #~ msgid "P&rinter:"
38851 #~ msgstr "D&rucker:"
38852
38853 #~ msgid "Send output to the given printer"
38854 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38855
38856 #~ msgid "Send output to a file"
38857 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38858
38859 #~ msgid "Printer Command Options"
38860 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38861
38862 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38863 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38864
38865 #~ msgid "Option used to print to a file."
38866 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38867
38868 #~ msgid "Print to &file:"
38869 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38870
38871 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38872 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38873
38874 #~ msgid "Set &printer:"
38875 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38876
38877 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38878 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38879
38880 #~ msgid "Spool &printer:"
38881 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38882
38883 #~ msgid ""
38884 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38885 #~ msgstr ""
38886 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38887 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38888
38889 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38890 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38891
38892 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38893 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38894
38895 #~ msgid "Re&verse pages:"
38896 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38897
38898 #~ msgid "&Number of copies:"
38899 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38900
38901 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38902 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38903
38904 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38905 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38906
38907 #~ msgid "Co&llated:"
38908 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38909
38910 #~ msgid "Pa&ge range:"
38911 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38912
38913 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38914 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38915
38916 #~ msgid "&Odd pages:"
38917 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38918
38919 #~ msgid "&Even pages:"
38920 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38921
38922 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38923 #~ msgstr ""
38924 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38925
38926 #~ msgid "E&xtra options:"
38927 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38928
38929 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38930 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38931
38932 #~ msgid ""
38933 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38934 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38935 #~ "your printers."
38936 #~ msgstr ""
38937 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38938 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38939 #~ "Drucker installiert haben."
38940
38941 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38942 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38943
38944 #~ msgid "Name of the default printer"
38945 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38946
38947 #~ msgid "Default &printer:"
38948 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38949
38950 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38951 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38952
38953 #~ msgid "Print...|P"
38954 #~ msgstr "Drucken...|D"
38955
38956 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38957 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38958
38959 #~ msgid ""
38960 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38961 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38962 #~ msgstr ""
38963 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38964 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38965
38966 #~ msgid "Print document failed"
38967 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38968
38969 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38970 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38971
38972 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38973 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38974
38975 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38976 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38977
38978 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38979 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38980
38981 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38982 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38983
38984 #~ msgid ""
38985 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38986 #~ "environment variable PRINTER."
38987 #~ msgstr ""
38988 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38989 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38990
38991 #~ msgid "The option to print only even pages."
38992 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38993
38994 #~ msgid ""
38995 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38996 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38997 #~ msgstr ""
38998 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38999 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39000 #~ "druckenden DVI-Datei."
39001
39002 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39003 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39004
39005 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39006 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39007
39008 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39009 #~ msgstr ""
39010 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39011
39012 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39013 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39014
39015 #~ msgid ""
39016 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39017 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39018 #~ "and arguments."
39019 #~ msgstr ""
39020 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39021 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39022 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39023
39024 #~ msgid ""
39025 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39026 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39027 #~ msgstr ""
39028 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39029 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39030
39031 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39032 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39033
39034 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39035 #~ msgstr ""
39036 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39037
39038 #~ msgid ""
39039 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39040 #~ "command."
39041 #~ msgstr ""
39042 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39043 #~ "explizit angeben soll."
39044
39045 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39046 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39047
39048 #~ msgid "Printer"
39049 #~ msgstr "Drucker"
39050
39051 #~ msgid "Print Document"
39052 #~ msgstr "Dokument drucken"
39053
39054 #~ msgid "Print to file"
39055 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39056
39057 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39058 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39059
39060 #~ msgid "Black"
39061 #~ msgstr "Schwarz"
39062
39063 #~ msgid "Blue"
39064 #~ msgstr "Blau"
39065
39066 #~ msgid "Brown"
39067 #~ msgstr "Braun"
39068
39069 #~ msgid "Cyan"
39070 #~ msgstr "Cyan"
39071
39072 #~ msgid "Darkgray"
39073 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39074
39075 #~ msgid "Gray"
39076 #~ msgstr "Grau"
39077
39078 #~ msgid "Green"
39079 #~ msgstr "Grün"
39080
39081 #~ msgid "Lightgray"
39082 #~ msgstr "Hellgrau"
39083
39084 #~ msgid "Lime"
39085 #~ msgstr "Limette"
39086
39087 #~ msgid "Magenta"
39088 #~ msgstr "Magenta"
39089
39090 #~ msgid "Olive"
39091 #~ msgstr "Olivgrün"
39092
39093 #~ msgid "Orange"
39094 #~ msgstr "Orange"
39095
39096 #~ msgid "Pink"
39097 #~ msgstr "Pink"
39098
39099 #~ msgid "Purple"
39100 #~ msgstr "Purpur"
39101
39102 #~ msgid "Red"
39103 #~ msgstr "Rot"
39104
39105 #~ msgid "Teal"
39106 #~ msgstr "Türkis"
39107
39108 #~ msgid "Violet"
39109 #~ msgstr "Violett"
39110
39111 #~ msgid "White"
39112 #~ msgstr "Weiß"
39113
39114 #~ msgid "Yellow"
39115 #~ msgstr "Gelb"
39116
39117 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39118 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39119
39120 #~ msgid "Supported box types"
39121 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39122
39123 #~ msgid "Unknown document class"
39124 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39125
39126 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39127 #~ msgstr ""
39128 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39129
39130 #~ msgid "Included File Invalid"
39131 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39132
39133 #~ msgid ""
39134 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39135 #~ "  %1$s\n"
39136 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39137 #~ msgstr ""
39138 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39139 #~ "  %1$s\n"
39140 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39141
39142 #~ msgid "Lists"
39143 #~ msgstr "Listen"
39144
39145 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39146 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39147
39148 #~ msgid "Forward search"
39149 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39150
39151 #~ msgid "Document &class"
39152 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39153
39154 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39155 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39156
39157 #, fuzzy
39158 #~ msgid "Scaling"
39159 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39160
39161 #, fuzzy
39162 #~ msgid "&Vertical factor:"
39163 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39164
39165 #, fuzzy
39166 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39167 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39168
39169 #, fuzzy
39170 #~ msgid "&Rotation:"
39171 #~ msgstr "Notation"
39172
39173 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39174 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39175
39176 #~ msgid ""
39177 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39178 #~ msgstr ""
39179 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39180 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39181
39182 #~ msgid "Enable &RTL support"
39183 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39184
39185 #~ msgid "___"
39186 #~ msgstr "___"
39187
39188 #~ msgid "EndOfSlide"
39189 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39190
39191 #~ msgid "--Separator--"
39192 #~ msgstr "--Trenner--"
39193
39194 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39195 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39196
39197 #~ msgid "TeX Code|X"
39198 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39199
39200 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39201 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39202
39203 #~ msgid "."
39204 #~ msgstr "."
39205
39206 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39207 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39208
39209 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39210 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39211
39212 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39213 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39214
39215 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39216 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39217
39218 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39219 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39220
39221 #~ msgid "Sco&pe"
39222 #~ msgstr "&Bereich"
39223
39224 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39225 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39226
39227 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39228 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39229
39230 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39231 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39232
39233 #~ msgid "Split Environment|l"
39234 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39235
39236 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39237 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39238
39239 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39240 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39241
39242 #~ msgid "report (R Journal)"
39243 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39244
39245 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39246 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39247
39248 #~ msgid "Alternative theorem string"
39249 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39250
39251 #~ msgid "Key Words."
39252 #~ msgstr "Schlagwörter."
39253
39254 #~ msgid "Multilingual captions"
39255 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39256
39257 #~ msgid "Scrap"
39258 #~ msgstr "Ausschuss"
39259
39260 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39261 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39262
39263 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39264 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39265
39266 #~ msgid "End Multiple Columns"
39267 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39268
39269 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39270 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39271
39272 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39273 #~ msgstr "de"
39274
39275 #~ msgid "&First:"
39276 #~ msgstr "&Primäre:"
39277
39278 #~ msgid "Memory problem"
39279 #~ msgstr "Speicherproblem"
39280
39281 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39282 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39283
39284 #~ msgid "List of Graphics"
39285 #~ msgstr "Grafiken"
39286
39287 #~ msgid "List of Equations"
39288 #~ msgstr "Gleichungen"
39289
39290 #~ msgid "List of Index Entries"
39291 #~ msgstr "Stichwörter"
39292
39293 #~ msgid "List of Marginal notes"
39294 #~ msgstr "Randnotizen"
39295
39296 #~ msgid "List of Notes"
39297 #~ msgstr "Notizen"
39298
39299 #~ msgid "List of Citations"
39300 #~ msgstr "Literaturverweise"
39301
39302 #~ msgid "List of Branches"
39303 #~ msgstr "Zweige"
39304
39305 #~ msgid "List of Changes"
39306 #~ msgstr "Änderungen"
39307
39308 #~ msgid "elsewhere"
39309 #~ msgstr "woanders"
39310
39311 #~ msgid "Deprecated Styles"
39312 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39313
39314 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39315 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39316
39317 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39318 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39319
39320 #~ msgid "EndFrame"
39321 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39322
39323 #~ msgid "________________________________"
39324 #~ msgstr "________________________________"
39325
39326 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39327 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39328
39329 #~ msgid "Automatic help"
39330 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39331
39332 #~ msgid "Session"
39333 #~ msgstr "Sitzung"
39334
39335 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39336 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39337
39338 #~ msgid "Use ams&math package"
39339 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39340
39341 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39342 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39343
39344 #~ msgid "Use amssymb package"
39345 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39346
39347 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39348 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39349
39350 #~ msgid "Use &esint package"
39351 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39352
39353 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39354 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39355
39356 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39357 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39358
39359 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39360 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39361
39362 #~ msgid "Use mathtools package"
39363 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39364
39365 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39366 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39367
39368 #~ msgid "Use mh&chem package"
39369 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39370
39371 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39372 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39373
39374 #~ msgid "Use stackrel package"
39375 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39376
39377 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39378 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39379
39380 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39381 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39382
39383 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39384 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39385
39386 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39387 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39388
39389 #~ msgid "Close Section"
39390 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39391
39392 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39393 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39394
39395 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39396 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39397
39398 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39399 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39400
39401 #~ msgid ""
39402 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39403 #~ "actually to print."
39404 #~ msgstr ""
39405 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39406 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39407
39408 #~ msgid "Maintext"
39409 #~ msgstr "Haupttext"
39410
39411 #~ msgid "institute mark"
39412 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39413
39414 #~ msgid "Make letter title"
39415 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39416
39417 #~ msgid "Initial Option"
39418 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39419
39420 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39421 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39422
39423 #~ msgid "Settings...|g"
39424 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39425
39426 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39427 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39428
39429 #~ msgid "AMS arrows"
39430 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39431
39432 #~ msgid "AMS relations"
39433 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39434
39435 #~ msgid "AMS operators"
39436 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39437
39438 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39439 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39440
39441 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39442 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39443
39444 #~ msgid "AMS Arrows"
39445 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39446
39447 #~ msgid "AMS Relations"
39448 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39449
39450 #~ msgid "AMS Operators"
39451 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39452
39453 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39454 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39455
39456 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39457 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39458
39459 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39460 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39461
39462 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39463 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39464
39465 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39466 #~ msgstr ""
39467 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39468 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39469
39470 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39471 #~ msgstr ""
39472 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39473 #~ "Zweitsprache"
39474
39475 #~ msgid "Fig. ---"
39476 #~ msgstr "Abb. ---"
39477
39478 #~ msgid "Captionabove"
39479 #~ msgstr "Legende oben"
39480
39481 #~ msgid "Captionbelow"
39482 #~ msgstr "Legende unten"
39483
39484 #~ msgid "Table Caption"
39485 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39486
39487 #~ msgid "Multilingual caption:"
39488 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39489
39490 #~ msgid "Ligature Break"
39491 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39492
39493 #~ msgid "Ellipsis"
39494 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39495
39496 #~ msgid "Hyphenation Point"
39497 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39498
39499 #~ msgid "Breakable Slash"
39500 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39501
39502 #~ msgid "Protected Hyphen"
39503 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39504
39505 #~ msgid "Noweb Article"
39506 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39507
39508 #~ msgid "Noweb Book"
39509 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39510
39511 #~ msgid "Computing Review Categories"
39512 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39513
39514 #~ msgid "Institute mark"
39515 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39516
39517 #~ msgid "Space"
39518 #~ msgstr "Leerraum"
39519
39520 #~ msgid "Space:"
39521 #~ msgstr "Leerraum:"
39522
39523 #~ msgid "opt"
39524 #~ msgstr "Opt"
39525
39526 #~ msgid "Braille Manual|B"
39527 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39528
39529 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39530 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39531
39532 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39533 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39534
39535 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39536 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39537
39538 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39539 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39540
39541 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39542 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39543
39544 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39545 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39546
39547 #~ msgid "View Outline|u"
39548 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39549
39550 #~ msgid ""
39551 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39552 #~ msgstr ""
39553 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39554 #~ "sichtbar ist"
39555
39556 #~ msgid ""
39557 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39558 #~ "window: "
39559 #~ msgstr ""
39560 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39561 #~ "Fenster angewandt: "
39562
39563 #~ msgid ""
39564 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39565 #~ "active window: "
39566 #~ msgstr ""
39567 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39568 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39569
39570 #~ msgid ""
39571 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39572 #~ msgstr ""
39573 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39574 #~ "Fenster angewandt: "
39575
39576 #~ msgid "%1$s%2$s"
39577 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39578
39579 #~ msgid " (unknown)"
39580 #~ msgstr " (unbekannt)"
39581
39582 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39583 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39584
39585 #~ msgid "LatinOn"
39586 #~ msgstr "Latein an"
39587
39588 #~ msgid "Latin on"
39589 #~ msgstr "Latein an"
39590
39591 #~ msgid "LatinOff"
39592 #~ msgstr "Latein aus"
39593
39594 #~ msgid "Latin off"
39595 #~ msgstr "Latein aus"
39596
39597 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39598 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39599
39600 #~ msgid "Utopia"
39601 #~ msgstr "Utopia"
39602
39603 #~ msgid "Table w&idth:"
39604 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39605
39606 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39607 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39608
39609 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39610 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39611
39612 #~ msgid "Rotate cell"
39613 #~ msgstr "Zelle drehen"
39614
39615 #~ msgid "&New:"
39616 #~ msgstr "&Neu:"
39617
39618 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39619 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39620
39621 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39622 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39623
39624 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39625 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39626
39627 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39628 #~ msgstr ""
39629 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39630
39631 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39632 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39633
39634 #~ msgid "&Output Format:"
39635 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39636
39637 #~ msgid "MM"
39638 #~ msgstr "MM"
39639
39640 #~ msgid "MMMMM"
39641 #~ msgstr "MMMMM"
39642
39643 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39644 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39645
39646 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39647 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39648
39649 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39650 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39651
39652 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39653 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39654
39655 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39656 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39657
39658 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39659 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39660
39661 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39662 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39663
39664 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39665 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39666
39667 #~ msgid "Remark \\theremark"
39668 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39669
39670 #~ msgid "Case \\thecase"
39671 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39672
39673 #~ msgid "Question \\thequestion"
39674 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39675
39676 #~ msgid "Note \\thenote"
39677 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39678
39679 #~ msgid "Specify the default paper size."
39680 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39681
39682 #~ msgid ""
39683 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39684 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39685 #~ msgstr ""
39686 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39687 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39688
39689 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39690 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39691
39692 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39693 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39694
39695 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39696 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39697
39698 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39699 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39700
39701 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39702 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39703
39704 #~ msgid "HTML|H"
39705 #~ msgstr "HTML|H"
39706
39707 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39708 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39709
39710 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39711 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39712
39713 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39714 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39715
39716 #~ msgid "branch"
39717 #~ msgstr "Zweig"
39718
39719 #~ msgid "\\thesol"
39720 #~ msgstr "\\thesol"
39721
39722 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39723 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39724
39725 #~ msgid ""
39726 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39727 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39728 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39729 #~ msgstr ""
39730 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39731 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39732 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39733
39734 #~ msgid "Step"
39735 #~ msgstr "Schritt"
39736
39737 #~ msgid "Step \\thestep."
39738 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39739
39740 #~ msgid "Appendices Section"
39741 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39742
39743 #~ msgid "--- Appendices ---"
39744 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39745
39746 #~ msgid "Preface:"
39747 #~ msgstr "Vorwort:"
39748
39749 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39750 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39751
39752 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39753 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39754
39755 #~ msgid "MiniTOC"
39756 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39757
39758 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39759 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39760
39761 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39762 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39763
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "Itemizef"
39766 #~ msgstr "Auflistung"
39767
39768 #, fuzzy
39769 #~ msgid "Itemizedd"
39770 #~ msgstr "Auflistung"
39771
39772 #~ msgid "Layout|L"
39773 #~ msgstr "Format|F"
39774
39775 #~ msgid "Documents|D"
39776 #~ msgstr "Dokumente|k"
39777
39778 #~ msgid "New from Template...|T"
39779 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39780
39781 #~ msgid "Revert|R"
39782 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39783
39784 #~ msgid "Redo|d"
39785 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39786
39787 #~ msgid "Cut|C"
39788 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39789
39790 #~ msgid "Paste|a"
39791 #~ msgstr "Einfügen|E"
39792
39793 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39794 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39795
39796 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39797 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39798
39799 #~ msgid "Tabular|T"
39800 #~ msgstr "Tabelle|T"
39801
39802 #~ msgid "Thesaurus..."
39803 #~ msgstr "Thesaurus..."
39804
39805 #~ msgid "Statistics...|i"
39806 #~ msgstr "Statistik...|i"
39807
39808 #~ msgid "Change Tracking|g"
39809 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39810
39811 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39812 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39813
39814 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39815 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39816
39817 #~ msgid "Line Bottom|B"
39818 #~ msgstr "Linie unten|e"
39819
39820 #~ msgid "Line Left|L"
39821 #~ msgstr "Linie links|i"
39822
39823 #~ msgid "Line Right|R"
39824 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39825
39826 #~ msgid "Delete Row|w"
39827 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39828
39829 #~ msgid "Copy Row"
39830 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39831
39832 #~ msgid "Swap Rows"
39833 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39834
39835 #~ msgid "Delete Column|D"
39836 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39837
39838 #~ msgid "Copy Column"
39839 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39840
39841 #~ msgid "Swap Columns"
39842 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39843
39844 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39845 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39846
39847 #~ msgid "Alignment|A"
39848 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39849
39850 #~ msgid "Add Row|R"
39851 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39852
39853 #~ msgid "Add Column|C"
39854 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39855
39856 #~ msgid "Octave"
39857 #~ msgstr "Octave"
39858
39859 #~ msgid "Maxima"
39860 #~ msgstr "Maxima"
39861
39862 #~ msgid "Mathematica"
39863 #~ msgstr "Mathematica"
39864
39865 #~ msgid "Maple, simplify"
39866 #~ msgstr "Maple, simplify"
39867
39868 #~ msgid "Maple, factor"
39869 #~ msgstr "Maple, factor"
39870
39871 #~ msgid "Maple, evalm"
39872 #~ msgstr "Maple, evalm"
39873
39874 #~ msgid "Maple, evalf"
39875 #~ msgstr "Maple, evalf"
39876
39877 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39878 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39879
39880 #~ msgid "Align Environment|A"
39881 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39882
39883 #~ msgid "AlignAt Environment"
39884 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39885
39886 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39887 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39888
39889 #~ msgid "Multline Environment"
39890 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39891
39892 #~ msgid "Special Character|S"
39893 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39894
39895 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39896 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39897
39898 #~ msgid "Index Entry|I"
39899 #~ msgstr "Stichwort|S"
39900
39901 #~ msgid "URL...|U"
39902 #~ msgstr "URL...|U"
39903
39904 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39905 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39906
39907 #~ msgid "TeX Code|T"
39908 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39909
39910 #~ msgid "Minipage|p"
39911 #~ msgstr "Minipage|p"
39912
39913 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39914 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39915
39916 #~ msgid "Floats|a"
39917 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39918
39919 #~ msgid "Include File...|d"
39920 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39921
39922 #~ msgid "Insert File|e"
39923 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39924
39925 #~ msgid "External Material...|x"
39926 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39927
39928 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39929 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39930
39931 #~ msgid "Protected Space|r"
39932 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39933
39934 #~ msgid "Vertical Space..."
39935 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39936
39937 #~ msgid "Protected Dash|D"
39938 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39939
39940 #~ msgid "Single Quote|Q"
39941 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39942
39943 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39944 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39945
39946 #~ msgid "Horizontal Line"
39947 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39948
39949 #~ msgid "Font Change|o"
39950 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39951
39952 #~ msgid "Math Normal Font"
39953 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39954
39955 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39956 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39957
39958 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39959 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39960
39961 #~ msgid "Math Roman Family"
39962 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39963
39964 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39965 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39966
39967 #~ msgid "Math Bold Series"
39968 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39969
39970 #~ msgid "Text Normal Font"
39971 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39972
39973 #~ msgid "Floatflt Figure"
39974 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39975
39976 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39977 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39978
39979 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39980 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39981
39982 #~ msgid "Character...|C"
39983 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39984
39985 #~ msgid "Paragraph...|P"
39986 #~ msgstr "Absatz...|A"
39987
39988 #~ msgid "Document...|D"
39989 #~ msgstr "Dokument...|D"
39990
39991 #~ msgid "Tabular...|T"
39992 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39993
39994 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39995 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39996
39997 #~ msgid "Noun Style|N"
39998 #~ msgstr "Eigenname|E"
39999
40000 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40001 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40002
40003 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40004 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40005
40006 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40007 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40008
40009 #~ msgid "Update|U"
40010 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40011
40012 #~ msgid "TeX Information|X"
40013 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40014
40015 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40016 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40017
40018 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40019 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40020
40021 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40022 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40023
40024 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40025 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40026
40027 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40028 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40029
40030 #~ msgid "Extended Features|E"
40031 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40032
40033 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40034 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40035
40036 #~ msgid "Preferences..."
40037 #~ msgstr "Einstellungen..."
40038
40039 #~ msgid "Quit LyX"
40040 #~ msgstr "LyX beenden"
40041
40042 #~ msgid "%1$d words checked."
40043 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40044
40045 #~ msgid "One word checked."
40046 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40047
40048 #~ msgid "Spelling check completed"
40049 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40050
40051 #~ msgid "Basi&c"
40052 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40053
40054 #~ msgid "&Command:"
40055 #~ msgstr "&Befehl:"
40056
40057 #~ msgid "Search text is empty!"
40058 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40059
40060 #~ msgid ""
40061 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40062 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40063 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40064 #~ msgstr ""
40065 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40066 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40067 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40068 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40069
40070 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40071 #~ msgstr ""
40072 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40073 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40074
40075 #~ msgid "Affilation:"
40076 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40077
40078 #~ msgid "DockWidget"
40079 #~ msgstr "DockWidget"
40080
40081 #~ msgid "greyedout"
40082 #~ msgstr "Grauschrift"
40083
40084 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40085 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40086
40087 #~ msgid "X; "
40088 #~ msgstr "X; "
40089
40090 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40091 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40092
40093 #~ msgid "misspelled marking"
40094 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40095
40096 #~ msgid ""
40097 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40098 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40099 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40100 #~ "%[[, %pages%]]}."
40101 #~ msgstr ""
40102 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40103 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40104 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40105 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40106
40107 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40108 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40109
40110 #~ msgid "Use &XeTeX"
40111 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40112
40113 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40114 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40115
40116 #~ msgid "&Use babel"
40117 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40118
40119 #~ msgid "Flex:Institute"
40120 #~ msgstr "Flex:Institut"
40121
40122 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40123 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40124
40125 #~ msgid "scheme"
40126 #~ msgstr "Schema"
40127
40128 #~ msgid "chart"
40129 #~ msgstr "Zeichnung"
40130
40131 #~ msgid "graph"
40132 #~ msgstr "Graph"
40133
40134 #~ msgid "Flex:Alert"
40135 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40136
40137 #~ msgid "Flex:Structure"
40138 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40139
40140 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40141 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40142
40143 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40144 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40145
40146 #~ msgid "Flex:Firstname"
40147 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40148
40149 #~ msgid "Flex:Fname"
40150 #~ msgstr "Flex:FName"
40151
40152 #~ msgid "Flex:Surname"
40153 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40154
40155 #~ msgid "Flex:Filename"
40156 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40157
40158 #~ msgid "Flex:Literal"
40159 #~ msgstr "Flex:Literal"
40160
40161 #~ msgid "Flex:Emph"
40162 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40163
40164 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40165 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40166
40167 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40168 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40169
40170 #~ msgid "Flex:Volume"
40171 #~ msgstr "Flex:Band"
40172
40173 #~ msgid "Flex:Day"
40174 #~ msgstr "Flex:Tag"
40175
40176 #~ msgid "Flex:Month"
40177 #~ msgstr "Flex:Monat"
40178
40179 #~ msgid "Flex:Year"
40180 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40181
40182 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40183 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40184
40185 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40186 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40187
40188 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40189 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40190
40191 #~ msgid "Flex:ISSN"
40192 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40193
40194 #~ msgid "Flex:CODEN"
40195 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40196
40197 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40198 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40199
40200 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40201 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40202
40203 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40204 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40205
40206 #~ msgid "Flex:Code"
40207 #~ msgstr "Flex:Code"
40208
40209 #~ msgid "Flex:Dscr"
40210 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40211
40212 #~ msgid "Flex:Keyword"
40213 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40214
40215 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40216 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40217
40218 #~ msgid "Flex:Orgname"
40219 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40220
40221 #~ msgid "Flex:Street"
40222 #~ msgstr "Flex:Straße"
40223
40224 #~ msgid "Flex:City"
40225 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40226
40227 #~ msgid "Flex:State"
40228 #~ msgstr "Flex:Staat"
40229
40230 #~ msgid "Flex:Postcode"
40231 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40232
40233 #~ msgid "Flex:Country"
40234 #~ msgstr "Flex:Land"
40235
40236 #~ msgid "Flex:Directory"
40237 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40238
40239 #~ msgid "Flex:Email"
40240 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40241
40242 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40243 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40244
40245 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40246 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40247
40248 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40249 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40250
40251 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40252 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40253
40254 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40255 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40256
40257 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40258 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40259
40260 #~ msgid "Flex"
40261 #~ msgstr "Flex"
40262
40263 #~ msgid "Note:Note"
40264 #~ msgstr "Element:Notiz"
40265
40266 #~ msgid "Note:Greyedout"
40267 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40268
40269 #~ msgid "Box:Shaded"
40270 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40271
40272 #~ msgid "Wrap"
40273 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40274
40275 #~ msgid "Info:menu"
40276 #~ msgstr "Info:Menü"
40277
40278 #~ msgid "Info:shortcut"
40279 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40280
40281 #~ msgid "Info:shortcuts"
40282 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40283
40284 #~ msgid "Flex:Endnote"
40285 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40286
40287 #~ msgid "Flex:Initial"
40288 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40289
40290 #~ msgid "Flex:Glosse"
40291 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40292
40293 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40294 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40295
40296 #~ msgid "Flex:Expression"
40297 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40298
40299 #~ msgid "Flex:Concepts"
40300 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40301
40302 #~ msgid "Flex:Meaning"
40303 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40304
40305 #~ msgid "Flex:Noun"
40306 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40307
40308 #~ msgid "Flex:Strong"
40309 #~ msgstr "Flex:Stark"
40310
40311 #~ msgid "Norsk"
40312 #~ msgstr "Norwegisch"
40313
40314 #~ msgid "Nynorsk"
40315 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40316
40317 #~ msgid "file[[scope]]"
40318 #~ msgstr "der Datei"
40319
40320 #~ msgid "master document[[scope]]"
40321 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40322
40323 #~ msgid "open files[[scope]]"
40324 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40325
40326 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40327 #~ msgstr "der Handbücher"
40328
40329 #, fuzzy
40330 #~ msgid "Keywordsr"
40331 #~ msgstr "Schlagwörter"
40332
40333 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40334 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40335
40336 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40337 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40338
40339 #, fuzzy
40340 #~ msgid "<Gui Name>"
40341 #~ msgstr "Vorname"
40342
40343 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40344 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40345
40346 #~ msgid "Vert. Phantom"
40347 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40348
40349 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40350 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40351
40352 #~ msgid "Successful "
40353 #~ msgstr "Erfolgreich "
40354
40355 #~ msgid "Current &paragraph"
40356 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40357
40358 #~ msgid "A&vailable indices:"
40359 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40360
40361 #~ msgid "All indices"
40362 #~ msgstr "Alle Indexe"
40363
40364 #~ msgid "&Ok"
40365 #~ msgstr "&Ok"
40366
40367 #~ msgid ""
40368 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40369 #~ "lyx2lyx script."
40370 #~ msgstr ""
40371 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40372 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40373
40374 #~ msgid ""
40375 #~ "The specified document\n"
40376 #~ "%1$s\n"
40377 #~ "could not be read."
40378 #~ msgstr ""
40379 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40380 #~ "%1$s\n"
40381 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40382
40383 #~ msgid "Could not read document"
40384 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40385
40386 #~ msgid "Cannot view URL"
40387 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40388
40389 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40390 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40391
40392 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40393 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40394
40395 #~ msgid "Height:"
40396 #~ msgstr "Höhe:"
40397
40398 #~ msgid "Value of the line height."
40399 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
40400
40401 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40402 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40403
40404 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40405 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40406
40407 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40408 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40409
40410 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40411 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40412
40413 #~ msgid "Element:Firstname"
40414 #~ msgstr "Element: Vorname"
40415
40416 #~ msgid "Element:Fname"
40417 #~ msgstr "Element: FName"
40418
40419 #~ msgid "Element:Filename"
40420 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40421
40422 #~ msgid "Element:Citation-number"
40423 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40424
40425 #~ msgid "Element:Issue-number"
40426 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40427
40428 #~ msgid "Element:Issue-day"
40429 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40430
40431 #~ msgid "Element:Issue-months"
40432 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40433
40434 #~ msgid "Element:SS-Title"
40435 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40436
40437 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40438 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40439
40440 #~ msgid "Element:Postcode"
40441 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40442
40443 #~ msgid "Element:Directory"
40444 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40445
40446 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40447 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40448
40449 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40450 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40451
40452 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40453 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40454
40455 #~ msgid "Custom:Endnote"
40456 #~ msgstr "Endnote"
40457
40458 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40459 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40460
40461 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40462 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40463
40464 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40465 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40466
40467 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40468 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40469
40470 #~ msgid "CharStyle:Code"
40471 #~ msgstr "Textstil: Code"
40472
40473 #~ msgid "FrmtRef: "
40474 #~ msgstr "FrmtRef: "
40475
40476 #~ msgid "Middle|d"
40477 #~ msgstr "Mitte|M"
40478
40479 #~ msgid "top/bottom line"
40480 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40481
40482 #~ msgid "Decimal point:"
40483 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40484
40485 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40486 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40487
40488 #~ msgid "Screen &DPI:"
40489 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40490
40491 #, fuzzy
40492 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40493 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40494
40495 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40496 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40497
40498 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40499 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40500
40501 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40502 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40503
40504 #~ msgid "Publisher ID"
40505 #~ msgstr "Publikations-ID"
40506
40507 #~ msgid "OptArg"
40508 #~ msgstr "OptArg"
40509
40510 #~ msgid "TheoremTemplate"
40511 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40512
40513 #~ msgid "Theorem #:"
40514 #~ msgstr "Theorem #:"
40515
40516 #~ msgid "Lemma #:"
40517 #~ msgstr "Lemma #:"
40518
40519 #~ msgid "Corollary #:"
40520 #~ msgstr "Korollar #:"
40521
40522 #~ msgid "Proposition #:"
40523 #~ msgstr "Satz #:"
40524
40525 #~ msgid "Conjecture #:"
40526 #~ msgstr "Vermutung #:"
40527
40528 #~ msgid "Criterion #:"
40529 #~ msgstr "Kriterium #:"
40530
40531 #~ msgid "Fact #:"
40532 #~ msgstr "Fakt #:"
40533
40534 #~ msgid "Axiom #:"
40535 #~ msgstr "Axiom #:"
40536
40537 #~ msgid "Definition #:"
40538 #~ msgstr "Definition #:"
40539
40540 #~ msgid "Example #:"
40541 #~ msgstr "Beispiel #:"
40542
40543 #~ msgid "Problem #:"
40544 #~ msgstr "Problem #:"
40545
40546 #~ msgid "Exercise #:"
40547 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40548
40549 #~ msgid "Remark #:"
40550 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40551
40552 #~ msgid "Claim #:"
40553 #~ msgstr "Behauptung #:"
40554
40555 #~ msgid "Note #:"
40556 #~ msgstr "Notiz #:"
40557
40558 #~ msgid "Notation #:"
40559 #~ msgstr "Notation #:"
40560
40561 #~ msgid "Case #:"
40562 #~ msgstr "Fall #:"
40563
40564 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40565 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40566
40567 #, fuzzy
40568 #~ msgid "Overwrite all files?"
40569 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40570
40571 #, fuzzy
40572 #~ msgid "Continue &asking"
40573 #~ msgstr "Fortfahrend"
40574
40575 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40576 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40577
40578 #~ msgid "Thin space"
40579 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40580
40581 #~ msgid "Medium space"
40582 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40583
40584 #~ msgid "Thick space"
40585 #~ msgstr "Großer Abstand"
40586
40587 #~ msgid "Negative thin space"
40588 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40589
40590 #~ msgid "Negative medium space"
40591 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40592
40593 #~ msgid "Negative thick space"
40594 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40595
40596 #~ msgid "Inter-word space"
40597 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40598
40599 #~ msgid "Date format"
40600 #~ msgstr "Datumsformat"
40601
40602 #~ msgid "Unknown buffer info"
40603 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40604
40605 #~ msgid "QQuad Space"
40606 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40607
40608 #~ msgid "Preview\t"
40609 #~ msgstr "Vorschau\t"
40610
40611 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40612 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40613
40614 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40615 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40616
40617 #~ msgid "&Replace with..."
40618 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40619
40620 #~ msgid "Ne&xt"
40621 #~ msgstr "N&ächstes"
40622
40623 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40624 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40625
40626 #~ msgid "Pre&vious"
40627 #~ msgstr "Vor&heriges"
40628
40629 #~ msgid "&Keep case"
40630 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40631
40632 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40633 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40634
40635 #~ msgid "&Find..."
40636 #~ msgstr "S&uchen..."
40637
40638 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40639 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40640
40641 #~ msgid "&Next"
40642 #~ msgstr "&Nächstes"
40643
40644 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40645 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40646
40647 #~ msgid "&Previous"
40648 #~ msgstr "&Vorheriges"
40649
40650 #~ msgid "Ch. "
40651 #~ msgstr "Kap. "
40652
40653 #~ msgid ""
40654 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40655 #~ "%1$s.layout,\n"
40656 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40657 #~ "class or style file required by it is not\n"
40658 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40659 #~ "for more information.\n"
40660 #~ msgstr ""
40661 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40662 #~ "%1$s.layout\n"
40663 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40664 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40665 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40666 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40667
40668 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40669 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40670
40671 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40672 #~ msgstr ""
40673 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40674 #~ "neue Marke."
40675
40676 #~ msgid "Any &word"
40677 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40678
40679 #~ msgid ""
40680 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40681 #~ "%2$s"
40682 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40683
40684 #~ msgid "Merge cells"
40685 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40686
40687 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40688 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40689
40690 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40691 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40692
40693 #~ msgid "&Debug messages"
40694 #~ msgstr "Testmeldungen"
40695
40696 #~ msgid "Clear &automatically"
40697 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40698
40699 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40700 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40701
40702 #~ msgid "Match found and replaced !"
40703 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40704
40705 #~ msgid "Close this panel"
40706 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40707
40708 #~ msgid "The Enter key works, too"
40709 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40710
40711 #~ msgid "The delete key works, too"
40712 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40713
40714 #~ msgid "D&elete"
40715 #~ msgstr "&Löschen"
40716
40717 #~ msgid "F&ind:"
40718 #~ msgstr "&Suchen:"
40719
40720 #~ msgid "Prev"
40721 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40722
40723 #~ msgid "Match..."
40724 #~ msgstr "Finde..."
40725
40726 #~ msgid "Document in current file"
40727 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40728
40729 #, fuzzy
40730 #~ msgid "diamond2"
40731 #~ msgstr "diamond"
40732
40733 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40734 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40735
40736 #, fuzzy
40737 #~ msgid "begin"
40738 #~ msgstr "Beginn"
40739
40740 #, fuzzy
40741 #~ msgid "end"
40742 #~ msgstr "Und"
40743
40744 #~ msgid "forward"
40745 #~ msgstr "vorwärts"
40746
40747 #~ msgid "backwards"
40748 #~ msgstr "rückwärts"
40749
40750 #, fuzzy
40751 #~ msgid " of "
40752 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40753
40754 #, fuzzy
40755 #~ msgid "Continue searching from "
40756 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40757
40758 #~ msgid "&Dummy"
40759 #~ msgstr "&Dummy"
40760
40761 #, fuzzy
40762 #~ msgid "&Automatic clear"
40763 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40764
40765 #~ msgid "Show progress messages"
40766 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40767
40768 #~ msgid "(cancelling)"
40769 #~ msgstr "(breche ab)"
40770
40771 #~ msgid "Anschrift:"
40772 #~ msgstr "Anschrift:"
40773
40774 #~ msgid "Briefkopf:"
40775 #~ msgstr "Briefkopf:"
40776
40777 #~ msgid "Zusatz:"
40778 #~ msgstr "Zusatz:"
40779
40780 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40781 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40782
40783 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40784 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40785
40786 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40787 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40788
40789 #~ msgid "Unterschrift:"
40790 #~ msgstr "Unterschrift:"
40791
40792 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40793 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40794
40795 #~ msgid "Vorwahl:"
40796 #~ msgstr "Vorwahl:"
40797
40798 #~ msgid "Telefon:"
40799 #~ msgstr "Telefon:"
40800
40801 #~ msgid "Ort:"
40802 #~ msgstr "Ort:"
40803
40804 #~ msgid "Datum:"
40805 #~ msgstr "Datum:"
40806
40807 #~ msgid "Betreff:"
40808 #~ msgstr "Betreff:"
40809
40810 #~ msgid "Anrede:"
40811 #~ msgstr "Anrede:"
40812
40813 #~ msgid "Gruss:"
40814 #~ msgstr "Gruß:"
40815
40816 #~ msgid "Anlage(n):"
40817 #~ msgstr "Anlage(n):"
40818
40819 #~ msgid "Verteiler:"
40820 #~ msgstr "Verteiler:"
40821
40822 #~ msgid "Strasse"
40823 #~ msgstr "Straße"
40824
40825 #~ msgid "Strasse:"
40826 #~ msgstr "Straße:"
40827
40828 #~ msgid "Land"
40829 #~ msgstr "Land"
40830
40831 #~ msgid "Land:"
40832 #~ msgstr "Land:"
40833
40834 #~ msgid "RetourAdresse:"
40835 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40836
40837 #~ msgid "MeinZeichen:"
40838 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40839
40840 #~ msgid "IhrZeichen:"
40841 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40842
40843 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40844 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40845
40846 #~ msgid "BLZ"
40847 #~ msgstr "BLZ"
40848
40849 #~ msgid "BLZ:"
40850 #~ msgstr "BLZ:"
40851
40852 #~ msgid "Konto"
40853 #~ msgstr "Konto"
40854
40855 #~ msgid "Konto:"
40856 #~ msgstr "Konto:"
40857
40858 #~ msgid "Adresse:"
40859 #~ msgstr "Adresse:"
40860
40861 #~ msgid "Anlagen:"
40862 #~ msgstr "Anlagen:"
40863
40864 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40865 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40866
40867 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40868 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40869
40870 #~ msgid "Latex"
40871 #~ msgstr "Latex"
40872
40873 #~ msgid "View Output|V"
40874 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40875
40876 #~ msgid "Update Output|U"
40877 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40878
40879 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40880 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40881
40882 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40883 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40884
40885 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40886 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40887
40888 #~ msgid "Find &Prev"
40889 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40890
40891 #~ msgid "Replace P&rev"
40892 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40893
40894 #~ msgid "Search for..."
40895 #~ msgstr "Suchen nach..."
40896
40897 #~ msgid "Current buffer only"
40898 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40899
40900 #~ msgid "Current file and all included files"
40901 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40902
40903 #~ msgid "Document"
40904 #~ msgstr "Dokument"
40905
40906 #~ msgid "All open buffers"
40907 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40908
40909 #~ msgid "Find LyX...|X"
40910 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40911
40912 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40913 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40914
40915 #~ msgid "Regexp"
40916 #~ msgstr "Regexp"
40917
40918 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40919 #~ msgstr "Indexeintrag"
40920
40921 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40922 #~ msgstr "Indexeintrag"
40923
40924 #~ msgid "Dropped Capitals"
40925 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40926
40927 #, fuzzy
40928 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40929 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40930
40931 #~ msgid "No file open!"
40932 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40933
40934 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40935 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40936
40937 #, fuzzy
40938 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40939 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40940
40941 #, fuzzy
40942 #~ msgid "Master Settings"
40943 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40944
40945 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40946 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40947
40948 #~ msgid "Insert|n"
40949 #~ msgstr "Einfügen|E"
40950
40951 #~ msgid ""
40952 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40953 #~ msgstr ""
40954 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40955 #~ "gültiger Parameter ein."
40956
40957 #~ msgid "Length"
40958 #~ msgstr "Länge"
40959
40960 #~ msgid "Opened inset"
40961 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40962
40963 #~ msgid "Opened Box Inset"
40964 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40965
40966 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40967 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40968
40969 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40970 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40971
40972 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40973 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40974
40975 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40976 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40977
40978 #~ msgid "Opened Float Inset"
40979 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40980
40981 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40982 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40983
40984 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40985 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40986
40987 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40988 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40989
40990 #~ msgid "Opened Note Inset"
40991 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40992
40993 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40994 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40995
40996 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40997 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40998
40999 #~ msgid "Opened table"
41000 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41001
41002 #~ msgid "Opened Text Inset"
41003 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41004
41005 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41006 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41007
41008 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41009 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41010
41011 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41012 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41013
41014 #~ msgid "Toggle Label|L"
41015 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41016
41017 #~ msgid ""
41018 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41019 #~ msgstr ""
41020 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41021 #~ "aspell_deutsch\"."
41022
41023 #, fuzzy
41024 #~ msgid ""
41025 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41026 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41027 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41028 #~ msgstr ""
41029 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41030 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41031 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41032 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41033
41034 #~ msgid "*.pws"
41035 #~ msgstr "*.pws"
41036
41037 #~ msgid "Accept Change|C"
41038 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41039
41040 #~ msgid "&BibTeX command:"
41041 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41042
41043 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41044 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41045
41046 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41047 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41048
41049 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41050 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41051
41052 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41053 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41054
41055 #, fuzzy
41056 #~ msgid "View|V[[show]]"
41057 #~ msgstr "Ansicht|i"
41058
41059 #~ msgid "View DVI"
41060 #~ msgstr "DVI ansehen"
41061
41062 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41063 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41064
41065 #~ msgid "View PostScript"
41066 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41067
41068 #~ msgid "Update DVI"
41069 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41070
41071 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41072 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41073
41074 #~ msgid "Update PostScript"
41075 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41076
41077 #~ msgid "Thesaurus failure"
41078 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41079
41080 #~ msgid ""
41081 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41082 #~ "\n"
41083 #~ "%1$s."
41084 #~ msgstr ""
41085 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41086 #~ "\n"
41087 #~ "%1$s."
41088
41089 #~ msgid "Indices"
41090 #~ msgstr "Indexe"
41091
41092 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41093 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41094
41095 #~ msgid "B&rowse..."
41096 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41097
41098 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41099 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41100
41101 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41102 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41103
41104 #~ msgid "Ne&w"
41105 #~ msgstr "Ne&u"
41106
41107 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41108 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41109
41110 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41111 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41112
41113 #~ msgid "Spellchecker error"
41114 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41115
41116 #~ msgid ""
41117 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41118 #~ "Maybe it has been killed."
41119 #~ msgstr ""
41120 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41121 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41122
41123 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41124 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41125
41126 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41127 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41128
41129 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41130 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41131
41132 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41133 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41134
41135 #~ msgid "Phantom Text"
41136 #~ msgstr "Phantom-Text"
41137
41138 #~ msgid "RegExp"
41139 #~ msgstr "RegExp"
41140
41141 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41142 #~ msgstr ""
41143 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41144
41145 #~ msgid "&Postscript driver:"
41146 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41147
41148 #~ msgid "Append Parameter"
41149 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41150
41151 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41152 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41153
41154 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41155 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41156
41157 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41158 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41159
41160 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41161 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41162
41163 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41164 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41165
41166 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41167 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41168
41169 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41170 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41171
41172 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41173 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41174
41175 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41176 #~ msgstr ""
41177 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41178 #~ "einfacher Text"
41179
41180 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41181 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41182
41183 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41184 #~ msgstr ""
41185 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41186
41187 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41188 #~ msgstr ""
41189 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41190
41191 #~ msgid ""
41192 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41193 #~ "You may not have the right languages installed."
41194 #~ msgstr ""
41195 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41196 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41197
41198 #~ msgid ""
41199 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41200 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41201 #~ msgstr ""
41202 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41203 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41204
41205 #~ msgid ""
41206 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41207 #~ "`%2$s'."
41208 #~ msgstr ""
41209 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41210 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41211
41212 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41213 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41214
41215 #~ msgid ""
41216 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41217 #~ "encoding `%2$s'."
41218 #~ msgstr ""
41219 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41220 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41221
41222 #~ msgid ""
41223 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41224 #~ "encoding `%2$s'."
41225 #~ msgstr ""
41226 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41227 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41228
41229 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41230 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41231
41232 #~ msgid "ispell"
41233 #~ msgstr "ispell"
41234
41235 #~ msgid "pspell (library)"
41236 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41237
41238 #~ msgid "aspell (library)"
41239 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41240
41241 #~ msgid "*.ispell"
41242 #~ msgstr "*.ispell"
41243
41244 #~ msgid "figure"
41245 #~ msgstr "Abbildung"
41246
41247 #~ msgid "algorithm"
41248 #~ msgstr "Algorithmus"
41249
41250 #~ msgid "tableau"
41251 #~ msgstr "tableau"
41252
41253 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41254 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41255
41256 #~ msgid "keywords"
41257 #~ msgstr "Schlagwörter"
41258
41259 #~ msgid "Table of Contents|a"
41260 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41261
41262 #~ msgid "FAQ|F"
41263 #~ msgstr "FAQ|F"
41264
41265 #~ msgid "LinuxDoc"
41266 #~ msgstr "LinuxDoc"
41267
41268 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41269 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41270
41271 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41272 #~ msgstr ""
41273 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41274
41275 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41276 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41277
41278 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41279 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41280
41281 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41282 #~ msgstr "Malaiisch"
41283
41284 #~ msgid "British"
41285 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41286
41287 #~ msgid "Canadian"
41288 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41289
41290 #~ msgid "Gruß:"
41291 #~ msgstr "Gruß:"
41292
41293 #~ msgid "Reference\t"
41294 #~ msgstr "Referenz"
41295
41296 #, fuzzy
41297 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41298 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41299
41300 #, fuzzy
41301 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41302 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41303
41304 #, fuzzy
41305 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41306 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41307
41308 #, fuzzy
41309 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41310 #~ msgstr "Postvermerk"
41311
41312 #, fuzzy
41313 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41314 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41315
41316 #, fuzzy
41317 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41318 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41319
41320 #, fuzzy
41321 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41322 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41323
41324 #, fuzzy
41325 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41326 #~ msgstr "Unterschrift"
41327
41328 #~ msgid "Stadt:"
41329 #~ msgstr "Stadt:"
41330
41331 #~ msgid "Braille mirror off"
41332 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41333
41334 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41335 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41336
41337 #~ msgid "LaTeX default"
41338 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41339
41340 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41341 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41342
41343 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41344 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41345
41346 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41347 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41348
41349 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41350 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41351
41352 #~ msgid ""
41353 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41354 #~ "'%1$s'."
41355 #~ msgstr ""
41356 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41357 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41358
41359 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41360 #~ msgstr ""
41361 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41362
41363 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41364 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41365
41366 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41367 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41368
41369 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41370 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41371
41372 #~ msgid ""
41373 #~ "Layout had to be changed from\n"
41374 #~ "%1$s to %2$s\n"
41375 #~ "because of class conversion from\n"
41376 #~ "%3$s to %4$s"
41377 #~ msgstr ""
41378 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41379 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41380 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41381 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41382
41383 #~ msgid "Changed Layout"
41384 #~ msgstr "Format geändert"
41385
41386 #~ msgid "Unknown layout"
41387 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41388
41389 #~ msgid ""
41390 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41391 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41392 #~ msgstr ""
41393 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41394 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41395
41396 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41397 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41398
41399 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41400 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41401
41402 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41403 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41404
41405 #~ msgid "Display image in LyX"
41406 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41407
41408 #~ msgid "%"
41409 #~ msgstr "%"
41410
41411 #~ msgid "&Display:"
41412 #~ msgstr "&Anzeige:"
41413
41414 #~ msgid "Sca&le:"
41415 #~ msgstr "&Größe:"
41416
41417 #~ msgid "Scr&een Display:"
41418 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41419
41420 #~ msgid "Do not display"
41421 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41422
41423 #~ msgid "Comma-separated values"
41424 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41425
41426 #, fuzzy
41427 #~ msgid "Clear group"
41428 #~ msgstr "Seite leeren"
41429
41430 #~ msgid " (auto)"
41431 #~ msgstr " (automatisch)"