]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
* de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-03-13 13:07+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 13:09+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
135 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr ""
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
200 "möchten"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
207 msgid ""
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
209 msgstr ""
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
219 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "&Prozessor:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
231 msgid "&Options:"
232 msgstr "&Optionen:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
240 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
241 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
244 msgid "Scan for new databases and styles"
245 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
249 msgid "&Rescan"
250 msgstr "&Neu lesen"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
257 msgid "&Browse..."
258 msgstr "&Durchsuchen..."
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
261 msgid "Enter BibTeX database name"
262 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
265 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
266 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
267 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
268 msgid "&Add"
269 msgstr "&Hinzufügen"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
274 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
277 msgid "Cancel"
278 msgstr "Abbrechen"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
281 msgid "The BibTeX style"
282 msgstr "Der BibTeX-Stil"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
285 msgid "St&yle"
286 msgstr "&Stil"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
289 msgid "Choose a style file"
290 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
293 msgid "This bibliography section contains..."
294 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
297 msgid "&Content:"
298 msgstr "&Inhalt:"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
301 msgid "all cited references"
302 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
306 msgid "all uncited references"
307 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
310 msgid "all references"
311 msgstr "alle Literatureinträge"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
314 msgid "Add bibliography to the table of contents"
315 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
318 msgid "Add bibliography to &TOC"
319 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
322 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
323 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
324 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
333 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
335 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
338 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
340 msgid "&OK"
341 msgstr "&OK"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
344 msgid "Move the selected database downwards in the list"
345 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Run&ter"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
352 msgid "Move the selected database upwards in the list"
353 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
356 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
357 msgid "&Up"
358 msgstr "Rau&f"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
361 msgid "BibTeX database to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
365 msgid "Databa&ses"
366 msgstr "Daten&banken"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
373 msgid "&Add..."
374 msgstr "&Hinzufügen..."
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
381 msgid "&Delete"
382 msgstr "&Löschen"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
385 msgid "Check this if the box should break across pages"
386 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
389 msgid "Allow &page breaks"
390 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
394 msgid "Alignment"
395 msgstr "Ausrichtung"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
398 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
399 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
405 msgid "Left"
406 msgstr "Links"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
412 msgid "Center"
413 msgstr "Zentriert"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
418 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
419 msgid "Right"
420 msgstr "Rechts"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
423 msgid "Stretch"
424 msgstr "Dehnen"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
427 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
428 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
433 msgid "Top"
434 msgstr "Oben"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
439 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
440 msgid "Middle"
441 msgstr "Mitte"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
446 msgid "Bottom"
447 msgstr "Unten"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
450 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
451 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
454 msgid "&Box:"
455 msgstr "Bo&x:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
458 msgid "Co&ntent:"
459 msgstr "I&nhalt:"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
462 msgid "Vertical"
463 msgstr "Vertikal"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
466 msgid "Horizontal"
467 msgstr "Horizontal"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
470 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
471 msgid "&Height:"
472 msgstr "&Höhe:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
475 msgid "Inner Bo&x:"
476 msgstr "&Innere Box:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
479 msgid "&Decoration:"
480 msgstr "&Verzierung:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
483 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
485 msgid "&Width:"
486 msgstr "&Breite:"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
489 msgid "Height value"
490 msgstr "Höhe"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
493 msgid "Width value"
494 msgstr "Breite"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
497 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
498 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
509 msgid "None"
510 msgstr "Keine"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
514 msgid "Parbox"
515 msgstr "Parbox"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
518 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
519 msgid "Minipage"
520 msgstr "Minipage"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
523 msgid "Supported box types"
524 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
527 msgid "&Available branches:"
528 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
531 msgid "Select your branch"
532 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
535 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
536 msgid "&New:"
537 msgstr "&Neu:"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
540 msgid ""
541 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
542 "active."
543 msgstr ""
544 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
545 "ist."
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
548 msgid "Filename &Suffix"
549 msgstr "Dateinamen&sendung"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
552 msgid "Show undefined branches used in this document."
553 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
556 msgid "&Undefined Branches"
557 msgstr "&Undefinierte Zweige"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
560 msgid "A&vailable Branches:"
561 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
564 msgid "Toggle the selected branch"
565 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
568 msgid "(&De)activate"
569 msgstr "(&De)aktivieren"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
572 msgid "Add a new branch to the list"
573 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
576 msgid "Define or change background color"
577 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
580 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
581 msgid "Alter Co&lor..."
582 msgstr "&Farbe ändern..."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
585 msgid "Remove the selected branch"
586 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
589 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
590 #: src/Buffer.cpp:3806 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
591 msgid "&Remove"
592 msgstr "&Entfernen"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
595 msgid "Change the name of the selected branch"
596 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
599 msgid "Re&name..."
600 msgstr "&Umbenennen..."
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
603 msgid "Add the selected branches to the list."
604 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
607 msgid "&Add Selected"
608 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
611 msgid "Add all unknown branches to the list."
612 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
615 msgid "Add A&ll"
616 msgstr "A&lle hinzufügen"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
619 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
620 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
621 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
624 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
625 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
628 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
634 msgid "&Cancel"
635 msgstr "&Abbrechen"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
639 msgid "Undefined branches used in this document."
640 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
643 msgid "&Undefined Branches:"
644 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
647 msgid "&Font:"
648 msgstr "&Schrift:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
652 msgid "Si&ze:"
653 msgstr "&Größe:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
656 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
661 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
678 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
680 msgid "Default"
681 msgstr "Standard"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgid "Tiny"
686 msgstr "Winzig"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Smallest"
691 msgstr "Sehr klein"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 msgid "Smaller"
696 msgstr "Kleiner"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Small"
701 msgstr "Klein"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normal"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 msgid "Large"
711 msgstr "Groß"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 msgid "Larger"
716 msgstr "Größer"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
720 msgid "Largest"
721 msgstr "Noch größer"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
725 msgid "Huge"
726 msgstr "Riesig"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
730 msgid "Huger"
731 msgstr "Gigantisch"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
734 msgid "&Custom Bullet:"
735 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
739 msgid "&Level:"
740 msgstr "&Ebene:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
743 msgid "Change:"
744 msgstr "Änderung:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
747 msgid "Go to previous change"
748 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
751 msgid "&Previous change"
752 msgstr "&Vorherige Änderung"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
755 msgid "Go to next change"
756 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
759 msgid "&Next change"
760 msgstr "&Nächste Änderung"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
763 msgid "Accept this change"
764 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
767 msgid "&Accept"
768 msgstr "A&kzeptieren"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
771 msgid "Reject this change"
772 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
775 msgid "&Reject"
776 msgstr "&Ablehnen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
780 msgid "Font family"
781 msgstr "Schriftfamilie"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
784 msgid "&Family:"
785 msgstr "&Familie:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
789 msgid "Font shape"
790 msgstr "Schriftschnitt"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
793 msgid "S&hape:"
794 msgstr "Sch&nitt:"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
798 msgid "Font series"
799 msgstr "Strichstärke"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
806 msgid "Language"
807 msgstr "Sprache"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
811 msgid "Font color"
812 msgstr "Schriftfarbe"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
815 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
818 msgid "&Language:"
819 msgstr "S&prache:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
822 msgid "&Series:"
823 msgstr "&Strichstärke:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
826 msgid "&Color:"
827 msgstr "F&arbe:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
830 msgid "Never Toggled"
831 msgstr "Niemals Umschalten"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
835 msgid "Font size"
836 msgstr "Schriftgrad"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
840 msgid "Other font settings"
841 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
844 msgid "Always Toggled"
845 msgstr "Immer Umschalten"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
848 msgid "&Misc:"
849 msgstr "&Diverses:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
852 msgid "toggle font on all of the above"
853 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
856 msgid "&Toggle all"
857 msgstr "Alle &umschalten"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
860 msgid "Apply each change automatically"
861 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
864 msgid "Apply changes &immediately"
865 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
868 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
871 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
874 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
878 msgid "&Apply"
879 msgstr "&Übernehmen"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
886 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
888 msgid "Close"
889 msgstr "Schließen"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
892 msgid "A&vailable Citations:"
893 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
896 msgid "S&elected Citations:"
897 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
900 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
901 msgstr ""
902 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
903 "hinzu.  "
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
906 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
907 msgstr ""
908 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
911 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
912 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
915 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
916 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
919 msgid "&Down"
920 msgstr "A&b"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
923 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
925 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
928 msgid "&Restore"
929 msgstr "&Zurücksetzen"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
932 msgid "App&ly"
933 msgstr "&Übernehmen"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
936 msgid "Formatting"
937 msgstr "Formatierung"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
940 msgid "Citation st&yle:"
941 msgstr "Z&itierstil:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
944 msgid "Natbib citation style to use"
945 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
948 msgid "Text &before:"
949 msgstr "Text &davor:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
952 msgid "Text to place before citation"
953 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
956 msgid "Text a&fter:"
957 msgstr "&Text danach:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
960 msgid "Text to place after citation"
961 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
964 msgid "List all authors"
965 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
968 msgid "Full aut&hor list"
969 msgstr "Alle Autore&n"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
972 msgid "Force upper case in citation"
973 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
976 msgid "Force u&pper case"
977 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
980 msgid "Search Citation"
981 msgstr "Verweis suchen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
984 msgid "Searc&h:"
985 msgstr "S&uchen:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
988 msgid ""
989 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
990 msgstr ""
991 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
992 "klicken den Suchknopf."
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
995 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
996 msgstr ""
997 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
998 "um zu suchen"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1001 msgid "&Search"
1002 msgstr "&Suchen"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1005 msgid "Search field:"
1006 msgstr "Such&feld:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1010 msgid "All fields"
1011 msgstr "Alle Felder"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1014 msgid "Regular e&xpression"
1015 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1018 msgid "Case se&nsitive"
1019 msgstr ""
1020 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1021 "beachten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1024 msgid "Entry types:"
1025 msgstr "Eintragst&ypen:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1029 msgid "All entry types"
1030 msgstr "Alle Eintragstypen"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1033 msgid "Search as you &type"
1034 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1037 msgid "Font colors"
1038 msgstr "Schriftfarben"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1041 msgid "Main text:"
1042 msgstr "Haupttext:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1046 msgid "Click to change the color"
1047 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1050 msgid "Default..."
1051 msgstr "Standard..."
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1055 msgid "Revert the color to the default"
1056 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1060 msgid "R&eset"
1061 msgstr "&Zurücksetzen"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1064 msgid "Greyed-out notes:"
1065 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1068 msgid "&Change..."
1069 msgstr "&Änderung..."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1072 msgid "Background colors"
1073 msgstr "Hintergrundfarben"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1076 msgid "Page:"
1077 msgstr "Seite:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1080 msgid "Shaded boxes:"
1081 msgstr "Schattierte Boxen:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1084 msgid "Compare Revisions"
1085 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1088 msgid "&Revisions back"
1089 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1092 msgid "&Between revisions"
1093 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1096 msgid "Old:"
1097 msgstr "Alt:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1100 msgid "New:"
1101 msgstr "Neu:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1104 msgid "&New Document:"
1105 msgstr "&Neues Dokument:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1108 msgid "&Old Document:"
1109 msgstr "&Altes Dokument:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1112 msgid "Bro&wse..."
1113 msgstr "Du&rchsuchen..."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1116 msgid "Copy Document Settings from:"
1117 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1120 msgid "N&ew Document"
1121 msgstr "N&euem Dokument"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1124 msgid "Ol&d Document"
1125 msgstr "A&ltem Dokument"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1128 msgid ""
1129 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1130 "resulting document"
1131 msgstr ""
1132 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1133 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1136 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1137 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1141 msgid "TeX Code: "
1142 msgstr "TeX-Code: "
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1145 msgid "Match delimiter types"
1146 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1149 msgid "&Keep matched"
1150 msgstr "&Zusammenpassend"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1153 msgid "&Size:"
1154 msgstr "&Größe:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1157 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1158 msgid "Insert the delimiters"
1159 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1162 msgid "&Insert"
1163 msgstr "&Einfügen"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1166 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1167 msgstr "Auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1170 msgid "Use Class Defaults"
1171 msgstr "Klassen-Standards verwenden"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1174 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1175 msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1178 msgid "Save as Document Defaults"
1179 msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1182 msgid "Display"
1183 msgstr "Anzeige"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1186 msgid "Show ERT button only"
1187 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1190 msgid "&Collapsed"
1191 msgstr "&Geschlossen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1194 msgid "Show ERT contents"
1195 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1198 msgid "O&pen"
1199 msgstr "Ge&öffnet"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1202 msgid "For more information, refer to the complete log."
1203 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1206 msgid "&Errors:"
1207 msgstr "&Fehler:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1210 msgid "Description:"
1211 msgstr "Beschreibung:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1214 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1215 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1218 msgid "View Complete &Log..."
1219 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1222 msgid "F&ile"
1223 msgstr "Date&i"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1228 msgid "Filename"
1229 msgstr "Dateiname"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1234 msgid "&File:"
1235 msgstr "&Datei:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1238 msgid "Select a file"
1239 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1242 msgid "&Draft"
1243 msgstr "&Entwurf"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1246 msgid "&Template"
1247 msgstr "&Vorlage"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1250 msgid "Available templates"
1251 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1255 msgid "LaTe&X and LyX options"
1256 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1259 msgid "LaTeX Options"
1260 msgstr "LaTeX-Optionen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1263 msgid "O&ption:"
1264 msgstr "&Option:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1267 msgid "Forma&t:"
1268 msgstr "&Format:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1271 msgid ""
1272 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1273 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1274 msgstr ""
1275 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1276 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1279 msgid "&Show in LyX"
1280 msgstr "In LyX &anzeigen"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1286 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1287 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1291 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1292 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1295 msgid "Si&ze and Rotation"
1296 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1299 msgid "Rotate"
1300 msgstr "Drehen"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1306 msgid "Angle to rotate image by"
1307 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1313 msgid "The origin of the rotation"
1314 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1317 msgid "Ori&gin:"
1318 msgstr "&Drehpunkt:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1321 msgid "A&ngle:"
1322 msgstr "&Winkel:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1325 msgid "Scale"
1326 msgstr "Größe"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1330 msgid "Height of image in output"
1331 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1335 msgid "Width of image in output"
1336 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1339 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1340 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1344 msgid "&Maintain aspect ratio"
1345 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1348 msgid "Crop"
1349 msgstr "Zuschneiden"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1353 msgid "Clip to bounding box values"
1354 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1358 msgid "Clip to &bounding box"
1359 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1363 msgid "&Left bottom:"
1364 msgstr "&Links unten:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1367 msgid "x"
1368 msgstr "x"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1372 msgid "Right &top:"
1373 msgstr "&Rechts oben:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1377 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1378 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1382 msgid "&Get from File"
1383 msgstr "L&ese aus Datei"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1386 msgid "y"
1387 msgstr "y"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1390 msgid "TabWidget"
1391 msgstr "TabWidget"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1394 msgid "Sear&ch"
1395 msgstr "Su&che"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1399 msgid "&Find:"
1400 msgstr "&Suchen:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1404 msgid "Replace &with:"
1405 msgstr "Ersetzen &durch:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1408 msgid "Perform a case-sensitive search"
1409 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1412 msgid "Case &sensitive"
1413 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1416 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1417 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1421 msgid "Find &Next"
1422 msgstr "&Nächstes suchen"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1425 msgid "Restrict search to whole words only"
1426 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1429 msgid "W&hole words"
1430 msgstr "Gan&ze Wörter"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1433 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1434 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1440 msgid "&Replace"
1441 msgstr "&Ersetzen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1445 msgid "Search &backwards"
1446 msgstr "&Rückwärts suchen"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1449 msgid "Replace all occurences at once"
1450 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1453 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1455 msgid "Replace &All"
1456 msgstr "&Alle ersetzen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1459 msgid "S&ettings"
1460 msgstr "E&instellungen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1463 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1464 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1467 msgid "Sco&pe"
1468 msgstr "Bereich"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1471 msgid "Current &document"
1472 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1475 msgid ""
1476 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1477 "document"
1478 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1481 msgid "&Master document"
1482 msgstr "&Hauptdokument"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1485 msgid "All open documents"
1486 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1489 msgid "&Open documents"
1490 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1493 msgid "All ma&nuals"
1494 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1497 msgid ""
1498 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1499 "and paragraph style"
1500 msgstr ""
1501 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1502 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1505 msgid "Ignore &format"
1506 msgstr "Ignoriere For&mat"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1509 msgid ""
1510 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1511 "first letter"
1512 msgstr ""
1513 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1514 "beibehalten"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1517 msgid "&Preserve first case on replace"
1518 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1521 msgid "&Expand macros"
1522 msgstr "&Makros ausklappen"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1526 msgid "Form"
1527 msgstr "Form"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1530 msgid "Float Type:"
1531 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1534 msgid "Use &default placement"
1535 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1538 msgid "Advanced Placement Options"
1539 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1542 msgid "&Top of page"
1543 msgstr "&Anfang der Seite"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1546 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1547 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1550 msgid "Here de&finitely"
1551 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1554 msgid "&Here if possible"
1555 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1558 msgid "&Page of floats"
1559 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1562 msgid "&Bottom of page"
1563 msgstr "&Ende der Seite"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1566 msgid "&Span columns"
1567 msgstr "&Spalten überspannen"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1570 msgid "&Rotate sideways"
1571 msgstr "Seitwärts &drehen"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1574 msgid "FontUi"
1575 msgstr "FontUi"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1578 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1579 msgstr ""
1580 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
1581 "LuaTeX)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1584 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1585 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1588 msgid "&Default family:"
1589 msgstr "Standard-&Familie:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1592 msgid "Select the default family for the document"
1593 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1596 msgid "&Base Size:"
1597 msgstr "&Grundgröße:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1600 msgid "LaTe&X font encoding:"
1601 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1604 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1605 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1608 msgid "&Roman:"
1609 msgstr "Se&rifenschrift:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1612 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1613 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1616 msgid "&Sans Serif:"
1617 msgstr "S&erifenlose:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1620 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1624 msgid "S&cale (%):"
1625 msgstr "S&kalierung (%):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1628 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1629 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "&Schreibmaschine:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1640 msgid "Sc&ale (%):"
1641 msgstr "Ska&lierung (%):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr ""
1646 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1649 msgid "C&JK:"
1650 msgstr "C&JK:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1653 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1654 msgstr ""
1655 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1656 "koreanische\n"
1657 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1660 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1661 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1664 msgid "Use true S&mall Caps"
1665 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1668 msgid "Use old style instead of lining figures"
1669 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1672 msgid "Use &Old Style Figures"
1673 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1676 msgid "&Graphics"
1677 msgstr "&Grafik"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1680 msgid "Select an image file"
1681 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1684 msgid "Output Size"
1685 msgstr "Ausgabegröße"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1688 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1689 msgstr ""
1690 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1691 "automatisch bestimmt."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1694 msgid "Set &height:"
1695 msgstr "&Höhe festlegen:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1698 msgid "&Scale Graphics (%):"
1699 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1702 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1703 msgstr ""
1704 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1705 "automatisch bestimmt."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1708 msgid "Set &width:"
1709 msgstr "&Breite festlegen:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1712 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1713 msgstr ""
1714 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1715 "überschreitet"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr ""
1724 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1727 msgid "Ro&tate after scaling"
1728 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1731 msgid "Or&igin:"
1732 msgstr "Dreh&punkt:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1735 msgid "A&ngle (Degrees):"
1736 msgstr "&Winkel (Grad):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1740 msgid "File name of image"
1741 msgstr "Dateiname des Bilds"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1744 msgid "&Clipping"
1745 msgstr "&Ausschnitt"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1749 msgid "y:"
1750 msgstr "y:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1754 msgid "x:"
1755 msgstr "x:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1758 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1759 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1762 msgid "Don't un&zip on export"
1763 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1767 msgid "Additional LaTeX options"
1768 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1771 msgid "LaTeX &options:"
1772 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1775 msgid ""
1776 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1777 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1778 msgstr ""
1779 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1780 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1783 msgid "Sho&w in LyX"
1784 msgstr "In L&yX anzeigen"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1787 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1788 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1791 msgid "Graphics Group"
1792 msgstr "Grafikgruppe"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1795 msgid "A&ssigned to group:"
1796 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1799 msgid "Click to define a new graphics group."
1800 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1803 msgid "O&pen new group..."
1804 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1807 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1808 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1811 msgid "Draft mode"
1812 msgstr "Entwurfsmodus"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1815 msgid "&Draft mode"
1816 msgstr "&Entwurfsmodus"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1819 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1820 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1823 msgid "..............."
1824 msgstr "..............."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1827 msgid "________"
1828 msgstr "________"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1831 msgid "<-----------"
1832 msgstr "<-----------"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1835 msgid "----------->"
1836 msgstr "----------->"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1839 msgid "\\-----v-----/"
1840 msgstr "\\-----v-----/"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1843 msgid "/-----^-----\\"
1844 msgstr "/-----^-----\\"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1847 msgid "&Spacing:"
1848 msgstr "&Abstand:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1851 msgid "Supported spacing types"
1852 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 msgid "&Value:"
1856 msgstr "&Wert:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1859 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1860 msgstr ""
1861 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Füllmuster:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1868 msgid "&Protect:"
1869 msgstr "&Schützen:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1879 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1880 msgid "URL"
1881 msgstr "URL"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1884 msgid "&Target:"
1885 msgstr "&Ziel:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1889 msgid "Name associated with the URL"
1890 msgstr "Name für die URL"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1894 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1895 msgid "&Name:"
1896 msgstr "&Name:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1899 msgid "Specify the link target"
1900 msgstr "Das Linkziel angeben"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1903 msgid "Link type"
1904 msgstr "Linktyp"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1907 msgid "Link to the web or to every other target"
1908 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1911 msgid "&Web"
1912 msgstr "&Internet"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1915 msgid "Link to an email address"
1916 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1919 msgid "&Email"
1920 msgstr "&E-Mail"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1923 msgid "Link to a file"
1924 msgstr "Link zu einer Datei"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1927 msgid "&File"
1928 msgstr "&Datei"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1931 msgid "Listing Parameters"
1932 msgstr "Listing-Parameter"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1937 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1938 msgstr ""
1939 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1940 "erkannt werden"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1945 msgid "&Bypass validation"
1946 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1949 msgid "C&aption:"
1950 msgstr "Le&gende:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1953 msgid "La&bel:"
1954 msgstr "&Marke:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1957 msgid "Mo&re parameters"
1958 msgstr "&Weitere Parameter"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1961 msgid "Underline spaces in generated output"
1962 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1965 msgid "&Mark spaces in output"
1966 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1969 msgid "Show LaTeX preview"
1970 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1973 msgid "&Show preview"
1974 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1977 msgid "File name to include"
1978 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1981 msgid "&Include Type:"
1982 msgstr "&Art der Einbindung:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1985 msgid "Include"
1986 msgstr "Include"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1989 msgid "Input"
1990 msgstr "Input"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1993 msgid "Verbatim"
1994 msgstr "Unformatiert"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1097
1998 msgid "Program Listing"
1999 msgstr "Programmlisting"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2002 msgid "Edit the file"
2003 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2006 msgid "&Edit"
2007 msgstr "&Bearbeiten"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2010 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2011 msgid "A&vailable Indexes:"
2012 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2015 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2016 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2019 msgid ""
2020 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2021 msgstr ""
2022 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2026 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2027 msgid "Index generation"
2028 msgstr "Indexerzeugung"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2031 msgid "Define program options of the selected processor."
2032 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2035 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2036 msgstr ""
2037 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2038 "benötigen."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2041 msgid "&Use multiple indexes"
2042 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2045 msgid ""
2046 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2047 msgstr ""
2048 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2049 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2052 msgid "Add a new index to the list"
2053 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2058 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
2059 msgid "1"
2060 msgstr "1"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2063 msgid "Remove the selected index"
2064 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2067 msgid "Rename the selected index"
2068 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2071 msgid "R&ename..."
2072 msgstr "&Umbenennen..."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2075 msgid "Define or change button color"
2076 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2079 msgid "Information Type:"
2080 msgstr "Informationstyp:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2083 msgid "Information Name:"
2084 msgstr "Informationsname:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2087 msgid "Inset Parameter Configuration"
2088 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2091 msgid "Update dialog when moving context"
2092 msgstr ""
2093 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2094 "platziert wird."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2097 msgid "S&ynchronize Dialog"
2098 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2101 msgid "Apply settings immediately"
2102 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2106 msgid "I&mmediate Apply"
2107 msgstr "&Direkt übernehmen"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2110 msgid "Restore initial values in dialog"
2111 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2114 msgid "Push new inset into the document"
2115 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2118 msgid "New Inset"
2119 msgstr "Neue Einfügung"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2122 msgid "Document &class"
2123 msgstr "&Dokumentklasse"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2126 msgid "Click to select a local document class definition file"
2127 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2130 msgid "&Local Layout..."
2131 msgstr "&Lokales Format"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2134 msgid "Class options"
2135 msgstr "Klassenoptionen"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2138 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2139 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2142 msgid "&Predefined:"
2143 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2146 msgid ""
2147 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2148 "select/deselect."
2149 msgstr ""
2150 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2151 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2154 msgid "Cus&tom:"
2155 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2158 msgid "&Graphics driver:"
2159 msgstr "&Grafiktreiber:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2162 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2163 msgstr ""
2164 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2167 msgid "Select de&fault master document"
2168 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2171 msgid "&Master:"
2172 msgstr "&Hauptdokument:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2175 msgid "Enter the name of the default master document"
2176 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2179 msgid "&Suppress default date on front page"
2180 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2183 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2184 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2187 msgid "&Quote Style:"
2188 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2191 msgid "Encoding"
2192 msgstr "Kodierung"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2195 msgid "Language &Default"
2196 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2199 msgid "&Other:"
2200 msgstr "&Andere:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2204 msgid "Language pac&kage:"
2205 msgstr "Sprach&paket:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2209 msgid "Select which language package LyX should use"
2210 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2214 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2215 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2218 msgid "Of&fset:"
2219 msgstr "&Versatz:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2222 msgid "Value of the vertical line offset."
2223 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2226 msgid "Value of the line width."
2227 msgstr "Wert der Linienbreite."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2230 msgid "&Thickness:"
2231 msgstr "D&icke:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2234 msgid "Value of the line thickness."
2235 msgstr "Wert der Liniendicke."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2238 msgid "Input here the listings parameters"
2239 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2243 msgid "Feedback window"
2244 msgstr "Feedback-Fenster"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2247 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2248 msgid "Listing"
2249 msgstr "Listing"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2252 msgid "&Main Settings"
2253 msgstr "&Haupteinstellungen"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2256 msgid "Placement"
2257 msgstr "Platzierung"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2260 msgid "Check for inline listings"
2261 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2264 msgid "&Inline listing"
2265 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2268 msgid "Check for floating listings"
2269 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2272 msgid "&Float"
2273 msgstr "Gleitob&jekt"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2276 msgid "&Placement:"
2277 msgstr "&Platzierung:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2280 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2281 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2284 msgid "Line numbering"
2285 msgstr "Zeilennummerierung"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2288 msgid "&Side:"
2289 msgstr "&Seite:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2292 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2293 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2296 msgid "S&tep:"
2297 msgstr "Schr&itt:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2300 msgid "Difference between two numbered lines"
2301 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2304 msgid "Font si&ze:"
2305 msgstr "Schrift&größe:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2308 msgid "Choose the font size for line numbers"
2309 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2313 msgid "Style"
2314 msgstr "Stil"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2317 msgid "F&ont size:"
2318 msgstr "S&chriftgröße:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2321 msgid "The content's base font size"
2322 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2325 msgid "Font Famil&y:"
2326 msgstr "Schrift&familie:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2329 msgid "The content's base font style"
2330 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2333 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2334 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2337 msgid "&Break long lines"
2338 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2341 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2342 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2345 msgid "S&pace as symbol"
2346 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2349 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2350 msgstr ""
2351 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2354 msgid "Space i&n string as symbol"
2355 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2358 msgid "Tab&ulator size:"
2359 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2362 msgid "Use extended character table"
2363 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2366 msgid "&Extended character table"
2367 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2370 msgid "Lan&guage:"
2371 msgstr "Sprac&he:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2374 msgid "Select the programming language"
2375 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2378 msgid "&Dialect:"
2379 msgstr "&Dialekt:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2382 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2383 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2386 msgid "Range"
2387 msgstr "Bereich"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2390 msgid "Fi&rst line:"
2391 msgstr "E&rste Zeile:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2394 msgid "The first line to be printed"
2395 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2398 msgid "&Last line:"
2399 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2402 msgid "The last line to be printed"
2403 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2406 msgid "Ad&vanced"
2407 msgstr "Er&weitert"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2410 msgid "More Parameters"
2411 msgstr "Weitere Parameter"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2414 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2415 msgstr ""
2416 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2417 "Parameter ein."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2420 msgid "Document-specific layout information"
2421 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2424 msgid "Errors reported in terminal."
2425 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2429 msgid "Press button to check validity..."
2430 msgstr ""
2431 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2434 msgid "&Validate"
2435 msgstr "&Validieren"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2438 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2439 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2442 msgid "Log &Type:"
2443 msgstr "Protokollt&yp:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2446 msgid "Update the display"
2447 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2451 msgid "&Update"
2452 msgstr "&Aktualisieren"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2455 msgid "Copy to Clip&board"
2456 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2459 msgid "&Go!"
2460 msgstr "&Los!"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2463 msgid "Jump to the next warning message."
2464 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2467 msgid "Next &Warning"
2468 msgstr "Nächste &Warnung"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2471 msgid "Jump to the next error message."
2472 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2475 msgid "Next &Error"
2476 msgstr "Nächster &Fehler"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2479 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2480 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2483 msgid "&Default Margins"
2484 msgstr "&Standard-Ränder"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2487 msgid "&Top:"
2488 msgstr "&Oben:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2491 msgid "&Bottom:"
2492 msgstr "&Unten:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2495 msgid "&Inner:"
2496 msgstr "&Innen:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2499 msgid "O&uter:"
2500 msgstr "&Außen:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2503 msgid "Head &sep:"
2504 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2507 msgid "Head &height:"
2508 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2511 msgid "&Foot skip:"
2512 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2515 msgid "&Column Sep:"
2516 msgstr "&Spaltenabstand:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2519 msgid "Master Document Output"
2520 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2523 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2524 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2527 msgid "Include only &selected children"
2528 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2531 msgid ""
2532 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2533 "compilation)"
2534 msgstr ""
2535 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments erhalten "
2536 "bleiben (verlängert Ausgabezeit)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2539 msgid "&Maintain counters and references"
2540 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2543 msgid "Include all subdocuments in the output"
2544 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2547 msgid "&Include all children"
2548 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2554 msgid "Number of rows"
2555 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2559 msgid "&Rows:"
2560 msgstr "&Zeilen:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2566 msgid "Number of columns"
2567 msgstr "Anzahl der Spalten"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2571 msgid "&Columns:"
2572 msgstr "&Spalten:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2575 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2576 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2579 msgid "Vertical alignment"
2580 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2583 msgid "&Vertical:"
2584 msgstr "&Vertikal:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2587 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2588 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2591 msgid "&Horizontal:"
2592 msgstr "&Horizontal:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2595 msgid "Decoration"
2596 msgstr "Verzierung"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2599 msgid "&Type:"
2600 msgstr "&Art:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2603 msgid "decoration type / matrix border"
2604 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2607 msgid "[x]"
2608 msgstr "[x]"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2611 msgid "(x)"
2612 msgstr "(x)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2615 msgid "{x}"
2616 msgstr "{x}"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2619 msgid "|x|"
2620 msgstr "|x|"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2623 msgid "||x||"
2624 msgstr "||x||"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2627 msgid ""
2628 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2629 "are inserted into formulas"
2630 msgstr ""
2631 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
2632 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2635 msgid "&Use AMS math package automatically"
2636 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2639 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2640 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2643 msgid "Use AMS &math package"
2644 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2647 msgid ""
2648 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2649 "inserted into formulas"
2650 msgstr ""
2651 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2652 "Formeln eingefügt werden"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2655 msgid "Use esint package &automatically"
2656 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2659 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2660 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2663 msgid "Use &esint package"
2664 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2667 msgid ""
2668 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2669 "into formulas"
2670 msgstr ""
2671 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2672 "Formeln eingefügt wird"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2675 msgid "Use math&dots package automatically"
2676 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2679 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2680 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2683 msgid "Use mathdo&ts package"
2684 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2687 msgid ""
2688 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2689 "inserted into formulas"
2690 msgstr ""
2691 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
2692 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2695 msgid "Use mhchem &package automatically"
2696 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2699 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2700 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2703 msgid "Use mh&chem package"
2704 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2707 msgid "A&vailable:"
2708 msgstr "&Verfügbar:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2713 msgid "A&dd"
2714 msgstr "&Hinzufügen"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2717 msgid "De&lete"
2718 msgstr "&Löschen"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2721 msgid "S&elected:"
2722 msgstr "Ausg&ewählt:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2725 msgid "Nomenclature"
2726 msgstr "Nomenklatur"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2729 msgid "Sort &as:"
2730 msgstr "&Einsortieren als:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2733 msgid "&Description:"
2734 msgstr "&Beschreibung:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2737 msgid "&Symbol:"
2738 msgstr "&Symbol:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2741 msgid "Type"
2742 msgstr "Art"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2745 msgid "LyX internal only"
2746 msgstr "Nur LyX-intern"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2749 msgid "LyX &Note"
2750 msgstr "&LyX-Notiz"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2753 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2754 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2757 msgid "&Comment"
2758 msgstr "&Kommentar"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2761 msgid "Print as grey text"
2762 msgstr "Als grauen Text drucken"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2765 msgid "&Greyed out"
2766 msgstr "&Grauschrift"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2769 msgid "&List in Table of Contents"
2770 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2773 msgid "&Numbering"
2774 msgstr "&Nummerierung"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2777 msgid "Output Format"
2778 msgstr "Ausgabeformat"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2781 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2782 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2786 msgid "De&fault Output Format:"
2787 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2790 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2791 msgstr ""
2792 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2793 "aktivieren"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2796 msgid "S&ynchronize with Output"
2797 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2800 msgid "C&ustom Macro:"
2801 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2804 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2805 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2808 msgid "XHTML Output Options"
2809 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2812 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2813 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2816 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2817 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2820 msgid "&Math output:"
2821 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2824 msgid "Format to use for math output."
2825 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2828 msgid "MathML"
2829 msgstr "MathML"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2832 msgid "HTML"
2833 msgstr "HTML"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2836 msgid "Images"
2837 msgstr "Bilder"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2840 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2841 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2843 msgid "LaTeX"
2844 msgstr "LaTeX"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2847 msgid "Math &image scaling:"
2848 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2851 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2852 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2855 msgid "&Use hyperref support"
2856 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2859 msgid "&General"
2860 msgstr "&Allgemein"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2863 msgid ""
2864 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2865 msgstr ""
2866 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2867 "Dokument zu erhalten"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2870 msgid "Automatically fi&ll header"
2871 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2874 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2875 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2878 msgid "Load in &fullscreen mode"
2879 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2882 msgid "Header Information"
2883 msgstr "Dokument-Informationen"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2886 msgid "&Title:"
2887 msgstr "&Titel:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2890 msgid "&Author:"
2891 msgstr "&Autor:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2894 msgid "&Subject:"
2895 msgstr "&Betreff:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2898 msgid "&Keywords:"
2899 msgstr "&Schlagwörter:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2902 msgid "H&yperlinks"
2903 msgstr "H&yperlinks"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2906 msgid "Allows link text to break across lines."
2907 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2910 msgid "B&reak links over lines"
2911 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2914 msgid "No &frames around links"
2915 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2918 msgid "C&olor links"
2919 msgstr "&Links einfärben"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2922 msgid "Bibliographical backreferences"
2923 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2926 msgid "B&ackreferences:"
2927 msgstr "Rück&verweise:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2930 msgid "&Bookmarks"
2931 msgstr "&Lesezeichen"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2934 msgid "G&enerate Bookmarks"
2935 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2938 msgid "&Numbered bookmarks"
2939 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2942 msgid "Number of levels"
2943 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2946 msgid "&Open bookmarks"
2947 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2950 msgid "Additional o&ptions"
2951 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2954 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2955 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2958 msgid "Paper Format"
2959 msgstr "Papierformat"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2963 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2964 msgid "&Format:"
2965 msgstr "&Format:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2968 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2969 msgstr ""
2970 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2971 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2974 msgid "&Orientation:"
2975 msgstr "&Orientierung:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2978 msgid "&Portrait"
2979 msgstr "Ho&chformat"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2982 msgid "&Landscape"
2983 msgstr "&Querformat"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2987 msgid "Page Layout"
2988 msgstr "Seitenlayout"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2991 msgid "Headings &style:"
2992 msgstr "&Seiten-Stil:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2995 msgid "Style used for the page header and footer"
2996 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2999 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3000 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3003 msgid "&Two-sided document"
3004 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3007 msgid "Label Width"
3008 msgstr "Markenbreite"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3012 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3013 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3016 msgid "Lo&ngest label"
3017 msgstr "Längste &Marke"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3020 msgid "Line &spacing"
3021 msgstr "Zeilen&abstand"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3025 msgid "Single"
3026 msgstr "Einfach"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3029 msgid "1.5"
3030 msgstr "1,5"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3034 msgid "Double"
3035 msgstr "Doppelt"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3049 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3050 msgid "Custom"
3051 msgstr "Benutzerdefiniert"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3054 msgid "&Indent Paragraph"
3055 msgstr "Absatz &einrücken"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3058 msgid "&Justified"
3059 msgstr "&Blocksatz"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3062 msgid "&Left"
3063 msgstr "&Links"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3066 msgid "C&enter"
3067 msgstr "&Zentriert"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3070 msgid "Ri&ght"
3071 msgstr "Re&chts"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3074 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3075 msgstr ""
3076 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3077 "ist."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3080 msgid "Paragraph's &Default"
3081 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3084 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3085 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3088 msgid "&Phantom"
3089 msgstr "&Phantom"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3092 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3093 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3096 msgid "&Horizontal Phantom"
3097 msgstr "&Horizontales Phantom"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3100 msgid "Vertical space of the phantom content"
3101 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3104 msgid "&Vertical Phantom"
3105 msgstr "&Vertikales Phantom"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3108 msgid "A&lter..."
3109 msgstr "&Ändern..."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3112 msgid "&Use system colors"
3113 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3116 msgid "In Math"
3117 msgstr "Im Mathemodus"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3120 msgid ""
3121 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3122 "delay."
3123 msgstr ""
3124 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3125 "der Verzögerung."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3128 msgid "Automatic in&line completion"
3129 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3132 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3133 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3136 msgid "Automatic p&opup"
3137 msgstr "Automatisches P&opup"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3140 msgid "Autoco&rrection"
3141 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3144 msgid "In Text"
3145 msgstr "Im Textmodus"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3148 msgid ""
3149 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3150 "delay."
3151 msgstr ""
3152 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3153 "Verzögerung."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3156 msgid "Automatic &inline completion"
3157 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3160 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3161 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3164 msgid "Automatic &popup"
3165 msgstr "Automatisches &Popup"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3168 msgid ""
3169 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3170 "mode."
3171 msgstr ""
3172 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3173 "im Textmodus verfügbar ist."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3176 msgid "Cursor i&ndicator"
3177 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3180 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3181 msgid "General"
3182 msgstr "Allgemein"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3185 msgid ""
3186 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3187 "if it is available."
3188 msgstr ""
3189 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3190 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3193 msgid "s inline completion dela&y"
3194 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3197 msgid ""
3198 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3199 "if it is available."
3200 msgstr ""
3201 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3202 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3205 msgid "s popup d&elay"
3206 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3209 msgid ""
3210 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3211 "It will be shown right away."
3212 msgstr ""
3213 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3214 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3217 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3218 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3221 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3222 msgstr ""
3223 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3226 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3227 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3230 msgid "C&onverter:"
3231 msgstr "&Konverter:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3234 msgid "E&xtra flag:"
3235 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3238 msgid "&From format:"
3239 msgstr "&Von Format:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3242 msgid "&To format:"
3243 msgstr "&In Format:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3247 msgid "&Modify"
3248 msgstr "&Ändern"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
3253 msgid "Remo&ve"
3254 msgstr "&Entfernen"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3257 msgid "Converter Defi&nitions"
3258 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3261 msgid "Converter File Cache"
3262 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3265 msgid "&Enabled"
3266 msgstr "&Aktiv"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3269 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3270 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3273 msgid "Display &Graphics"
3274 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3277 msgid "Instant &Preview:"
3278 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3282 msgid "Off"
3283 msgstr "Aus"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3286 msgid "No math"
3287 msgstr "Kein Mathe"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3290 msgid "On"
3291 msgstr "An"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3294 msgid "Preview Si&ze:"
3295 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3298 msgid "Factor for the preview size"
3299 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3302 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3303 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3306 msgid "&Mark end of paragraphs"
3307 msgstr "Absatzenden &markieren"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3310 msgid "Editing"
3311 msgstr "Bearbeiten"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3314 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3315 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3318 msgid "Cursor width (&pixels):"
3319 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:74
3322 msgid "Scroll &below end of document"
3323 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:81
3326 msgid "Sort &environments alphabetically"
3327 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:88
3330 msgid "&Group environments by their category"
3331 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:96
3334 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3335 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3338 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3339 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:106
3342 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3343 msgstr ""
3344 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3347 msgid "Skip trailing non-word characters"
3348 msgstr ""
3349 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3352 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3353 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:140
3356 msgid "Fullscreen"
3357 msgstr "Vollbild"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3360 msgid "&Hide toolbars"
3361 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:165
3364 msgid "Hide scr&ollbar"
3365 msgstr "S&crollbar verstecken"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:172
3368 msgid "Hide &tabbar"
3369 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:179
3372 msgid "Hide &menubar"
3373 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:186
3376 msgid "&Limit text width"
3377 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
3380 msgid "Screen used (&pixels):"
3381 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3384 msgid "&New..."
3385 msgstr "&Neu..."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3388 msgid "Re&move"
3389 msgstr "&Entfernen"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3392 msgid "&Document format"
3393 msgstr "&Dokumentformat"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3396 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3397 msgstr ""
3398 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3399 "angezeigt."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3402 msgid "Sho&w in export menu"
3403 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3406 msgid "Vector &graphics format"
3407 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3410 msgid "S&hort Name:"
3411 msgstr "Kur&ztitel:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3414 msgid "E&xtension:"
3415 msgstr "Datei&endung:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3418 msgid "Ed&itor:"
3419 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3422 msgid "Shortc&ut:"
3423 msgstr "&Tastenkürzel:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3426 msgid "&Viewer:"
3427 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3430 msgid "Co&pier:"
3431 msgstr "&Kopierer:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3434 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3435 msgstr ""
3436 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3439 msgid "Default Format"
3440 msgstr "Voreingestelltes Format"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3443 msgid "&E-mail:"
3444 msgstr "&E-Mail:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3447 msgid "Your name"
3448 msgstr "Ihr Name"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3451 msgid "Your E-mail address"
3452 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3455 msgid "Keyboard"
3456 msgstr "Tastatur"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3459 msgid "Use &keyboard map"
3460 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3463 msgid "&First:"
3464 msgstr "&Erste:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3468 msgid "Br&owse..."
3469 msgstr "&Durchsuchen..."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3472 msgid "S&econd:"
3473 msgstr "&Zweite:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3476 msgid ""
3477 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3478 "time LyX is launched."
3479 msgstr ""
3480 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3481 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3484 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3485 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3488 msgid "Mouse"
3489 msgstr "Maus"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3492 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3493 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3496 msgid ""
3497 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3498 "speed it up, low values slow it down."
3499 msgstr ""
3500 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3501 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3504 msgid "Scroll wheel zoom"
3505 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3508 msgid "Enable"
3509 msgstr "Aktiviert"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3512 msgid "Ctrl"
3513 msgstr "Strg-Taste"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3516 msgid "Shift"
3517 msgstr "Umschalttaste"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3520 msgid "Alt"
3521 msgstr "Alt-Taste"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3524 msgid "User &interface language:"
3525 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3529 msgstr ""
3530 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3534 msgid "Automatic"
3535 msgstr "Automatisch"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3539 msgid "Always Babel"
3540 msgstr "Immer Babel"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3544 msgid "None[[language package]]"
3545 msgstr "Keines"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3548 msgid "Command s&tart:"
3549 msgstr "Befehl &Anfang:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3552 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3553 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3556 msgid "Command e&nd:"
3557 msgstr "Befehl &Ende:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3560 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3561 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3564 msgid "Default Decimal &Point:"
3565 msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3568 msgid ""
3569 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3570 "the language package)"
3571 msgstr ""
3572 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3573 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3576 msgid "Set languages &globally"
3577 msgstr "Sprachen &global definieren"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3580 msgid ""
3581 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3582 "command"
3583 msgstr ""
3584 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3585 "Sprachbefehl gesetzt"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3588 msgid "Auto &begin"
3589 msgstr "A&uto-Beginn"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3592 msgid ""
3593 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3594 "switch command"
3595 msgstr ""
3596 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3597 "Sprachbefehl geschlossen"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3600 msgid "Auto &end"
3601 msgstr "Au&to-Ende"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3604 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3605 msgstr ""
3606 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3609 msgid "Mark &foreign languages"
3610 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3613 msgid "Right-to-left language support"
3614 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3379
3617 msgid ""
3618 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3619 msgstr ""
3620 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3621 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3624 msgid "Enable RTL su&pport"
3625 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3628 msgid "Cursor movement:"
3629 msgstr "Cursorbewegung:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3632 msgid "&Logical"
3633 msgstr "&Logisch"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3636 msgid "&Visual"
3637 msgstr "&Visuell"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3640 msgid ""
3641 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3642 msgstr ""
3643 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3644 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3647 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3648 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3651 msgid "Default paper si&ze:"
3652 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3656 msgid "US letter"
3657 msgstr "US letter"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3661 msgid "US legal"
3662 msgstr "US legal"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3666 msgid "US executive"
3667 msgstr "US executive"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3671 msgid "A3"
3672 msgstr "A3"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3676 msgid "A4"
3677 msgstr "A4"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3681 msgid "A5"
3682 msgstr "A5"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3686 msgid "B5"
3687 msgstr "B5"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3691 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3694 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3695 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3698 msgid "BibTeX command and options"
3699 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3703 msgid "Processor for &Japanese:"
3704 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3707 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3708 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3711 msgid "Pr&ocessor:"
3712 msgstr "Pr&ozessor:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3716 msgid "Op&tions:"
3717 msgstr "&Optionen:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3720 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3721 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3724 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3725 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3728 msgid "&Nomenclature command:"
3729 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3732 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3733 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3736 msgid "Chec&kTeX command:"
3737 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3740 msgid "CheckTeX start options and flags"
3741 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3744 msgid ""
3745 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3746 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3747 "rather than the Cygwin teTeX."
3748 msgstr ""
3749 "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
3750 "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native "
3751 "Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3754 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3755 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3758 msgid "Set class options to default on class change"
3759 msgstr ""
3760 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3761 "zurücksetzen"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3764 msgid "R&eset class options when document class changes"
3765 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3768 msgid "Output &line length:"
3769 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3045
3772 msgid ""
3773 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3774 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3775 "paragraphs are separated by a blank line."
3776 msgstr ""
3777 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3778 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3779 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3780 "voneinander getrennt."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3783 msgid "&Date format:"
3784 msgstr "&Datumsformat:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3787 msgid "Date format for strftime output"
3788 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3791 msgid "&Overwrite on export:"
3792 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3795 msgid "Ask permission"
3796 msgstr "Nachfragen"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3799 msgid "Main file only"
3800 msgstr "Nur Hauptdokument"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3803 msgid "All files"
3804 msgstr "Alle Dateien"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3807 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3808 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3811 msgid "Forward search"
3812 msgstr "Vorwärtssuche"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3815 msgid "DV&I command:"
3816 msgstr "DV&I Befehl:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3819 msgid "&PDF command:"
3820 msgstr "&PDF-Befehl:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3823 msgid "&PATH prefix:"
3824 msgstr "&PATH-Präfix:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3834 msgid "Browse..."
3835 msgstr "Durchsuchen..."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3838 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3839 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3842 msgid "&Temporary directory:"
3843 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3846 msgid "Ly&XServer pipe:"
3847 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3850 msgid "&Backup directory:"
3851 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3854 msgid "&Example files:"
3855 msgstr "&Beispieldateien:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3858 msgid "&Document templates:"
3859 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3862 msgid "&Working directory:"
3863 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3866 msgid "H&unspell dictionaries:"
3867 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3870 msgid "Printer Command Options"
3871 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3874 msgid "Extension to be used when printing to file."
3875 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3878 msgid "File ex&tension:"
3879 msgstr "Datei&endung:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3882 msgid "Option used to print to a file."
3883 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3886 msgid "Print to &file:"
3887 msgstr "Druck in Da&tei:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3890 msgid "Option used to print to non-default printer."
3891 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3894 msgid "Set &printer:"
3895 msgstr "Drucker &festlegen:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3898 msgid "Option used with spool command to set printer."
3899 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3902 msgid "Spool &printer:"
3903 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3906 msgid ""
3907 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3908 "to print."
3909 msgstr ""
3910 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3911 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3914 msgid "Spool co&mmand:"
3915 msgstr "Spool-&Befehl:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3918 msgid "Option used to reverse page order."
3919 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3922 msgid "Re&verse pages:"
3923 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3926 msgid "Lan&dscape:"
3927 msgstr "&Querformat:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3930 msgid "&Number of copies:"
3931 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3934 msgid "Option used to set number of copies."
3935 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3938 msgid "Option used to print a range of pages."
3939 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3942 msgid "Co&llated:"
3943 msgstr "&Gruppieren:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3946 msgid "Pa&ge range:"
3947 msgstr "Se&itenbereich:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3950 msgid "Option used to collate multiple copies."
3951 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3954 msgid "&Odd pages:"
3955 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3958 msgid "&Even pages:"
3959 msgstr "&Gerade Seiten:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3962 msgid "Paper t&ype:"
3963 msgstr "Papier&art:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3966 msgid "Paper si&ze:"
3967 msgstr "&Papiergröße:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3970 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3971 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3974 msgid "E&xtra options:"
3975 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3978 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3979 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3982 msgid ""
3983 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3984 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3985 "printers."
3986 msgstr ""
3987 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
3988 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
3989 "haben."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3992 msgid "Adapt &output to printer"
3993 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3996 msgid "Name of the default printer"
3997 msgstr "Name des Standarddruckers"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4000 msgid "Default &printer:"
4001 msgstr "Standard-&Drucker:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4004 msgid "Printer co&mmand:"
4005 msgstr "D&ruckbefehl:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4008 msgid "Sans Seri&f:"
4009 msgstr "S&erifenlose:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4012 msgid "T&ypewriter:"
4013 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4016 msgid "R&oman:"
4017 msgstr "Seri&fenschrift:"
4018
4019 # , c-format
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4021 msgid "&Zoom %:"
4022 msgstr "&Vergrößerung %:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4025 msgid "Font Sizes"
4026 msgstr "Schriftgrößen"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4029 msgid "&Large:"
4030 msgstr "&Groß:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4033 msgid "&Larger:"
4034 msgstr "Gr&ößer:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4037 msgid "&Largest:"
4038 msgstr "Noch grö&ßer:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4041 msgid "&Huge:"
4042 msgstr "&Riesig:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4045 msgid "&Hugest:"
4046 msgstr "Giga&ntisch:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4049 msgid "S&mallest:"
4050 msgstr "Se&hr klein:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4053 msgid "S&maller:"
4054 msgstr "Kle&iner:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4057 msgid "S&mall:"
4058 msgstr "&Klein:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4061 msgid "&Normal:"
4062 msgstr "&Normal:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4065 msgid "&Tiny:"
4066 msgstr "&Winzig:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4069 msgid ""
4070 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4071 "of fonts"
4072 msgstr ""
4073 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4074 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4077 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4078 msgstr ""
4079 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4080 "beschleunigen"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4083 msgid "&New"
4084 msgstr "&Neu"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4087 msgid "&Bind file:"
4088 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4091 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4092 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4095 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4096 msgstr ""
4097 "Wenn nicht ausgewählt, werden Notizen und Kommentare nicht rechtschreib-"
4098 "geprüft."
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4101 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4102 msgstr "Rechtschreib-prüfe &Notizen und Kommentare"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4105 msgid "&Spellchecker engine:"
4106 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4109 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4110 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4113 msgid "Accept compound &words"
4114 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4117 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4118 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4121 msgid "S&pellcheck continuously"
4122 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4125 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4126 msgstr ""
4127 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4130 msgid "&Escape characters:"
4131 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4134 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4135 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4138 msgid "Al&ternative language:"
4139 msgstr "&Alternative Sprache:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4142 msgid "&User interface file:"
4143 msgstr "&GUI-Datei:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4146 msgid "Automatic help"
4147 msgstr "Automatische Hilfe"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4150 msgid ""
4151 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4152 "the main work area of an edited document"
4153 msgstr ""
4154 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4155 "bearbeiteten Dokuments"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4158 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4159 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4162 msgid "Session"
4163 msgstr "Sitzung"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4166 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4167 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4170 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4171 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4174 msgid "Restore cursor &positions"
4175 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4178 msgid "&Load opened files from last session"
4179 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4182 msgid "Clear all session &information"
4183 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4186 msgid "Documents"
4187 msgstr "Dokumente"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4190 msgid "Backup original documents when saving"
4191 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4194 msgid "&Backup documents, every"
4195 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4198 msgid "minutes"
4199 msgstr "Minuten"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4202 msgid "&Save documents compressed by default"
4203 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4206 msgid "&Maximum last files:"
4207 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4210 msgid "&Open documents in tabs"
4211 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4214 msgid ""
4215 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4216 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4217 msgstr ""
4218 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4219 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4220 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4223 msgid "S&ingle instance"
4224 msgstr "Ein&zelinstanz"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4227 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4228 msgstr ""
4229 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4230 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4233 msgid "&Single close-tab button"
4234 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4238 msgid "&Save"
4239 msgstr "&Speichern"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4242 msgid "Nomenclature settings"
4243 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4247 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4248 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4251 msgid "&List Indentation:"
4252 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4255 msgid "Custom &Width:"
4256 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4259 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4260 msgstr ""
4261 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4262 "gesetzt werden."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4265 msgid "Pages"
4266 msgstr "Seiten"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4269 msgid "Page number to print from"
4270 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4273 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4274 msgstr "&Bis:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4277 msgid "Page number to print to"
4278 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4281 msgid "Print all pages"
4282 msgstr "Alle Seiten drucken"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4285 msgid "Fro&m"
4286 msgstr "&Von"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4290 msgid "&All"
4291 msgstr "&Alle"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4294 msgid "Print &odd-numbered pages"
4295 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4298 msgid "Print &even-numbered pages"
4299 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4302 msgid "Print in reverse order"
4303 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4306 msgid "Re&verse order"
4307 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4310 msgid "Copie&s"
4311 msgstr "Kopie&n"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4314 msgid "Number of copies"
4315 msgstr "Anzahl der Kopien"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4318 msgid "Collate copies"
4319 msgstr "Kopien sortieren"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4322 msgid "&Collate"
4323 msgstr "&Sortieren"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4326 msgid "&Print"
4327 msgstr "&Drucken"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4330 msgid "Print Destination"
4331 msgstr "Druckziel"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4334 msgid "Send output to the printer"
4335 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4338 msgid "P&rinter:"
4339 msgstr "D&rucker:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4342 msgid "Send output to the given printer"
4343 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4346 msgid "Send output to a file"
4347 msgstr "In eine Datei drucken"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4350 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4351 msgstr ""
4352 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4353 "vorherigen eingebettet werden soll."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4356 msgid "&Subindex"
4357 msgstr "&Unterindex"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4360 msgid "A&vailable indexes:"
4361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4364 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4365 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4369 msgid "Output"
4370 msgstr "Ausgabe"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4373 msgid "Settings"
4374 msgstr "Einstellungen"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4377 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4378 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4381 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4382 msgstr ""
4383 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4386 msgid "&Clear automatically"
4387 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4390 msgid "Debug messages"
4391 msgstr "Testmeldungen"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4394 msgid "Display no debug messages"
4395 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4398 msgid "&None"
4399 msgstr "&Keine"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4402 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4403 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4406 msgid "S&elected"
4407 msgstr "Ausgew&ählte"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4410 msgid "Display all debug messages"
4411 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4414 msgid "Display statusbar messages?"
4415 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4418 msgid "&Statusbar messages"
4419 msgstr "&Statusmeldungen"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4422 msgid "Fil&ter:"
4423 msgstr "Fil&ter:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4426 msgid "Enter string to filter the label list"
4427 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4430 msgid "Filter case-sensitively"
4431 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4434 msgid "Case-sensiti&ve"
4435 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4438 msgid "Update the label list"
4439 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4442 msgid ""
4443 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4444 "sensitive option is checked)"
4445 msgstr ""
4446 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4447 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4450 msgid "&Sort"
4451 msgstr "&Sortieren"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4454 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4455 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4458 msgid "Cas&e-sensitive"
4459 msgstr ""
4460 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4461 "beachten"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4464 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4465 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4468 msgid "Grou&p"
4469 msgstr "Gru&ppieren"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4472 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4473 msgid "&Go to Label"
4474 msgstr "&Gehe zur Marke"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4477 msgid "La&bels in:"
4478 msgstr "Ma&rken in:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4481 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4482 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4485 msgid "<reference>"
4486 msgstr "<Querverweis>"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4489 msgid "(<reference>)"
4490 msgstr "(<Querverweis>)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4493 msgid "<page>"
4494 msgstr "<Seite>"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4497 msgid "on page <page>"
4498 msgstr "auf Seite <Seite>"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4501 msgid "<reference> on page <page>"
4502 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4505 msgid "Formatted reference"
4506 msgstr "Formatierter Querverweis"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4509 msgid "Textual reference"
4510 msgstr "Textverweis"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4513 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4514 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4517 msgid "Match w&hole words only"
4518 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4521 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4522 msgstr ""
4523 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4526 msgid "&Export formats:"
4527 msgstr "&Exportformate:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4530 msgid "&Send exported file to command:"
4531 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4534 msgid "Edit shortcut"
4535 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4538 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4539 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4542 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4543 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4546 msgid "&Delete Key"
4547 msgstr "&Lösche Kürzel"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4550 msgid "Clear current shortcut"
4551 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4555 msgid "C&lear"
4556 msgstr "Ent&fernen"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4559 msgid "&Shortcut:"
4560 msgstr "&Tastenkürzel:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4563 msgid "&Function:"
4564 msgstr "&Funktion:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4567 msgid ""
4568 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4569 "the 'Clear' button"
4570 msgstr ""
4571 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4572 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4575 msgid ""
4576 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4577 msgstr ""
4578 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4579 "ändern."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4582 msgid "Unknown word:"
4583 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4586 msgid "Current word"
4587 msgstr "Aktuelles Wort"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4592 msgid "Replace word with current choice"
4593 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4596 msgid "&Find Next"
4597 msgstr "&Nächstes suchen"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4600 msgid "Re&placement:"
4601 msgstr "E&rsetzung:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4604 msgid "Replace with selected word"
4605 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4608 msgid "S&uggestions:"
4609 msgstr "&Vorschläge:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4612 msgid "Ignore this word"
4613 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4616 msgid "&Ignore"
4617 msgstr "&Ignorieren"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4620 msgid "Ignore this word throughout this session"
4621 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4624 msgid "I&gnore All"
4625 msgstr "&Alle ignorieren"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4628 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4629 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4632 msgid ""
4633 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4634 "full range."
4635 msgstr ""
4636 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4637 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4640 msgid "Ca&tegory:"
4641 msgstr "Ka&tegorie:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4644 msgid "Select this to display all available characters at once"
4645 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4648 msgid "&Display all"
4649 msgstr "&Alle Anzeigen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4652 msgid "&Table Settings"
4653 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4656 msgid "Column settings"
4657 msgstr "Spalteneinstellungen"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4660 msgid "&Horizontal alignment:"
4661 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4664 msgid "Horizontal alignment in column"
4665 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4668 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4669 msgid "Justified"
4670 msgstr "Blocksatz"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4673 msgid "At Decimal Separator"
4674 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4677 msgid "&Decimal separator:"
4678 msgstr "De&zimaltrenner:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4681 msgid "Fixed width of the column"
4682 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4685 msgid "&Vertical alignment in row:"
4686 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4689 msgid ""
4690 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4691 "the row."
4692 msgstr ""
4693 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4694 "fest."
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4697 msgid "Merge cells of different columns"
4698 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4701 msgid "&Multicolumn"
4702 msgstr "&Mehrfachspalte"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4705 msgid "Row setting"
4706 msgstr "Zeileneinstellung"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4709 msgid "Merge cells of different rows"
4710 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4713 msgid "M&ultirow"
4714 msgstr "M&ehrfachzeile"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4717 msgid "&Vertical Offset:"
4718 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4721 msgid "Optional vertical offset"
4722 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4725 msgid "Cell setting"
4726 msgstr "Zelleneinstellungen"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4729 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4730 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4733 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4734 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4737 msgid "LaTe&X argument:"
4738 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4741 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4742 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4745 msgid "Table-wide settings"
4746 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4749 msgid "Table w&idth:"
4750 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4753 msgid "Verti&cal alignment:"
4754 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4757 msgid "Vertical alignment of the table"
4758 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4761 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4762 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4765 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4766 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4769 msgid "&Borders"
4770 msgstr "&Rahmenlinien"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4773 msgid "Set Borders"
4774 msgstr "Rahmenlinien ein"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4777 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4778 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4781 msgid "All Borders"
4782 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4785 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4786 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4789 msgid "&Set"
4790 msgstr "&Festlegen"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4793 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4794 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4797 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4798 msgstr ""
4799 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4802 msgid "Fo&rmal"
4803 msgstr "Fo&rmal"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4806 msgid "Use default (grid-like) border style"
4807 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4810 msgid "De&fault"
4811 msgstr "&Standard"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4814 msgid "Additional Space"
4815 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4818 msgid "T&op of row:"
4819 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4822 msgid "Botto&m of row:"
4823 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4826 msgid "Bet&ween rows:"
4827 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4830 msgid "&Longtable"
4831 msgstr "&Lange Tabelle"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4834 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4835 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4838 msgid "&Use long table"
4839 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4842 msgid "Row settings"
4843 msgstr "Zeileneinstellungen"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4846 msgid "Status"
4847 msgstr "Status"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4850 msgid "Border above"
4851 msgstr "Rahmen oben"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4854 msgid "Border below"
4855 msgstr "Rahmen unten"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4858 msgid "Contents"
4859 msgstr "Inhalt"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4862 msgid "Header:"
4863 msgstr "Kopfzeile:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4866 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4867 msgstr ""
4868 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4876 msgid "on"
4877 msgstr "an"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4887 msgid "double"
4888 msgstr "doppelt"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4891 msgid "First header:"
4892 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4895 msgid "This row is the header of the first page"
4896 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4899 msgid "Don't output the first header"
4900 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4904 msgid "is empty"
4905 msgstr "ist leer"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4908 msgid "Footer:"
4909 msgstr "Fußzeile:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4912 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4913 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4916 msgid "Last footer:"
4917 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4920 msgid "This row is the footer of the last page"
4921 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4924 msgid "Don't output the last footer"
4925 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4928 msgid "Caption:"
4929 msgstr "Legende:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4932 msgid "Set a page break on the current row"
4933 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4936 msgid "Page &break on current row"
4937 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4940 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4941 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4944 msgid "Longtable alignment"
4945 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4948 msgid "Current cell:"
4949 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4952 msgid "Current row position"
4953 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4956 msgid "Current column position"
4957 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4960 msgid "Close this dialog"
4961 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4964 msgid "Rebuild the file lists"
4965 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4968 msgid ""
4969 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4970 msgstr ""
4971 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4972 "Pfad angezeigt werden."
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4975 msgid "&View"
4976 msgstr "&Ansicht"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4979 msgid "Selected classes or styles"
4980 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4983 msgid "LaTeX classes"
4984 msgstr "LaTeX-Klassen"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4987 msgid "LaTeX styles"
4988 msgstr "LaTeX-Stile"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4991 msgid "BibTeX styles"
4992 msgstr "BibTeX-Stile"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4995 msgid "Toggles view of the file list"
4996 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4999 msgid "Show &path"
5000 msgstr "&Pfad anzeigen"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5003 msgid "Separate paragraphs with"
5004 msgstr "Absätze trennen durch"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5007 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5008 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5011 msgid "&Indentation:"
5012 msgstr "&Einrückung:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5015 msgid "Size of the indentation"
5016 msgstr "Länge der Einrückung"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5019 msgid "&Vertical space:"
5020 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5023 msgid "Size of the vertical space"
5024 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5027 msgid "Spacing"
5028 msgstr "Abstand"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5031 msgid "&Line spacing:"
5032 msgstr "&Zeilenabstand:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5035 msgid "Spacing type"
5036 msgstr "Größe des Abstands"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5039 msgid "Number of lines"
5040 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5043 msgid "Format text into two columns"
5044 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5047 msgid "Two-&column document"
5048 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5051 msgid "Language of the thesaurus"
5052 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5055 msgid "Index entry"
5056 msgstr "Stichwort"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5059 msgid "&Keyword:"
5060 msgstr "&Schlagwort:"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5063 msgid "Word to look up"
5064 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5067 msgid "L&ookup"
5068 msgstr "&Nachschlagen"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5072 msgid "The selected entry"
5073 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5076 msgid "&Selection:"
5077 msgstr "&Auswahl:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5080 msgid "Replace the entry with the selection"
5081 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5084 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5085 msgstr ""
5086 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5087 "nachzuschlagen"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5090 msgid "Filter:"
5091 msgstr "Filter:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5094 msgid "Enter string to filter contents"
5095 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5098 msgid ""
5099 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5100 "tables, and others)"
5101 msgstr ""
5102 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5103 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5106 msgid "Update navigation tree"
5107 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5112 msgid "..."
5113 msgstr "..."
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5116 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5117 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5120 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5121 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5124 msgid "Move selected item down by one"
5125 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5128 msgid "Move selected item up by one"
5129 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5132 msgid "Sort"
5133 msgstr "Sortieren"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5136 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5137 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5140 msgid "Keep"
5141 msgstr "Behalten"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5144 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5145 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5148 msgid "LyX: Enter text"
5149 msgstr "LyX: Text eingeben"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5152 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5153 msgstr ""
5154 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5155 "warnen."
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5158 msgid "&Do not show this warning again!"
5159 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5162 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5163 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5166 msgid "DefSkip"
5167 msgstr "Standard"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5170 msgid "SmallSkip"
5171 msgstr "Klein"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5174 msgid "MedSkip"
5175 msgstr "Mittel"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5178 msgid "BigSkip"
5179 msgstr "Groß"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5182 msgid "VFill"
5183 msgstr "Variabel"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5186 msgid "&Output Format:"
5187 msgstr "&Ausgabeformat:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5190 msgid "Select the output format"
5191 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5194 msgid "Complete source"
5195 msgstr "Vollständige Quelle"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5198 msgid "Automatic update"
5199 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5202 msgid "Unit of width value"
5203 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5206 msgid "number of needed lines"
5207 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5210 msgid "use number of lines"
5211 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5214 msgid "&Line span:"
5215 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5218 msgid "Outer (default)"
5219 msgstr "Außen (Standard)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5222 msgid "Inner"
5223 msgstr "Innen"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5226 msgid "use overhang"
5227 msgstr "Überhang benutzen"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5230 msgid "Over&hang:"
5231 msgstr "Über&hang:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5234 msgid "Overhang value"
5235 msgstr "Überhangwert"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5238 msgid "Unit of overhang value"
5239 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5242 msgid "Check this to allow flexible placement"
5243 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5246 msgid "Allow &floating"
5247 msgstr "&Gleiten erlauben"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5250 msgid "ShortTitle"
5251 msgstr "Kurztitel"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5256 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5257 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5258 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5261 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5264 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5265 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5266 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5270 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5272 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5273 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5276 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5279 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5280 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5281 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5283 msgid "FrontMatter"
5284 msgstr "Vorspann"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5287 msgid "Publication Month"
5288 msgstr "Monat der Publikation"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5291 msgid "Publication Month:"
5292 msgstr "Monat der Publikation:"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5295 msgid "Publication Year"
5296 msgstr "Jahr der Publikation"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5299 msgid "Publication Year:"
5300 msgstr "Jahr der Publikation:"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5303 msgid "Publication Volume"
5304 msgstr "Band der Publikation"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5307 msgid "Publication Volume:"
5308 msgstr "Band der Publikation:"
5309
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5311 msgid "Publication Issue"
5312 msgstr "Ausgabe"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5315 msgid "Publication Issue:"
5316 msgstr "Ausgabe:"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5319 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5320 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5321 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5323 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5325 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5327 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5330 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5332 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5333 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5334 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5335 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5336 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5337 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5339 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5341 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5344 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5345 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5346 #: src/output_plaintext.cpp:133
5347 msgid "Abstract"
5348 msgstr "Abstract"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5351 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5352 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5353 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5360 msgid "Acknowledgement"
5361 msgstr "Danksagung"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5367 msgid "Acknowledgement."
5368 msgstr "Danksagung."
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5371 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5372 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5374 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5375 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5383 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5393 msgid "Theorem"
5394 msgstr "Theorem"
5395
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5398 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5405 msgid "Algorithm"
5406 msgstr "Algorithmus"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5415 msgid "Axiom"
5416 msgstr "Axiom"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5419 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5420 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5425 msgid "Case"
5426 msgstr "Fall"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5429 msgid "Case \\thecase."
5430 msgstr "Fall \\thecase."
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5433 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5444 msgid "Claim"
5445 msgstr "Behauptung"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5454 msgid "Conclusion"
5455 msgstr "Schlussfolgerung"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5464 msgid "Condition"
5465 msgstr "Bedingung"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5469 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5479 msgid "Conjecture"
5480 msgstr "Vermutung"
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5484 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5486 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5495 msgid "Corollary"
5496 msgstr "Korollar"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5505 msgid "Criterion"
5506 msgstr "Kriterium"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5510 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5512 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5520 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5521 msgid "Definition"
5522 msgstr "Definition"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5537 msgid "Example"
5538 msgstr "Beispiel"
5539
5540 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5548 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5550 msgid "Exercise"
5551 msgstr "Aufgabe"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5554 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5556 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5563 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5565 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5566 msgid "Lemma"
5567 msgstr "Lemma"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5570 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5578 msgid "Notation"
5579 msgstr "Notation"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5587 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5592 msgid "Problem"
5593 msgstr "Problem"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5596 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5598 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5607 msgid "Proposition"
5608 msgstr "Proposition"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5621 msgid "Remark"
5622 msgstr "Bemerkung"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5627 msgid "Remark \\theremark."
5628 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5632 msgid "Solution"
5633 msgstr "Lösung"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5636 msgid "Solution \\thesolution."
5637 msgstr "Lösung \\thesolution."
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5646 msgid "Summary"
5647 msgstr "Zusammenfassung"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5650 msgid "Caption"
5651 msgstr "Legende"
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5654 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5658 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5659 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5660 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5662 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5664 msgid "MainText"
5665 msgstr "Haupttext"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5668 msgid "Caption: "
5669 msgstr "Legende: "
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5673 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5677 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5678 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5680 msgid "Proof"
5681 msgstr "Beweis"
5682
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5686 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5687 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5689 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5690 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5695 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5697 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5698 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5699 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5702 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5704 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5705 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5707 msgid "Standard"
5708 msgstr "Standard"
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5711 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5712 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5717 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5720 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5721 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5723 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5724 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5726 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5730 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5733 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5734 msgid "Title"
5735 msgstr "Titel"
5736
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5738 msgid "IEEE membership"
5739 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5740
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5742 msgid "lowercase"
5743 msgstr "Kleinschreibung"
5744
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5746 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5749 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5750 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5751 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5752 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5754 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5757 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5759 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5764 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5766 msgid "Author"
5767 msgstr "Autor"
5768
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5770 msgid "Special Paper Notice"
5771 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5772
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5774 msgid "After Title Text"
5775 msgstr "Text nach Titel"
5776
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5778 msgid "Page headings"
5779 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5782 msgid "MarkBoth"
5783 msgstr "Beides markieren"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5786 msgid "Publication ID"
5787 msgstr "Publikations-ID"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5790 msgid "Abstract---"
5791 msgstr "Abstract---"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5803 msgid "Keywords"
5804 msgstr "Schlagwörter"
5805
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5807 msgid "Index Terms---"
5808 msgstr "Indexterme---"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5811 msgid "Appendices"
5812 msgstr "Anhänge"
5813
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5821 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5825 msgid "BackMatter"
5826 msgstr "Nachspann"
5827
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5832 #: src/rowpainter.cpp:533
5833 msgid "Appendix"
5834 msgstr "Anhang"
5835
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5837 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5840 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5846 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5847 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5848 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5849 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5850 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5851 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5853 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5855 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5856 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5858 msgid "Bibliography"
5859 msgstr "Literaturverzeichnis"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5865 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5871 msgid "References"
5872 msgstr "Literaturverzeichnis"
5873
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5875 msgid "Biography"
5876 msgstr "Biographie"
5877
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5879 msgid "Biography without photo"
5880 msgstr "Biografie ohne Foto"
5881
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5883 msgid "BiographyNoPhoto"
5884 msgstr "Biographie ohne Foto"
5885
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5887 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5889 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5890 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5891 msgid "Proof."
5892 msgstr "Beweis."
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5895 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5898 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5901 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5905 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5906 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5907 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5908 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5909 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5912 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5913 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5914 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5915 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5916 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5918 msgid "Section"
5919 msgstr "Abschnitt"
5920
5921 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5925 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5926 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5930 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5931 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5933 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5937 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5938 msgid "Subsection"
5939 msgstr "Unterabschnitt"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5942 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5944 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5945 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5949 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5950 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5952 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5953 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5954 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5955 msgid "Subsubsection"
5956 msgstr "Unterunterabschn."
5957
5958 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5962 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5963 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5964 msgid "Itemize"
5965 msgstr "Auflistung"
5966
5967 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5971 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5972 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5973 msgid "Enumerate"
5974 msgstr "Aufzählung"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5978 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5979 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5981 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5982 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5984 msgid "Description"
5985 msgstr "Beschreibung"
5986
5987 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5990 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5992 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5993 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5994 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5995 msgid "List"
5996 msgstr "Liste"
5997
5998 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6000 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6002 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6003 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6004 msgid "Subtitle"
6005 msgstr "Untertitel"
6006
6007 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6008 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6009 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6011 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6014 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6015 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6017 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6018 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6019 msgid "Address"
6020 msgstr "Adresse"
6021
6022 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6023 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6024 msgid "Offprint"
6025 msgstr "Sonderdruck"
6026
6027 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6028 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6029 msgid "Mail"
6030 msgstr "Post"
6031
6032 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6033 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6036 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6037 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6039 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6041 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6046 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6047 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6048 #: lib/external_templates:345
6049 msgid "Date"
6050 msgstr "Datum"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6053 msgid "Offprint Requests to:"
6054 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:191
6057 msgid "Correspondence to:"
6058 msgstr "Schriftverkehr an:"
6059
6060 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6061 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6062 msgid "Acknowledgements."
6063 msgstr "Danksagungen."
6064
6065 #: lib/layouts/aa.layout:303
6066 msgid "institute mark"
6067 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6068
6069 #: lib/layouts/aa.layout:367
6070 msgid "Key words."
6071 msgstr "Schlagwörter."
6072
6073 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6074 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6075 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6076 msgid "Institute"
6077 msgstr "Institut"
6078
6079 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6080 msgid "E-Mail"
6081 msgstr "E-Mail"
6082
6083 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6084 msgid "email"
6085 msgstr "E-Mail"
6086
6087 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6089 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6090 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6091 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6092 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6093 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6095 msgid "Email"
6096 msgstr "E-Mail"
6097
6098 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6100 msgid "Thesaurus"
6101 msgstr "Thesaurus"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6104 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6105 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6107 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6108 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6112 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6113 msgid "Paragraph"
6114 msgstr "Paragraph"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6118 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6120 msgid "Affiliation"
6121 msgstr "Zugehörigkeit"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6124 msgid "And"
6125 msgstr "Und"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6128 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6129 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6130 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6133 msgid "Acknowledgements"
6134 msgstr "Danksagungen"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6137 msgid "PlaceFigure"
6138 msgstr "Abbildung platzieren"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6141 msgid "PlaceTable"
6142 msgstr "Tabelle platzieren"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6145 msgid "TableComments"
6146 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6149 msgid "TableRefs"
6150 msgstr "Tabellen-Verweise"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6153 msgid "MathLetters"
6154 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6157 msgid "NoteToEditor"
6158 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6161 msgid "Facility"
6162 msgstr "Einrichtung"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6165 msgid "Objectname"
6166 msgstr "Objektname"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6169 msgid "Dataset"
6170 msgstr "Datensatz"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6173 msgid "Altaffilation"
6174 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6177 msgid "Alternative affiliation:"
6178 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6181 msgid "altaffiliation mark"
6182 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6185 msgid "Subject headings:"
6186 msgstr "Schlagwörter:"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6189 msgid "[Acknowledgements]"
6190 msgstr "[Danksagungen]"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6196 msgid "and"
6197 msgstr "und"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6200 msgid "Place Figure here:"
6201 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6204 msgid "Place Table here:"
6205 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6208 msgid "[Appendix]"
6209 msgstr "[Anhang]"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6212 msgid "Note to Editor:"
6213 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6216 msgid "References. ---"
6217 msgstr "Referenzen. ---"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6220 msgid "Note. ---"
6221 msgstr "Notiz. ---"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6224 msgid "Table note"
6225 msgstr "Tabellenfußnote"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6228 msgid "Table note:"
6229 msgstr "Tabellenfußnote:"
6230
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6232 msgid "tablenote mark"
6233 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6236 msgid "FigCaption"
6237 msgstr "Abbildungslegende"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6240 msgid "Fig. ---"
6241 msgstr "Abb. ---"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6244 msgid "Facility:"
6245 msgstr "Einrichtung:"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6248 msgid "Obj:"
6249 msgstr "Objekt:"
6250
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6252 msgid "Dataset:"
6253 msgstr "Datensatz:"
6254
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6256 msgid "Alt Affiliation"
6257 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6258
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6260 msgid "Also Affiliation"
6261 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6262
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6264 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6265 #: lib/configure.py:574
6266 msgid "Fax"
6267 msgstr "Fax"
6268
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6270 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6271 msgid "Phone"
6272 msgstr "Telefon"
6273
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6275 msgid "Scheme"
6276 msgstr "Schema"
6277
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6279 msgid "List of Schemes"
6280 msgstr "Liste der Schemata"
6281
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6283 msgid "Chart"
6284 msgstr "Zeichnung"
6285
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6287 msgid "List of Charts"
6288 msgstr "Liste der Zeichnungen"
6289
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6291 msgid "Graph"
6292 msgstr "Graph"
6293
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6295 msgid "List of Graphs"
6296 msgstr "Liste der Graphen"
6297
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6299 msgid "bibnote"
6300 msgstr "Bibnotiz"
6301
6302 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6303 msgid "chemistry"
6304 msgstr "Chemie"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6307 msgid "Teaser"
6308 msgstr "Teaser"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6311 msgid "Teaser image:"
6312 msgstr "Teaser-Bild:"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6315 msgid "CR category"
6316 msgstr "CR-Kategorie"
6317
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6319 msgid "CR categories"
6320 msgstr "CR-Kategorien"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6323 msgid "Computing Review Categories"
6324 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6329 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6331 msgid "Acknowledgments"
6332 msgstr "Danksagungen"
6333
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6335 msgid "Authors"
6336 msgstr "Autoren"
6337
6338 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6339 msgid "Affiliation Mark"
6340 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6341
6342 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6343 msgid "Author affiliation"
6344 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6345
6346 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6347 msgid "Author affiliation:"
6348 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6349
6350 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6353 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6354 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6355 msgid "Abstract."
6356 msgstr "Abstract."
6357
6358 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6359 msgid "Acknowledgments."
6360 msgstr "Danksagungen."
6361
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6365 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6368 msgid "Section*"
6369 msgstr "Abschnitt*"
6370
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6372 msgid "SpecialSection"
6373 msgstr "Spezialabschnitt"
6374
6375 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6376 msgid "SpecialSection*"
6377 msgstr "Spezialabschnitt*"
6378
6379 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6381 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6385 msgid "Unnumbered"
6386 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6387
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6390 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6392 msgid "Subsection*"
6393 msgstr "Unterabschnitt*"
6394
6395 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6396 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6398 msgid "Subsubsection*"
6399 msgstr "Unterunterabschn.*"
6400
6401 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6402 msgid "Chapter Exercises"
6403 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:51
6406 msgid "RightHeader"
6407 msgstr "Kopfzeile rechts"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:60
6410 msgid "Right header:"
6411 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:83
6414 msgid "Abstract:"
6415 msgstr "Abstract:"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:100
6418 msgid "Short title:"
6419 msgstr "Kurztitel:"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:129
6422 msgid "TwoAuthors"
6423 msgstr "Zwei Autoren"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:136
6426 msgid "ThreeAuthors"
6427 msgstr "Drei Autoren"
6428
6429 #: lib/layouts/apa.layout:143
6430 msgid "FourAuthors"
6431 msgstr "Vier Autoren"
6432
6433 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6434 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6435 msgid "Affiliation:"
6436 msgstr "Zugehörigkeit:"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:171
6439 msgid "TwoAffiliations"
6440 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:178
6443 msgid "ThreeAffiliations"
6444 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:185
6447 msgid "FourAffiliations"
6448 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6449
6450 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6451 msgid "Journal"
6452 msgstr "Zeitschrift"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:206
6455 msgid "CopNum"
6456 msgstr "Laufende Nummer"
6457
6458 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6460 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6468 msgid "Note"
6469 msgstr "Notiz"
6470
6471 #: lib/layouts/apa.layout:234
6472 msgid "Acknowledgements:"
6473 msgstr "Danksagungen:"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:248
6476 msgid "ThickLine"
6477 msgstr "Dicke Linie"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:258
6480 msgid "CenteredCaption"
6481 msgstr "Zentrierte Legende"
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6485 msgid "Senseless!"
6486 msgstr "Sinnlos!"
6487
6488 #: lib/layouts/apa.layout:278
6489 msgid "FitFigure"
6490 msgstr "Abbildung einpassen"
6491
6492 #: lib/layouts/apa.layout:284
6493 msgid "FitBitmap"
6494 msgstr "Bitmap einpassen"
6495
6496 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6497 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6498 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6500 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6501 msgid "Subparagraph"
6502 msgstr "Unterparagraph"
6503
6504 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6505 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6506 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6507 msgid "*"
6508 msgstr "*"
6509
6510 #: lib/layouts/apa.layout:399
6511 msgid "Seriate"
6512 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6513
6514 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6516 msgid "(\\alph{enumii})"
6517 msgstr "(\\alph{enumii})"
6518
6519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6520 msgid "LatinOn"
6521 msgstr "Latein an"
6522
6523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6524 msgid "Latin on"
6525 msgstr "Latein an"
6526
6527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6528 msgid "LatinOff"
6529 msgstr "Latein aus"
6530
6531 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6532 msgid "Latin off"
6533 msgstr "Latein aus"
6534
6535 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6536 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6537 msgid "BeginFrame"
6538 msgstr "BeginneRahmen"
6539
6540 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6542 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6543 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6544 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6545 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6547 msgid "Part"
6548 msgstr "Teil"
6549
6550 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6551 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6552 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6553 msgid "Part*"
6554 msgstr "Teil*"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6557 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6558 msgid "MM"
6559 msgstr "MM"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6562 msgid "Section \\arabic{section}"
6563 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6566 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6567 msgid "\\Alph{section}"
6568 msgstr "\\Alph{section}"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6571 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6572 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6575 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6581 msgid "Frames"
6582 msgstr "Rahmen"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6585 msgid "Frame"
6586 msgstr "Rahmen"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6589 msgid "BeginPlainFrame"
6590 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6593 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6594 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6597 msgid "AgainFrame"
6598 msgstr "RahmenNochmal"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6601 msgid "Again frame with label"
6602 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6605 msgid "EndFrame"
6606 msgstr "BeendeRahmen"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6609 msgid "________________________________"
6610 msgstr "________________________________"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6613 msgid "FrameSubtitle"
6614 msgstr "RahmenUntertitel"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6617 msgid "Column"
6618 msgstr "Spalte"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6623 msgid "Columns"
6624 msgstr "Spalten"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6627 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6628 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6631 msgid "ColumnsCenterAligned"
6632 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6635 msgid "Columns (center aligned)"
6636 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6639 msgid "ColumnsTopAligned"
6640 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6643 msgid "Columns (top aligned)"
6644 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6647 msgid "Pause"
6648 msgstr "Pause"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6653 msgid "Overlays"
6654 msgstr "Overlays"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6657 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6658 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6661 msgid "Overprint"
6662 msgstr "Überdruck"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6665 msgid "OverlayArea"
6666 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6669 msgid "Overlayarea"
6670 msgstr "Überlagerungsbereich"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6673 msgid "Uncover"
6674 msgstr "Aufdecken"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6677 msgid "Uncovered on slides"
6678 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6681 msgid "Only"
6682 msgstr "Nur"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6685 msgid "Only on slides"
6686 msgstr "Nur auf Folien"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6689 msgid "Block"
6690 msgstr "Block"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6694 msgid "Blocks"
6695 msgstr "Blöcke"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6698 msgid "Block:"
6699 msgstr "Block:"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6702 msgid "ExampleBlock"
6703 msgstr "BeispielBlock"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6706 msgid "Example Block:"
6707 msgstr "Beispiel-Block:"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6710 msgid "AlertBlock"
6711 msgstr "AlarmBlock"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6714 msgid "Alert Block:"
6715 msgstr "Alarm-Block:"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6720 msgid "Titling"
6721 msgstr "Titelei"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6724 msgid "Title (Plain Frame)"
6725 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6728 msgid "Institute mark"
6729 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6733 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6734 msgid "Quotation"
6735 msgstr "Zitat (lang)"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6738 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6739 msgid "Quote"
6740 msgstr "Zitat (kurz)"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6744 msgid "Verse"
6745 msgstr "Gedicht"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6748 msgid "TitleGraphic"
6749 msgstr "Titelgrafik"
6750
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6752 msgid "Theorems"
6753 msgstr "Theoreme"
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6757 msgid "Corollary."
6758 msgstr "Korollar."
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6762 msgid "Definition."
6763 msgstr "Definition."
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6766 msgid "Definitions"
6767 msgstr "Definitionen"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6770 msgid "Definitions."
6771 msgstr "Definitionen."
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6774 msgid "Example."
6775 msgstr "Beispiel."
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6778 msgid "Examples"
6779 msgstr "Beispiele"
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6782 msgid "Examples."
6783 msgstr "Beispiele."
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6789 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6790 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6792 msgid "Fact"
6793 msgstr "Fakt"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6796 msgid "Fact."
6797 msgstr "Fakt."
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6801 msgid "Theorem."
6802 msgstr "Theorem."
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6805 msgid "Separator"
6806 msgstr "Trenner"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6809 msgid "___"
6810 msgstr "___"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6813 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6814 msgid "LyX-Code"
6815 msgstr "LyX-Code"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6818 msgid "NoteItem"
6819 msgstr "NotizStichpunkt"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6822 msgid "Note:"
6823 msgstr "Notiz:"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6826 msgid "Alert"
6827 msgstr "Alarm"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6830 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6832 msgid "Structure"
6833 msgstr "Struktur"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6836 msgid "ArticleMode"
6837 msgstr "Artikelmodus"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6840 msgid "Article"
6841 msgstr "Artikel"
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6844 msgid "PresentationMode"
6845 msgstr "Präsentationsmodus"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6848 msgid "Presentation"
6849 msgstr "Präsentation"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6852 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6853 #: src/insets/Inset.cpp:97
6854 msgid "Table"
6855 msgstr "Tabelle"
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6860 msgid "List of Tables"
6861 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6865 msgid "Figure"
6866 msgstr "Abbildung"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6870 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6871 msgid "List of Figures"
6872 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6873
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6875 msgid "Dialogue"
6876 msgstr "Dialog"
6877
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6879 msgid "Narrative"
6880 msgstr "Erzählung"
6881
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6883 msgid "ACT"
6884 msgstr "AKT"
6885
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6887 msgid "ACT \\arabic{act}"
6888 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6889
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6891 msgid "SCENE"
6892 msgstr "SZENE"
6893
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6895 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6896 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6897
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6899 msgid "SCENE*"
6900 msgstr "SZENE*"
6901
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6903 msgid "AT RISE:"
6904 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6905
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6907 msgid "Speaker"
6908 msgstr "Sprecher"
6909
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6911 msgid "Parenthetical"
6912 msgstr "Beiläufig"
6913
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6915 msgid "("
6916 msgstr "("
6917
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6919 msgid ")"
6920 msgstr ")"
6921
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6923 msgid "CURTAIN"
6924 msgstr "VORHANG"
6925
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6927 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6928 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6929 msgid "Right Address"
6930 msgstr "Adresse rechts"
6931
6932 #: lib/layouts/chess.layout:35
6933 msgid "Mainline"
6934 msgstr "Hauptvariante"
6935
6936 #: lib/layouts/chess.layout:42
6937 msgid "Mainline:"
6938 msgstr "Hauptvariante:"
6939
6940 #: lib/layouts/chess.layout:61
6941 msgid "Variation"
6942 msgstr "Variante"
6943
6944 #: lib/layouts/chess.layout:65
6945 msgid "Variation:"
6946 msgstr "Variante:"
6947
6948 #: lib/layouts/chess.layout:71
6949 msgid "SubVariation"
6950 msgstr "Untervariante"
6951
6952 #: lib/layouts/chess.layout:74
6953 msgid "Subvariation:"
6954 msgstr "Untervariante:"
6955
6956 #: lib/layouts/chess.layout:80
6957 msgid "SubVariation2"
6958 msgstr "Untervariante2"
6959
6960 #: lib/layouts/chess.layout:83
6961 msgid "Subvariation(2):"
6962 msgstr "Untervariante(2):"
6963
6964 #: lib/layouts/chess.layout:89
6965 msgid "SubVariation3"
6966 msgstr "Untervariante3"
6967
6968 #: lib/layouts/chess.layout:92
6969 msgid "Subvariation(3):"
6970 msgstr "Untervariante(3):"
6971
6972 #: lib/layouts/chess.layout:98
6973 msgid "SubVariation4"
6974 msgstr "Untervariante4"
6975
6976 #: lib/layouts/chess.layout:101
6977 msgid "Subvariation(4):"
6978 msgstr "Untervariante(4):"
6979
6980 #: lib/layouts/chess.layout:107
6981 msgid "SubVariation5"
6982 msgstr "Untervariante5"
6983
6984 #: lib/layouts/chess.layout:110
6985 msgid "Subvariation(5):"
6986 msgstr "Untervariante(5):"
6987
6988 #: lib/layouts/chess.layout:117
6989 msgid "HideMoves"
6990 msgstr "Züge verbergen"
6991
6992 #: lib/layouts/chess.layout:122
6993 msgid "HideMoves:"
6994 msgstr "Züge verbergen:"
6995
6996 #: lib/layouts/chess.layout:127
6997 msgid "ChessBoard"
6998 msgstr "Schachbrett"
6999
7000 #: lib/layouts/chess.layout:131
7001 msgid "[chessboard]"
7002 msgstr "[Schachbrett]"
7003
7004 #: lib/layouts/chess.layout:140
7005 msgid "BoardCentered"
7006 msgstr "Brett zentriert"
7007
7008 #: lib/layouts/chess.layout:145
7009 msgid "[centered board]"
7010 msgstr "[zentriertes Brett]"
7011
7012 #: lib/layouts/chess.layout:155
7013 msgid "HighLight"
7014 msgstr "Hervorheben"
7015
7016 #: lib/layouts/chess.layout:160
7017 msgid "Highlights:"
7018 msgstr "Höhepunkte:"
7019
7020 #: lib/layouts/chess.layout:175
7021 msgid "Arrow"
7022 msgstr "Pfeil"
7023
7024 #: lib/layouts/chess.layout:180
7025 msgid "Arrow:"
7026 msgstr "Pfeil:"
7027
7028 #: lib/layouts/chess.layout:186
7029 msgid "KnightMove"
7030 msgstr "Springerzug"
7031
7032 #: lib/layouts/chess.layout:191
7033 msgid "KnightMove:"
7034 msgstr "Springerzug:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7037 msgid "DinBrief"
7038 msgstr "DinBrief"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7041 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7043 msgid "Send To Address"
7044 msgstr "Empfänger-Adresse"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7052 msgid "Address:"
7053 msgstr "Adresse:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7056 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7057 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7058 msgid "My Address"
7059 msgstr "Absender-Adresse"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7062 msgid "Sender Address:"
7063 msgstr "Absenderadresse:"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7066 msgid "Return address"
7067 msgstr "Rücksende-Adresse"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7071 msgid "Backaddress:"
7072 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7075 msgid "Postal comment"
7076 msgstr "Postvermerk"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7079 msgid "Postal Remark:"
7080 msgstr "Postvermerk:"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7083 msgid "Handling"
7084 msgstr "Handhabung"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7087 msgid "Handling:"
7088 msgstr "Zusatz:"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7093 msgid "YourRef"
7094 msgstr "Ihr Zeichen"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7098 msgid "Your ref.:"
7099 msgstr "Ihr Zeichen:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7104 msgid "MyRef"
7105 msgstr "Mein Zeichen"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7109 msgid "Our ref.:"
7110 msgstr "Unser Zeichen:"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7113 msgid "Writer"
7114 msgstr "Sachbearbeiter"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7117 msgid "Writer:"
7118 msgstr "Sachbearbeiter:"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7121 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7122 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7124 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7125 msgid "Signature"
7126 msgstr "Unterschrift"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7131 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7132 msgid "Signature:"
7133 msgstr "Unterschrift:"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7136 msgid "Bottomtext"
7137 msgstr "Fußzeile"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7140 msgid "Bottom text:"
7141 msgstr "Fusszeile(n):"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7144 msgid "Area code"
7145 msgstr "Vorwahl"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7148 msgid "Area Code:"
7149 msgstr "Vorwahl:"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7154 msgid "Telephone"
7155 msgstr "Telefon"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7158 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7159 msgid "Telephone:"
7160 msgstr "Telefon:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7165 msgid "Location"
7166 msgstr "Adresszusatz"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7170 msgid "Location:"
7171 msgstr "Adresszusatz:"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7175 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7177 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7178 msgid "Date:"
7179 msgstr "Datum:"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7184 msgid "Subject"
7185 msgstr "Betreff"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7189 msgid "Subject:"
7190 msgstr "Betreff:"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7194 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7196 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7197 msgid "Opening"
7198 msgstr "Anrede"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7203 msgid "Opening:"
7204 msgstr "Anrede:"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7208 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7210 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7211 msgid "Closing"
7212 msgstr "Grußformel"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7217 msgid "Closing:"
7218 msgstr "Grußformel:"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7221 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7222 msgid "encl"
7223 msgstr "Anlagen"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7227 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7228 msgid "encl:"
7229 msgstr "Anlagen:"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7233 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7234 msgid "cc"
7235 msgstr "Kopie"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7240 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7241 msgid "cc:"
7242 msgstr "Kopie:"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7246 msgid "PS"
7247 msgstr "PS"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7250 msgid "Post Scriptum:"
7251 msgstr "Postscriptum:"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7254 msgid "SenderAddress"
7255 msgstr "Absender-Adresse"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7259 msgid "Backaddress"
7260 msgstr "Rücksende-Adresse"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7263 msgid "RetourAdresse"
7264 msgstr "Rücksende-Adresse"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7267 msgid "Adresse"
7268 msgstr "Adresse"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7271 msgid "Postvermerk"
7272 msgstr "Postvermerk"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7275 msgid "Zusatz"
7276 msgstr "Zusatz"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7279 msgid "IhrZeichen"
7280 msgstr "Ihr Zeichen"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7284 msgid "YourMail"
7285 msgstr "Ihr Brief"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7288 msgid "IhrSchreiben"
7289 msgstr "Ihr Schreiben"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7292 msgid "MeinZeichen"
7293 msgstr "Mein Zeichen"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7296 msgid "Unterschrift"
7297 msgstr "Unterschrift"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7300 msgid "Telefon"
7301 msgstr "Telefon"
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7304 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7306 msgid "Place"
7307 msgstr "Ort"
7308
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7310 msgid "Stadt"
7311 msgstr "Stadt"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7314 msgid "Town"
7315 msgstr "Stadt"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7318 msgid "Ort"
7319 msgstr "Ort"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7322 msgid "Datum"
7323 msgstr "Datum"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7327 msgid "Reference"
7328 msgstr "Referenz"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7331 msgid "Betreff"
7332 msgstr "Betreff"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7335 msgid "Anrede"
7336 msgstr "Anrede"
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7341 msgid "Letter"
7342 msgstr "Brieftext"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7345 msgid "Brieftext"
7346 msgstr "Brieftext"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7349 msgid "Gruss"
7350 msgstr "Gruß"
7351
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7353 msgid "ps"
7354 msgstr "PS"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7358 msgid "Encl."
7359 msgstr "Anlagen"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7362 msgid "Anlagen"
7363 msgstr "Anlagen"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7367 msgid "CC"
7368 msgstr "Kopie"
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7371 msgid "Verteiler"
7372 msgstr "Verteiler"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7375 msgid "RunTitle"
7376 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7377
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7379 msgid "Running Title:"
7380 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7381
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7383 msgid "RunAuthor"
7384 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7385
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7387 msgid "Running Author:"
7388 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7389
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7391 msgid "E-mail:"
7392 msgstr "E-Mail:"
7393
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7395 msgid "Web Address"
7396 msgstr "Web-Adresse"
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7399 msgid "Web address:"
7400 msgstr "Web-Adresse:"
7401
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7403 msgid "Authors Block"
7404 msgstr "Autorenblock"
7405
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7407 msgid "Authors Block:"
7408 msgstr "Autorenblock:"
7409
7410 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7411 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7413 msgid "Keyword"
7414 msgstr "Schlagwort"
7415
7416 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7418 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7419 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7422 msgid "Keywords:"
7423 msgstr "Schlagwörter:"
7424
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7426 msgid "Thanks Text"
7427 msgstr "Danksagung"
7428
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7430 msgid "Thanks \\theThanks:"
7431 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7432
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7434 msgid "Emphasize"
7435 msgstr "Hervorhebung"
7436
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7438 msgid "Thanks Ref"
7439 msgstr "Danksagungsverweis"
7440
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7442 msgid "Internet Addess Ref"
7443 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7444
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7446 msgid "Corresponding Author"
7447 msgstr "Korrespondierender Autor"
7448
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7450 msgid "First Name"
7451 msgstr "Vorname"
7452
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7456 msgid "Surname"
7457 msgstr "Nachname"
7458
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7460 msgid "bysame"
7461 msgstr "Vom selben Autor"
7462
7463 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7464 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7465 msgid "00.00.0000"
7466 msgstr "00.00.0000"
7467
7468 #: lib/layouts/egs.layout:274
7469 msgid "LaTeX Title"
7470 msgstr "LaTeX-Titel"
7471
7472 #: lib/layouts/egs.layout:308
7473 msgid "Author:"
7474 msgstr "Autor:"
7475
7476 #: lib/layouts/egs.layout:317
7477 msgid "Affil"
7478 msgstr "Zugehörigkeit"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:352
7481 msgid "Journal:"
7482 msgstr "Zeitschrift:"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:361
7485 msgid "msnumber"
7486 msgstr "Manuskript-Nummer"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:375
7489 msgid "MS_number:"
7490 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7491
7492 #: lib/layouts/egs.layout:385
7493 msgid "FirstAuthor"
7494 msgstr "Erster Autor"
7495
7496 #: lib/layouts/egs.layout:398
7497 msgid "1st_author_surname:"
7498 msgstr "1. Autor Nachname:"
7499
7500 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7501 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7502 msgid "Received"
7503 msgstr "Empfangen"
7504
7505 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7506 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7507 msgid "Received:"
7508 msgstr "Empfangen:"
7509
7510 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7511 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7512 msgid "Accepted"
7513 msgstr "Akzeptiert"
7514
7515 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7517 msgid "Accepted:"
7518 msgstr "Akzeptiert:"
7519
7520 #: lib/layouts/egs.layout:451
7521 msgid "Offsets"
7522 msgstr "Offsets"
7523
7524 #: lib/layouts/egs.layout:464
7525 msgid "reprint_reqs_to:"
7526 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7527
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7529 msgid "Author Address"
7530 msgstr "Autoren-Adresse"
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7533 msgid "Author Email"
7534 msgstr "Autoren-E-Mail"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7537 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7538 msgid "Email:"
7539 msgstr "E-Mail:"
7540
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7542 msgid "Author URL"
7543 msgstr "Autoren-URL"
7544
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7547 msgid "URL:"
7548 msgstr "URL:"
7549
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7552 msgid "Thanks"
7553 msgstr "Dank"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7556 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7560 msgid "PROOF."
7561 msgstr "BEWEIS."
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7564 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7568 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7572 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7576 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7580 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7584 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7586
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7588 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7590
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7592 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7594
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7596 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7598
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7600 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7602
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7604 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7605 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7606
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7608 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7609 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7610
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7612 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7613 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7614
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7616 msgid "Case \\arabic{case}"
7617 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7618
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7620 msgid "Titlenote mark"
7621 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7622
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7624 msgid "Title footnote"
7625 msgstr "Titelfußnotentext"
7626
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7628 msgid "Title footnote:"
7629 msgstr "Titelfußnotentext:"
7630
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7632 msgid "Author mark"
7633 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7634
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7636 msgid "Author footnote"
7637 msgstr "Autorfußnotentext"
7638
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7640 msgid "Author footnote:"
7641 msgstr "Autorfußnotentext:"
7642
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7644 msgid "CorAuthor mark"
7645 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7646
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7648 msgid "Corresponding author"
7649 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7650
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7652 msgid "Corresponding author text:"
7653 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7654
7655 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7656 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7657 msgid "Key words:"
7658 msgstr "Schlagwörter:"
7659
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7661 msgid "Item"
7662 msgstr "Stichpunkt"
7663
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7665 msgid "Item:"
7666 msgstr "Stichpunkt:"
7667
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7669 msgid "BulletedItem"
7670 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7671
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7673 msgid "Bulleted Item:"
7674 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7675
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7677 msgid "Begin"
7678 msgstr "Beginn"
7679
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7681 msgid "Begin of CV"
7682 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7683
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7685 msgid "PersonalInfo"
7686 msgstr "PersönlicheInfo"
7687
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7689 msgid "Personal Info"
7690 msgstr "Persönliche Info"
7691
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7693 msgid "MotherTongue"
7694 msgstr "Muttersprache"
7695
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7697 msgid "Mother Tongue:"
7698 msgstr "Muttersprache:"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:42
7701 msgid "Foilhead"
7702 msgstr "Kopf Folie"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:61
7705 msgid "ShortFoilhead"
7706 msgstr "Kopf Folie kurz"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:67
7709 msgid "Rotatefoilhead"
7710 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:73
7713 msgid "ShortRotatefoilhead"
7714 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:82
7717 msgid "TickList"
7718 msgstr "Häkchenliste"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:97
7721 msgid "_/"
7722 msgstr "_/"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:101
7725 msgid "CrossList"
7726 msgstr "Kreuzliste"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:116
7729 msgid "><"
7730 msgstr "><"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:160
7733 msgid "My Logo"
7734 msgstr "Mein Logo"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:168
7737 msgid "My Logo:"
7738 msgstr "Mein Logo:"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:177
7741 msgid "Restriction"
7742 msgstr "Einschränkung"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:181
7745 msgid "Restriction:"
7746 msgstr "Einschränkung:"
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7750 msgid "Left Header"
7751 msgstr "Kopfzeile links"
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7754 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7755 msgid "Left Header:"
7756 msgstr "Kopfzeile links:"
7757
7758 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7760 msgid "Right Header"
7761 msgstr "Kopfzeile rechts"
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7764 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7765 msgid "Right Header:"
7766 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7767
7768 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7769 msgid "Right Footer"
7770 msgstr "Fußzeile rechts"
7771
7772 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7773 msgid "Right Footer:"
7774 msgstr "Fußzeile rechts:"
7775
7776 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7777 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7778 msgid "Theorem #."
7779 msgstr "Theorem #."
7780
7781 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7782 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7783 msgid "Lemma #."
7784 msgstr "Lemma #."
7785
7786 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7788 msgid "Corollary #."
7789 msgstr "Korollar #."
7790
7791 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7792 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7793 msgid "Proposition #."
7794 msgstr "Proposition #."
7795
7796 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7797 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7798 msgid "Definition #."
7799 msgstr "Definition #."
7800
7801 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7803 msgid "Theorem*"
7804 msgstr "Theorem*"
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7808 msgid "Lemma*"
7809 msgstr "Lemma*"
7810
7811 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7812 msgid "Lemma."
7813 msgstr "Lemma."
7814
7815 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7817 msgid "Corollary*"
7818 msgstr "Korollar*"
7819
7820 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7822 msgid "Proposition*"
7823 msgstr "Proposition*"
7824
7825 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7826 msgid "Proposition."
7827 msgstr "Proposition."
7828
7829 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7831 msgid "Definition*"
7832 msgstr "Definition*"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7835 msgid "Letter:"
7836 msgstr "Brieftext:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7841 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7842 msgid "Name"
7843 msgstr "Name"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7847 msgid "Name:"
7848 msgstr "Name:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7852 msgid "Street"
7853 msgstr "Straße"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7856 msgid "Street:"
7857 msgstr "Straße:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7860 msgid "Addition"
7861 msgstr "Zusatz"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7864 msgid "Addition:"
7865 msgstr "Zusatz:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7868 msgid "Town:"
7869 msgstr "Stadt:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7873 msgid "State"
7874 msgstr "Staat"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7877 msgid "State:"
7878 msgstr "Staat:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7881 msgid "ReturnAddress"
7882 msgstr "Rücksende-Adresse"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7885 msgid "ReturnAddress:"
7886 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7889 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7890 msgid "MyRef:"
7891 msgstr "Mein Zeichen:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7895 msgid "YourRef:"
7896 msgstr "Ihr Zeichen:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7899 msgid "YourMail:"
7900 msgstr "Ihr Brief:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7903 msgid "Phone:"
7904 msgstr "Telefon:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7907 msgid "Telefax"
7908 msgstr "Telefax"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7911 msgid "Telefax:"
7912 msgstr "Telefax:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7915 msgid "Telex"
7916 msgstr "Telex"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7919 msgid "Telex:"
7920 msgstr "Telex:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7923 msgid "EMail"
7924 msgstr "E-Mail"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7927 msgid "EMail:"
7928 msgstr "E-Mail:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7931 msgid "HTTP"
7932 msgstr "HTTP"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7935 msgid "HTTP:"
7936 msgstr "HTTP:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7939 msgid "Bank"
7940 msgstr "Bank"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7943 msgid "Bank:"
7944 msgstr "Bank:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7947 msgid "BankCode"
7948 msgstr "Bankleitzahl"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7951 msgid "BankCode:"
7952 msgstr "Bankleitzahl:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7955 msgid "BankAccount"
7956 msgstr "Kontonummer"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7959 msgid "BankAccount:"
7960 msgstr "Kontonummer:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7963 msgid "PostalComment"
7964 msgstr "Postvermerk"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7967 msgid "PostalComment:"
7968 msgstr "Postvermerk:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7971 msgid "Reference:"
7972 msgstr "Referenz:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7975 msgid "Encl.:"
7976 msgstr "Anlagen:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7979 msgid "NameRowA"
7980 msgstr "Name Zeile A"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7983 msgid "NameRowA:"
7984 msgstr "Name Zeile A:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7987 msgid "NameRowB"
7988 msgstr "Name Zeile B"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7991 msgid "NameRowB:"
7992 msgstr "Name Zeile B:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7995 msgid "NameRowC"
7996 msgstr "Name Zeile C"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7999 msgid "NameRowC:"
8000 msgstr "Name Zeile C:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8003 msgid "NameRowD"
8004 msgstr "Name Zeile D"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8007 msgid "NameRowD:"
8008 msgstr "Name Zeile D:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8011 msgid "NameRowE"
8012 msgstr "Name Zeile E"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8015 msgid "NameRowE:"
8016 msgstr "Name Zeile E:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8019 msgid "NameRowF"
8020 msgstr "Name Zeile F"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8023 msgid "NameRowF:"
8024 msgstr "Name Zeile F:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8027 msgid "NameRowG"
8028 msgstr "Name Zeile G"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8031 msgid "NameRowG:"
8032 msgstr "Name Zeile G:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8035 msgid "AddressRowA"
8036 msgstr "Adresse Zeile A"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8039 msgid "AddressRowA:"
8040 msgstr "Adresse Zeile A:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8043 msgid "AddressRowB"
8044 msgstr "Adresse Zeile B"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8047 msgid "AddressRowB:"
8048 msgstr "Adresse Zeile B:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8051 msgid "AddressRowC"
8052 msgstr "Adresse Zeile C"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8055 msgid "AddressRowC:"
8056 msgstr "Adresse Zeile C:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8059 msgid "AddressRowD"
8060 msgstr "Adresse Zeile D"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8063 msgid "AddressRowD:"
8064 msgstr "Adresse Zeile D:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8067 msgid "AddressRowE"
8068 msgstr "Adresse Zeile E"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8071 msgid "AddressRowE:"
8072 msgstr "Adresse Zeile E:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8075 msgid "AddressRowF"
8076 msgstr "Adresse Zeile F"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8079 msgid "AddressRowF:"
8080 msgstr "Adresse Zeile F:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8083 msgid "TelephoneRowA"
8084 msgstr "Telefon Zeile A"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8087 msgid "TelephoneRowA:"
8088 msgstr "Telefon Zeile A:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8091 msgid "TelephoneRowB"
8092 msgstr "Telefon Zeile B"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8095 msgid "TelephoneRowB:"
8096 msgstr "Telefon Zeile B:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8099 msgid "TelephoneRowC"
8100 msgstr "Telefon Zeile C"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8103 msgid "TelephoneRowC:"
8104 msgstr "Telefon Zeile C:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8107 msgid "TelephoneRowD"
8108 msgstr "Telefon Zeile D"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8111 msgid "TelephoneRowD:"
8112 msgstr "Telefon Zeile D:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8115 msgid "TelephoneRowE"
8116 msgstr "Telefon Zeile E"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8119 msgid "TelephoneRowE:"
8120 msgstr "Telefon Zeile E:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8123 msgid "TelephoneRowF"
8124 msgstr "Telefon Zeile F"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8127 msgid "TelephoneRowF:"
8128 msgstr "Telefon Zeile F:"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8131 msgid "InternetRowA"
8132 msgstr "Internet Zeile A"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8135 msgid "InternetRowA:"
8136 msgstr "Internet Zeile A:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8139 msgid "InternetRowB"
8140 msgstr "Internet Zeile B"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8143 msgid "InternetRowB:"
8144 msgstr "Internet Zeile B:"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8147 msgid "InternetRowC"
8148 msgstr "Internet Zeile C"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8151 msgid "InternetRowC:"
8152 msgstr "Internet Zeile C:"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8155 msgid "InternetRowD"
8156 msgstr "Internet Zeile D"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8159 msgid "InternetRowD:"
8160 msgstr "Internet Zeile D:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8163 msgid "InternetRowE"
8164 msgstr "Internet Zeile E"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8167 msgid "InternetRowE:"
8168 msgstr "Internet Zeile E:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8171 msgid "InternetRowF"
8172 msgstr "Internet Zeile F"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8175 msgid "InternetRowF:"
8176 msgstr "Internet Zeile F:"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8179 msgid "BankRowA"
8180 msgstr "Bank Zeile A"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8183 msgid "BankRowA:"
8184 msgstr "Bank Zeile A:"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8187 msgid "BankRowB"
8188 msgstr "Bank Zeile B"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8191 msgid "BankRowB:"
8192 msgstr "Bank Zeile B:"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8195 msgid "BankRowC"
8196 msgstr "Bank Zeile C"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8199 msgid "BankRowC:"
8200 msgstr "Bank Zeile C:"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8203 msgid "BankRowD"
8204 msgstr "Bank Zeile D"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8207 msgid "BankRowD:"
8208 msgstr "Bank Zeile D:"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8211 msgid "BankRowE"
8212 msgstr "Bank Zeile E"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8215 msgid "BankRowE:"
8216 msgstr "Bank Zeile E:"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8219 msgid "BankRowF"
8220 msgstr "Bank Zeile F"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8223 msgid "BankRowF:"
8224 msgstr "Bank Zeile F:"
8225
8226 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8227 msgid "Claim #."
8228 msgstr "Behauptung #."
8229
8230 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8231 msgid "Remarks"
8232 msgstr "Bemerkungen"
8233
8234 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8235 msgid "Remarks #."
8236 msgstr "Bemerkungen #."
8237
8238 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8239 msgid "Proof:"
8240 msgstr "Beweis:"
8241
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8243 msgid "More"
8244 msgstr "Mehr"
8245
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8247 msgid "(MORE)"
8248 msgstr "(MEHR)"
8249
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8251 msgid "FADE IN:"
8252 msgstr "EINBLENDEN:"
8253
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8255 msgid "INT."
8256 msgstr "INNEN"
8257
8258 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8259 msgid "EXT."
8260 msgstr "AUSSEN"
8261
8262 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8263 msgid "Continuing"
8264 msgstr "Fortfahrend"
8265
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8267 msgid "(continuing)"
8268 msgstr "(fortfahrend)"
8269
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8271 msgid "Transition"
8272 msgstr "Übergang"
8273
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8275 msgid "TITLE OVER:"
8276 msgstr "TITEL ÜBER:"
8277
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8279 msgid "INTERCUT"
8280 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8281
8282 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8283 msgid "INTERCUT WITH:"
8284 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8285
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8287 msgid "FADE OUT"
8288 msgstr "AUSBLENDEN"
8289
8290 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8291 msgid "Scene"
8292 msgstr "Szene"
8293
8294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8295 msgid "Classification Codes"
8296 msgstr "Klassifikationscodes"
8297
8298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8300 msgid "Definition \\thedefinition."
8301 msgstr "Definition \\thedefinition."
8302
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8304 msgid "Step"
8305 msgstr "Schritt"
8306
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8308 msgid "Step \\thestep."
8309 msgstr "Schritt \\thestep."
8310
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8313 msgid "Example \\theexample."
8314 msgstr "Beispiel \\theexample."
8315
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8318 msgid "Notation \\thenotation."
8319 msgstr "Notation \\thenotation."
8320
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8324 msgid "Theorem \\thetheorem."
8325 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8326
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8329 msgid "Corollary \\thecorollary."
8330 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8331
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8334 msgid "Lemma \\thelemma."
8335 msgstr "Lemma \\thelemma."
8336
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8339 msgid "Proposition \\theproposition."
8340 msgstr "Proposition \\theproposition."
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8343 msgid "Prop"
8344 msgstr "Eigenschaft"
8345
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8347 msgid "Prop \\theprop."
8348 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
8349
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8357 msgid "Question"
8358 msgstr "Frage"
8359
8360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8361 msgid "Question \\thequestion."
8362 msgstr "Frage \\thequestion."
8363
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8366 msgid "Claim \\theclaim."
8367 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8368
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8371 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8372 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8373
8374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8375 msgid "Appendices Section"
8376 msgstr "Abschnitt Anhänge"
8377
8378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8379 msgid "--- Appendices ---"
8380 msgstr "--- Anhänge ---"
8381
8382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8383 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8384 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8385
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8387 msgid "Review"
8388 msgstr "Überarbeitung"
8389
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8391 msgid "Topical"
8392 msgstr "Thematisch"
8393
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8395 msgid "Comment"
8396 msgstr "Kommentar"
8397
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8399 msgid "Paper"
8400 msgstr "Papier"
8401
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8403 msgid "Prelim"
8404 msgstr "Titelei"
8405
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8407 msgid "Rapid"
8408 msgstr "Schnell"
8409
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8412 msgid "PACS"
8413 msgstr "PACS"
8414
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8416 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8417 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8418
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8420 msgid "MSC"
8421 msgstr "MSC"
8422
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8424 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8425 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8426
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8428 msgid "submitto"
8429 msgstr "EinreichenNach"
8430
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8432 msgid "submit to paper:"
8433 msgstr "Einreichen für Journal:"
8434
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8436 msgid "Bibliography (plain)"
8437 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8438
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8440 msgid "Bibliography heading"
8441 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8442
8443 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8444 msgid "ABSTRACT:"
8445 msgstr "ABSTRACT:"
8446
8447 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8448 msgid "KEY WORDS:"
8449 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8450
8451 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8452 msgid "Commission"
8453 msgstr "Kommission"
8454
8455 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8456 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8457 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8458
8459 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8460 msgid "AddressForOffprints"
8461 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8462
8463 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8464 msgid "Address for Offprints:"
8465 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8466
8467 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8468 msgid "RunningTitle"
8469 msgstr "Kolumnentitel"
8470
8471 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8472 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8473 msgid "Running title:"
8474 msgstr "Kolumnentitel:"
8475
8476 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8477 msgid "RunningAuthor"
8478 msgstr "Kolumne Autor"
8479
8480 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8481 msgid "Running author:"
8482 msgstr "Kolumne Autor:"
8483
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8485 msgid "NoTelephone"
8486 msgstr "Kein Telefon"
8487
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8490 msgid "NoFax"
8491 msgstr "Kein Fax"
8492
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8495 msgid "NoPlace"
8496 msgstr "Kein Ort"
8497
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8500 msgid "NoDate"
8501 msgstr "Kein Datum"
8502
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8504 msgid "Post Scriptum"
8505 msgstr "Postscriptum"
8506
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8508 msgid "EndOfMessage"
8509 msgstr "Ende der Nachricht"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8512 msgid "EndOfFile"
8513 msgstr "Ende des Dokuments"
8514
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8521 msgid "Headings"
8522 msgstr "Briefkopf"
8523
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8525 msgid "City:"
8526 msgstr "Stadt:"
8527
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8529 msgid "Office:"
8530 msgstr "Büro:"
8531
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8533 msgid "Tel:"
8534 msgstr "Telefon:"
8535
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8537 msgid "NoTel"
8538 msgstr "Kein Telefon"
8539
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8541 msgid "Fax:"
8542 msgstr "Fax:"
8543
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8546 msgid "Closings"
8547 msgstr "Schlussteil"
8548
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8550 msgid "EndOfMessage."
8551 msgstr "Ende der Nachricht."
8552
8553 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8554 msgid "EndOfFile."
8555 msgstr "Ende des Dokuments."
8556
8557 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8558 msgid "P.S.:"
8559 msgstr "P.S.:"
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8562 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8565 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8566 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8567 msgid "Chapter"
8568 msgstr "Kapitel"
8569
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8571 msgid "Running LaTeX Title"
8572 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8573
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8575 msgid "TOC Title"
8576 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8577
8578 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8579 msgid "TOC title:"
8580 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8583 msgid "Author Running"
8584 msgstr "Kolumne Autor"
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8587 msgid "Author Running:"
8588 msgstr "Kolumne Autor:"
8589
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8591 msgid "TOC Author"
8592 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8593
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8595 msgid "TOC Author:"
8596 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8599 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8601 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8602 msgid "Case #."
8603 msgstr "Fall #."
8604
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8607 msgid "Claim."
8608 msgstr "Behauptung."
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8611 msgid "Conjecture #."
8612 msgstr "Vermutung #."
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8615 msgid "Example #."
8616 msgstr "Beispiel #."
8617
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8619 msgid "Exercise #."
8620 msgstr "Aufgabe #."
8621
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8623 msgid "Note #."
8624 msgstr "Notiz #."
8625
8626 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8627 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8628 msgid "Problem #."
8629 msgstr "Problem #."
8630
8631 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8632 msgid "Property"
8633 msgstr "Eigenschaft"
8634
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8636 msgid "Property #."
8637 msgstr "Eigenschaft #."
8638
8639 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8640 msgid "Question #."
8641 msgstr "Frage #."
8642
8643 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8644 msgid "Remark #."
8645 msgstr "Bemerkung #."
8646
8647 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8648 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8649 msgid "Solution #."
8650 msgstr "Lösung #."
8651
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8653 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8655 msgid "Chapter*"
8656 msgstr "Kapitel*"
8657
8658 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8659 msgid "Chapterprecis"
8660 msgstr "Kapitelsynopse"
8661
8662 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8663 msgid "Epigraph"
8664 msgstr "Epigraph"
8665
8666 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8667 msgid "Maintext"
8668 msgstr "Haupttext"
8669
8670 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8671 msgid "Poemtitle"
8672 msgstr "Gedichttitel"
8673
8674 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8675 msgid "Poemtitle*"
8676 msgstr "Gedichttitel*"
8677
8678 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8679 msgid "Legend"
8680 msgstr "Legende"
8681
8682 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8683 msgid "Entry"
8684 msgstr "Eintrag"
8685
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8687 msgid "Entry:"
8688 msgstr "Eintrag:"
8689
8690 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8691 msgid "ListItem"
8692 msgstr "Listeneintrag"
8693
8694 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8695 msgid "List Item:"
8696 msgstr "Listeneintrag:"
8697
8698 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8699 msgid "DoubleItem"
8700 msgstr "DoppelterEintrag"
8701
8702 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8703 msgid "Double Item:"
8704 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8705
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8707 msgid "Space"
8708 msgstr "Leerraum"
8709
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8711 msgid "Space:"
8712 msgstr "Leerraum:"
8713
8714 #: lib/layouts/paper.layout:147
8715 msgid "SubTitle"
8716 msgstr "Untertitel"
8717
8718 #: lib/layouts/paper.layout:159
8719 msgid "Institution"
8720 msgstr "Institution"
8721
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8723 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8724 msgid "Slide"
8725 msgstr "Folie"
8726
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8728 msgid "    "
8729 msgstr "    "
8730
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8732 msgid "EndSlide"
8733 msgstr "Endfolie"
8734
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8736 msgid "~=~"
8737 msgstr "~=~"
8738
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8740 msgid "WideSlide"
8741 msgstr "Breite Folie"
8742
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8744 msgid "EmptySlide"
8745 msgstr "Leere Folie"
8746
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8748 msgid "Empty slide:"
8749 msgstr "Leere Folie:"
8750
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8752 msgid "\\arabic{section}"
8753 msgstr "\\arabic{section}"
8754
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8756 msgid "ItemizeType1"
8757 msgstr "AuflistungsTyp1"
8758
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8760 msgid "EnumerateType1"
8761 msgstr "AufzählungsTyp1"
8762
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8764 msgid "List of Algorithms"
8765 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8766
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8768 msgid "\\thechapter"
8769 msgstr "\\thechapter"
8770
8771 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8772 msgid "Recipe"
8773 msgstr "Rezept"
8774
8775 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8776 msgid "Recipe:"
8777 msgstr "Rezept:"
8778
8779 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8780 msgid "Ingredients"
8781 msgstr "Zutaten"
8782
8783 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8784 msgid "Ingredients:"
8785 msgstr "Zutaten:"
8786
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8788 msgid "Preprint"
8789 msgstr "Preprint"
8790
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8792 msgid "AltAffiliation"
8793 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
8794
8795 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8796 msgid "Thanks:"
8797 msgstr "Dank:"
8798
8799 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8800 msgid "Electronic Address:"
8801 msgstr "Elektronische Adresse:"
8802
8803 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8804 msgid "acknowledgments"
8805 msgstr "Danksagungen"
8806
8807 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8808 msgid "PACS number:"
8809 msgstr "PACS-Nummer:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8812 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8813 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8814 msgid "Labeling"
8815 msgstr "Liste"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8818 msgid "L"
8819 msgstr "L"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8822 msgid "O"
8823 msgstr "O"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8826 msgid "Encl"
8827 msgstr "Anlagen"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8830 msgid "Place:"
8831 msgstr "Ort:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8834 msgid "Specialmail"
8835 msgstr "Versandart"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8838 msgid "Specialmail:"
8839 msgstr "Versandart:"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8842 msgid "Title:"
8843 msgstr "Titel:"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8846 msgid "Yourref"
8847 msgstr "Ihr Zeichen"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8850 msgid "Yourmail"
8851 msgstr "Ihr Brief"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8854 msgid "Your letter of:"
8855 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8858 msgid "Myref"
8859 msgstr "Mein Zeichen"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8862 msgid "Customer"
8863 msgstr "Kunde"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8866 msgid "Customer no.:"
8867 msgstr "Kundennummer:"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8870 msgid "Invoice"
8871 msgstr "Rechnung"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8874 msgid "Invoice no.:"
8875 msgstr "Rechnungsnummer:"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8878 msgid "NextAddress"
8879 msgstr "Nächste Adresse"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8882 msgid "Next Address:"
8883 msgstr "Nächste Adresse:"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8886 msgid "Sender Name:"
8887 msgstr "Absendername:"
8888
8889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8890 msgid "Sender Phone:"
8891 msgstr "Absender Telefon:"
8892
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8894 msgid "Sender Fax:"
8895 msgstr "Absender-Fax:"
8896
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8898 msgid "Sender E-Mail:"
8899 msgstr "Absender-E-Mail:"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8902 msgid "Sender URL:"
8903 msgstr "Absender-URL:"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8906 msgid "Logo"
8907 msgstr "Logo"
8908
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8910 msgid "Logo:"
8911 msgstr "Logo:"
8912
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8914 msgid "EndLetter"
8915 msgstr "EndeBrief"
8916
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8918 msgid "End of letter"
8919 msgstr "Ende des Briefs"
8920
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8922 msgid "LandscapeSlide"
8923 msgstr "Folie (Querformat)"
8924
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8926 msgid "Landscape Slide:"
8927 msgstr "Folie (Querformat):"
8928
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8930 msgid "PortraitSlide"
8931 msgstr "Folie (Hochformat)"
8932
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8934 msgid "Portrait Slide:"
8935 msgstr "Folie (Hochformat)::"
8936
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8938 msgid "Slide*"
8939 msgstr "Folie*"
8940
8941 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8942 msgid "EndOfSlide"
8943 msgstr "EndeDerFolie"
8944
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8946 msgid "SlideHeading"
8947 msgstr "Folien-Überschrift"
8948
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8950 msgid "SlideSubHeading"
8951 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
8952
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8954 msgid "ListOfSlides"
8955 msgstr "Folienverzeichnis"
8956
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8958 msgid "[List Of Slides]"
8959 msgstr "[Folienverzeichnis]"
8960
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8962 msgid "SlideContents"
8963 msgstr "Folieninhalte"
8964
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8966 msgid "[Slide Contents]"
8967 msgstr "[Folieninhalte]"
8968
8969 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8970 msgid "ProgressContents"
8971 msgstr "Fortschritt Inhalte"
8972
8973 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8974 msgid "[Progress Contents]"
8975 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
8976
8977 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8979 msgid "Conjecture*"
8980 msgstr "Vermutung*"
8981
8982 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8985 msgid "Algorithm*"
8986 msgstr "Algorithmus*"
8987
8988 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8989 msgid "AMS"
8990 msgstr "AMS"
8991
8992 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8993 msgid "Subjectclass"
8994 msgstr "Sachgebiet"
8995
8996 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8997 msgid "AMS subject classifications:"
8998 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
8999
9000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9001 msgid "Conference"
9002 msgstr "Konferenz"
9003
9004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9005 msgid "Conference:"
9006 msgstr "Konferenz:"
9007
9008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9009 msgid "CopyrightYear"
9010 msgstr "UrheberrechtJahr"
9011
9012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9013 msgid "Copyright year:"
9014 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9015
9016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9017 msgid "Copyrightdata"
9018 msgstr "UrheberrechtDaten"
9019
9020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9021 msgid "Copyright data:"
9022 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9023
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9025 msgid "Terms"
9026 msgstr "Begriffe"
9027
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9029 msgid "Terms:"
9030 msgstr "Begriffe:"
9031
9032 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9033 msgid "Topic"
9034 msgstr "Thema"
9035
9036 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9037 msgid "MMMMM"
9038 msgstr "MMMMM"
9039
9040 #: lib/layouts/slides.layout:105
9041 msgid "New Slide:"
9042 msgstr "Neue Folie:"
9043
9044 #: lib/layouts/slides.layout:127
9045 msgid "Overlay"
9046 msgstr "Overlay"
9047
9048 #: lib/layouts/slides.layout:142
9049 msgid "New Overlay:"
9050 msgstr "Neues Overlay:"
9051
9052 #: lib/layouts/slides.layout:182
9053 msgid "New Note:"
9054 msgstr "Neue Notiz:"
9055
9056 #: lib/layouts/slides.layout:207
9057 msgid "InvisibleText"
9058 msgstr "Unsichtbarer Text"
9059
9060 #: lib/layouts/slides.layout:214
9061 msgid "<Invisible Text Follows>"
9062 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9063
9064 #: lib/layouts/slides.layout:231
9065 msgid "VisibleText"
9066 msgstr "Sichtbarer Text"
9067
9068 #: lib/layouts/slides.layout:238
9069 msgid "<Visible Text Follows>"
9070 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9071
9072 #: lib/layouts/spie.layout:55
9073 msgid "Authorinfo"
9074 msgstr "Autoren-Info"
9075
9076 #: lib/layouts/spie.layout:67
9077 msgid "Authorinfo:"
9078 msgstr "Autoren-Info:"
9079
9080 #: lib/layouts/spie.layout:80
9081 msgid "ABSTRACT"
9082 msgstr "ABSTRACT"
9083
9084 #: lib/layouts/spie.layout:95
9085 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9086 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9087
9088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9089 msgid "Subclass"
9090 msgstr "Unterklasse"
9091
9092 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9093 msgid "Petit"
9094 msgstr "Petit"
9095
9096 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9097 msgid "Front Matter"
9098 msgstr "Vorspann"
9099
9100 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9101 msgid "--- Front Matter ---"
9102 msgstr "--- Vorspann ---"
9103
9104 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9105 msgid "Main Matter"
9106 msgstr "Hauptteil"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9109 msgid "--- Main Matter ---"
9110 msgstr "--- Hauptteil ---"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9113 msgid "Back Matter"
9114 msgstr "Nachspann"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9117 msgid "--- Back Matter ---"
9118 msgstr "--- Nachspann ---"
9119
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9121 msgid "Preface"
9122 msgstr "Vorwort"
9123
9124 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9125 msgid "Preface:"
9126 msgstr "Vorwort:"
9127
9128 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9129 msgid "Proof(QED)"
9130 msgstr "Beweis (QED)"
9131
9132 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9133 msgid "Proof(smartQED)"
9134 msgstr "Beweis (smartQED)"
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9137 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9138 msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9141 msgid "Title*"
9142 msgstr "Titel*"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9145 msgid "Institute and e-mail: "
9146 msgstr "Institut und E-Mail: "
9147
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9149 msgid "MiniTOC"
9150 msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
9151
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9153 msgid "TOC depth (provide a number):"
9154 msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9157 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9158 msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9162 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9165 msgid "For editors"
9166 msgstr "Für Herausgeber"
9167
9168 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9169 msgid "List of Contributors"
9170 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9171
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9173 msgid "Institute #"
9174 msgstr "Institut #"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9177 msgid "sidenote"
9178 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9181 msgid "marginnote"
9182 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9183
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9185 msgid "new thought"
9186 msgstr "Neuer Gedanke"
9187
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9189 msgid "allcaps"
9190 msgstr "Versalien"
9191
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9193 msgid "smallcaps"
9194 msgstr "Kapitälchen"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9197 msgid "Full Width"
9198 msgstr "Volle Breite"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9201 msgid "MarginTable"
9202 msgstr "Randtabelle"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9205 msgid "MarginFigure"
9206 msgstr "Randabbildung"
9207
9208 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9209 msgid "email:"
9210 msgstr "E-Mail:"
9211
9212 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9213 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9214 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9218 msgid "Firstname"
9219 msgstr "Vorname"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9222 msgid "Fname"
9223 msgstr "FName"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9228 msgid "Literal"
9229 msgstr "Literal"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9233 msgid "Emph"
9234 msgstr "Hervorgehoben"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9237 msgid "Abbrev"
9238 msgstr "Abkürzung"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9242 msgid "Citation-number"
9243 msgstr "Zitat-Nummer"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9246 msgid "Volume"
9247 msgstr "Band"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9250 msgid "Day"
9251 msgstr "Tag"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9254 msgid "Month"
9255 msgstr "Monat"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9258 msgid "Year"
9259 msgstr "Jahr"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9262 msgid "Issue-number"
9263 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9266 msgid "Issue-day"
9267 msgstr "Ausgabetag"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9270 msgid "Issue-months"
9271 msgstr "Ausgabemonat"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9274 msgid "Subsubparagraph"
9275 msgstr "Unterunterparagraph"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9278 msgid "Header"
9279 msgstr "Kopfzeile"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9282 msgid "-- Header --"
9283 msgstr "-- Kopfzeile --"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9286 msgid "Special-section"
9287 msgstr "Spezialabschnitt"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9290 msgid "Special-section:"
9291 msgstr "Spezialabschnitt:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9294 msgid "AGU-journal"
9295 msgstr "AGU-Journal"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9298 msgid "AGU-journal:"
9299 msgstr "AGU-Journal:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9302 msgid "Citation-number:"
9303 msgstr "Zitat-Nummer:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9306 msgid "AGU-volume"
9307 msgstr "AGU-Band"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9310 msgid "AGU-volume:"
9311 msgstr "AGU-Band:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9314 msgid "AGU-issue"
9315 msgstr "AGU-Ausgabe"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9318 msgid "AGU-issue:"
9319 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9322 msgid "Copyright:"
9323 msgstr "Urheberrecht:"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9326 msgid "Index-terms"
9327 msgstr "Indexterme"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9330 msgid "Index-terms..."
9331 msgstr "Indexterme..."
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9334 msgid "Index-term"
9335 msgstr "Indexterm"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9338 msgid "Index-term:"
9339 msgstr "Indexterm:"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9342 msgid "Cross-term"
9343 msgstr "Kreuzterm"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9346 msgid "Cross-term:"
9347 msgstr "Kreuzterm:"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9350 msgid "Supplementary"
9351 msgstr "Ergänzend"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9354 msgid "Supplementary..."
9355 msgstr "Ergänzend..."
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9358 msgid "Supp-note"
9359 msgstr "Erg. Notiz"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9362 msgid "Sup-mat-note:"
9363 msgstr "Erg. Notiz:"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9366 msgid "Cite-other"
9367 msgstr "Zitat (andere)"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9370 msgid "Cite-other:"
9371 msgstr "Zitat (andere):"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9374 msgid "Revised"
9375 msgstr "Überarbeitet"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9378 msgid "Revised:"
9379 msgstr "Überarbeitet:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9382 msgid "Ident-line"
9383 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9386 msgid "Ident-line:"
9387 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9390 msgid "Runhead"
9391 msgstr "Kolumnenkopf"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9394 msgid "Runhead:"
9395 msgstr "Kolumnenkopf:"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9398 msgid "Published-online:"
9399 msgstr "Online veröffentlicht:"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9402 msgid "Citation"
9403 msgstr "Literaturverweis"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9406 msgid "Citation:"
9407 msgstr "Literaturverweis:"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9410 msgid "Posting-order"
9411 msgstr "Eingabereihenfolge"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9414 msgid "Posting-order:"
9415 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9418 msgid "AGU-pages"
9419 msgstr "AGU-Seiten"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9422 msgid "AGU-pages:"
9423 msgstr "AGU-Seiten:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9426 msgid "Words"
9427 msgstr "Wörter"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9430 msgid "Words:"
9431 msgstr "Wörter:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9434 msgid "Figures"
9435 msgstr "Abbildungen"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9438 msgid "Figures:"
9439 msgstr "Abbildungen:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9442 msgid "Tables"
9443 msgstr "Tabellen"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9446 msgid "Tables:"
9447 msgstr "Tabellen:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9450 msgid "Datasets"
9451 msgstr "Datensätze"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9454 msgid "Datasets:"
9455 msgstr "Datensätze:"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9458 msgid "ISSN"
9459 msgstr "ISSN"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9462 msgid "CODEN"
9463 msgstr "CODEN"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9466 msgid "SS-Code"
9467 msgstr "SS-Kode"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9470 msgid "SS-Title"
9471 msgstr "SS-Titel"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9474 msgid "CCC-Code"
9475 msgstr "CCC-Code"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9478 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9479 msgid "Code"
9480 msgstr "Code"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9483 msgid "Dscr"
9484 msgstr "Beschr"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9487 msgid "Orgdiv"
9488 msgstr "Orgdiv"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9491 msgid "Orgname"
9492 msgstr "Orgname"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9495 msgid "City"
9496 msgstr "Stadt"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9499 msgid "Postcode"
9500 msgstr "Postleitzahl"
9501
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9503 msgid "Country"
9504 msgstr "Land"
9505
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9508 msgid "Paragraph*"
9509 msgstr "Paragraph*"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9512 msgid "CCC"
9513 msgstr "CCC"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9516 msgid "CCC code:"
9517 msgstr "CCC-Code:"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9520 msgid "PaperId"
9521 msgstr "Paper-Id"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9524 msgid "Paper Id:"
9525 msgstr "Paper-Id:"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9528 msgid "AuthorAddr"
9529 msgstr "Autoren-Adresse"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9532 msgid "Author Address:"
9533 msgstr "Autoren-Adresse:"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9536 msgid "SlugComment"
9537 msgstr "PreprintHinweis"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9540 msgid "Slug Comment:"
9541 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9544 msgid "Plate"
9545 msgstr "Bildtafel"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9548 msgid "Planotable"
9549 msgstr "Plano-Tabelle"
9550
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9552 msgid "Table Caption"
9553 msgstr "Tabellenlegende"
9554
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9556 msgid "TableCaption"
9557 msgstr "Tabellenlegende"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9560 msgid "Current Address"
9561 msgstr "Aktuelle Adresse"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9564 msgid "Current address:"
9565 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9568 msgid "E-mail address:"
9569 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9572 msgid "Key words and phrases:"
9573 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9574
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9576 msgid "Dedicatory"
9577 msgstr "Widmung"
9578
9579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9580 msgid "Dedication:"
9581 msgstr "Widmung:"
9582
9583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9584 msgid "Translator"
9585 msgstr "Übersetzer"
9586
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9588 msgid "Translator:"
9589 msgstr "Übersetzer:"
9590
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9592 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9593 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9594
9595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9596 msgid "Directory"
9597 msgstr "Verzeichnis"
9598
9599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9600 msgid "KeyCombo"
9601 msgstr "Tastatur"
9602
9603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9604 msgid "KeyCap"
9605 msgstr "Cap"
9606
9607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9608 msgid "GuiMenu"
9609 msgstr "GuiMenu"
9610
9611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9612 msgid "GuiMenuItem"
9613 msgstr "GuiMenuItem"
9614
9615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9616 msgid "GuiButton"
9617 msgstr "GuiButton"
9618
9619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9620 msgid "MenuChoice"
9621 msgstr "MenüAuswahl"
9622
9623 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9624 msgid "SGML"
9625 msgstr "SGML"
9626
9627 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9628 msgid "Subparagraph*"
9629 msgstr "Unterparagraph*"
9630
9631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9632 msgid "Authorgroup"
9633 msgstr "Autorengruppe"
9634
9635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9636 msgid "RevisionHistory"
9637 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9638
9639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9640 msgid "Revision History"
9641 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9642
9643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9644 msgid "Revision"
9645 msgstr "Überarbeitung"
9646
9647 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9648 msgid "RevisionRemark"
9649 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9650
9651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9652 msgid "FirstName"
9653 msgstr "Vorname"
9654
9655 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9656 #: lib/layouts/sweave.module:48
9657 msgid "Scrap"
9658 msgstr "Ausschuss"
9659
9660 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9661 msgid "\\arabic{chapter}"
9662 msgstr "\\arabic{chapter}"
9663
9664 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9665 msgid "\\Alph{chapter}"
9666 msgstr "\\Alph{chapter}"
9667
9668 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9669 msgid "\\arabic{footnote}"
9670 msgstr "\\arabic{footnote}"
9671
9672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9673 msgid "\\Roman{section}."
9674 msgstr "\\Roman{section}."
9675
9676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9677 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9678 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
9679
9680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9681 msgid "\\Alph{subsection}."
9682 msgstr "\\Alph{subsection}."
9683
9684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9685 msgid "\\arabic{subsection}."
9686 msgstr "\\arabic{subsection}."
9687
9688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9689 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9690 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9691
9692 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9693 msgid "\\alph{subsubsection}."
9694 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9695
9696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9697 msgid "\\alph{paragraph}."
9698 msgstr "\\alph{paragraph}."
9699
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9701 msgid "Addpart"
9702 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
9703
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9705 msgid "Addchap"
9706 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
9707
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9709 msgid "Addsec"
9710 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
9711
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9713 msgid "Addchap*"
9714 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
9715
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9717 msgid "Addsec*"
9718 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
9719
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9721 msgid "Minisec"
9722 msgstr "Miniabschnitt"
9723
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9725 msgid "Publishers"
9726 msgstr "Verleger"
9727
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9729 msgid "Dedication"
9730 msgstr "Widmung"
9731
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9733 msgid "Titlehead"
9734 msgstr "Titelkopf"
9735
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9737 msgid "Uppertitleback"
9738 msgstr "Innenseite oben"
9739
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9741 msgid "Lowertitleback"
9742 msgstr "Innenseite unten"
9743
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9745 msgid "Extratitle"
9746 msgstr "Zusatztitel"
9747
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9749 msgid "Captionabove"
9750 msgstr "Legende oben"
9751
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9753 msgid "Captionbelow"
9754 msgstr "Legende unten"
9755
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9757 msgid "Dictum"
9758 msgstr "Diktum"
9759
9760 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9761 msgid "UNDEFINED"
9762 msgstr "UNDEFINIERT"
9763
9764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9765 msgid "pp."
9766 msgstr "S."
9767
9768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9769 msgid "ed."
9770 msgstr "Hg."
9771
9772 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9773 msgid "vol."
9774 msgstr "Bd."
9775
9776 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9777 msgid "no."
9778 msgstr "Nr."
9779
9780 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9781 msgid "in"
9782 msgstr "in"
9783
9784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9785 msgid "\\Roman{part}"
9786 msgstr "\\Roman{part}"
9787
9788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9789 msgid "Part \\Roman{part}"
9790 msgstr "Teil \\Roman{part}"
9791
9792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9793 msgid "Chapter ##"
9794 msgstr "Kapitel ##"
9795
9796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9798 msgid "Section ##"
9799 msgstr "Abschnitt ##"
9800
9801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9802 msgid "Paragraph ##"
9803 msgstr "Paragraph ##"
9804
9805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9806 msgid "\\arabic{enumi}."
9807 msgstr "\\arabic{enumi}."
9808
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9810 msgid "\\roman{enumiii}."
9811 msgstr "\\roman{enumiii}."
9812
9813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9814 msgid "\\Alph{enumiv}."
9815 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9816
9817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9818 msgid "Equation ##"
9819 msgstr "Gleichung ##"
9820
9821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9822 msgid "Footnote ##"
9823 msgstr "Fußnote ##"
9824
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9826 msgid "margin"
9827 msgstr "Rand"
9828
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9830 msgid "foot"
9831 msgstr "Fußnote"
9832
9833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9834 msgid "Greyedout"
9835 msgstr "Grauschrift"
9836
9837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9838 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9839 msgid "ERT"
9840 msgstr "ERT"
9841
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9843 msgid "Listings"
9844 msgstr "Listing"
9845
9846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9847 msgid "Idx"
9848 msgstr "Stichwort"
9849
9850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9851 msgid "opt"
9852 msgstr "Opt"
9853
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9855 msgid "Preview"
9856 msgstr "Vorschau"
9857
9858 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9859 msgid "--Separator--"
9860 msgstr "--Trenner--"
9861
9862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9863 msgid "--- Separate Environment ---"
9864 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9865
9866 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9867 msgid "Part \\thepart"
9868 msgstr "Teil \\thepart"
9869
9870 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9871 msgid "Chapter \\thechapter"
9872 msgstr "Kapitel \\thechapter"
9873
9874 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9875 msgid "Appendix \\thechapter"
9876 msgstr "Anhang \\thechapter"
9877
9878 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9879 msgid "Headnote"
9880 msgstr "Kopfnotiz"
9881
9882 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9883 msgid "Headnote (optional):"
9884 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9885
9886 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9887 msgid "Corr Author:"
9888 msgstr "Verantw. Autor:"
9889
9890 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9891 msgid "Offprints"
9892 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9893
9894 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9895 msgid "Offprints:"
9896 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9899 msgid "Fact \\thefact."
9900 msgstr "Fakt \\thefact."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9903 msgid "Problem \\theproblem."
9904 msgstr "Problem \\theproblem."
9905
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9907 msgid "Exercise \\theexercise."
9908 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9911 msgid "Corollary \\thetheorem."
9912 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9915 msgid "Lemma \\thetheorem."
9916 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9919 msgid "Proposition \\thetheorem."
9920 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9923 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9924 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9927 msgid "Fact \\thetheorem."
9928 msgstr "Fakt \\thetheorem."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9931 msgid "Definition \\thetheorem."
9932 msgstr "Definition \\thetheorem."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9935 msgid "Example \\thetheorem."
9936 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9939 msgid "Problem \\thetheorem."
9940 msgstr "Problem \\thetheorem."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9943 msgid "Exercise \\thetheorem."
9944 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9947 msgid "Remark \\thetheorem."
9948 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9951 msgid "Claim \\thetheorem."
9952 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9955 msgid "Example*"
9956 msgstr "Beispiel*"
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9959 msgid "Problem*"
9960 msgstr "Problem*"
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9963 msgid "Exercise*"
9964 msgstr "Aufgabe*"
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9967 msgid "Remark*"
9968 msgstr "Bemerkung*"
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9971 msgid "Claim*"
9972 msgstr "Behauptung*"
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9975 msgid "Conjecture."
9976 msgstr "Vermutung."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9979 msgid "Fact*"
9980 msgstr "Fakt*"
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9983 msgid "Problem."
9984 msgstr "Problem."
9985
9986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9987 msgid "Exercise."
9988 msgstr "Aufgabe."
9989
9990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9991 msgid "Remark."
9992 msgstr "Bemerkung."
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:2
9995 msgid "Braille"
9996 msgstr "Braille"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:6
9999 msgid ""
10000 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10001 "in examples."
10002 msgstr ""
10003 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10004 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:22
10007 msgid "Braille (default)"
10008 msgstr "Braille (Standard)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10011 msgid "Braille:"
10012 msgstr "Braille:"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:45
10015 msgid "Braille (textsize)"
10016 msgstr "Braille (Textgröße)"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:68
10019 msgid "Braille (dots on)"
10020 msgstr "Braille (Punkte an)"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:83
10023 msgid "Braille_dots_on"
10024 msgstr "Braille_dots_on"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:92
10027 msgid "Braille (dots off)"
10028 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:107
10031 msgid "Braille_dots_off"
10032 msgstr "Braille_dots_off"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:116
10035 msgid "Braille (mirror on)"
10036 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:131
10039 msgid "Braille_mirror_on"
10040 msgstr "Braille_mirror_on"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:140
10043 msgid "Braille (mirror off)"
10044 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:155
10047 msgid "Braille_mirror_off"
10048 msgstr "Braille_mirror_off"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:167
10051 msgid "Braille box"
10052 msgstr "Braille-Box"
10053
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10055 msgid "Custom Header/Footerlines"
10056 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10057
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10059 msgid ""
10060 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10061 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10062 "Page Layout to 'fancy'!"
10063 msgstr ""
10064 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10065 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10066 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10067
10068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10069 msgid "Center Header"
10070 msgstr "Kopfzeile mitte"
10071
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10073 msgid "Center Header:"
10074 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10075
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10077 msgid "Left Footer"
10078 msgstr "Fußzeile links"
10079
10080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10081 msgid "Left Footer:"
10082 msgstr "Fußzeile links:"
10083
10084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10085 msgid "Center Footer"
10086 msgstr "Fußzeile mitte"
10087
10088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10089 msgid "Center Footer:"
10090 msgstr "Fußzeile mitte:"
10091
10092 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10093 msgid "Endnote"
10094 msgstr "Endnote"
10095
10096 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10097 msgid ""
10098 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10099 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10100 msgstr ""
10101 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10102 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10103
10104 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10105 msgid "endnote"
10106 msgstr "Endnote"
10107
10108 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10109 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10110 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10111
10112 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10113 msgid ""
10114 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10115 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10116 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10117 msgstr ""
10118 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10119 "Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
10120 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf "
10121 "sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
10122
10123 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10124 msgid "Enumerate-Resume"
10125 msgstr "Aufzählung fortführen"
10126
10127 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10128 msgid "Number Equations by Section"
10129 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10130
10131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10132 msgid ""
10133 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10134 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10135 msgstr ""
10136 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10137 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10138
10139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10140 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10141 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10142
10143 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10144 msgid "Number Figures by Section"
10145 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10146
10147 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10148 msgid ""
10149 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10150 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10151 msgstr ""
10152 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10153 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10154
10155 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10156 msgid "Fix cm"
10157 msgstr "Fix cm"
10158
10159 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10160 msgid ""
10161 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10162 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10163 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10164 msgstr ""
10165 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10166 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10167 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10168 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10169
10170 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10171 msgid "Fix LaTeX"
10172 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10173
10174 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10175 msgid ""
10176 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10177 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10178 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10179 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10180 "may provide more bugfixes in future versions."
10181 msgstr ""
10182 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10183 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10184 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10185 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10186 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10187 "auswirken."
10188
10189 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10190 msgid "Foot to End"
10191 msgstr "Fußnote als Endnote"
10192
10193 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10194 msgid ""
10195 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10196 "code where you want the endnotes to appear."
10197 msgstr ""
10198 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10199 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10200
10201 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10202 msgid "Hanging"
10203 msgstr "Hängend"
10204
10205 #: lib/layouts/hanging.module:6
10206 msgid ""
10207 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10208 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10209 "are indented."
10210 msgstr ""
10211 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10212 "außer der ersten werden eingerückt)."
10213
10214 #: lib/layouts/initials.module:2
10215 msgid "Initials"
10216 msgstr "Initialen"
10217
10218 #: lib/layouts/initials.module:6
10219 msgid ""
10220 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10221 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10222 msgstr ""
10223 "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
10224 "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10225
10226 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10227 msgid "charstyles"
10228 msgstr "Textstile"
10229
10230 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10231 msgid "Initial"
10232 msgstr "Initiale"
10233
10234 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10235 msgid "LilyPond Book"
10236 msgstr "LilyPond-Buch"
10237
10238 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10239 msgid ""
10240 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10241 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10242 msgstr ""
10243 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10244 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10245 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10246
10247 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10248 msgid "LilyPond"
10249 msgstr "LilyPond"
10250
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10252 msgid "Linguistics"
10253 msgstr "Linguistik"
10254
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10256 msgid ""
10257 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10258 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10259 "examples."
10260 msgstr ""
10261 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10262 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10263 "für OT-Tableaus)."
10264
10265 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10266 msgid "Numbered Example (multiline)"
10267 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10268
10269 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10270 msgid "Example:"
10271 msgstr "Beispiel:"
10272
10273 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10274 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10275 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10276
10277 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10278 msgid "Examples:"
10279 msgstr "Beispiele:"
10280
10281 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10282 msgid "Subexample"
10283 msgstr "Unterbeispiel"
10284
10285 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10286 msgid "Subexample:"
10287 msgstr "Unterbeispiel:"
10288
10289 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10290 msgid "Glosse"
10291 msgstr "Glosse"
10292
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10294 msgid "Tri-Glosse"
10295 msgstr "Tri-Glosse"
10296
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10298 msgid "Expression"
10299 msgstr "Ausdruck"
10300
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10302 msgid "expr."
10303 msgstr "Ausdr."
10304
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10306 msgid "Concepts"
10307 msgstr "Konzept"
10308
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10310 msgid "concept"
10311 msgstr "Konzept"
10312
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10314 msgid "Meaning"
10315 msgstr "Bedeutung"
10316
10317 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10318 msgid "meaning"
10319 msgstr "Bedeutung"
10320
10321 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10322 msgid "Tableau"
10323 msgstr "Tableau"
10324
10325 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10326 msgid "List of Tableaux"
10327 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10328
10329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10330 msgid "Logical Markup"
10331 msgstr "Logisches Markup"
10332
10333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10334 msgid ""
10335 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10336 "code."
10337 msgstr ""
10338 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
10339 "Hervorgehoben, Stark und Code."
10340
10341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10342 msgid "Noun"
10343 msgstr "Eigenname"
10344
10345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10346 msgid "noun"
10347 msgstr "Eigenname"
10348
10349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10350 msgid "emph"
10351 msgstr "Hervg."
10352
10353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10354 msgid "Strong"
10355 msgstr "Stark"
10356
10357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10358 msgid "strong"
10359 msgstr "stark"
10360
10361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10362 msgid "code"
10363 msgstr "Code"
10364
10365 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10366 msgid "Minimalistic"
10367 msgstr "Minimalistisch"
10368
10369 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10370 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10371 msgstr ""
10372 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
10373 "'minimalistischen' Stil dar."
10374
10375 #: lib/layouts/noweb.module:2
10376 msgid "Noweb"
10377 msgstr "Noweb"
10378
10379 #: lib/layouts/noweb.module:5
10380 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10381 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10382
10383 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10384 msgid "literate"
10385 msgstr "literarisch"
10386
10387 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10388 #: lib/configure.py:506
10389 msgid "Sweave"
10390 msgstr "Sweave"
10391
10392 #: lib/layouts/sweave.module:6
10393 msgid ""
10394 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10395 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10396 msgstr ""
10397 "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug "
10398 "mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte "
10399 "Beispieldatei sweave.lyx."
10400
10401 #: lib/layouts/sweave.module:28
10402 msgid "Chunk"
10403 msgstr "Stück"
10404
10405 #: lib/layouts/sweave.module:53
10406 msgid "Sweave opts"
10407 msgstr "Sweave Opts"
10408
10409 #: lib/layouts/sweave.module:75
10410 msgid "S/R expr"
10411 msgstr "S/R Ausdr."
10412
10413 #: lib/layouts/sweave.module:97
10414 msgid "Sweave Input File"
10415 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10416
10417 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10418 msgid "Number Tables by Section"
10419 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10420
10421 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10422 msgid ""
10423 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10424 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10425 msgstr ""
10426 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10427 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10430 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10431 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10434 msgid ""
10435 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10436 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10437 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10438 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10439 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10440 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10441 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10442 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10443 msgstr ""
10444 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10445 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10446 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
10447 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
10448 "Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht "
10449 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
10450 "durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und "
10451 "kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10454 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10455 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10458 msgid ""
10459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10461 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10462 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10463 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10464 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10465 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10466 msgstr ""
10467 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10468 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10469 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10470 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
10471 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
10472 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
10473 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10476 msgid "Criterion \\thecriterion."
10477 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10481 msgid "Criterion*"
10482 msgstr "Kriterium*"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10486 msgid "Criterion."
10487 msgstr "Kriterium."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10490 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10491 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10495 msgid "Algorithm."
10496 msgstr "Algorithmus."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10499 msgid "Axiom \\theaxiom."
10500 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10504 msgid "Axiom*"
10505 msgstr "Axiom*"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10509 msgid "Axiom."
10510 msgstr "Axiom."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10513 msgid "Condition \\thecondition."
10514 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10518 msgid "Condition*"
10519 msgstr "Bedingung*"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10523 msgid "Condition."
10524 msgstr "Bedingung."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10527 msgid "Note \\thenote."
10528 msgstr "Notiz \\thenote."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10532 msgid "Note*"
10533 msgstr "Notiz*"
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10537 msgid "Note."
10538 msgstr "Notiz."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10542 msgid "Notation*"
10543 msgstr "Notation*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10547 msgid "Notation."
10548 msgstr "Notation."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10551 msgid "Summary \\thesummary."
10552 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10556 msgid "Summary*"
10557 msgstr "Zusammenfassung*"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10561 msgid "Summary."
10562 msgstr "Zusammenfassung."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10565 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10566 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10570 msgid "Acknowledgement*"
10571 msgstr "Danksagung*"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10574 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10575 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10579 msgid "Conclusion*"
10580 msgstr "Schlussfolgerung*"
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10584 msgid "Conclusion."
10585 msgstr "Schlussfolgerung."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10593 msgid "Assumption"
10594 msgstr "Annahme"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10597 msgid "Assumption \\theassumption."
10598 msgstr "Annahme \\theassumption."
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10602 msgid "Assumption*"
10603 msgstr "Annahme*"
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10607 msgid "Assumption."
10608 msgstr "Annahme."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10611 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10612 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10615 msgid ""
10616 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10617 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10618 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10619 "in both numbered and non-numbered forms."
10620 msgstr ""
10621 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10622 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10623 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10624 "nicht nummeriert."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10627 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10628 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10629 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10630 msgid "theorems"
10631 msgstr "Theoreme"
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10634 msgid "Criterion \\thetheorem."
10635 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10638 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10639 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10642 msgid "Axiom \\thetheorem."
10643 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10646 msgid "Condition \\thetheorem."
10647 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10650 msgid "Note \\thetheorem."
10651 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10654 msgid "Notation \\thetheorem."
10655 msgstr "Notation \\thetheorem."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10658 msgid "Summary \\thetheorem."
10659 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10662 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10663 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10666 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10667 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10670 msgid "Assumption \\thetheorem."
10671 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10674 msgid "Question \\thetheorem."
10675 msgstr "Frage \\thetheorem."
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10678 msgid "Question*"
10679 msgstr "Frage*"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10682 msgid "Question."
10683 msgstr "Frage."
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10686 msgid "Theorems (AMS)"
10687 msgstr "Theoreme (AMS)"
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10690 msgid ""
10691 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10692 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10693 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10694 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10695 msgstr ""
10696 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10697 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10698 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
10699 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
10700 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10703 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10704 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10707 msgid ""
10708 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10709 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10710 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10711 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10712 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10713 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10714 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10715 msgstr ""
10716 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10717 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10718 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10719 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10720 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte "
10721 "Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines "
10722 "der entsprechenden Module."
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10725 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10726 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10729 msgid ""
10730 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10731 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10732 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10733 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10734 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10735 msgstr ""
10736 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10737 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10738 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10739 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10740 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn "
10741 "zurückgesetzt."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10744 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10745 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10748 msgid ""
10749 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10750 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10751 "chapter environment."
10752 msgstr ""
10753 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
10754 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
10755 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10758 msgid "Named Theorems"
10759 msgstr "Benannte Theoreme"
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10762 msgid ""
10763 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10764 "'Short Title' inset."
10765 msgstr ""
10766 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
10767 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
10768
10769 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10770 msgid "Named Theorem"
10771 msgstr "Benanntes Theorem"
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10774 msgid "Named Theorem."
10775 msgstr "Benanntes Theorem."
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10778 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10779 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10782 msgid ""
10783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10784 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10785 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10786 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10787 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10788 msgstr ""
10789 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10790 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10791 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10792 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10793 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn "
10794 "zurückgesetzt."
10795
10796 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10797 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10798 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10801 msgid ""
10802 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10803 "section start)."
10804 msgstr ""
10805 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
10806 "Abschnittes zurückgesetzt)."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10809 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10810 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10813 msgid ""
10814 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10815 "using the extended AMS machinery."
10816 msgstr ""
10817 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
10818 "für das erweiterte AMS."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10821 msgid ""
10822 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10823 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10824 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10825 msgstr ""
10826 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
10827 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
10828 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
10829 "geändert werden."
10830
10831 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10832 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10833 msgid "Ignore"
10834 msgstr "Ignorieren"
10835
10836 #: lib/languages:79
10837 msgid "Afrikaans"
10838 msgstr "Afrikaans"
10839
10840 #: lib/languages:86
10841 msgid "Albanian"
10842 msgstr "Albanisch"
10843
10844 #: lib/languages:94
10845 msgid "English (USA)"
10846 msgstr "Englisch (USA)"
10847
10848 #: lib/languages:113
10849 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10850 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
10851
10852 #: lib/languages:122
10853 msgid "Arabic (Arabi)"
10854 msgstr "Arabisch (Arabi)"
10855
10856 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10857 msgid "Armenian"
10858 msgstr "Armenisch"
10859
10860 #: lib/languages:138
10861 msgid "German (Austria, old spelling)"
10862 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
10863
10864 #: lib/languages:145
10865 msgid "German (Austria)"
10866 msgstr "Deutsch (Österreich)"
10867
10868 #: lib/languages:152
10869 msgid "Indonesian"
10870 msgstr "Indonesisch"
10871
10872 #: lib/languages:160
10873 msgid "Malay"
10874 msgstr "Malaiisch"
10875
10876 #: lib/languages:168
10877 msgid "Basque"
10878 msgstr "Baskisch"
10879
10880 #: lib/languages:176
10881 msgid "Belarusian"
10882 msgstr "Weißrussisch"
10883
10884 #: lib/languages:183
10885 msgid "Portuguese (Brazil)"
10886 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
10887
10888 #: lib/languages:191
10889 msgid "Breton"
10890 msgstr "Bretonisch"
10891
10892 #: lib/languages:199
10893 msgid "English (UK)"
10894 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
10895
10896 #: lib/languages:208
10897 msgid "Bulgarian"
10898 msgstr "Bulgarisch"
10899
10900 #: lib/languages:217
10901 msgid "English (Canada)"
10902 msgstr "Englisch (Kanada)"
10903
10904 #: lib/languages:227
10905 msgid "French (Canada)"
10906 msgstr "Französisch (Kanada)"
10907
10908 #: lib/languages:236
10909 msgid "Catalan"
10910 msgstr "Katalanisch"
10911
10912 #: lib/languages:246
10913 msgid "Chinese (simplified)"
10914 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
10915
10916 #: lib/languages:253
10917 msgid "Chinese (traditional)"
10918 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
10919
10920 #: lib/languages:266
10921 msgid "Croatian"
10922 msgstr "Kroatisch"
10923
10924 #: lib/languages:274
10925 msgid "Czech"
10926 msgstr "Tschechisch"
10927
10928 #: lib/languages:282
10929 msgid "Danish"
10930 msgstr "Dänisch"
10931
10932 #: lib/languages:297
10933 msgid "Dutch"
10934 msgstr "Holländisch"
10935
10936 #: lib/languages:306
10937 msgid "English"
10938 msgstr "Englisch"
10939
10940 #: lib/languages:315
10941 msgid "Esperanto"
10942 msgstr "Esperanto"
10943
10944 #: lib/languages:323
10945 msgid "Estonian"
10946 msgstr "Estnisch"
10947
10948 #: lib/languages:334
10949 msgid "Farsi"
10950 msgstr "Persisch"
10951
10952 #: lib/languages:347
10953 msgid "Finnish"
10954 msgstr "Finnisch"
10955
10956 #: lib/languages:356
10957 msgid "French"
10958 msgstr "Französisch"
10959
10960 #: lib/languages:370
10961 msgid "Galician"
10962 msgstr "Galizisch"
10963
10964 #: lib/languages:379
10965 msgid "German (old spelling)"
10966 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
10967
10968 #: lib/languages:389
10969 msgid "German"
10970 msgstr "Deutsch"
10971
10972 #: lib/languages:400
10973 msgid "German (Switzerland)"
10974 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
10975
10976 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10978 msgid "Greek"
10979 msgstr "Griechisch"
10980
10981 #: lib/languages:418
10982 msgid "Greek (polytonic)"
10983 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
10984
10985 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10986 msgid "Hebrew"
10987 msgstr "Hebräisch"
10988
10989 #: lib/languages:456
10990 msgid "Icelandic"
10991 msgstr "Isländisch"
10992
10993 #: lib/languages:465
10994 msgid "Interlingua"
10995 msgstr "Interlingua"
10996
10997 #: lib/languages:473
10998 msgid "Irish"
10999 msgstr "Irisch"
11000
11001 #: lib/languages:481
11002 msgid "Italian"
11003 msgstr "Italienisch"
11004
11005 #: lib/languages:492
11006 msgid "Japanese"
11007 msgstr "Japanisch"
11008
11009 #: lib/languages:501
11010 msgid "Japanese (CJK)"
11011 msgstr "Japanisch (CJK)"
11012
11013 #: lib/languages:507
11014 msgid "Kazakh"
11015 msgstr "Kasachisch"
11016
11017 #: lib/languages:515
11018 msgid "Korean"
11019 msgstr "Koreanisch"
11020
11021 #: lib/languages:536
11022 msgid "Latin"
11023 msgstr "Latein"
11024
11025 #: lib/languages:546
11026 msgid "Latvian"
11027 msgstr "Lettisch"
11028
11029 #: lib/languages:557
11030 msgid "Lithuanian"
11031 msgstr "Litauisch"
11032
11033 #: lib/languages:566
11034 msgid "Lower Sorbian"
11035 msgstr "Niedersorbisch"
11036
11037 #: lib/languages:574
11038 msgid "Hungarian"
11039 msgstr "Ungarisch"
11040
11041 #: lib/languages:591
11042 msgid "Mongolian"
11043 msgstr "Mongolisch"
11044
11045 #: lib/languages:599
11046 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11047 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11048
11049 #: lib/languages:607
11050 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11051 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11052
11053 #: lib/languages:632
11054 msgid "Polish"
11055 msgstr "Polnisch"
11056
11057 #: lib/languages:640
11058 msgid "Portuguese"
11059 msgstr "Portugiesisch"
11060
11061 #: lib/languages:648
11062 msgid "Romanian"
11063 msgstr "Rumänisch"
11064
11065 #: lib/languages:656
11066 msgid "Russian"
11067 msgstr "Russisch"
11068
11069 #: lib/languages:664
11070 msgid "North Sami"
11071 msgstr "Nordsamisch"
11072
11073 #: lib/languages:679
11074 msgid "Scottish"
11075 msgstr "Schottisch"
11076
11077 #: lib/languages:687
11078 msgid "Serbian"
11079 msgstr "Serbisch"
11080
11081 #: lib/languages:695
11082 msgid "Serbian (Latin)"
11083 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11084
11085 #: lib/languages:704
11086 msgid "Slovak"
11087 msgstr "Slowakisch"
11088
11089 #: lib/languages:712
11090 msgid "Slovene"
11091 msgstr "Slowenisch"
11092
11093 #: lib/languages:720
11094 msgid "Spanish"
11095 msgstr "Spanisch"
11096
11097 #: lib/languages:732
11098 msgid "Spanish (Mexico)"
11099 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11100
11101 #: lib/languages:743
11102 msgid "Swedish"
11103 msgstr "Schwedisch"
11104
11105 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11106 msgid "Thai"
11107 msgstr "Thailändisch"
11108
11109 #: lib/languages:783
11110 msgid "Turkish"
11111 msgstr "Türkisch"
11112
11113 #: lib/languages:793
11114 msgid "Turkmen"
11115 msgstr "Turkmenisch"
11116
11117 #: lib/languages:802
11118 msgid "Ukrainian"
11119 msgstr "Ukrainisch"
11120
11121 #: lib/languages:810
11122 msgid "Upper Sorbian"
11123 msgstr "Obersorbisch"
11124
11125 #: lib/languages:828
11126 msgid "Vietnamese"
11127 msgstr "Vietnamesisch"
11128
11129 #: lib/languages:837
11130 msgid "Welsh"
11131 msgstr "Walisisch"
11132
11133 #: lib/encodings:14
11134 msgid "Unicode (utf8)"
11135 msgstr "Unicode (utf8)"
11136
11137 #: lib/encodings:19
11138 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11139 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11140
11141 #: lib/encodings:23
11142 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11143 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11144
11145 #: lib/encodings:26
11146 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11147 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11148
11149 #: lib/encodings:29
11150 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11151 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11152
11153 #: lib/encodings:32
11154 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11155 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11156
11157 #: lib/encodings:35
11158 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11159 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11160
11161 #: lib/encodings:38
11162 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11163 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11164
11165 #: lib/encodings:42
11166 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11167 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11168
11169 #: lib/encodings:45
11170 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11171 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11172
11173 #: lib/encodings:48
11174 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11175 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11176
11177 #: lib/encodings:51
11178 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11179 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11180
11181 #: lib/encodings:55
11182 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11183 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11184
11185 #: lib/encodings:58
11186 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11187 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11188
11189 #: lib/encodings:61
11190 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11191 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11192
11193 #: lib/encodings:64
11194 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11195 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11196
11197 #: lib/encodings:67
11198 msgid "DOS (CP 437)"
11199 msgstr "DOS (CP 437)"
11200
11201 #: lib/encodings:71
11202 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11203 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11204
11205 #: lib/encodings:74
11206 msgid "Western European (CP 850)"
11207 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11208
11209 #: lib/encodings:77
11210 msgid "Central European (CP 852)"
11211 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11212
11213 #: lib/encodings:80
11214 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11215 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11216
11217 #: lib/encodings:83
11218 msgid "Western European (CP 858)"
11219 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11220
11221 #: lib/encodings:86
11222 msgid "Hebrew (CP 862)"
11223 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11224
11225 #: lib/encodings:89
11226 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11227 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11228
11229 #: lib/encodings:92
11230 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11231 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11232
11233 #: lib/encodings:95
11234 msgid "Central European (CP 1250)"
11235 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11236
11237 #: lib/encodings:98
11238 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11239 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11240
11241 #: lib/encodings:102
11242 msgid "Western European (CP 1252)"
11243 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11244
11245 #: lib/encodings:105
11246 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11247 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11248
11249 #: lib/encodings:109
11250 msgid "Arabic (CP 1256)"
11251 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11252
11253 #: lib/encodings:112
11254 msgid "Baltic (CP 1257)"
11255 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11256
11257 #: lib/encodings:115
11258 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11259 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11260
11261 #: lib/encodings:118
11262 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11263 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11264
11265 #: lib/encodings:121
11266 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11267 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11268
11269 #: lib/encodings:124
11270 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11271 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11272
11273 #: lib/encodings:149
11274 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11275 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11276
11277 #: lib/encodings:153
11278 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11279 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11280
11281 #: lib/encodings:157
11282 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11283 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11284
11285 #: lib/encodings:161
11286 msgid "Korean (EUC-KR)"
11287 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11288
11289 #: lib/encodings:165
11290 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11291 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11292
11293 #: lib/encodings:169
11294 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11295 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11296
11297 #: lib/encodings:173
11298 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11299 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11300
11301 #: lib/encodings:180
11302 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11303 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11304
11305 #: lib/encodings:182
11306 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11307 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11308
11309 #: lib/encodings:184
11310 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11311 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11312
11313 #: lib/encodings:191
11314 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11315 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11316
11317 #: lib/encodings:196
11318 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11319 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11320
11321 #: lib/encodings:200
11322 msgid "ASCII"
11323 msgstr "ASCII"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11326 msgid "File|F"
11327 msgstr "Datei|D"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11330 msgid "Edit|E"
11331 msgstr "Bearbeiten|B"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11334 msgid "Insert|I"
11335 msgstr "Einfügen|E"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:37
11338 msgid "Layout|L"
11339 msgstr "Format|F"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11342 msgid "View|V"
11343 msgstr "Ansicht|i"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11346 msgid "Navigate|N"
11347 msgstr "Navigieren|N"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:40
11350 msgid "Documents|D"
11351 msgstr "Dokumente|k"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11354 msgid "Help|H"
11355 msgstr "Hilfe|H"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11358 msgid "New|N"
11359 msgstr "Neu|N"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:50
11362 msgid "New from Template...|T"
11363 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11366 msgid "Open...|O"
11367 msgstr "Öffnen...|Ö"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11370 msgid "Close|C"
11371 msgstr "Schließen|c"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11374 msgid "Save|S"
11375 msgstr "Speichern|S"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11378 msgid "Save As...|A"
11379 msgstr "Speichern unter...|u"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:56
11382 msgid "Revert|R"
11383 msgstr "Wiederherstellen|W"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11386 msgid "Version Control|V"
11387 msgstr "Versionskontrolle|k"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11390 msgid "Import|I"
11391 msgstr "Importieren|I"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11394 msgid "Export|E"
11395 msgstr "Exportieren|E"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11398 msgid "Print...|P"
11399 msgstr "Drucken...|D"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11402 msgid "Fax...|F"
11403 msgstr "Faxen...|x"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11406 msgid "Exit|x"
11407 msgstr "Beenden|B"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11410 msgid "Register...|R"
11411 msgstr "Registrieren...|R"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11414 msgid "Check In Changes...|I"
11415 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11418 msgid "Check Out for Edit|O"
11419 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11422 msgid "Revert to Repository Version|v"
11423 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11426 msgid "Undo Last Check In|U"
11427 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11430 msgid "Show History...|H"
11431 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:84
11434 msgid "Custom...|C"
11435 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11438 msgid "Undo|U"
11439 msgstr "Rückgängig|R"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:93
11442 msgid "Redo|d"
11443 msgstr "Wiederholen|W"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:95
11446 msgid "Cut|C"
11447 msgstr "Ausschneiden|A"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:96
11450 msgid "Copy|o"
11451 msgstr "Kopieren|K"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:97
11454 msgid "Paste|a"
11455 msgstr "Einfügen|E"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:98
11458 msgid "Paste External Selection|x"
11459 msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:100
11462 msgid "Find & Replace...|F"
11463 msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:102
11466 msgid "Tabular|T"
11467 msgstr "Tabelle|T"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11470 msgid "Math|M"
11471 msgstr "Mathe|M"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11474 msgid "Spellchecker...|S"
11475 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:107
11478 msgid "Thesaurus..."
11479 msgstr "Thesaurus..."
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:108
11482 msgid "Statistics...|i"
11483 msgstr "Statistik...|i"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11486 msgid "Check TeX|h"
11487 msgstr "TeX prüfen|p"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:110
11490 msgid "Change Tracking|g"
11491 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11494 msgid "Preferences...|P"
11495 msgstr "Einstellungen...|E"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11498 msgid "Reconfigure|R"
11499 msgstr "Neu konfigurieren|k"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:117
11502 msgid "Selection as Lines|L"
11503 msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:118
11506 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11507 msgstr "Auswahl als Absätze|b"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11510 msgid "Multicolumn|M"
11511 msgstr "Mehrfachspalte|h"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:124
11514 msgid "Line Top|T"
11515 msgstr "Linie oben|b"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:125
11518 msgid "Line Bottom|B"
11519 msgstr "Linie unten|e"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:126
11522 msgid "Line Left|L"
11523 msgstr "Linie links|i"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:127
11526 msgid "Line Right|R"
11527 msgstr "Linie rechts|c"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:129
11530 msgid "Alignment|i"
11531 msgstr "Ausrichtung|A"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11534 msgid "Add Row|A"
11535 msgstr "Zeile anfügen|a"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:132
11538 msgid "Delete Row|w"
11539 msgstr "Zeile löschen|h"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11542 msgid "Copy Row"
11543 msgstr "Zeile kopieren"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11546 msgid "Swap Rows"
11547 msgstr "Zeilen vertauschen"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11550 msgid "Add Column|u"
11551 msgstr "Spalte anfügen|S"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:137
11554 msgid "Delete Column|D"
11555 msgstr "Spalte löschen|p"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11558 msgid "Copy Column"
11559 msgstr "Spalte kopieren"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11562 msgid "Swap Columns"
11563 msgstr "Spalten vertauschen"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11566 msgid "Left|L"
11567 msgstr "Links|L"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11570 msgid "Center|C"
11571 msgstr "Zentriert|Z"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11574 msgid "Right|R"
11575 msgstr "Rechts|R"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11578 msgid "Top|T"
11579 msgstr "Oben|O"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11582 msgid "Middle|M"
11583 msgstr "Mitte|M"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11586 msgid "Bottom|B"
11587 msgstr "Unten|U"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:161
11590 msgid "Toggle Numbering|N"
11591 msgstr "Nummerierung an/aus|N"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:162
11594 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11595 msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11598 msgid "Change Limits Type|L"
11599 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11602 msgid "Change Formula Type|F"
11603 msgstr "Formelart ändern|F"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11606 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11607 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:170
11610 msgid "Alignment|A"
11611 msgstr "Ausrichtung|A"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:172
11614 msgid "Add Row|R"
11615 msgstr "Zeile anfügen|Z"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11618 msgid "Delete Row|D"
11619 msgstr "Zeile löschen|ö"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:177
11622 msgid "Add Column|C"
11623 msgstr "Spalte anfügen|S"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11626 msgid "Delete Column|e"
11627 msgstr "Spalte löschen|p"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11630 msgid "Default|t"
11631 msgstr "Standard|S"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11634 msgid "Display|D"
11635 msgstr "Anzeige|A"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11638 msgid "Inline|I"
11639 msgstr "Eingebettet|E"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:190
11642 msgid "Octave"
11643 msgstr "Octave"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:191
11646 msgid "Maxima"
11647 msgstr "Maxima"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:192
11650 msgid "Mathematica"
11651 msgstr "Mathematica"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:194
11654 msgid "Maple, simplify"
11655 msgstr "Maple, simplify"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:195
11658 msgid "Maple, factor"
11659 msgstr "Maple, factor"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:196
11662 msgid "Maple, evalm"
11663 msgstr "Maple, evalm"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:197
11666 msgid "Maple, evalf"
11667 msgstr "Maple, evalf"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11671 msgid "Inline Formula|I"
11672 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11675 msgid "Displayed Formula|D"
11676 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:203
11679 msgid "Eqnarray Environment|q"
11680 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:204
11683 msgid "Align Environment|A"
11684 msgstr "Align-Umgebung|A"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:205
11687 msgid "AlignAt Environment"
11688 msgstr "AlignAt-Umgebung"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:206
11691 msgid "Flalign Environment|F"
11692 msgstr "Flalign-Umgebung|F"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:209
11695 msgid "Gather Environment"
11696 msgstr "Gather-Umgebung"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:210
11699 msgid "Multline Environment"
11700 msgstr "Multline-Umgebung"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11703 msgid "Math|h"
11704 msgstr "Mathe|M"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:218
11707 msgid "Special Character|S"
11708 msgstr "Sonderzeichen|S"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11711 msgid "Citation...|C"
11712 msgstr "Literaturverweis...|L"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:220
11715 msgid "Cross-reference...|r"
11716 msgstr "Querverweis...|Q"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11719 msgid "Label...|L"
11720 msgstr "Marke...|a"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11723 msgid "Footnote|F"
11724 msgstr "Fußnote|F"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11727 msgid "Marginal Note|M"
11728 msgstr "Randnotiz|R"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:224
11731 msgid "Short Title"
11732 msgstr "Kurztitel"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:225
11735 msgid "Index Entry|I"
11736 msgstr "Stichwort|S"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:226
11739 msgid "Nomenclature Entry"
11740 msgstr "Nomenklatureintrag"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:227
11743 msgid "URL...|U"
11744 msgstr "URL...|U"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11747 msgid "Note|N"
11748 msgstr "Notiz|N"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:229
11751 msgid "Lists & TOC|O"
11752 msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:231
11755 msgid "TeX Code|T"
11756 msgstr "TeX-Code|X"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:232
11759 msgid "Minipage|p"
11760 msgstr "Minipage|p"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11763 msgid "Graphics...|G"
11764 msgstr "Grafik...|G"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:234
11767 msgid "Tabular Material...|b"
11768 msgstr "Tabelle...|T"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:235
11771 msgid "Floats|a"
11772 msgstr "Gleitobjekte|o"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:237
11775 msgid "Include File...|d"
11776 msgstr "Datei einbinden...|b"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:238
11779 msgid "Insert File|e"
11780 msgstr "Datei einfügen|D"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:239
11783 msgid "External Material...|x"
11784 msgstr "Externes Material...|E"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11787 msgid "Symbols...|b"
11788 msgstr "Symbole...|b"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11791 msgid "Superscript|S"
11792 msgstr "Hochgestellt|H"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11795 msgid "Subscript|u"
11796 msgstr "Tiefgestellt|T"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:246
11799 msgid "Hyphenation Point|P"
11800 msgstr "Trennmöglichkeit|T"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11803 msgid "Protected Hyphen|y"
11804 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11807 msgid "Ligature Break|k"
11808 msgstr "Ligaturtrenner|r"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:249
11811 msgid "Protected Space|r"
11812 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11815 msgid "Interword Space|w"
11816 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11820 msgid "Thin Space|T"
11821 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11824 msgid "Horizontal Space...|o"
11825 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:253
11828 msgid "Vertical Space..."
11829 msgstr "Vertikaler Abstand..."
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:254
11832 msgid "Line Break|L"
11833 msgstr "Zeilenumbruch|Z"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11836 msgid "Ellipsis|i"
11837 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11840 msgid "End of Sentence|E"
11841 msgstr "Satzendepunkt|S"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:257
11844 msgid "Protected Dash|D"
11845 msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11848 msgid "Breakable Slash|a"
11849 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:259
11852 msgid "Single Quote|Q"
11853 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:260
11856 msgid "Ordinary Quote|O"
11857 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11860 msgid "Menu Separator|M"
11861 msgstr "Menütrenner|M"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:262
11864 msgid "Horizontal Line"
11865 msgstr "Horizontale Linie"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11868 msgid "Page Break"
11869 msgstr "Seitenumbruch"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11872 msgid "Display Formula|D"
11873 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11877 msgid "Eqnarray Environment|E"
11878 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11882 msgid "AMS align Environment|a"
11883 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11887 msgid "AMS alignat Environment|t"
11888 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11892 msgid "AMS flalign Environment|f"
11893 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11897 msgid "AMS gather Environment|g"
11898 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11902 msgid "AMS multline Environment|m"
11903 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11906 msgid "Array Environment|y"
11907 msgstr "Array-Umgebung|y"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11910 msgid "Cases Environment|C"
11911 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11914 msgid "Split Environment|S"
11915 msgstr "Split-Umgebung|p"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:282
11918 msgid "Font Change|o"
11919 msgstr "Schriftänderung|S"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:286
11922 msgid "Math Normal Font"
11923 msgstr "Mathe normale Schrift"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:288
11926 msgid "Math Calligraphic Family"
11927 msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:289
11930 msgid "Math Fraktur Family"
11931 msgstr "Mathe Familie Fraktur"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:290
11934 msgid "Math Roman Family"
11935 msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:291
11938 msgid "Math Sans Serif Family"
11939 msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:293
11942 msgid "Math Bold Series"
11943 msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:295
11946 msgid "Text Normal Font"
11947 msgstr "Text Normale Schrift"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11950 msgid "Text Roman Family"
11951 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11954 msgid "Text Sans Serif Family"
11955 msgstr "Text Familie Serifenlos"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11958 msgid "Text Typewriter Family"
11959 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11962 msgid "Text Bold Series"
11963 msgstr "Text Strichstärke Fett"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11966 msgid "Text Medium Series"
11967 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11970 msgid "Text Italic Shape"
11971 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11974 msgid "Text Small Caps Shape"
11975 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11978 msgid "Text Slanted Shape"
11979 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11982 msgid "Text Upright Shape"
11983 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:312
11986 msgid "Floatflt Figure"
11987 msgstr "Umflossene Abbildung"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11990 msgid "Table of Contents|C"
11991 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11994 msgid "Index List|I"
11995 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11998 msgid "Nomenclature|N"
11999 msgstr "Nomenklatur|N"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12002 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12003 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12006 msgid "LyX Document...|X"
12007 msgstr "LyX-Dokument...|L"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12010 msgid "Plain Text...|T"
12011 msgstr "Einfacher Text...|T"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12014 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12015 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
12016
12017 # , c-format
12018 # , c-format
12019 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12020 msgid "Track Changes|T"
12021 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12024 msgid "Merge Changes...|M"
12025 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:332
12028 msgid "Accept All Changes|A"
12029 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:333
12032 msgid "Reject All Changes|R"
12033 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12036 msgid "Show Changes in Output|S"
12037 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:341
12040 msgid "Character...|C"
12041 msgstr "Zeichen...|Z"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:342
12044 msgid "Paragraph...|P"
12045 msgstr "Absatz...|A"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:343
12048 msgid "Document...|D"
12049 msgstr "Dokument...|D"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:344
12052 msgid "Tabular...|T"
12053 msgstr "Tabelle...|T"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:346
12056 msgid "Emphasize Style|E"
12057 msgstr "Hervorhebung|H"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:347
12060 msgid "Noun Style|N"
12061 msgstr "Eigenname|E"
12062
12063 #: lib/ui/classic.ui:348
12064 msgid "Bold Style|B"
12065 msgstr "Fettdruck|F"
12066
12067 #: lib/ui/classic.ui:351
12068 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12069 msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
12070
12071 #: lib/ui/classic.ui:352
12072 msgid "Increase Environment Depth|i"
12073 msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:353
12076 msgid "Start Appendix Here|S"
12077 msgstr "Anhang hier beginnen|b"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12080 msgid "Build Program|B"
12081 msgstr "Programm erstellen|e"
12082
12083 #: lib/ui/classic.ui:363
12084 msgid "Update|U"
12085 msgstr "Aktualisieren|A"
12086
12087 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12088 msgid "LaTeX Log|L"
12089 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
12090
12091 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12092 msgid "Outline|O"
12093 msgstr "Gliederung|G"
12094
12095 #: lib/ui/classic.ui:367
12096 msgid "TeX Information|X"
12097 msgstr "TeX-Informationen|X"
12098
12099 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12100 msgid "Next Note|N"
12101 msgstr "Nächste Notiz|N"
12102
12103 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12104 msgid "Go to Label|L"
12105 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12106
12107 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12108 msgid "Bookmarks|B"
12109 msgstr "Lesezeichen|L"
12110
12111 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12112 msgid "Save Bookmark 1|S"
12113 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12116 msgid "Save Bookmark 2"
12117 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12120 msgid "Save Bookmark 3"
12121 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
12122
12123 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12124 msgid "Save Bookmark 4"
12125 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
12126
12127 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12128 msgid "Save Bookmark 5"
12129 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
12130
12131 #: lib/ui/classic.ui:392
12132 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12133 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
12134
12135 #: lib/ui/classic.ui:393
12136 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12137 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:394
12140 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12141 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:395
12144 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12145 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
12146
12147 #: lib/ui/classic.ui:396
12148 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12149 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
12150
12151 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12152 msgid "Introduction|I"
12153 msgstr "Einführung|E"
12154
12155 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12156 msgid "Tutorial|T"
12157 msgstr "Tutorium|T"
12158
12159 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12160 msgid "User's Guide|U"
12161 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:414
12164 msgid "Extended Features|E"
12165 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:415
12168 msgid "Embedded Objects|m"
12169 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12172 msgid "Customization|C"
12173 msgstr "Anpassung|A"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12176 msgid "LaTeX Configuration|L"
12177 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12180 msgid "About LyX|X"
12181 msgstr "Über LyX|X"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12184 msgid "About LyX"
12185 msgstr "Über LyX"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:428
12188 msgid "Preferences..."
12189 msgstr "Einstellungen..."
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:429
12192 msgid "Quit LyX"
12193 msgstr "LyX beenden"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12196 msgid "Aligned Environment|l"
12197 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12200 msgid "AlignedAt Environment|v"
12201 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12204 msgid "Gathered Environment|h"
12205 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12208 msgid "Delimiters...|r"
12209 msgstr "Trennzeichen...|z"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12212 msgid "Matrix...|x"
12213 msgstr "Matrix...|x"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12216 msgid "Macro|o"
12217 msgstr "Makro|o"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12220 msgid "AMS Environment|A"
12221 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12224 msgid "Number Whole Formula|N"
12225 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12228 msgid "Number This Line|u"
12229 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12232 msgid "Equation Label|L"
12233 msgstr "Formelmarke|m"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12236 msgid "Copy as Reference|R"
12237 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12240 msgid "Split Cell|C"
12241 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12244 msgid "Insert|s"
12245 msgstr "Einfügen|E"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12248 msgid "Add Line Above|o"
12249 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12252 msgid "Add Line Below|B"
12253 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12256 msgid "Delete Line Above|v"
12257 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12260 msgid "Delete Line Below|w"
12261 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12264 msgid "Add Line to Left"
12265 msgstr "Linie links hinzufügen"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12268 msgid "Add Line to Right"
12269 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12272 msgid "Delete Line to Left"
12273 msgstr "Linie links löschen"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12276 msgid "Delete Line to Right"
12277 msgstr "Linie rechts löschen"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12280 msgid "Show Math Toolbar"
12281 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12284 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12285 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12288 msgid "Show Table Toolbar"
12289 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12292 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12293 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12296 msgid "Next Cross-Reference|N"
12297 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12300 msgid "Go to Label|G"
12301 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12304 msgid "<Reference>|R"
12305 msgstr "<Querverweis>|r"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12308 msgid "(<Reference>)|e"
12309 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12312 msgid "<Page>|P"
12313 msgstr "<Seite>|S"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12316 msgid "On Page <Page>|O"
12317 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12320 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12321 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12324 msgid "Formatted Reference|t"
12325 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12328 msgid "Textual Reference|x"
12329 msgstr "Textverweis|T"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12344 msgid "Settings...|S"
12345 msgstr "Einstellungen...|n"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12348 msgid "Go Back|G"
12349 msgstr "Gehe zurück|G"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12352 msgid "Copy as Reference|C"
12353 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12356 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12357 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12360 msgid "Open Inset|O"
12361 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12364 msgid "Close Inset|C"
12365 msgstr "Einfügung schließen|s"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12369 msgid "Dissolve Inset|D"
12370 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12373 msgid "Show Label|L"
12374 msgstr "Name anzeigen|N"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12377 msgid "Frameless|l"
12378 msgstr "Rahmenlos|l"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12381 msgid "Simple Frame|F"
12382 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12385 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12386 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12389 msgid "Oval, Thin|a"
12390 msgstr "Oval, dünn|O"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12393 msgid "Oval, Thick|v"
12394 msgstr "Oval, dick|v"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12397 msgid "Drop Shadow|w"
12398 msgstr "Schlagschatten|c"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12401 msgid "Shaded Background|B"
12402 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12405 msgid "Double Frame|u"
12406 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12409 msgid "LyX Note|N"
12410 msgstr "LyX-Notiz|N"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12413 msgid "Comment|m"
12414 msgstr "Kommentar|K"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12417 msgid "Greyed Out|G"
12418 msgstr "Grauschrift|G"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12421 msgid "Open All Notes|A"
12422 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12425 msgid "Close All Notes|l"
12426 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12429 msgid "Phantom|P"
12430 msgstr "Phantom|P"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12433 msgid "Horizontal Phantom|H"
12434 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12437 msgid "Vertical Phantom|V"
12438 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12441 msgid "Protected Space|o"
12442 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12445 msgid "Negative Thin Space|N"
12446 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12449 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12450 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12453 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12454 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12457 msgid "Quad Space|Q"
12458 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12461 msgid "Double Quad Space|u"
12462 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12465 msgid "Horizontal Fill|F"
12466 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12469 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12470 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12473 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12474 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12477 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12478 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12481 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12482 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12485 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12486 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12489 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12490 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12493 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12494 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12497 msgid "Custom Length|C"
12498 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12501 msgid "Medium Space|M"
12502 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12505 msgid "Thick Space|h"
12506 msgstr "Großer Abstand|G"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12509 msgid "Negative Medium Space|u"
12510 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12513 msgid "Negative Thick Space|i"
12514 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12517 msgid "DefSkip|D"
12518 msgstr "Standard|S"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12521 msgid "SmallSkip|S"
12522 msgstr "Klein|K"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12525 msgid "MedSkip|M"
12526 msgstr "Mittel|M"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12529 msgid "BigSkip|B"
12530 msgstr "Groß|G"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12533 msgid "VFill|F"
12534 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12537 msgid "Custom|C"
12538 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12541 msgid "Settings...|e"
12542 msgstr "Einstellungen...|n"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12545 msgid "Include|c"
12546 msgstr "Include|c"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12549 msgid "Input|p"
12550 msgstr "Input|p"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12553 msgid "Verbatim|V"
12554 msgstr "Unformatiert|U"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12557 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12558 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12561 msgid "Listing|L"
12562 msgstr "Programmlisting|l"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12565 msgid "Edit Included File...|E"
12566 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12569 msgid "New Page|N"
12570 msgstr "Neue Seite|i"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12573 msgid "Page Break|a"
12574 msgstr "Seitenumbruch|u"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12577 msgid "Clear Page|C"
12578 msgstr "Seite leeren|S"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12581 msgid "Clear Double Page|D"
12582 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12585 msgid "Ragged Line Break|R"
12586 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12589 msgid "Justified Line Break|J"
12590 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12593 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12594 msgid "Cut"
12595 msgstr "Ausschneiden"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12598 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12599 msgid "Copy"
12600 msgstr "Kopieren"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12603 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12604 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12605 msgid "Paste"
12606 msgstr "Einfügen"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12609 msgid "Paste Recent|e"
12610 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12613 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12614 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12617 msgid "Forward search|F"
12618 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12621 msgid "Move Paragraph Up|o"
12622 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12625 msgid "Move Paragraph Down|v"
12626 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12629 msgid "Promote Section|r"
12630 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12633 msgid "Demote Section|m"
12634 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12637 msgid "Move Section Down|D"
12638 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12641 msgid "Move Section Up|U"
12642 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12645 msgid "Insert Short Title|T"
12646 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12649 msgid "Accept Change|c"
12650 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12653 msgid "Reject Change|j"
12654 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12657 msgid "Apply Last Text Style|A"
12658 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12661 msgid "Text Style|S"
12662 msgstr "Textstil|T"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12665 msgid "Paragraph Settings...|P"
12666 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12669 msgid "Fullscreen Mode"
12670 msgstr "Vollbildmodus"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12673 msgid "Anything|A"
12674 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12677 msgid "Anything Non-Empty|o"
12678 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12681 msgid "Any Word|W"
12682 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12685 msgid "Any Number|N"
12686 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12689 msgid "User Defined|U"
12690 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12693 msgid "Append Argument"
12694 msgstr "Argument hinzufügen"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12697 msgid "Remove Last Argument"
12698 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12701 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12702 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12705 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12706 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12709 msgid "Insert Optional Argument"
12710 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12713 msgid "Remove Optional Argument"
12714 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12717 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12718 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12721 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12722 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12725 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12726 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12729 msgid "Reload|R"
12730 msgstr "Neu laden|u"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12734 msgid "Edit Externally...|x"
12735 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12738 msgid "Multicolumn|u"
12739 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12742 msgid "Multirow|w"
12743 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12746 msgid "Top Line|n"
12747 msgstr "Obere Linie|b"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12750 msgid "Bottom Line|i"
12751 msgstr "Untere Linie|e"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12754 msgid "Left Line|L"
12755 msgstr "Linke Linie|i"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12758 msgid "Right Line|R"
12759 msgstr "Rechte Linie|c"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12762 msgid "Left|f"
12763 msgstr "Links|L"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12766 msgid "Right|h"
12767 msgstr "Rechts|R"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12770 msgid "Decimal"
12771 msgstr "Dezimal"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12774 msgid "Append Row|A"
12775 msgstr "Zeile anfügen|a"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12778 msgid "Copy Row|o"
12779 msgstr "Zeile kopieren|k"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12782 msgid "Append Column|p"
12783 msgstr "Spalte anfügen|S"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12786 msgid "Copy Column|y"
12787 msgstr "Spalte kopieren|t"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12790 msgid "Settings...|g"
12791 msgstr "Einstellungen...|n"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12794 msgid "Path|P"
12795 msgstr "Pfad|P"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12798 msgid "Class|C"
12799 msgstr "Klasse|K"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12802 msgid "File Revision|R"
12803 msgstr "Dateirevision|r"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12806 msgid "Tree Revision|T"
12807 msgstr "Baumrevision|B"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12810 msgid "Revision Author|A"
12811 msgstr "Revisionsautor|a"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12814 msgid "Revision Date|D"
12815 msgstr "Revisionsdatum|t"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12818 msgid "Revision Time|i"
12819 msgstr "Revisionszeit|z"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12822 msgid "LyX Version|X"
12823 msgstr "LyX-Version|X"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12826 msgid "Document Info|D"
12827 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12830 msgid "Copy Text|o"
12831 msgstr "Text kopieren|o"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12834 msgid "Activate Branch|A"
12835 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12838 msgid "Deactivate Branch|e"
12839 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12842 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12843 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12846 msgid "All Indexes|A"
12847 msgstr "Alle Indexe|A"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12850 msgid "Subindex|b"
12851 msgstr "Unterindex|t"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12854 msgid "Reject Change|R"
12855 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12858 msgid "Promote Section|P"
12859 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12862 msgid "Demote Section|D"
12863 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12866 msgid "Move Section Down|w"
12867 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12870 msgid "Select Section|S"
12871 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12874 msgid "Wrap by Preview|P"
12875 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12878 msgid "Document|D"
12879 msgstr "Dokument|o"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12882 msgid "Tools|T"
12883 msgstr "Werkzeuge|W"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12886 msgid "New from Template...|m"
12887 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12890 msgid "Open Recent|t"
12891 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12894 msgid "Close All"
12895 msgstr "Alle schließen|A"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12898 msgid "Save All|l"
12899 msgstr "Alle speichern|l"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12902 msgid "Revert to Saved|R"
12903 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12906 msgid "New Window|W"
12907 msgstr "Neues Fenster|F"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12910 msgid "Close Window|d"
12911 msgstr "Fenster schließen|t"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12914 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12915 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12918 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12919 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12922 msgid "Use Locking Property|L"
12923 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12926 msgid "More Formats & Options...|O"
12927 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12930 msgid "Redo|R"
12931 msgstr "Wiederholen|W"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12934 msgid "Paste Special"
12935 msgstr "Einfügen (speziell)"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12938 msgid "Select All"
12939 msgstr "Alles auswählen"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12942 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12943 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12946 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12947 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12950 msgid "Table|T"
12951 msgstr "Tabelle|b"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12954 msgid "Rows & Columns|C"
12955 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12958 msgid "Increase List Depth|I"
12959 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12962 msgid "Decrease List Depth|D"
12963 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12966 msgid "Dissolve Inset"
12967 msgstr "Einfügung auflösen"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12970 msgid "TeX Code Settings...|C"
12971 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12974 msgid "Float Settings...|a"
12975 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12978 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12979 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12982 msgid "Note Settings...|N"
12983 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12986 msgid "Phantom Settings...|h"
12987 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12990 msgid "Branch Settings...|B"
12991 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12994 msgid "Box Settings...|x"
12995 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12998 msgid "Index Entry Settings...|y"
12999 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13002 msgid "Index Settings...|x"
13003 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13006 msgid "Info Settings...|n"
13007 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13010 msgid "Listings Settings...|g"
13011 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13014 msgid "Table Settings...|a"
13015 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13018 msgid "Plain Text|T"
13019 msgstr "Einfacher Text|T"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13022 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13023 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13026 msgid "Selection|S"
13027 msgstr "Auswahl|A"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13030 msgid "Selection, Join Lines|i"
13031 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13034 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13035 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13038 msgid "Paste as PDF"
13039 msgstr "Als PDF einfügen"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13042 msgid "Paste as PNG"
13043 msgstr "Als PNG einfügen"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13046 msgid "Paste as JPEG"
13047 msgstr "Als JPEG einfügen"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13050 msgid "Dissolve Text Style"
13051 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13054 msgid "Customized...|C"
13055 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13058 msgid "Capitalize|a"
13059 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13062 msgid "Uppercase|U"
13063 msgstr "Großbuchstaben|G"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13066 msgid "Lowercase|L"
13067 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13070 msgid "Multirow|u"
13071 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13074 msgid "Top Line|T"
13075 msgstr "Obere Linie|b"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13078 msgid "Bottom Line|B"
13079 msgstr "Untere Linie|e"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13082 msgid "Top|p"
13083 msgstr "Oben|O"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13086 msgid "Middle|i"
13087 msgstr "Mitte|M"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13090 msgid "Bottom|o"
13091 msgstr "Unten|U"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13094 msgid "Copy Column|p"
13095 msgstr "Spalte kopieren|t"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13098 msgid "Macro Definition"
13099 msgstr "Makro-Definition"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13102 msgid "Text Style|T"
13103 msgstr "Textstil|T"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13106 msgid "Add Line Above|A"
13107 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13110 msgid "Delete Line Above|D"
13111 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13114 msgid "Delete Line Below|e"
13115 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13118 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13119 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13122 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13123 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13126 msgid "Math Normal Font|N"
13127 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13130 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13131 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13134 msgid "Math Formal Script Family|o"
13135 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13138 msgid "Math Fraktur Family|F"
13139 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13142 msgid "Math Roman Family|R"
13143 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13146 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13147 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13150 msgid "Math Bold Series|B"
13151 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13154 msgid "Text Normal Font|T"
13155 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13158 msgid "Octave|O"
13159 msgstr "Octave|O"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13162 msgid "Maxima|M"
13163 msgstr "Maxima|M"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13166 msgid "Mathematica|a"
13167 msgstr "Mathematica|a"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13170 msgid "Maple, Simplify|S"
13171 msgstr "Maple, simplify|s"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13174 msgid "Maple, Factor|F"
13175 msgstr "Maple, factor|f"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13178 msgid "Maple, Evalm|E"
13179 msgstr "Maple, evalm|e"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13182 msgid "Maple, Evalf|v"
13183 msgstr "Maple, evalf|v"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13186 msgid "Open All Insets|O"
13187 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13190 msgid "Close All Insets|C"
13191 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13194 msgid "Unfold Math Macro|n"
13195 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13198 msgid "Fold Math Macro|d"
13199 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13202 msgid "View Source|S"
13203 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13206 msgid "View Messages|g"
13207 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13210 msgid "View Master Document|M"
13211 msgstr "Hauptdokument ansehen|h"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13214 msgid "Update Master Document|a"
13215 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13218 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13219 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13222 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13223 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13226 msgid "Close Current View|w"
13227 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13230 msgid "Fullscreen|l"
13231 msgstr "Vollbild|b"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13234 msgid "Toolbars|b"
13235 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13238 msgid "Special Character|p"
13239 msgstr "Sonderzeichen|S"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13242 msgid "Formatting|o"
13243 msgstr "Formatierung|e"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13246 msgid "List / TOC|i"
13247 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13250 msgid "Float|a"
13251 msgstr "Gleitobjekt|o"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13254 msgid "Branch|B"
13255 msgstr "Zweig|w"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13258 msgid "Custom Insets"
13259 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13262 msgid "File|e"
13263 msgstr "Datei|D"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13266 msgid "Box[[Menu]]"
13267 msgstr "Box"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13270 msgid "Cross-Reference...|R"
13271 msgstr "Querverweis...|Q"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13274 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13275 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13278 msgid "Table...|T"
13279 msgstr "Tabelle...|T"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13282 msgid "URL|U"
13283 msgstr "URL|U"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13286 msgid "Hyperlink...|k"
13287 msgstr "Hyperlink...|y"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13290 msgid "Short Title|S"
13291 msgstr "Kurztitel|z"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13294 msgid "TeX Code|X"
13295 msgstr "TeX-Code|C"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13298 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13299 msgstr "Programmlisting"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13302 msgid "Preview|w"
13303 msgstr "Vorschau|V"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13306 msgid "Ordinary Quote|Q"
13307 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13310 msgid "Single Quote|S"
13311 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13314 msgid "Phonetic Symbols|P"
13315 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13318 msgid "Protected Space|P"
13319 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13322 msgid "Horizontal Line...|L"
13323 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13326 msgid "Vertical Space...|V"
13327 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13330 msgid "Phantom|m"
13331 msgstr "Phantom|m"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13334 msgid "Hyphenation Point|H"
13335 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13338 msgid "Numbered Formula|N"
13339 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13342 msgid "Figure Wrap Float|F"
13343 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13346 msgid "Table Wrap Float|T"
13347 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13350 msgid "External Material...|M"
13351 msgstr "Externes Material...|E"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13354 msgid "Child Document...|d"
13355 msgstr "Unterdokument...|U"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13358 msgid "Comment|C"
13359 msgstr "Kommentar|K"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13362 msgid "Insert New Branch...|I"
13363 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13366 msgid "Change Tracking|C"
13367 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13370 msgid "Start Appendix Here|A"
13371 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13374 msgid "Save in Bundled Format|F"
13375 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13378 msgid "Compressed|m"
13379 msgstr "Komprimiert|K"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13382 msgid "Accept Change|A"
13383 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13386 msgid "Accept All Changes|c"
13387 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13390 msgid "Reject All Changes|e"
13391 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13394 msgid "Next Change|C"
13395 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13398 msgid "Next Cross-Reference|R"
13399 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13402 msgid "Clear Bookmarks|C"
13403 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13406 msgid "Navigate Back|B"
13407 msgstr "Gehe zurück|z"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13410 msgid "Thesaurus...|T"
13411 msgstr "Thesaurus...|T"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13414 msgid "Statistics...|a"
13415 msgstr "Statistik...|a"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13418 msgid "TeX Information|I"
13419 msgstr "TeX-Informationen|X"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13422 msgid "Compare...|C"
13423 msgstr "Vergleichen...|V"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13426 msgid "Additional Features|F"
13427 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13430 msgid "Embedded Objects|O"
13431 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13434 msgid "Shortcuts|S"
13435 msgstr "Tastenkürzel|k"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13438 msgid "LyX Functions|y"
13439 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13442 msgid "Specific Manuals|p"
13443 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13446 msgid "Linguistics Manual|L"
13447 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13450 msgid "Braille Manual|B"
13451 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13454 msgid "XY-pic Manual|X"
13455 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13458 msgid "Multicolumn Manual|M"
13459 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13462 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13463 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13466 msgid "New document"
13467 msgstr "Neues Dokument"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13470 msgid "Open document"
13471 msgstr "Dokument öffnen"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13474 msgid "Save document"
13475 msgstr "Dokument speichern"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13478 msgid "Print document"
13479 msgstr "Dokument drucken"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13482 msgid "Check spelling"
13483 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13486 msgid "Undo"
13487 msgstr "Rückgängig"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13490 msgid "Redo"
13491 msgstr "Wiederholen"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13494 msgid "Find and replace"
13495 msgstr "Suchen und ersetzen"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13498 msgid "Find and replace (advanced)"
13499 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13502 msgid "Navigate back"
13503 msgstr "Gehe zurück"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13506 msgid "Toggle emphasis"
13507 msgstr "Hervorheben an/aus"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13510 msgid "Toggle noun"
13511 msgstr "Eigenname an/aus"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13514 msgid "Apply last"
13515 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13518 msgid "Insert math"
13519 msgstr "Mathe einfügen"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13522 msgid "Insert graphics"
13523 msgstr "Grafik einfügen"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13526 msgid "Insert table"
13527 msgstr "Tabelle einfügen"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13530 msgid "Toggle outline"
13531 msgstr "Gliederung an/aus"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13534 msgid "Toggle math toolbar"
13535 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13538 msgid "Toggle table toolbar"
13539 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13542 msgid "View/Update"
13543 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13546 msgid "View"
13547 msgstr "Ansehen"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13550 msgid "Update"
13551 msgstr "Aktualisieren"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13554 msgid "View master document"
13555 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13558 msgid "Update master document"
13559 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13562 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13563 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13566 msgid "View other formats"
13567 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13570 msgid "Update other formats"
13571 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13574 msgid "Extra"
13575 msgstr "Extra"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13578 msgid "Numbered list"
13579 msgstr "Aufzählung"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13582 msgid "Itemized list"
13583 msgstr "Auflistung"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13586 msgid "Increase depth"
13587 msgstr "Tiefe erhöhen"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13590 msgid "Decrease depth"
13591 msgstr "Tiefe verringern"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13594 msgid "Insert figure float"
13595 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13598 msgid "Insert table float"
13599 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13602 msgid "Insert label"
13603 msgstr "Marke einfügen"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13606 msgid "Insert cross-reference"
13607 msgstr "Querverweis einfügen"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13610 msgid "Insert citation"
13611 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13614 msgid "Insert index entry"
13615 msgstr "Stichwort einfügen"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13618 msgid "Insert nomenclature entry"
13619 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13622 msgid "Insert footnote"
13623 msgstr "Fußnote einfügen"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13626 msgid "Insert margin note"
13627 msgstr "Randnotiz einfügen"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13630 msgid "Insert note"
13631 msgstr "Notiz einfügen"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13634 msgid "Insert box"
13635 msgstr "Box einfügen"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13638 msgid "Insert hyperlink"
13639 msgstr "Hyperlink einfügen"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13642 msgid "Insert TeX code"
13643 msgstr "TeX-Code einfügen"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13646 msgid "Insert math macro"
13647 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13650 msgid "Include file"
13651 msgstr "Datei einbinden"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13654 msgid "Text style"
13655 msgstr "Textstil"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13658 msgid "Paragraph settings"
13659 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13662 msgid "Add row"
13663 msgstr "Zeile hinzufügen"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13666 msgid "Add column"
13667 msgstr "Spalte hinzufügen"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13670 msgid "Delete row"
13671 msgstr "Zeile löschen"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13674 msgid "Delete column"
13675 msgstr "Spalte löschen"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13678 msgid "Set top line"
13679 msgstr "Obere Linie setzen"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13682 msgid "Set bottom line"
13683 msgstr "Untere Linie setzen"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13686 msgid "Set left line"
13687 msgstr "Linke Linie setzen"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13690 msgid "Set right line"
13691 msgstr "Rechte Linie setzen"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13694 msgid "Set border lines"
13695 msgstr "Rahmen einschalten"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13698 msgid "Set all lines"
13699 msgstr "Alle Linien setzen"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13702 msgid "Unset all lines"
13703 msgstr "Alle Linien entfernen"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13706 msgid "Align left"
13707 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13710 msgid "Align center"
13711 msgstr "Zentriert ausrichten"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13714 msgid "Align right"
13715 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13718 msgid "Align on decimal"
13719 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13722 msgid "Align top"
13723 msgstr "Oben ausrichten"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13726 msgid "Align middle"
13727 msgstr "Mittig ausrichten"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13730 msgid "Align bottom"
13731 msgstr "Unten ausrichten"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13734 msgid "Rotate cell"
13735 msgstr "Zelle drehen"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13738 msgid "Rotate table"
13739 msgstr "Tabelle drehen"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13742 msgid "Set multi-column"
13743 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13746 msgid "Set multi-row"
13747 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13750 msgid "Math"
13751 msgstr "Mathe"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13754 msgid "Set display mode"
13755 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13758 msgid "Subscript"
13759 msgstr "Tiefgestellt"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13762 msgid "Superscript"
13763 msgstr "Hochgestellt"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13766 msgid "Insert square root"
13767 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13770 msgid "Insert root"
13771 msgstr "Wurzel einfügen"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13774 msgid "Insert standard fraction"
13775 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13778 msgid "Insert sum"
13779 msgstr "Summe einfügen"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13782 msgid "Insert integral"
13783 msgstr "Integral einfügen"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13786 msgid "Insert product"
13787 msgstr "Produkt einfügen"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13790 msgid "Insert ( )"
13791 msgstr "( ) einfügen"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13794 msgid "Insert [ ]"
13795 msgstr "[ ] einfügen"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13798 msgid "Insert { }"
13799 msgstr "{ } einfügen"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13802 msgid "Insert delimiters"
13803 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13806 msgid "Insert matrix"
13807 msgstr "Matrix einfügen"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13810 msgid "Insert cases environment"
13811 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13814 msgid "Toggle math panels"
13815 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13818 msgid "Math Macros"
13819 msgstr "Mathe-Makros"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13822 msgid "Remove last argument"
13823 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13826 msgid "Append argument"
13827 msgstr "Argument hinzufügen"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13830 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13831 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13834 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13835 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13838 msgid "Remove optional argument"
13839 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13842 msgid "Insert optional argument"
13843 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13846 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13847 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13850 msgid "Append argument eating from the right"
13851 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13854 msgid "Append optional argument eating from the right"
13855 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13858 msgid "Command Buffer"
13859 msgstr "Befehlseingabefenster"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13862 msgid "Review[[Toolbar]]"
13863 msgstr "Überarbeiten"
13864
13865 # , c-format
13866 # , c-format
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13868 msgid "Track changes"
13869 msgstr "Änderungen verfolgen"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13872 msgid "Show changes in output"
13873 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13876 msgid "Next change"
13877 msgstr "Nächste Änderung"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13880 msgid "Accept change inside selection"
13881 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13884 msgid "Reject change inside selection"
13885 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13888 msgid "Merge changes"
13889 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13892 msgid "Accept all changes"
13893 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13896 msgid "Reject all changes"
13897 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13900 msgid "Next note"
13901 msgstr "Nächste Notiz"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13904 msgid "View Other Formats"
13905 msgstr "Andere Formate ansehen"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13908 msgid "Update Other Formats"
13909 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13912 msgid "Version Control"
13913 msgstr "Versionskontrolle"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13916 msgid "Register"
13917 msgstr "Registrieren"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13920 msgid "Check-out for edit"
13921 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13924 msgid "Check-in changes"
13925 msgstr "Änderungen einchecken"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13928 msgid "View revision log"
13929 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13932 msgid "Revert changes"
13933 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13936 msgid "Compare with older revision"
13937 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13940 msgid "Compare with last revision"
13941 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13944 msgid "Insert Version Info"
13945 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13948 msgid "Use SVN file locking property"
13949 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13952 msgid "Update local directory from repository"
13953 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13956 msgid "Math Panels"
13957 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13960 msgid "Math spacings"
13961 msgstr "Mathe-Abstände"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13964 msgid "Styles"
13965 msgstr "Stile"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13968 msgid "Fractions"
13969 msgstr "Brüche"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13973 msgid "Fonts"
13974 msgstr "Schriften"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13977 msgid "Functions"
13978 msgstr "Funktionen"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13981 msgid "Frame decorations"
13982 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13985 msgid "Big operators"
13986 msgstr "Große Operatoren"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13989 msgid "Miscellaneous"
13990 msgstr "Verschiedenes"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13994 msgid "Arrows"
13995 msgstr "Pfeile"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13998 msgid "AMS arrows"
13999 msgstr "Pfeile (AMS)"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14002 msgid "Operators"
14003 msgstr "Operatoren"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14006 msgid "Relations"
14007 msgstr "Relationen"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14010 msgid "AMS relations"
14011 msgstr "Relationen (AMS)"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14014 msgid "AMS negative relations"
14015 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14018 msgid "Dots"
14019 msgstr "Punkte"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14022 msgid "AMS operators"
14023 msgstr "Operatoren (AMS)"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14026 msgid "AMS miscellaneous"
14027 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14030 msgid "arccos"
14031 msgstr "arccos"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14034 msgid "arcsin"
14035 msgstr "arcsin"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14038 msgid "arctan"
14039 msgstr "arctan"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14042 msgid "arg"
14043 msgstr "arg"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14046 msgid "bmod"
14047 msgstr "bmod"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14050 msgid "cos"
14051 msgstr "cos"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14054 msgid "cosh"
14055 msgstr "cosh"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14058 msgid "cot"
14059 msgstr "cot"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14062 msgid "coth"
14063 msgstr "coth"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14066 msgid "csc"
14067 msgstr "csc"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14070 msgid "deg"
14071 msgstr "deg"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14074 msgid "det"
14075 msgstr "det"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14078 msgid "dim"
14079 msgstr "dim"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14082 msgid "exp"
14083 msgstr "exp"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14086 msgid "gcd"
14087 msgstr "gcd"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14090 msgid "hom"
14091 msgstr "hom"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14094 msgid "inf"
14095 msgstr "inf"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14098 msgid "ker"
14099 msgstr "ker"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14102 msgid "lg"
14103 msgstr "lg"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14106 msgid "lim"
14107 msgstr "lim"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14110 msgid "liminf"
14111 msgstr "liminf"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14114 msgid "limsup"
14115 msgstr "limsup"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14118 msgid "ln"
14119 msgstr "ln"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14122 msgid "log"
14123 msgstr "log"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14126 msgid "max"
14127 msgstr "max"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14130 msgid "min"
14131 msgstr "min"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14134 msgid "sec"
14135 msgstr "sec"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14138 msgid "sin"
14139 msgstr "sin"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14142 msgid "sinh"
14143 msgstr "sinh"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14146 msgid "sup"
14147 msgstr "sup"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14150 msgid "tan"
14151 msgstr "tan"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14154 msgid "tanh"
14155 msgstr "tanh"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14158 msgid "Pr"
14159 msgstr "Pr"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14162 msgid "Spacings"
14163 msgstr "Abstände"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14166 msgid "Thin space\t\\,"
14167 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14170 msgid "Medium space\t\\:"
14171 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14174 msgid "Thick space\t\\;"
14175 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14178 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14179 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14182 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14183 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14186 msgid "Negative space\t\\!"
14187 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14190 msgid "Phantom\t\\phantom"
14191 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14194 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14195 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14198 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14199 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14202 msgid "Roots"
14203 msgstr "Wurzeln"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14206 msgid "Square root\t\\sqrt"
14207 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14210 msgid "Other root\t\\root"
14211 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14214 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14215 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14218 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14219 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14222 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14223 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14226 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14227 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14230 msgid "Standard\t\\frac"
14231 msgstr "Standard\t\\frac"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14234 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14235 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14238 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14239 msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14242 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14243 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14246 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14247 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14250 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14251 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14254 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14255 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14258 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14259 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14262 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14263 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14266 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14267 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14270 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14271 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14274 msgid "Binomial\t\\binom"
14275 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14278 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14279 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14282 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14283 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14286 msgid "Roman\t\\mathrm"
14287 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14290 msgid "Bold\t\\mathbf"
14291 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14294 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14295 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14298 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14299 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14302 msgid "Italic\t\\mathit"
14303 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14306 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14307 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14310 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14311 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14314 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14315 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14318 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14319 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14322 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14323 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14326 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14327 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14330 msgid "ldots"
14331 msgstr "ldots"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14334 msgid "cdots"
14335 msgstr "cdots"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14338 msgid "vdots"
14339 msgstr "vdots"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14342 msgid "ddots"
14343 msgstr "ddots"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14346 msgid "iddots"
14347 msgstr "iddots"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14350 msgid "Frame Decorations"
14351 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14354 msgid "hat"
14355 msgstr "hat"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14358 msgid "tilde"
14359 msgstr "tilde"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14362 msgid "bar"
14363 msgstr "bar"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14366 msgid "grave"
14367 msgstr "grave"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14370 msgid "dot"
14371 msgstr "dot"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14374 msgid "check"
14375 msgstr "check"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14378 msgid "widehat"
14379 msgstr "widehat"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14382 msgid "widetilde"
14383 msgstr "widetilde"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14386 msgid "vec"
14387 msgstr "vec"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14390 msgid "acute"
14391 msgstr "acute"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14394 msgid "ddot"
14395 msgstr "ddot"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14398 msgid "dddot"
14399 msgstr "dddot"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14402 msgid "ddddot"
14403 msgstr "ddddot"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14406 msgid "breve"
14407 msgstr "breve"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14410 msgid "overline"
14411 msgstr "overline"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14414 msgid "overbrace"
14415 msgstr "overbrace"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14418 msgid "overleftarrow"
14419 msgstr "overleftarrow"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14422 msgid "overrightarrow"
14423 msgstr "overrightarrow"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14426 msgid "overleftrightarrow"
14427 msgstr "overleftrightarrow"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14430 msgid "overset"
14431 msgstr "overset"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14434 msgid "underline"
14435 msgstr "underline"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14438 msgid "underbrace"
14439 msgstr "underbrace"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14442 msgid "underleftarrow"
14443 msgstr "underleftarrow"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14446 msgid "underrightarrow"
14447 msgstr "underrightarrow"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14450 msgid "underleftrightarrow"
14451 msgstr "underleftrightarrow"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14454 msgid "underset"
14455 msgstr "underset"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14458 msgid "leftarrow"
14459 msgstr "leftarrow"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14462 msgid "rightarrow"
14463 msgstr "rightarrow"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14466 msgid "downarrow"
14467 msgstr "downarrow"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14470 msgid "uparrow"
14471 msgstr "uparrow"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14474 msgid "updownarrow"
14475 msgstr "updownarrow"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14478 msgid "leftrightarrow"
14479 msgstr "leftrightarrow"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14482 msgid "Leftarrow"
14483 msgstr "Leftarrow"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14486 msgid "Rightarrow"
14487 msgstr "Rightarrow"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14490 msgid "Downarrow"
14491 msgstr "Downarrow"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14494 msgid "Uparrow"
14495 msgstr "Uparrow"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14498 msgid "Updownarrow"
14499 msgstr "Updownarrow"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14502 msgid "Leftrightarrow"
14503 msgstr "Leftrightarrow"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14506 msgid "Longleftrightarrow"
14507 msgstr "Longleftrightarrow"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14510 msgid "Longleftarrow"
14511 msgstr "Longleftarrow"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14514 msgid "Longrightarrow"
14515 msgstr "Longrightarrow"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14518 msgid "longleftrightarrow"
14519 msgstr "longleftrightarrow"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14522 msgid "longleftarrow"
14523 msgstr "longleftarrow"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14526 msgid "longrightarrow"
14527 msgstr "longrightarrow"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14530 msgid "leftharpoondown"
14531 msgstr "leftharpoondown"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14534 msgid "rightharpoondown"
14535 msgstr "rightharpoondown"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14538 msgid "mapsto"
14539 msgstr "mapsto"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14542 msgid "longmapsto"
14543 msgstr "longmapsto"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14546 msgid "nwarrow"
14547 msgstr "nwarrow"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14550 msgid "nearrow"
14551 msgstr "nearrow"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14554 msgid "leftharpoonup"
14555 msgstr "leftharpoonup"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14558 msgid "rightharpoonup"
14559 msgstr "rightharpoonup"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14562 msgid "hookleftarrow"
14563 msgstr "hookleftarrow"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14566 msgid "hookrightarrow"
14567 msgstr "hookrightarrow"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14570 msgid "swarrow"
14571 msgstr "swarrow"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14574 msgid "searrow"
14575 msgstr "searrow"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14578 msgid "rightleftharpoons"
14579 msgstr "rightleftharpoons"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14582 msgid "pm"
14583 msgstr "pm"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14586 msgid "cap"
14587 msgstr "cap"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14590 msgid "diamond"
14591 msgstr "diamond"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14594 msgid "oplus"
14595 msgstr "oplus"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14598 msgid "mp"
14599 msgstr "mp"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14602 msgid "cup"
14603 msgstr "cup"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14606 msgid "bigtriangleup"
14607 msgstr "bigtriangleup"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14610 msgid "ominus"
14611 msgstr "ominus"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14614 msgid "times"
14615 msgstr "times"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14618 msgid "uplus"
14619 msgstr "uplus"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14622 msgid "bigtriangledown"
14623 msgstr "bigtriangledown"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14626 msgid "otimes"
14627 msgstr "otimes"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14630 msgid "div"
14631 msgstr "div"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14634 msgid "sqcap"
14635 msgstr "sqcap"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14638 msgid "triangleright"
14639 msgstr "triangleright"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14642 msgid "oslash"
14643 msgstr "oslash"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14646 msgid "cdot"
14647 msgstr "cdot"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14650 msgid "sqcup"
14651 msgstr "sqcup"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14654 msgid "triangleleft"
14655 msgstr "triangleleft"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14658 msgid "odot"
14659 msgstr "odot"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14662 msgid "star"
14663 msgstr "star"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14666 msgid "vee"
14667 msgstr "vee"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14670 msgid "amalg"
14671 msgstr "amalg"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14674 msgid "bigcirc"
14675 msgstr "bigcirc"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14678 msgid "setminus"
14679 msgstr "setminus"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14682 msgid "wedge"
14683 msgstr "wedge"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14686 msgid "dagger"
14687 msgstr "dagger"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14690 msgid "circ"
14691 msgstr "circ"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14694 msgid "bullet"
14695 msgstr "bullet"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14698 msgid "wr"
14699 msgstr "wr"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14702 msgid "ddagger"
14703 msgstr "ddagger"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14706 msgid "leq"
14707 msgstr "leq"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14710 msgid "geq"
14711 msgstr "geq"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14714 msgid "equiv"
14715 msgstr "equiv"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14718 msgid "models"
14719 msgstr "models"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14722 msgid "prec"
14723 msgstr "prec"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14726 msgid "succ"
14727 msgstr "succ"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14730 msgid "sim"
14731 msgstr "sim"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14734 msgid "perp"
14735 msgstr "perp"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14738 msgid "preceq"
14739 msgstr "preceq"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14742 msgid "succeq"
14743 msgstr "succeq"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14746 msgid "simeq"
14747 msgstr "simeq"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14750 msgid "mid"
14751 msgstr "mid"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14754 msgid "ll"
14755 msgstr "ll"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14758 msgid "gg"
14759 msgstr "gg"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14762 msgid "asymp"
14763 msgstr "asymp"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14766 msgid "parallel"
14767 msgstr "parallel"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14770 msgid "subset"
14771 msgstr "subset"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14774 msgid "supset"
14775 msgstr "supset"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14778 msgid "approx"
14779 msgstr "approx"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14782 msgid "smile"
14783 msgstr "smile"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14786 msgid "subseteq"
14787 msgstr "subseteq"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14790 msgid "supseteq"
14791 msgstr "supseteq"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14794 msgid "cong"
14795 msgstr "cong"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14798 msgid "frown"
14799 msgstr "frown"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14802 msgid "sqsubseteq"
14803 msgstr "sqsubseteq"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14806 msgid "sqsupseteq"
14807 msgstr "sqsupseteq"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14810 msgid "doteq"
14811 msgstr "doteq"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14814 msgid "neq"
14815 msgstr "neq"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14818 msgid "in[[math relation]]"
14819 msgstr "in"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14822 msgid "ni"
14823 msgstr "ni"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14826 msgid "propto"
14827 msgstr "propto"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14830 msgid "notin"
14831 msgstr "notin"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14834 msgid "vdash"
14835 msgstr "vdash"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14838 msgid "dashv"
14839 msgstr "dashv"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14842 msgid "bowtie"
14843 msgstr "bowtie"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14846 msgid "alpha"
14847 msgstr "alpha"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14850 msgid "beta"
14851 msgstr "beta"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14854 msgid "gamma"
14855 msgstr "gamma"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14858 msgid "delta"
14859 msgstr "delta"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14862 msgid "epsilon"
14863 msgstr "epsilon"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14866 msgid "varepsilon"
14867 msgstr "varepsilon"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14870 msgid "zeta"
14871 msgstr "zeta"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14874 msgid "eta"
14875 msgstr "eta"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14878 msgid "theta"
14879 msgstr "theta"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14882 msgid "vartheta"
14883 msgstr "vartheta"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14886 msgid "iota"
14887 msgstr "iota"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14890 msgid "kappa"
14891 msgstr "kappa"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14894 msgid "lambda"
14895 msgstr "lambda"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14898 msgid "mu"
14899 msgstr "mu"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14902 msgid "nu"
14903 msgstr "nu"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14906 msgid "xi"
14907 msgstr "xi"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14910 msgid "pi"
14911 msgstr "pi"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14914 msgid "varpi"
14915 msgstr "varpi"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14918 msgid "rho"
14919 msgstr "rho"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14922 msgid "varrho"
14923 msgstr "varrho"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14926 msgid "sigma"
14927 msgstr "sigma"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14930 msgid "varsigma"
14931 msgstr "varsigma"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14934 msgid "tau"
14935 msgstr "tau"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14938 msgid "upsilon"
14939 msgstr "upsilon"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14942 msgid "phi"
14943 msgstr "phi"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14946 msgid "varphi"
14947 msgstr "varphi"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14950 msgid "chi"
14951 msgstr "chi"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14954 msgid "psi"
14955 msgstr "psi"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14958 msgid "omega"
14959 msgstr "omega"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14962 msgid "Gamma"
14963 msgstr "Gamma"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14966 msgid "Delta"
14967 msgstr "Delta"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14970 msgid "Theta"
14971 msgstr "Theta"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14974 msgid "Lambda"
14975 msgstr "Lambda"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14978 msgid "Xi"
14979 msgstr "Xi"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14982 msgid "Pi"
14983 msgstr "Pi"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14986 msgid "Sigma"
14987 msgstr "Sigma"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14990 msgid "Upsilon"
14991 msgstr "Upsilon"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14994 msgid "Phi"
14995 msgstr "Phi"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14998 msgid "Psi"
14999 msgstr "Psi"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15002 msgid "Omega"
15003 msgstr "Omega"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15006 msgid "nabla"
15007 msgstr "nabla"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15010 msgid "partial"
15011 msgstr "partial"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15014 msgid "infty"
15015 msgstr "infty"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15018 msgid "prime"
15019 msgstr "prime"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15022 msgid "ell"
15023 msgstr "ell"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15026 msgid "emptyset"
15027 msgstr "emptyset"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15030 msgid "exists"
15031 msgstr "exists"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15034 msgid "forall"
15035 msgstr "forall"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15038 msgid "imath"
15039 msgstr "imath"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15042 msgid "jmath"
15043 msgstr "jmath"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15046 msgid "Re"
15047 msgstr "Re"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15050 msgid "Im"
15051 msgstr "Im"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15054 msgid "aleph"
15055 msgstr "aleph"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15058 msgid "wp"
15059 msgstr "wp"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15062 msgid "hbar"
15063 msgstr "hbar"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15066 msgid "angle"
15067 msgstr "angle"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15070 msgid "top"
15071 msgstr "top"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15074 msgid "bot"
15075 msgstr "bot"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15078 msgid "Vert"
15079 msgstr "Vert"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15082 msgid "neg"
15083 msgstr "neg"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15086 msgid "flat"
15087 msgstr "flat"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15090 msgid "natural"
15091 msgstr "natural"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15094 msgid "sharp"
15095 msgstr "sharp"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15098 msgid "surd"
15099 msgstr "surd"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15102 msgid "triangle"
15103 msgstr "triangle"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15106 msgid "diamondsuit"
15107 msgstr "diamondsuit"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15110 msgid "heartsuit"
15111 msgstr "heartsuit"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15114 msgid "clubsuit"
15115 msgstr "clubsuit"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15118 msgid "spadesuit"
15119 msgstr "spadesuit"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15122 msgid "textrm \\AA"
15123 msgstr "textrm \\AA"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15126 msgid "textrm \\O"
15127 msgstr "textrm \\O"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15130 msgid "mathcircumflex"
15131 msgstr "mathcircumflex"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15134 msgid "_"
15135 msgstr "_"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15138 msgid "mathrm T"
15139 msgstr "mathrm T"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15142 msgid "mathbb N"
15143 msgstr "mathbb N"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15146 msgid "mathbb Z"
15147 msgstr "mathbb Z"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15150 msgid "mathbb Q"
15151 msgstr "mathbb Q"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15154 msgid "mathbb R"
15155 msgstr "mathbb R"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15158 msgid "mathbb C"
15159 msgstr "mathbb C"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15162 msgid "mathbb H"
15163 msgstr "mathbb H"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15166 msgid "mathcal F"
15167 msgstr "mathcal F"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15170 msgid "mathcal L"
15171 msgstr "mathcal L"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15174 msgid "mathcal H"
15175 msgstr "mathcal H"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15178 msgid "mathcal O"
15179 msgstr "mathcal O"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15182 msgid "Big Operators"
15183 msgstr "Große Operatoren"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15186 msgid "intop"
15187 msgstr "intop"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15190 msgid "int"
15191 msgstr "int"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15194 msgid "iint"
15195 msgstr "iint"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15198 msgid "iintop"
15199 msgstr "iintop"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15202 msgid "iiint"
15203 msgstr "iiint"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15206 msgid "iiintop"
15207 msgstr "iiintop"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15210 msgid "iiiint"
15211 msgstr "iiiint"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15214 msgid "iiiintop"
15215 msgstr "iiiintop"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15218 msgid "dotsint"
15219 msgstr "dotsint"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15222 msgid "dotsintop"
15223 msgstr "dotsintop"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15226 msgid "oint"
15227 msgstr "oint"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15230 msgid "ointop"
15231 msgstr "ointop"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15234 msgid "oiint"
15235 msgstr "oiint"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15238 msgid "oiintop"
15239 msgstr "oiintop"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15242 msgid "ointctrclockwiseop"
15243 msgstr "ointctrclockwiseop"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15246 msgid "ointctrclockwise"
15247 msgstr "ointctrclockwise"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15250 msgid "ointclockwiseop"
15251 msgstr "ointclockwiseop"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15254 msgid "ointclockwise"
15255 msgstr "ointclockwise"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15258 msgid "sqint"
15259 msgstr "sqint"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15262 msgid "sqintop"
15263 msgstr "sqintop"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15266 msgid "sqiint"
15267 msgstr "sqiint"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15270 msgid "sqiintop"
15271 msgstr "sqiintop"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15274 msgid "fint"
15275 msgstr "fint"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15278 msgid "fintop"
15279 msgstr "fintop"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15282 msgid "landupint"
15283 msgstr "landupint"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15286 msgid "landupintop"
15287 msgstr "landupintop"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15290 msgid "landdownint"
15291 msgstr "landdownint"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15294 msgid "landdownintop"
15295 msgstr "landdownintop"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15298 msgid "sum"
15299 msgstr "sum"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15302 msgid "prod"
15303 msgstr "prod"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15306 msgid "coprod"
15307 msgstr "coprod"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15310 msgid "bigsqcup"
15311 msgstr "bigsqcup"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15314 msgid "bigotimes"
15315 msgstr "bigotimes"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15318 msgid "bigodot"
15319 msgstr "bigodot"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15322 msgid "bigoplus"
15323 msgstr "bigoplus"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15326 msgid "bigcap"
15327 msgstr "bigcap"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15330 msgid "bigcup"
15331 msgstr "bigcup"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15334 msgid "biguplus"
15335 msgstr "biguplus"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15338 msgid "bigvee"
15339 msgstr "bigvee"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15342 msgid "bigwedge"
15343 msgstr "bigwedge"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15346 msgid "AMS Miscellaneous"
15347 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15350 msgid "digamma"
15351 msgstr "digamma"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15354 msgid "varkappa"
15355 msgstr "varkappa"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15358 msgid "beth"
15359 msgstr "beth"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15362 msgid "daleth"
15363 msgstr "daleth"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15366 msgid "gimel"
15367 msgstr "gimel"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15370 msgid "ulcorner"
15371 msgstr "ulcorner"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15374 msgid "urcorner"
15375 msgstr "urcorner"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15378 msgid "llcorner"
15379 msgstr "llcorner"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15382 msgid "lrcorner"
15383 msgstr "lrcorner"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15386 msgid "hslash"
15387 msgstr "hslash"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15390 msgid "vartriangle"
15391 msgstr "vartriangle"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15394 msgid "triangledown"
15395 msgstr "triangledown"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15398 msgid "square"
15399 msgstr "square"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15402 msgid "lozenge"
15403 msgstr "lozenge"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15406 msgid "circledS"
15407 msgstr "circledS"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15410 msgid "measuredangle"
15411 msgstr "measuredangle"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15414 msgid "nexists"
15415 msgstr "nexists"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15418 msgid "mho"
15419 msgstr "mho"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15422 msgid "Finv"
15423 msgstr "Finv"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15426 msgid "Game"
15427 msgstr "Game"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15430 msgid "Bbbk"
15431 msgstr "Bbbk"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15434 msgid "backprime"
15435 msgstr "backprime"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15438 msgid "varnothing"
15439 msgstr "varnothing"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15442 msgid "Diamond"
15443 msgstr "Diamond"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15446 msgid "blacktriangle"
15447 msgstr "blacktriangle"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15450 msgid "blacktriangledown"
15451 msgstr "blacktriangledown"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15454 msgid "blacksquare"
15455 msgstr "blacksquare"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15458 msgid "blacklozenge"
15459 msgstr "blacklozenge"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15462 msgid "bigstar"
15463 msgstr "bigstar"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15466 msgid "sphericalangle"
15467 msgstr "sphericalangle"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15470 msgid "complement"
15471 msgstr "complement"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15474 msgid "eth"
15475 msgstr "eth"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15478 msgid "diagup"
15479 msgstr "diagup"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15482 msgid "diagdown"
15483 msgstr "diagdown"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15486 msgid "AMS Arrows"
15487 msgstr "Pfeile (AMS)"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15490 msgid "dashleftarrow"
15491 msgstr "dashleftarrow"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15494 msgid "dashrightarrow"
15495 msgstr "dashrightarrow"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15498 msgid "leftleftarrows"
15499 msgstr "leftleftarrows"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15502 msgid "leftrightarrows"
15503 msgstr "leftrightarrows"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15506 msgid "rightrightarrows"
15507 msgstr "rightrightarrows"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15510 msgid "rightleftarrows"
15511 msgstr "rightleftarrows"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15514 msgid "Lleftarrow"
15515 msgstr "Lleftarrow"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15518 msgid "Rrightarrow"
15519 msgstr "Rrightarrow"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15522 msgid "twoheadleftarrow"
15523 msgstr "twoheadleftarrow"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15526 msgid "twoheadrightarrow"
15527 msgstr "twoheadrightarrow"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15530 msgid "leftarrowtail"
15531 msgstr "leftarrowtail"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15534 msgid "rightarrowtail"
15535 msgstr "rightarrowtail"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15538 msgid "looparrowleft"
15539 msgstr "looparrowleft"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15542 msgid "looparrowright"
15543 msgstr "looparrowright"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15546 msgid "curvearrowleft"
15547 msgstr "curvearrowleft"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15550 msgid "curvearrowright"
15551 msgstr "curvearrowright"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15554 msgid "circlearrowleft"
15555 msgstr "circlearrowleft"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15558 msgid "circlearrowright"
15559 msgstr "circlearrowright"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15562 msgid "Lsh"
15563 msgstr "Lsh"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15566 msgid "Rsh"
15567 msgstr "Rsh"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15570 msgid "upuparrows"
15571 msgstr "upuparrows"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15574 msgid "downdownarrows"
15575 msgstr "downdownarrows"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15578 msgid "upharpoonleft"
15579 msgstr "upharpoonleft"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15582 msgid "upharpoonright"
15583 msgstr "upharpoonright"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15586 msgid "downharpoonleft"
15587 msgstr "downharpoonleft"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15590 msgid "downharpoonright"
15591 msgstr "downharpoonright"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15594 msgid "leftrightharpoons"
15595 msgstr "leftrightharpoons"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15598 msgid "rightsquigarrow"
15599 msgstr "rightsquigarrow"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15602 msgid "leftrightsquigarrow"
15603 msgstr "leftrightsquigarrow"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15606 msgid "nleftarrow"
15607 msgstr "nleftarrow"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15610 msgid "nrightarrow"
15611 msgstr "nrightarrow"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15614 msgid "nleftrightarrow"
15615 msgstr "nleftrightarrow"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15618 msgid "nLeftarrow"
15619 msgstr "nLeftarrow"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15622 msgid "nRightarrow"
15623 msgstr "nRightarrow"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15626 msgid "nLeftrightarrow"
15627 msgstr "nLeftrightarrow"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15630 msgid "multimap"
15631 msgstr "multimap"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15634 msgid "AMS Relations"
15635 msgstr "Relationen (AMS)"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15638 msgid "leqq"
15639 msgstr "leqq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15642 msgid "geqq"
15643 msgstr "geqq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15646 msgid "leqslant"
15647 msgstr "leqslant"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15650 msgid "geqslant"
15651 msgstr "geqslant"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15654 msgid "eqslantless"
15655 msgstr "eqslantless"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15658 msgid "eqslantgtr"
15659 msgstr "eqslantgtr"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15662 msgid "lesssim"
15663 msgstr "lesssim"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15666 msgid "gtrsim"
15667 msgstr "gtrsim"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15670 msgid "lessapprox"
15671 msgstr "lessapprox"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15674 msgid "gtrapprox"
15675 msgstr "gtrapprox"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15678 msgid "approxeq"
15679 msgstr "approxeq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15682 msgid "triangleq"
15683 msgstr "triangleq"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15686 msgid "lessdot"
15687 msgstr "lessdot"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15690 msgid "gtrdot"
15691 msgstr "gtrdot"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15694 msgid "lll"
15695 msgstr "lll"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15698 msgid "ggg"
15699 msgstr "ggg"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15702 msgid "lessgtr"
15703 msgstr "lessgtr"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15706 msgid "gtrless"
15707 msgstr "gtrless"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15710 msgid "lesseqgtr"
15711 msgstr "lesseqgtr"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15714 msgid "gtreqless"
15715 msgstr "gtreqless"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15718 msgid "lesseqqgtr"
15719 msgstr "lesseqqgtr"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15722 msgid "gtreqqless"
15723 msgstr "gtreqqless"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15726 msgid "eqcirc"
15727 msgstr "eqcirc"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15730 msgid "circeq"
15731 msgstr "circeq"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15734 msgid "thicksim"
15735 msgstr "thicksim"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15738 msgid "thickapprox"
15739 msgstr "thickapprox"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15742 msgid "backsim"
15743 msgstr "backsim"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15746 msgid "backsimeq"
15747 msgstr "backsimeq"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15750 msgid "subseteqq"
15751 msgstr "subseteqq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15754 msgid "supseteqq"
15755 msgstr "supseteqq"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15758 msgid "Subset"
15759 msgstr "Subset"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15762 msgid "Supset"
15763 msgstr "Supset"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15766 msgid "sqsubset"
15767 msgstr "sqsubset"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15770 msgid "sqsupset"
15771 msgstr "sqsupset"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15774 msgid "preccurlyeq"
15775 msgstr "preccurlyeq"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15778 msgid "succcurlyeq"
15779 msgstr "succcurlyeq"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15782 msgid "curlyeqprec"
15783 msgstr "curlyeqprec"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15786 msgid "curlyeqsucc"
15787 msgstr "curlyeqsucc"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15790 msgid "precsim"
15791 msgstr "precsim"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15794 msgid "succsim"
15795 msgstr "succsim"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15798 msgid "precapprox"
15799 msgstr "precapprox"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15802 msgid "succapprox"
15803 msgstr "succapprox"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15806 msgid "vartriangleleft"
15807 msgstr "vartriangleleft"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15810 msgid "vartriangleright"
15811 msgstr "vartriangleright"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15814 msgid "trianglelefteq"
15815 msgstr "trianglelefteq"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15818 msgid "trianglerighteq"
15819 msgstr "trianglerighteq"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15822 msgid "bumpeq"
15823 msgstr "bumpeq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15826 msgid "Bumpeq"
15827 msgstr "Bumpeq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15830 msgid "doteqdot"
15831 msgstr "doteqdot"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15834 msgid "risingdotseq"
15835 msgstr "risingdotseq"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15838 msgid "fallingdotseq"
15839 msgstr "fallingdotseq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15842 msgid "vDash"
15843 msgstr "vDash"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15846 msgid "Vvdash"
15847 msgstr "Vvdash"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15850 msgid "Vdash"
15851 msgstr "Vdash"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15854 msgid "shortmid"
15855 msgstr "shortmid"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15858 msgid "shortparallel"
15859 msgstr "shortparallel"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15862 msgid "smallsmile"
15863 msgstr "smallsmile"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15866 msgid "smallfrown"
15867 msgstr "smallfrown"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15870 msgid "blacktriangleleft"
15871 msgstr "blacktriangleleft"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15874 msgid "blacktriangleright"
15875 msgstr "blacktriangleright"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15878 msgid "because"
15879 msgstr "because"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15882 msgid "therefore"
15883 msgstr "therefore"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15886 msgid "backepsilon"
15887 msgstr "backepsilon"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15890 msgid "varpropto"
15891 msgstr "varpropto"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15894 msgid "between"
15895 msgstr "between"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15898 msgid "pitchfork"
15899 msgstr "pitchfork"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15902 msgid "AMS Negative Relations"
15903 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15906 msgid "nless"
15907 msgstr "nless"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15910 msgid "ngtr"
15911 msgstr "ngtr"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15914 msgid "nleq"
15915 msgstr "nleq"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15918 msgid "ngeq"
15919 msgstr "ngeq"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15922 msgid "nleqslant"
15923 msgstr "nleqslant"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15926 msgid "ngeqslant"
15927 msgstr "ngeqslant"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15930 msgid "nleqq"
15931 msgstr "nleqq"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15934 msgid "ngeqq"
15935 msgstr "ngeqq"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15938 msgid "lneq"
15939 msgstr "lneq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15942 msgid "gneq"
15943 msgstr "gneq"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15946 msgid "lneqq"
15947 msgstr "lneqq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15950 msgid "gneqq"
15951 msgstr "gneqq"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15954 msgid "lvertneqq"
15955 msgstr "lvertneqq"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15958 msgid "gvertneqq"
15959 msgstr "gvertneqq"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15962 msgid "lnsim"
15963 msgstr "lnsim"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15966 msgid "gnsim"
15967 msgstr "gnsim"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15970 msgid "lnapprox"
15971 msgstr "lnapprox"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15974 msgid "gnapprox"
15975 msgstr "gnapprox"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15978 msgid "nprec"
15979 msgstr "nprec"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15982 msgid "nsucc"
15983 msgstr "nsucc"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15986 msgid "npreceq"
15987 msgstr "npreceq"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15990 msgid "nsucceq"
15991 msgstr "nsucceq"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15994 msgid "precnsim"
15995 msgstr "precnsim"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15998 msgid "succnsim"
15999 msgstr "succnsim"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16002 msgid "precnapprox"
16003 msgstr "precnapprox"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16006 msgid "succnapprox"
16007 msgstr "succnapprox"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16010 msgid "subsetneq"
16011 msgstr "subsetneq"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16014 msgid "supsetneq"
16015 msgstr "supsetneq"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16018 msgid "subsetneqq"
16019 msgstr "subsetneqq"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16022 msgid "supsetneqq"
16023 msgstr "supsetneqq"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16026 msgid "nsubseteq"
16027 msgstr "nsubseteq"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16030 msgid "nsupseteq"
16031 msgstr "nsupseteq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16034 msgid "nsupseteqq"
16035 msgstr "nsupseteqq"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16038 msgid "nvdash"
16039 msgstr "nvdash"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16042 msgid "nvDash"
16043 msgstr "nvDash"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16046 msgid "nVDash"
16047 msgstr "nVDash"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16050 msgid "varsubsetneq"
16051 msgstr "varsubsetneq"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16054 msgid "varsupsetneq"
16055 msgstr "varsupsetneq"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16058 msgid "varsubsetneqq"
16059 msgstr "varsubsetneqq"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16062 msgid "varsupsetneqq"
16063 msgstr "varsupsetneqq"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16066 msgid "ntriangleleft"
16067 msgstr "ntriangleleft"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16070 msgid "ntriangleright"
16071 msgstr "ntriangleright"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16074 msgid "ntrianglelefteq"
16075 msgstr "ntrianglelefteq"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16078 msgid "ntrianglerighteq"
16079 msgstr "ntrianglerighteq"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16082 msgid "ncong"
16083 msgstr "ncong"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16086 msgid "nsim"
16087 msgstr "nsim"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16090 msgid "nmid"
16091 msgstr "nmid"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16094 msgid "nshortmid"
16095 msgstr "nshortmid"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16098 msgid "nparallel"
16099 msgstr "nparallel"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16102 msgid "nshortparallel"
16103 msgstr "nshortparallel"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16106 msgid "AMS Operators"
16107 msgstr "Operatoren (AMS)"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16110 msgid "dotplus"
16111 msgstr "dotplus"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16114 msgid "smallsetminus"
16115 msgstr "smallsetminus"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16118 msgid "Cap"
16119 msgstr "Cap"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16122 msgid "Cup"
16123 msgstr "Cup"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16126 msgid "barwedge"
16127 msgstr "barwedge"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16130 msgid "veebar"
16131 msgstr "veebar"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16134 msgid "doublebarwedge"
16135 msgstr "doublebarwedge"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16138 msgid "boxminus"
16139 msgstr "boxminus"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16142 msgid "boxtimes"
16143 msgstr "boxtimes"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16146 msgid "boxdot"
16147 msgstr "boxdot"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16150 msgid "boxplus"
16151 msgstr "boxplus"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16154 msgid "divideontimes"
16155 msgstr "divideontimes"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16158 msgid "ltimes"
16159 msgstr "ltimes"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16162 msgid "rtimes"
16163 msgstr "rtimes"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16166 msgid "leftthreetimes"
16167 msgstr "leftthreetimes"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16170 msgid "rightthreetimes"
16171 msgstr "rightthreetimes"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16174 msgid "curlywedge"
16175 msgstr "curlywedge"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16178 msgid "curlyvee"
16179 msgstr "curlyvee"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16182 msgid "circleddash"
16183 msgstr "circleddash"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16186 msgid "circledast"
16187 msgstr "circledast"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16190 msgid "circledcirc"
16191 msgstr "circledcirc"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16194 msgid "centerdot"
16195 msgstr "centerdot"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16198 msgid "intercal"
16199 msgstr "intercal"
16200
16201 #: lib/external_templates:36
16202 msgid "GnumericSpreadsheet"
16203 msgstr "GnumericTabelle"
16204
16205 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16206 msgid "Spreadsheet"
16207 msgstr "Tabelle"
16208
16209 #: lib/external_templates:39
16210 msgid ""
16211 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16212 "It imports as a long table, so any length\n"
16213 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16214 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16215 "both for gnumeric and excel files.\n"
16216 msgstr ""
16217 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16218 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16219 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16220 "problematisch sein.\n"
16221 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16222 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16223
16224 #: lib/external_templates:76
16225 msgid "RasterImage"
16226 msgstr "Rastergrafik"
16227
16228 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16229 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16230 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16231
16232 #: lib/external_templates:84
16233 msgid "A bitmap file.\n"
16234 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16235
16236 #: lib/external_templates:148
16237 msgid "XFig"
16238 msgstr "XFig"
16239
16240 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16241 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16242 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16243
16244 #: lib/external_templates:151
16245 msgid "An Xfig figure.\n"
16246 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16247
16248 #: lib/external_templates:201
16249 msgid "ChessDiagram"
16250 msgstr "Schachdiagramm"
16251
16252 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16253 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16254 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16255
16256 #: lib/external_templates:204
16257 msgid ""
16258 "A chess position diagram.\n"
16259 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16260 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16261 "the position that you want to display.\n"
16262 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16263 "and remember to type in a relative path\n"
16264 "to the LyX document location.\n"
16265 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16266 "to enable general editing of the board.\n"
16267 "You might also check out the\n"
16268 "'Options->Test legality' option, and\n"
16269 "remember to middle and right click to\n"
16270 "insert new material in the board.\n"
16271 "In order for this to work, you have to\n"
16272 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16273 "that TeX will find it, and you will need\n"
16274 "to install the skak package from CTAN.\n"
16275 msgstr ""
16276 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16277 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16278 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16279 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16280 " Position\n"
16281 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16282 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16283 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16284 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16285 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16286 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16287 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16288 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16289 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16290 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16291 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16292 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16293 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16294 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16295
16296 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16297 msgid "Lilypond typeset music"
16298 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16299
16300 #: lib/external_templates:254
16301 msgid ""
16302 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16303 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16304 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16305 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16306 msgstr ""
16307 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16308 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16309 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16310 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16311
16312 #: lib/external_templates:300
16313 msgid "PDFPages"
16314 msgstr "PDF-Seiten"
16315
16316 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16317 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16318 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16319
16320 #: lib/external_templates:303
16321 msgid ""
16322 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16323 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16324 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16325 "Examples:\n"
16326 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16327 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16328 "* pages=- (to include all pages)\n"
16329 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16330 "for further options and details.\n"
16331 msgstr ""
16332 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16333 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16334 "nach folgendem Schema:\n"
16335 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16336 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16337 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16338 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16339 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16340
16341 #: lib/external_templates:343
16342 msgid ""
16343 "Today's date.\n"
16344 "Read 'info date' for more information.\n"
16345 msgstr ""
16346 "Das heutige Datum.\n"
16347 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16348
16349 #: lib/external_templates:372
16350 msgid "Dia"
16351 msgstr "Dia"
16352
16353 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16354 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16355 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16356
16357 #: lib/external_templates:375
16358 msgid "Dia diagram.\n"
16359 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16360
16361 #: lib/configure.py:444
16362 msgid "Tgif"
16363 msgstr "Tgif"
16364
16365 #: lib/configure.py:447
16366 msgid "FIG"
16367 msgstr "FIG"
16368
16369 #: lib/configure.py:450
16370 msgid "DIA"
16371 msgstr "DIA"
16372
16373 #: lib/configure.py:453
16374 msgid "Grace"
16375 msgstr "Grace"
16376
16377 #: lib/configure.py:456
16378 msgid "FEN"
16379 msgstr "FEN"
16380
16381 #: lib/configure.py:459
16382 msgid "SVG"
16383 msgstr "SVG"
16384
16385 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16386 msgid "BMP"
16387 msgstr "BMP"
16388
16389 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16390 msgid "GIF"
16391 msgstr "GIF"
16392
16393 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16395 msgid "JPEG"
16396 msgstr "JPEG"
16397
16398 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16399 msgid "PBM"
16400 msgstr "PBM"
16401
16402 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16403 msgid "PGM"
16404 msgstr "PGM"
16405
16406 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16407 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16408 msgid "PNG"
16409 msgstr "PNG"
16410
16411 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16412 msgid "PPM"
16413 msgstr "PPM"
16414
16415 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16416 msgid "TIFF"
16417 msgstr "TIFF"
16418
16419 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16420 msgid "XBM"
16421 msgstr "XBM"
16422
16423 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16424 msgid "XPM"
16425 msgstr "XPM"
16426
16427 #: lib/configure.py:497
16428 msgid "Plain text (chess output)"
16429 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16430
16431 #: lib/configure.py:498
16432 msgid "Plain text (image)"
16433 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16434
16435 #: lib/configure.py:499
16436 msgid "Plain text (Xfig output)"
16437 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16438
16439 #: lib/configure.py:500
16440 msgid "date (output)"
16441 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16442
16443 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16444 msgid "DocBook"
16445 msgstr "DocBook"
16446
16447 #: lib/configure.py:501
16448 msgid "DocBook|B"
16449 msgstr "DocBook|B"
16450
16451 #: lib/configure.py:502
16452 msgid "Docbook (XML)"
16453 msgstr "Docbook (XML)"
16454
16455 #: lib/configure.py:503
16456 msgid "Graphviz Dot"
16457 msgstr "Graphviz Dot"
16458
16459 #: lib/configure.py:504
16460 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16461 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16462
16463 #: lib/configure.py:505
16464 msgid "NoWeb"
16465 msgstr "NoWeb"
16466
16467 #: lib/configure.py:505
16468 msgid "NoWeb|N"
16469 msgstr "NoWeb|N"
16470
16471 #: lib/configure.py:506
16472 msgid "Sweave|S"
16473 msgstr "Sweave|S"
16474
16475 #: lib/configure.py:507
16476 msgid "LilyPond music"
16477 msgstr "LilyPond-Musik"
16478
16479 #: lib/configure.py:508
16480 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16481 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16482
16483 #: lib/configure.py:509
16484 msgid "LaTeX (plain)"
16485 msgstr "LaTeX (normal)"
16486
16487 #: lib/configure.py:509
16488 msgid "LaTeX (plain)|L"
16489 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16490
16491 #: lib/configure.py:510
16492 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16493 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16494
16495 #: lib/configure.py:511
16496 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16497 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16498
16499 #: lib/configure.py:512
16500 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16501 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16502
16503 #: lib/configure.py:513
16504 msgid "Plain text"
16505 msgstr "Einfacher Text"
16506
16507 #: lib/configure.py:513
16508 msgid "Plain text|a"
16509 msgstr "Einfacher Text|E"
16510
16511 #: lib/configure.py:514
16512 msgid "Plain text (pstotext)"
16513 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16514
16515 #: lib/configure.py:515
16516 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16517 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16518
16519 #: lib/configure.py:516
16520 msgid "Plain text (catdvi)"
16521 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16522
16523 #: lib/configure.py:517
16524 msgid "Plain Text, Join Lines"
16525 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16526
16527 #: lib/configure.py:520
16528 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16529 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16530
16531 #: lib/configure.py:521
16532 msgid "Excel spreadsheet"
16533 msgstr "Excel-Tabelle"
16534
16535 #: lib/configure.py:522
16536 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16537 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16538
16539 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16540 msgid "LyXHTML"
16541 msgstr "LyX-HTML"
16542
16543 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16544 msgid "LyXHTML|y"
16545 msgstr "LyXHTML|y"
16546
16547 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16548 msgid "BibTeX"
16549 msgstr "BibTeX"
16550
16551 #: lib/configure.py:539
16552 msgid "EPS"
16553 msgstr "EPS"
16554
16555 #: lib/configure.py:540
16556 msgid "Postscript"
16557 msgstr "Postscript"
16558
16559 #: lib/configure.py:540
16560 msgid "Postscript|t"
16561 msgstr "Postscript|t"
16562
16563 #: lib/configure.py:544
16564 msgid "PDF (ps2pdf)"
16565 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16566
16567 #: lib/configure.py:544
16568 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16569 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16570
16571 #: lib/configure.py:545
16572 msgid "PDF (pdflatex)"
16573 msgstr "PDF (pdflatex)"
16574
16575 #: lib/configure.py:545
16576 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16577 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16578
16579 #: lib/configure.py:546
16580 msgid "PDF (dvipdfm)"
16581 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16582
16583 #: lib/configure.py:546
16584 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16585 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16586
16587 #: lib/configure.py:547
16588 msgid "PDF (XeTeX)"
16589 msgstr "PDF (XeTeX)"
16590
16591 #: lib/configure.py:547
16592 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16593 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16594
16595 #: lib/configure.py:548
16596 msgid "PDF (LuaTeX)"
16597 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16598
16599 #: lib/configure.py:548
16600 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16601 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16602
16603 #: lib/configure.py:551
16604 msgid "DVI"
16605 msgstr "DVI"
16606
16607 #: lib/configure.py:551
16608 msgid "DVI|D"
16609 msgstr "DVI|D"
16610
16611 #: lib/configure.py:552
16612 msgid "DVI (LuaTeX)"
16613 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16614
16615 #: lib/configure.py:552
16616 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16617 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16618
16619 #: lib/configure.py:555
16620 msgid "DraftDVI"
16621 msgstr "DraftDVI"
16622
16623 #: lib/configure.py:558
16624 msgid "HTML|H"
16625 msgstr "HTML|H"
16626
16627 #: lib/configure.py:561
16628 msgid "Noteedit"
16629 msgstr "Noteedit"
16630
16631 #: lib/configure.py:564
16632 msgid "OpenDocument"
16633 msgstr "OpenDocument"
16634
16635 #: lib/configure.py:565
16636 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16637 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16638
16639 #: lib/configure.py:568
16640 msgid "Rich Text Format"
16641 msgstr "Rich-Text-Format"
16642
16643 #: lib/configure.py:569
16644 msgid "MS Word"
16645 msgstr "MS Word"
16646
16647 #: lib/configure.py:569
16648 msgid "MS Word|W"
16649 msgstr "MS Word|W"
16650
16651 #: lib/configure.py:572
16652 msgid "date command"
16653 msgstr "date-Befehl"
16654
16655 #: lib/configure.py:573
16656 msgid "Table (CSV)"
16657 msgstr "Tabelle (CSV)"
16658
16659 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16661 msgid "LyX"
16662 msgstr "LyX"
16663
16664 #: lib/configure.py:576
16665 msgid "LyX 1.3.x"
16666 msgstr "LyX 1.3.x"
16667
16668 #: lib/configure.py:577
16669 msgid "LyX 1.4.x"
16670 msgstr "LyX 1.4.x"
16671
16672 #: lib/configure.py:578
16673 msgid "LyX 1.5.x"
16674 msgstr "LyX 1.5.x"
16675
16676 #: lib/configure.py:579
16677 msgid "LyX 1.6.x"
16678 msgstr "LyX 1.6.x"
16679
16680 #: lib/configure.py:580
16681 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16682 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16683
16684 #: lib/configure.py:581
16685 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16686 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16687
16688 #: lib/configure.py:582
16689 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16690 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16691
16692 #: lib/configure.py:583
16693 msgid "LyX Preview"
16694 msgstr "LyX-Vorschau"
16695
16696 #: lib/configure.py:584
16697 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16698 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16699
16700 #: lib/configure.py:585
16701 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16702 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16703
16704 #: lib/configure.py:586
16705 msgid "PDFTEX"
16706 msgstr "PDFTEX"
16707
16708 #: lib/configure.py:587
16709 msgid "Program"
16710 msgstr "Programm"
16711
16712 #: lib/configure.py:588
16713 msgid "PSTEX"
16714 msgstr "PSTEX"
16715
16716 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16717 msgid "Windows Metafile"
16718 msgstr "Windows Metafile"
16719
16720 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16721 msgid "Enhanced Metafile"
16722 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16723
16724 #: lib/configure.py:591
16725 msgid "HTML (MS Word)"
16726 msgstr "HTML (MS Word)"
16727
16728 #: lib/configure.py:675
16729 msgid "LyXBlogger"
16730 msgstr "LyXBlogger"
16731
16732 #: lib/configure.py:876
16733 msgid "LyX Archive (zip)"
16734 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16735
16736 #: lib/configure.py:879
16737 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16738 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16739
16740 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16741 #, c-format
16742 msgid "%1$s and %2$s"
16743 msgstr "%1$s und %2$s"
16744
16745 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16746 #, c-format
16747 msgid "%1$s et al."
16748 msgstr "%1$s et al."
16749
16750 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16751 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16752 msgid "ERROR!"
16753 msgstr "FEHLER!"
16754
16755 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16756 msgid "No year"
16757 msgstr "Kein Jahr"
16758
16759 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16760 msgid "Add to bibliography only."
16761 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16762
16763 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16764 msgid "before"
16765 msgstr "davor"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:137
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "Could not print the document %1$s.\n"
16771 "Check that your printer is set up correctly."
16772 msgstr ""
16773 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16774 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:140
16777 msgid "Print document failed"
16778 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:318
16781 msgid "Disk Error: "
16782 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:319
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16788 msgstr ""
16789 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
16790 "vielleicht voll?)"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:401
16793 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16794 msgstr ""
16795 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:403
16798 msgid "Attempting to close changed document!"
16799 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:411
16802 msgid "Could not remove temporary directory"
16803 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:412
16806 #, c-format
16807 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16808 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:722
16811 msgid "Unknown document class"
16812 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:723
16815 #, c-format
16816 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16817 msgstr ""
16818 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16821 #, c-format
16822 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16823 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16826 msgid "Document header error"
16827 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:737
16830 msgid "\\begin_header is missing"
16831 msgstr "\\begin_header fehlt"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:760
16834 msgid "\\begin_document is missing"
16835 msgstr "\\begin_document fehlt"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16838 #: src/BufferView.cpp:1424
16839 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16840 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16843 msgid ""
16844 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16845 "xcolor/ulem are installed.\n"
16846 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16847 "LaTeX preamble."
16848 msgstr ""
16849 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
16850 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16851 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16852 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16855 msgid ""
16856 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16857 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16858 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16859 "LaTeX preamble."
16860 msgstr ""
16861 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
16862 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16863 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16864 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16869 msgid "Index"
16870 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16873 msgid "Document format failure"
16874 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:892
16877 #, c-format
16878 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16879 msgstr ""
16880 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:936
16883 #, c-format
16884 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16885 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:961
16888 msgid "Conversion failed"
16889 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:962
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16895 "it could not be created."
16896 msgstr ""
16897 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
16898 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:972
16901 msgid "Conversion script not found"
16902 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:973
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16908 "could not be found."
16909 msgstr ""
16910 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
16911 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16914 msgid "Conversion script failed"
16915 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:997
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16921 "convert it."
16922 msgstr ""
16923 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
16924 "das Dokument nicht konvertieren."
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:1004
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16930 "it."
16931 msgstr ""
16932 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
16933 "das Dokument nicht konvertieren."
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16936 msgid "File is read-only"
16937 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:1026
16940 #, c-format
16941 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16942 msgstr ""
16943 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:1035
16946 #, c-format
16947 msgid ""
16948 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16949 "overwrite this file?"
16950 msgstr ""
16951 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
16952 "überschrieben werden soll?"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:1037
16955 msgid "Overwrite modified file?"
16956 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16961 msgid "&Overwrite"
16962 msgstr "&Überschreiben"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:1067
16965 msgid "Backup failure"
16966 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:1068
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16972 "Please check whether the directory exists and is writable."
16973 msgstr ""
16974 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16975 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:1094
16978 #, c-format
16979 msgid "Saving document %1$s..."
16980 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:1109
16983 msgid " could not write file!"
16984 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:1117
16987 msgid " done."
16988 msgstr " fertig."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:1132
16991 #, c-format
16992 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16993 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16996 #, c-format
16997 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16998 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:1145
17001 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17002 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:1159
17005 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17006 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:1173
17009 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17010 msgstr ""
17011 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:1260
17014 msgid "Iconv software exception Detected"
17015 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:1260
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17021 "installed"
17022 msgstr ""
17023 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
17024 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:1283
17027 #, c-format
17028 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17029 msgstr ""
17030 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:1286
17033 msgid ""
17034 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17035 "chosen encoding.\n"
17036 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17037 msgstr ""
17038 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
17039 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
17040 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:1293
17043 msgid "iconv conversion failed"
17044 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:1298
17047 msgid "conversion failed"
17048 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:1391
17051 msgid "Uncodable character in file path"
17052 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:1392
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "The path of your document\n"
17058 "(%1$s)\n"
17059 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17060 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17061 "This will likely result in incomplete output.\n"
17062 "\n"
17063 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17064 "or change the file path name."
17065 msgstr ""
17066 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
17067 "(%1$s)\n"
17068 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
17069 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
17070 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
17071 "\n"
17072 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
17073 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:1670
17076 msgid "Running chktex..."
17077 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:1684
17080 msgid "chktex failure"
17081 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:1685
17084 msgid "Could not run chktex successfully."
17085 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:1944
17088 #, c-format
17089 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17090 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
17093 #, c-format
17094 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17095 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:2099
17098 #, c-format
17099 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17100 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:2129
17103 #, c-format
17104 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17105 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:2189
17108 #, c-format
17109 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17110 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:2196
17113 #, c-format
17114 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17115 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:2206
17118 msgid "Error exporting to DVI."
17119 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "The file %1$s already exists.\n"
17125 "\n"
17126 "Do you want to overwrite that file?"
17127 msgstr ""
17128 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17129 "\n"
17130 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17133 msgid "Overwrite file?"
17134 msgstr "Datei überschreiben?"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:2288
17137 msgid "Error running external commands."
17138 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:3093
17141 msgid "Preview source code"
17142 msgstr "Quellcode vorschauen"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:3111
17145 #, c-format
17146 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17147 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:3115
17150 #, c-format
17151 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17152 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17153
17154 #: src/Buffer.cpp:3228
17155 #, c-format
17156 msgid "Auto-saving %1$s"
17157 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:3282
17160 msgid "Autosave failed!"
17161 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:3343
17164 msgid "Autosaving current document..."
17165 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:3496
17168 msgid "Couldn't export file"
17169 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:3497
17172 #, c-format
17173 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17174 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:3565
17177 msgid "File name error"
17178 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17179
17180 #: src/Buffer.cpp:3566
17181 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17182 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17183
17184 #: src/Buffer.cpp:3651
17185 msgid "Document export cancelled."
17186 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17187
17188 #: src/Buffer.cpp:3661
17189 #, c-format
17190 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17191 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17192
17193 #: src/Buffer.cpp:3667
17194 #, c-format
17195 msgid "Document exported as %1$s"
17196 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:3764
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17202 "\n"
17203 "Recover emergency save?"
17204 msgstr ""
17205 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17206 "\n"
17207 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:3767
17210 msgid "Load emergency save?"
17211 msgstr "Notspeicherung laden?"
17212
17213 #: src/Buffer.cpp:3768
17214 msgid "&Recover"
17215 msgstr "&Wiederherstellen"
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:3768
17218 msgid "&Load Original"
17219 msgstr "&Original laden"
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:3779
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17225 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17226 msgstr ""
17227 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
17228 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
17229 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17230
17231 #: src/Buffer.cpp:3785
17232 msgid "Document was successfully recovered."
17233 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17234
17235 #: src/Buffer.cpp:3787
17236 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17237 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:3788
17240 #, c-format
17241 msgid ""
17242 "Remove emergency file now?\n"
17243 "(%1$s)"
17244 msgstr ""
17245 "Notspeicherungsdatei\n"
17246 "%1$s\n"
17247 "jetzt löschen?"
17248
17249 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17250 msgid "Delete emergency file?"
17251 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17254 msgid "&Keep"
17255 msgstr "&Behalten"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:3797
17258 msgid "Emergency file deleted"
17259 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:3798
17262 msgid "Do not forget to save your file now!"
17263 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:3805
17266 msgid "Remove emergency file now?"
17267 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:3828
17270 #, c-format
17271 msgid ""
17272 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17273 "\n"
17274 "Load the backup instead?"
17275 msgstr ""
17276 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17277 "\n"
17278 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17279
17280 #: src/Buffer.cpp:3830
17281 msgid "Load backup?"
17282 msgstr "Sicherung laden?"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:3831
17285 msgid "&Load backup"
17286 msgstr "&Sicherung laden"
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:3831
17289 msgid "Load &original"
17290 msgstr "&Original laden"
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:3841
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17296 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17297 msgstr ""
17298 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
17299 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
17300 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17303 msgid "Senseless!!! "
17304 msgstr "Sinnlos!!! "
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:4299
17307 #, c-format
17308 msgid "Document %1$s reloaded."
17309 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17310
17311 #: src/Buffer.cpp:4302
17312 #, c-format
17313 msgid "Could not reload document %1$s."
17314 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17315
17316 #: src/Buffer.cpp:4368
17317 msgid "Included File Invalid"
17318 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:4369
17321 #, c-format
17322 msgid ""
17323 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17324 "  %1$s\n"
17325 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17326 msgstr ""
17327 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17328 "  %1$s\n"
17329 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17330
17331 #: src/BufferParams.cpp:570
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "The selected document class\n"
17335 "\t%1$s\n"
17336 "requires external files that are not available.\n"
17337 "The document class can still be used, but the\n"
17338 "document cannot be compiled until the following\n"
17339 "prerequisites are installed:\n"
17340 "\t%2$s\n"
17341 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17342 "User's Guide for more information."
17343 msgstr ""
17344 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17345 "\t%1$s\n"
17346 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17347 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17348 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17349 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17350 "\t%2$s\n"
17351 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17352 "finden Sie weitere Hilfe."
17353
17354 #: src/BufferParams.cpp:579
17355 msgid "Document class not available"
17356 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17357
17358 #: src/BufferParams.cpp:1977
17359 #, c-format
17360 msgid ""
17361 "The layout file:\n"
17362 "%1$s\n"
17363 "could not be found. A default textclass with default\n"
17364 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17365 "correct output."
17366 msgstr ""
17367 "Die Formatdatei:\n"
17368 "%1$s\n"
17369 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17370 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17371 "Ausgabe zu erzeugen."
17372
17373 #: src/BufferParams.cpp:1983
17374 msgid "Document class not found"
17375 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17376
17377 #: src/BufferParams.cpp:1990
17378 #, c-format
17379 msgid ""
17380 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17381 "%1$s\n"
17382 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17383 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17384 "correct output."
17385 msgstr ""
17386 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17387 "fehlerhaft ist.\n"
17388 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17389 "korrekte\n"
17390 "Ausgabe erzeugen können."
17391
17392 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17393 msgid "Could not load class"
17394 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17395
17396 #: src/BufferParams.cpp:2030
17397 msgid "Error reading internal layout information"
17398 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17399
17400 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17401 msgid "Read Error"
17402 msgstr "Lesefehler"
17403
17404 #: src/BufferView.cpp:188
17405 msgid "No more insets"
17406 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17407
17408 #: src/BufferView.cpp:729
17409 msgid "Save bookmark"
17410 msgstr "Lesezeichen speichern"
17411
17412 #: src/BufferView.cpp:938
17413 msgid "Converting document to new document class..."
17414 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17415
17416 #: src/BufferView.cpp:981
17417 msgid "Document is read-only"
17418 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17419
17420 #: src/BufferView.cpp:990
17421 msgid "This portion of the document is deleted."
17422 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17423
17424 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17425 #, c-format
17426 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17427 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17428
17429 #: src/BufferView.cpp:1316
17430 msgid "No further undo information"
17431 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17432
17433 #: src/BufferView.cpp:1326
17434 msgid "No further redo information"
17435 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17436
17437 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17438 msgid "String not found!"
17439 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17440
17441 #: src/BufferView.cpp:1556
17442 msgid "Mark off"
17443 msgstr "Marke aus"
17444
17445 #: src/BufferView.cpp:1562
17446 msgid "Mark on"
17447 msgstr "Marke ein"
17448
17449 #: src/BufferView.cpp:1569
17450 msgid "Mark removed"
17451 msgstr "Marke entfernt"
17452
17453 #: src/BufferView.cpp:1572
17454 msgid "Mark set"
17455 msgstr "Marke gesetzt"
17456
17457 #: src/BufferView.cpp:1627
17458 msgid "Statistics for the selection:"
17459 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17460
17461 #: src/BufferView.cpp:1629
17462 msgid "Statistics for the document:"
17463 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17464
17465 #: src/BufferView.cpp:1632
17466 #, c-format
17467 msgid "%1$d words"
17468 msgstr "%1$d Wörter"
17469
17470 #: src/BufferView.cpp:1634
17471 msgid "One word"
17472 msgstr "Ein Wort"
17473
17474 #: src/BufferView.cpp:1637
17475 #, c-format
17476 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17477 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17478
17479 #: src/BufferView.cpp:1640
17480 msgid "One character (including blanks)"
17481 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17482
17483 #: src/BufferView.cpp:1643
17484 #, c-format
17485 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17486 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17487
17488 #: src/BufferView.cpp:1646
17489 msgid "One character (excluding blanks)"
17490 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17491
17492 #: src/BufferView.cpp:1648
17493 msgid "Statistics"
17494 msgstr "Statistik"
17495
17496 #: src/BufferView.cpp:1778
17497 #, c-format
17498 msgid ""
17499 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17500 msgstr ""
17501 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17502
17503 #: src/BufferView.cpp:1780
17504 #, c-format
17505 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17506 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17507
17508 #: src/BufferView.cpp:1788
17509 msgid "Branch name"
17510 msgstr "Name des Zweigs"
17511
17512 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17513 msgid "Branch already exists"
17514 msgstr "Zweig existiert bereits."
17515
17516 #: src/BufferView.cpp:2517
17517 #, c-format
17518 msgid "Inserting document %1$s..."
17519 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17520
17521 #: src/BufferView.cpp:2528
17522 #, c-format
17523 msgid "Document %1$s inserted."
17524 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17525
17526 #: src/BufferView.cpp:2530
17527 #, c-format
17528 msgid "Could not insert document %1$s"
17529 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17530
17531 #: src/BufferView.cpp:2795
17532 #, c-format
17533 msgid ""
17534 "Could not read the specified document\n"
17535 "%1$s\n"
17536 "due to the error: %2$s"
17537 msgstr ""
17538 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17539 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17540 "nicht gelesen werden: %2$s"
17541
17542 #: src/BufferView.cpp:2797
17543 msgid "Could not read file"
17544 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17545
17546 #: src/BufferView.cpp:2804
17547 #, c-format
17548 msgid ""
17549 "%1$s\n"
17550 " is not readable."
17551 msgstr ""
17552 "%1$s\n"
17553 "ist nicht lesbar."
17554
17555 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17556 msgid "Could not open file"
17557 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17558
17559 #: src/BufferView.cpp:2812
17560 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17561 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17562
17563 #: src/BufferView.cpp:2813
17564 msgid ""
17565 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17566 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17567 "If this does not give the correct result\n"
17568 "then please change the encoding of the file\n"
17569 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17570 msgstr ""
17571 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17572 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17573 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17574 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17575 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17576
17577 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17578 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17580 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17581 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17582 msgid "LyX Warning: "
17583 msgstr "LyX-Warnung: "
17584
17585 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17587 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17588 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17589 msgid "uncodable character"
17590 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17591
17592 #: src/Changes.cpp:379
17593 msgid "Uncodable character in author name"
17594 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17595
17596 #: src/Changes.cpp:380
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "The author name '%1$s',\n"
17600 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17601 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17602 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17603 "\n"
17604 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17605 "or change the spelling of the author name."
17606 msgstr ""
17607 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17608 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17609 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17610 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17611 "\n"
17612 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17613 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17614
17615 #: src/Chktex.cpp:63
17616 #, c-format
17617 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17618 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17619
17620 #: src/Chktex.cpp:65
17621 msgid "ChkTeX warning id # "
17622 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17623
17624 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17626 msgid "none"
17627 msgstr "keine"
17628
17629 #: src/Color.cpp:202
17630 msgid "black"
17631 msgstr "Schwarz"
17632
17633 #: src/Color.cpp:203
17634 msgid "white"
17635 msgstr "Weiß"
17636
17637 #: src/Color.cpp:204
17638 msgid "red"
17639 msgstr "Rot"
17640
17641 #: src/Color.cpp:205
17642 msgid "green"
17643 msgstr "Grün"
17644
17645 #: src/Color.cpp:206
17646 msgid "blue"
17647 msgstr "Blau"
17648
17649 #: src/Color.cpp:207
17650 msgid "cyan"
17651 msgstr "Cyan"
17652
17653 #: src/Color.cpp:208
17654 msgid "magenta"
17655 msgstr "Magenta"
17656
17657 #: src/Color.cpp:209
17658 msgid "yellow"
17659 msgstr "Gelb"
17660
17661 #: src/Color.cpp:210
17662 msgid "cursor"
17663 msgstr "Cursor"
17664
17665 #: src/Color.cpp:211
17666 msgid "background"
17667 msgstr "Hintergrund"
17668
17669 #: src/Color.cpp:212
17670 msgid "text"
17671 msgstr "Text"
17672
17673 #: src/Color.cpp:213
17674 msgid "selection"
17675 msgstr "Auswahl"
17676
17677 #: src/Color.cpp:214
17678 msgid "selected text"
17679 msgstr "Ausgewählter Text"
17680
17681 #: src/Color.cpp:216
17682 msgid "LaTeX text"
17683 msgstr "LaTeX-Text"
17684
17685 #: src/Color.cpp:217
17686 msgid "inline completion"
17687 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17688
17689 #: src/Color.cpp:219
17690 msgid "non-unique inline completion"
17691 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17692
17693 #: src/Color.cpp:221
17694 msgid "previewed snippet"
17695 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17696
17697 #: src/Color.cpp:222
17698 msgid "note label"
17699 msgstr "Notiz (Marke)"
17700
17701 #: src/Color.cpp:223
17702 msgid "note background"
17703 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17704
17705 #: src/Color.cpp:224
17706 msgid "comment label"
17707 msgstr "Kommentar (Marke)"
17708
17709 #: src/Color.cpp:225
17710 msgid "comment background"
17711 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17712
17713 #: src/Color.cpp:226
17714 msgid "greyedout inset label"
17715 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17716
17717 #: src/Color.cpp:227
17718 msgid "greyedout inset text"
17719 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17720
17721 #: src/Color.cpp:228
17722 msgid "greyedout inset background"
17723 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17724
17725 #: src/Color.cpp:229
17726 msgid "phantom inset text"
17727 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17728
17729 #: src/Color.cpp:230
17730 msgid "shaded box"
17731 msgstr "Schattierte Box"
17732
17733 #: src/Color.cpp:231
17734 msgid "listings background"
17735 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17736
17737 #: src/Color.cpp:232
17738 msgid "branch label"
17739 msgstr "Zweig (Marke)"
17740
17741 #: src/Color.cpp:233
17742 msgid "footnote label"
17743 msgstr "Fußnote (Marke)"
17744
17745 #: src/Color.cpp:234
17746 msgid "index label"
17747 msgstr "Stichwortmarke"
17748
17749 #: src/Color.cpp:235
17750 msgid "margin note label"
17751 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17752
17753 #: src/Color.cpp:236
17754 msgid "URL label"
17755 msgstr "URL (Marke)"
17756
17757 #: src/Color.cpp:237
17758 msgid "URL text"
17759 msgstr "URL (Text)"
17760
17761 #: src/Color.cpp:238
17762 msgid "depth bar"
17763 msgstr "Balken für Tiefe"
17764
17765 #: src/Color.cpp:239
17766 msgid "language"
17767 msgstr "Sprache"
17768
17769 #: src/Color.cpp:240
17770 msgid "command inset"
17771 msgstr "Befehlseinfügung"
17772
17773 #: src/Color.cpp:241
17774 msgid "command inset background"
17775 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17776
17777 #: src/Color.cpp:242
17778 msgid "command inset frame"
17779 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17780
17781 #: src/Color.cpp:243
17782 msgid "special character"
17783 msgstr "Sonderzeichen"
17784
17785 #: src/Color.cpp:244
17786 msgid "math"
17787 msgstr "Mathe"
17788
17789 #: src/Color.cpp:245
17790 msgid "math background"
17791 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17792
17793 #: src/Color.cpp:246
17794 msgid "graphics background"
17795 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17796
17797 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17798 msgid "math macro background"
17799 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17800
17801 #: src/Color.cpp:248
17802 msgid "math frame"
17803 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17804
17805 #: src/Color.cpp:249
17806 msgid "math corners"
17807 msgstr "Mathe (Ecken)"
17808
17809 #: src/Color.cpp:250
17810 msgid "math line"
17811 msgstr "Mathe (Linie)"
17812
17813 #: src/Color.cpp:252
17814 msgid "math macro hovered background"
17815 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17816
17817 #: src/Color.cpp:253
17818 msgid "math macro label"
17819 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17820
17821 #: src/Color.cpp:254
17822 msgid "math macro frame"
17823 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17824
17825 #: src/Color.cpp:255
17826 msgid "math macro blended out"
17827 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17828
17829 #: src/Color.cpp:256
17830 msgid "math macro old parameter"
17831 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17832
17833 #: src/Color.cpp:257
17834 msgid "math macro new parameter"
17835 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17836
17837 #: src/Color.cpp:258
17838 msgid "collapsable inset text"
17839 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17840
17841 #: src/Color.cpp:259
17842 msgid "collapsable inset frame"
17843 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17844
17845 #: src/Color.cpp:260
17846 msgid "inset background"
17847 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17848
17849 #: src/Color.cpp:261
17850 msgid "inset frame"
17851 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17852
17853 #: src/Color.cpp:262
17854 msgid "LaTeX error"
17855 msgstr "LaTeX-Fehler"
17856
17857 #: src/Color.cpp:263
17858 msgid "end-of-line marker"
17859 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17860
17861 #: src/Color.cpp:264
17862 msgid "appendix marker"
17863 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17864
17865 #: src/Color.cpp:265
17866 msgid "change bar"
17867 msgstr "Balken für Änderung"
17868
17869 #: src/Color.cpp:266
17870 msgid "deleted text"
17871 msgstr "Gelöschter Text"
17872
17873 #: src/Color.cpp:267
17874 msgid "added text"
17875 msgstr "Hinzugefügter Text"
17876
17877 #: src/Color.cpp:268
17878 msgid "changed text 1st author"
17879 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17880
17881 #: src/Color.cpp:269
17882 msgid "changed text 2nd author"
17883 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17884
17885 #: src/Color.cpp:270
17886 msgid "changed text 3rd author"
17887 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17888
17889 #: src/Color.cpp:271
17890 msgid "changed text 4th author"
17891 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17892
17893 #: src/Color.cpp:272
17894 msgid "changed text 5th author"
17895 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17896
17897 #: src/Color.cpp:273
17898 msgid "deleted text modifier"
17899 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17900
17901 #: src/Color.cpp:274
17902 msgid "added space markers"
17903 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17904
17905 #: src/Color.cpp:275
17906 msgid "table line"
17907 msgstr "Tabelle (Linie)"
17908
17909 #: src/Color.cpp:276
17910 msgid "table on/off line"
17911 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17912
17913 #: src/Color.cpp:278
17914 msgid "bottom area"
17915 msgstr "Unterer Bereich"
17916
17917 #: src/Color.cpp:279
17918 msgid "new page"
17919 msgstr "Neue Seite"
17920
17921 #: src/Color.cpp:280
17922 msgid "page break / line break"
17923 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17924
17925 #: src/Color.cpp:281
17926 msgid "frame of button"
17927 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17928
17929 #: src/Color.cpp:282
17930 msgid "button background"
17931 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17932
17933 #: src/Color.cpp:283
17934 msgid "button background under focus"
17935 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17936
17937 #: src/Color.cpp:284
17938 msgid "paragraph marker"
17939 msgstr "Absatzmarkierung"
17940
17941 #: src/Color.cpp:285
17942 msgid "preview frame"
17943 msgstr "Vorschaurahmen"
17944
17945 #: src/Color.cpp:286
17946 msgid "inherit"
17947 msgstr "übernehmen"
17948
17949 #: src/Color.cpp:287
17950 msgid "regexp frame"
17951 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17952
17953 #: src/Color.cpp:288
17954 msgid "ignore"
17955 msgstr "ignorieren"
17956
17957 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17958 #: src/Converter.cpp:543
17959 msgid "Cannot convert file"
17960 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17961
17962 #: src/Converter.cpp:323
17963 #, c-format
17964 msgid ""
17965 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17966 "Define a converter in the preferences."
17967 msgstr ""
17968 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
17969 "konvertieren.\n"
17970 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17971
17972 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17973 msgid "Executing command: "
17974 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17975
17976 #: src/Converter.cpp:472
17977 msgid "Build errors"
17978 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17979
17980 #: src/Converter.cpp:473
17981 msgid "There were errors during the build process."
17982 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17983
17984 #: src/Converter.cpp:478
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "An error occurred while running:\n"
17988 "%1$s"
17989 msgstr ""
17990 "Bei der Ausführung von\n"
17991 "%1$s\n"
17992 "ist ein Fehler aufgetreten"
17993
17994 #: src/Converter.cpp:501
17995 #, c-format
17996 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17997 msgstr ""
17998 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17999
18000 #: src/Converter.cpp:545
18001 #, c-format
18002 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18003 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
18004
18005 #: src/Converter.cpp:546
18006 #, c-format
18007 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18008 msgstr ""
18009 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18010
18011 #: src/Converter.cpp:602
18012 msgid "Running LaTeX..."
18013 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
18014
18015 #: src/Converter.cpp:620
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18019 "log %1$s."
18020 msgstr ""
18021 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
18022 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
18023
18024 #: src/Converter.cpp:623
18025 msgid "LaTeX failed"
18026 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
18027
18028 #: src/Converter.cpp:625
18029 msgid "Output is empty"
18030 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
18031
18032 #: src/Converter.cpp:626
18033 msgid "An empty output file was generated."
18034 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
18035
18036 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18040 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18041 msgstr ""
18042 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18043 "\n"
18044 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18045
18046 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18047 msgid "Unknown branch"
18048 msgstr "Unbekannter Zweig"
18049
18050 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18051 msgid "&Don't Add"
18052 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18053
18054 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18058 "%2$s to %3$s"
18059 msgstr ""
18060 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
18061 "%2$s nach %3$s undefiniert"
18062
18063 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18064 msgid "Undefined flex inset"
18065 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18066
18067 #: src/Exporter.cpp:50
18068 msgid "&Keep file"
18069 msgstr "&Nicht überschreiben"
18070
18071 #: src/Exporter.cpp:51
18072 msgid "Overwrite &all"
18073 msgstr "&Alle überschreiben"
18074
18075 #: src/Exporter.cpp:51
18076 msgid "&Cancel export"
18077 msgstr "Export &abbrechen"
18078
18079 #: src/Exporter.cpp:96
18080 msgid "Couldn't copy file"
18081 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18082
18083 #: src/Exporter.cpp:97
18084 #, c-format
18085 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18086 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18087
18088 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18091 msgid "Roman"
18092 msgstr "Serifenschrift"
18093
18094 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18097 msgid "Sans Serif"
18098 msgstr "Serifenlos"
18099
18100 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18103 msgid "Typewriter"
18104 msgstr "Schreibmaschine"
18105
18106 #: src/Font.cpp:59
18107 msgid "Symbol"
18108 msgstr "Symbole"
18109
18110 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18111 #: src/Font.cpp:76
18112 msgid "Inherit"
18113 msgstr "Übernehmen"
18114
18115 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18116 msgid "Medium"
18117 msgstr "Mittel"
18118
18119 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18120 msgid "Bold"
18121 msgstr "Fett"
18122
18123 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18124 msgid "Upright"
18125 msgstr "Normal"
18126
18127 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18128 msgid "Italic"
18129 msgstr "Kursiv"
18130
18131 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18132 msgid "Slanted"
18133 msgstr "Geneigt"
18134
18135 #: src/Font.cpp:67
18136 msgid "Smallcaps"
18137 msgstr "Kapitälchen"
18138
18139 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18140 msgid "Increase"
18141 msgstr "Vergrößern"
18142
18143 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18144 msgid "Decrease"
18145 msgstr "Verkleinern"
18146
18147 #: src/Font.cpp:76
18148 msgid "Toggle"
18149 msgstr "An/Aus"
18150
18151 #: src/Font.cpp:160
18152 #, c-format
18153 msgid "Emphasis %1$s, "
18154 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18155
18156 #: src/Font.cpp:163
18157 #, c-format
18158 msgid "Underline %1$s, "
18159 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18160
18161 #: src/Font.cpp:166
18162 #, c-format
18163 msgid "Strikeout %1$s, "
18164 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18165
18166 #: src/Font.cpp:169
18167 #, c-format
18168 msgid "Double underline %1$s, "
18169 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18170
18171 #: src/Font.cpp:172
18172 #, c-format
18173 msgid "Wavy underline %1$s, "
18174 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18175
18176 #: src/Font.cpp:175
18177 #, c-format
18178 msgid "Noun %1$s, "
18179 msgstr "Eigenname %1$s, "
18180
18181 #: src/Font.cpp:189
18182 #, c-format
18183 msgid "Language: %1$s, "
18184 msgstr "Sprache: %1$s, "
18185
18186 #: src/Font.cpp:192
18187 #, c-format
18188 msgid "Number %1$s"
18189 msgstr "Nummer %1$s"
18190
18191 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18192 msgid "Cannot view file"
18193 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18194
18195 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18196 #, c-format
18197 msgid "File does not exist: %1$s"
18198 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18199
18200 #: src/Format.cpp:281
18201 #, c-format
18202 msgid "No information for viewing %1$s"
18203 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18204
18205 #: src/Format.cpp:291
18206 #, c-format
18207 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18208 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18209
18210 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18211 msgid "Cannot edit file"
18212 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18213
18214 #: src/Format.cpp:346
18215 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18216 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18217
18218 #: src/Format.cpp:359
18219 #, c-format
18220 msgid "No information for editing %1$s"
18221 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18222
18223 #: src/Format.cpp:370
18224 #, c-format
18225 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18226 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18227
18228 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18229 msgid "Could not find bind file"
18230 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18231
18232 #: src/KeyMap.cpp:228
18233 #, c-format
18234 msgid ""
18235 "Unable to find the bind file\n"
18236 "%1$s.\n"
18237 "Please check your installation."
18238 msgstr ""
18239 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18240 "%1$s.\n"
18241 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18242
18243 #: src/KeyMap.cpp:235
18244 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18245 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18246
18247 #: src/KeyMap.cpp:236
18248 msgid ""
18249 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18250 "Please check your installation."
18251 msgstr ""
18252 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18253 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18254
18255 #: src/KeyMap.cpp:243
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "Unable to find the bind file\n"
18259 "%1$s.\n"
18260 "Falling back to default."
18261 msgstr ""
18262 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18263 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18264
18265 #: src/KeySequence.cpp:182
18266 msgid "   options: "
18267 msgstr "   Optionen: "
18268
18269 #: src/LaTeX.cpp:58
18270 #, c-format
18271 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18272 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18273
18274 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18275 msgid "Running Index Processor."
18276 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18277
18278 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18279 msgid "Running BibTeX."
18280 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18281
18282 #: src/LaTeX.cpp:460
18283 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18284 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18285
18286 #: src/LyX.cpp:121
18287 msgid "Could not read configuration file"
18288 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18289
18290 #: src/LyX.cpp:122
18291 #, c-format
18292 msgid ""
18293 "Error while reading the configuration file\n"
18294 "%1$s.\n"
18295 "Please check your installation."
18296 msgstr ""
18297 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18298 "%1$s.\n"
18299 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18300
18301 #: src/LyX.cpp:131
18302 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18303 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18304
18305 #: src/LyX.cpp:135
18306 msgid "Done!"
18307 msgstr "Fertig!"
18308
18309 #: src/LyX.cpp:402
18310 msgid "The following files could not be loaded:"
18311 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18312
18313 #: src/LyX.cpp:439
18314 #, c-format
18315 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18316 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18317
18318 #: src/LyX.cpp:441
18319 msgid "Cannot remove temporary directory"
18320 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18321
18322 #: src/LyX.cpp:447
18323 #, c-format
18324 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18325 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18326
18327 #: src/LyX.cpp:449
18328 msgid "Unable to remove temporary directory"
18329 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18330
18331 #: src/LyX.cpp:478
18332 #, c-format
18333 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18334 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18335
18336 #: src/LyX.cpp:552
18337 msgid "No textclass is found"
18338 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18339
18340 #: src/LyX.cpp:553
18341 msgid ""
18342 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18343 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18344 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18345 msgstr ""
18346 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18347 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18348 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18349 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18350
18351 #: src/LyX.cpp:557
18352 msgid "&Reconfigure"
18353 msgstr "Neu &konfigurieren"
18354
18355 #: src/LyX.cpp:558
18356 msgid "&Without LaTeX"
18357 msgstr "&Ohne LaTeX"
18358
18359 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18360 msgid "&Continue"
18361 msgstr "&Fortfahren"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:662
18364 msgid ""
18365 "SIGHUP signal caught!\n"
18366 "Bye."
18367 msgstr ""
18368 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18369 "Tschüs."
18370
18371 #: src/LyX.cpp:666
18372 msgid ""
18373 "SIGFPE signal caught!\n"
18374 "Bye."
18375 msgstr ""
18376 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18377 "Tschüs."
18378
18379 #: src/LyX.cpp:669
18380 msgid ""
18381 "SIGSEGV signal caught!\n"
18382 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18383 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18384 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18385 "Bye."
18386 msgstr ""
18387 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18388 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
18389 "Sie keine Daten verloren.\n"
18390 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18391 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18392 "Tschüs."
18393
18394 #: src/LyX.cpp:685
18395 msgid "LyX crashed!"
18396 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18397
18398 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18399 msgid "LyX: "
18400 msgstr "LyX: "
18401
18402 #: src/LyX.cpp:859
18403 msgid "Could not create temporary directory"
18404 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:860
18407 #, c-format
18408 msgid ""
18409 "Could not create a temporary directory in\n"
18410 "\"%1$s\"\n"
18411 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18412 msgstr ""
18413 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18414 "\"%1$s\"\n"
18415 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18416 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18417
18418 #: src/LyX.cpp:943
18419 msgid "Missing user LyX directory"
18420 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18421
18422 #: src/LyX.cpp:944
18423 #, c-format
18424 msgid ""
18425 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18426 "It is needed to keep your own configuration."
18427 msgstr ""
18428 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18429 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18430
18431 #: src/LyX.cpp:949
18432 msgid "&Create directory"
18433 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18434
18435 #: src/LyX.cpp:950
18436 msgid "&Exit LyX"
18437 msgstr "LyX &beenden"
18438
18439 #: src/LyX.cpp:951
18440 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18441 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18442
18443 #: src/LyX.cpp:955
18444 #, c-format
18445 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18446 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18447
18448 #: src/LyX.cpp:960
18449 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18450 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18451
18452 #: src/LyX.cpp:1033
18453 msgid "List of supported debug flags:"
18454 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18455
18456 #: src/LyX.cpp:1037
18457 #, c-format
18458 msgid "Setting debug level to %1$s"
18459 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18460
18461 #: src/LyX.cpp:1048
18462 msgid ""
18463 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18464 "Command line switches (case sensitive):\n"
18465 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18466 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18467 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18468 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18469 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18470 "                  select the features to debug.\n"
18471 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18472 "\t-x [--execute] command\n"
18473 "                  where command is a lyx command.\n"
18474 "\t-e [--export] fmt\n"
18475 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18476 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18477 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18478 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18479 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18480 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18481 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18482 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18483 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18484 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18485 "files,\n"
18486 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18487 "export.\n"
18488 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18489 "consumed.\n"
18490 "\t-n [--no-remote]\n"
18491 "                  open documents in a new instance\n"
18492 "\t-r [--remote]\n"
18493 "                  open documents in an already running instance\n"
18494 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18495 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18496 "\t-version  summarize version and build info\n"
18497 "Check the LyX man page for more details."
18498 msgstr ""
18499 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18500 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18501 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18502 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18503 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18504 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18505 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18506 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18507 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18508 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18509 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18510 "\t-x [--execute] command\n"
18511 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18512 "\t-e [--export] fmt\n"
18513 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18514 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18515 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
18516 "sind.\n"
18517 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
18518 "x\n"
18519 "                     nicht beliebig ist!\n"
18520 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18521 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18522 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18523 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18524 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18525 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18526 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18527 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18528 "\t-n [--no-remote]\n"
18529 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18530 "\t-r [--remote]\n"
18531 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18532 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18533 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18534 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
18535 "zusammen.\n"
18536 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18537
18538 #: src/LyX.cpp:1100
18539 msgid "No system directory"
18540 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18541
18542 #: src/LyX.cpp:1101
18543 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18544 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18545
18546 #: src/LyX.cpp:1112
18547 msgid "No user directory"
18548 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18549
18550 #: src/LyX.cpp:1113
18551 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18552 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18553
18554 #: src/LyX.cpp:1124
18555 msgid "Incomplete command"
18556 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18557
18558 #: src/LyX.cpp:1125
18559 msgid "Missing command string after --execute switch"
18560 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18561
18562 #: src/LyX.cpp:1136
18563 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18564 msgstr ""
18565 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18566
18567 #: src/LyX.cpp:1149
18568 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18569 msgstr ""
18570 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18571
18572 #: src/LyX.cpp:1154
18573 msgid "Missing filename for --import"
18574 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3037
18577 msgid ""
18578 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18579 "legal words?"
18580 msgstr ""
18581 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
18582 "angesehen werden?"
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3041
18585 msgid ""
18586 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18587 "document."
18588 msgstr ""
18589 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
18590 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
18591 "Dokuments."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3049
18594 msgid ""
18595 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18596 "automatically by what you type."
18597 msgstr ""
18598 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
18599 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3053
18602 msgid ""
18603 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18604 "class change."
18605 msgstr ""
18606 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
18607 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
18608 "werden."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3057
18611 msgid ""
18612 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18613 msgstr ""
18614 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
18615 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3064
18618 msgid ""
18619 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18620 "the backup file in the same directory as the original file."
18621 msgstr ""
18622 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
18623 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3068
18626 msgid ""
18627 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18628 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18629 msgstr ""
18630 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
18631 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3072
18634 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18635 msgstr ""
18636 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3076
18639 msgid ""
18640 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18641 "its global and local bind/ directories."
18642 msgstr ""
18643 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18644 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
18645 "und globalen bind-Verzeichnissen."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3080
18648 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18649 msgstr ""
18650 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
18651 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3084
18654 msgid ""
18655 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18656 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18657 msgstr ""
18658 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
18659 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
18660 "Dokumentation von ChkTeX."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3094
18663 msgid ""
18664 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18665 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18666 msgstr ""
18667 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
18668 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
18669 "`mitgenommen'."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3098
18672 msgid ""
18673 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
18674 "width used when set to 0."
18675 msgstr ""
18676 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
18677 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
18678 "eingestellt."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3102
18681 msgid ""
18682 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18683 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18684 "the top of the screen"
18685 msgstr ""
18686 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
18687 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3106
18690 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18691 msgstr ""
18692 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
18693 "die Control-Taste wie Ctlr."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3110
18696 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18697 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3114
18700 msgid ""
18701 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18702 "inside."
18703 msgstr ""
18704 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
18705 "innerhalb des Makros ist."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3119
18708 #, no-c-format
18709 msgid ""
18710 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18711 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18712 msgstr ""
18713 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
18714 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3123
18717 msgid ""
18718 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18719 "look in its global and local commands/ directories."
18720 msgstr ""
18721 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18722 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
18723 "Befehlen/ Verzeichnissen."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3127
18726 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18727 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3131
18730 msgid "New documents will be assigned this language."
18731 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3135
18734 msgid "Specify the default paper size."
18735 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3139
18738 msgid ""
18739 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18740 "shown after the change has been made.)"
18741 msgstr ""
18742 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
18743 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3143
18746 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18747 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3147
18750 msgid ""
18751 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18752 "LyX was started from."
18753 msgstr ""
18754 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
18755 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3151
18758 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18759 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3155
18762 msgid ""
18763 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18764 "value selects the directory LyX was started from."
18765 msgstr ""
18766 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
18767 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3159
18770 msgid ""
18771 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18772 "recommended for non-English languages."
18773 msgstr ""
18774 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
18775 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3163
18778 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18779 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3170
18782 msgid ""
18783 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18784 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18785 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18786 msgstr ""
18787 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
18788 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
18789 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3174
18792 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18793 msgstr ""
18794 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3178
18797 msgid ""
18798 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18799 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18800 msgstr ""
18801 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
18802 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
18803 "Indexprozessors abweichen."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3187
18806 msgid ""
18807 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18808 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18809 msgstr ""
18810 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
18811 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
18812 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3191
18815 msgid ""
18816 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18817 "document."
18818 msgstr ""
18819 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
18820 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3195
18823 msgid ""
18824 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18825 msgstr ""
18826 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
18827 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3199
18830 msgid ""
18831 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18832 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18833 "name of the second language."
18834 msgstr ""
18835 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
18836 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
18837 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3203
18840 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18841 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3207
18844 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18845 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3211
18848 msgid ""
18849 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18850 "\\documentclass."
18851 msgstr ""
18852 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
18853 "\\documentclass verwendet werden soll."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3215
18856 msgid ""
18857 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18858 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18859 msgstr ""
18860 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
18861 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3219
18864 msgid ""
18865 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18866 "document is the default language."
18867 msgstr ""
18868 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
18869 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3223
18872 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18873 msgstr ""
18874 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
18875 "springen soll."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3227
18878 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18879 msgstr ""
18880 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
18881 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3231
18884 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18885 msgstr ""
18886 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
18887 "soll."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3235
18890 msgid ""
18891 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18892 "of the document."
18893 msgstr ""
18894 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
18895 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3239
18898 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18899 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3244
18902 msgid "The completion popup delay."
18903 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3248
18906 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18907 msgstr ""
18908 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3252
18911 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18912 msgstr ""
18913 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3256
18916 msgid ""
18917 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18918 msgstr ""
18919 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
18920 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3260
18923 msgid ""
18924 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18925 "available."
18926 msgstr ""
18927 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
18928 "anzudeuten"
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3264
18931 msgid "The inline completion delay."
18932 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3268
18935 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18936 msgstr ""
18937 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3272
18940 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18941 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3276
18944 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18945 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3280
18948 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18949 msgstr ""
18950 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3284
18953 #, c-format
18954 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18955 msgstr ""
18956 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
18957 "'Datei'-Menü erscheinen."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3289
18960 msgid ""
18961 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18962 "variable. Use the OS native format."
18963 msgstr ""
18964 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
18965 "vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
18966 "Betriebssystems."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3295
18969 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18970 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3299
18973 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18974 msgstr ""
18975 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
18976 "haben"
18977
18978 #: src/LyXRC.cpp:3303
18979 msgid "Scale the preview size to suit."
18980 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3307
18983 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18984 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3311
18987 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18988 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3315
18991 msgid ""
18992 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18993 "environment variable PRINTER."
18994 msgstr ""
18995 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
18996 "Umgebungsvariable PRINTER."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3319
18999 msgid "The option to print only even pages."
19000 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3323
19003 msgid ""
19004 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19005 "the filename of the DVI file to be printed."
19006 msgstr ""
19007 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
19008 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
19009 "DVI-Datei."
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:3327
19012 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19013 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:3331
19016 msgid "The option to print out in landscape."
19017 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3335
19020 msgid "The option to print only odd pages."
19021 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
19022
19023 #: src/LyXRC.cpp:3339
19024 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19025 msgstr ""
19026 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
19027
19028 #: src/LyXRC.cpp:3343
19029 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19030 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3347
19033 msgid "The option to specify paper type."
19034 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3351
19037 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19038 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
19039
19040 #: src/LyXRC.cpp:3355
19041 msgid ""
19042 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19043 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19044 "arguments."
19045 msgstr ""
19046 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
19047 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
19048 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3359
19051 msgid ""
19052 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19053 "prepended along with the printer name after the spool command."
19054 msgstr ""
19055 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
19056 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3363
19059 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19060 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3367
19063 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19064 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3371
19067 msgid ""
19068 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19069 "command."
19070 msgstr ""
19071 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
19072 "explizit angeben soll."
19073
19074 #: src/LyXRC.cpp:3375
19075 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19076 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19077
19078 #: src/LyXRC.cpp:3383
19079 msgid ""
19080 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19081 msgstr ""
19082 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
19083 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
19084
19085 #: src/LyXRC.cpp:3387
19086 msgid ""
19087 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19088 "wrong, override the setting here."
19089 msgstr ""
19090 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
19091 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
19092 "vorgeben."
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:3393
19095 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19096 msgstr ""
19097 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
19098 "Bearbeitung verwendet werden."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3402
19101 msgid ""
19102 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19103 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19104 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19105 msgstr ""
19106 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
19107 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
19108 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
19109 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
19110
19111 #: src/LyXRC.cpp:3406
19112 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19113 msgstr ""
19114 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19115 "werden."
19116
19117 #: src/LyXRC.cpp:3411
19118 #, no-c-format
19119 msgid ""
19120 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19121 "roughly the same size as on paper."
19122 msgstr ""
19123 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
19124 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19125
19126 #: src/LyXRC.cpp:3415
19127 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19128 msgstr ""
19129 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19130 "herzustellen."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3419
19133 msgid ""
19134 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19135 "\".out\". Only for advanced users."
19136 msgstr ""
19137 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19138 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
19139 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:3426
19142 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19143 msgstr ""
19144 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19145 "soll."
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3430
19148 msgid ""
19149 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19150 "when you quit LyX."
19151 msgstr ""
19152 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19153 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3434
19156 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19157 msgstr ""
19158 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3438
19161 msgid ""
19162 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19163 "value selects the directory LyX was started from."
19164 msgstr ""
19165 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19166 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3448
19169 msgid ""
19170 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19171 "will look in its global and local ui/ directories."
19172 msgstr ""
19173 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19174 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19175 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3458
19178 msgid ""
19179 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19180 "selection."
19181 msgstr ""
19182 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19183 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:3462
19186 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19187 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3466
19190 msgid ""
19191 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19192 msgstr ""
19193 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19194 "Mac erhöhen kann."
19195
19196 #: src/LyXRC.cpp:3470
19197 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19198 msgstr ""
19199 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19200 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19201
19202 #: src/LyXVC.cpp:86
19203 #, c-format
19204 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19205 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19206
19207 #: src/LyXVC.cpp:88
19208 msgid "Retrieve from version control?"
19209 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19210
19211 #: src/LyXVC.cpp:89
19212 msgid "&Retrieve"
19213 msgstr "&Abrufen"
19214
19215 #: src/LyXVC.cpp:115
19216 msgid "Document not saved"
19217 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19218
19219 #: src/LyXVC.cpp:116
19220 msgid "You must save the document before it can be registered."
19221 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19222
19223 #: src/LyXVC.cpp:148
19224 msgid "LyX VC: Initial description"
19225 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19226
19227 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19228 msgid "(no initial description)"
19229 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19230
19231 #: src/LyXVC.cpp:165
19232 msgid "(no log message)"
19233 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19234
19235 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19236 msgid "LyX VC: Log Message"
19237 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19238
19239 #: src/LyXVC.cpp:218
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19243 "changes.\n"
19244 "\n"
19245 "Do you want to revert to the older version?"
19246 msgstr ""
19247 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19248 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19249 "\n"
19250 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19251
19252 #: src/LyXVC.cpp:223
19253 msgid "Revert to stored version of document?"
19254 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19255
19256 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19257 msgid "&Revert"
19258 msgstr "&Wiederherstellen"
19259
19260 #: src/Paragraph.cpp:1955
19261 msgid "Senseless with this layout!"
19262 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19263
19264 #: src/Paragraph.cpp:2017
19265 msgid "Alignment not permitted"
19266 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19267
19268 #: src/Paragraph.cpp:2018
19269 msgid ""
19270 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19271 "Setting to default."
19272 msgstr ""
19273 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19274 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19275
19276 #: src/Paragraph.cpp:3089
19277 msgid "Memory problem"
19278 msgstr "Speicherproblem"
19279
19280 #: src/Paragraph.cpp:3089
19281 msgid "Paragraph not properly initialized"
19282 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19283
19284 #: src/Text.cpp:383
19285 msgid "Unknown Inset"
19286 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19287
19288 #: src/Text.cpp:464
19289 msgid "Change tracking error"
19290 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19291
19292 #: src/Text.cpp:465
19293 #, c-format
19294 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19295 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19296
19297 #: src/Text.cpp:476
19298 msgid "Unknown token"
19299 msgstr "Unbekanntes Token"
19300
19301 #: src/Text.cpp:939
19302 msgid ""
19303 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19304 "Tutorial."
19305 msgstr ""
19306 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19307 "Sie das Tutorium."
19308
19309 #: src/Text.cpp:947
19310 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19311 msgstr ""
19312 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19313 "das Tutorium."
19314
19315 #: src/Text.cpp:1767
19316 msgid "[Change Tracking] "
19317 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19318
19319 #: src/Text.cpp:1773
19320 msgid "Change: "
19321 msgstr "Änderung: "
19322
19323 #: src/Text.cpp:1777
19324 msgid " at "
19325 msgstr " am "
19326
19327 #: src/Text.cpp:1787
19328 #, c-format
19329 msgid "Font: %1$s"
19330 msgstr "Schrift: %1$s"
19331
19332 #: src/Text.cpp:1792
19333 #, c-format
19334 msgid ", Depth: %1$d"
19335 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19336
19337 #: src/Text.cpp:1798
19338 msgid ", Spacing: "
19339 msgstr ", Abstand: "
19340
19341 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19342 msgid "OneHalf"
19343 msgstr "Eineinhalb"
19344
19345 #: src/Text.cpp:1810
19346 msgid "Other ("
19347 msgstr "Andere ("
19348
19349 #: src/Text.cpp:1819
19350 msgid ", Inset: "
19351 msgstr ", Einfügung: "
19352
19353 #: src/Text.cpp:1820
19354 msgid ", Paragraph: "
19355 msgstr ", Absatz: "
19356
19357 #: src/Text.cpp:1821
19358 msgid ", Id: "
19359 msgstr ", Id: "
19360
19361 #: src/Text.cpp:1822
19362 msgid ", Position: "
19363 msgstr ", Position: "
19364
19365 #: src/Text.cpp:1828
19366 msgid ", Char: 0x"
19367 msgstr ", Zeichen: 0x"
19368
19369 #: src/Text.cpp:1830
19370 msgid ", Boundary: "
19371 msgstr ", Grenze: "
19372
19373 #: src/Text2.cpp:384
19374 msgid "No font change defined."
19375 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19376
19377 #: src/Text2.cpp:424
19378 msgid "Nothing to index!"
19379 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19380
19381 #: src/Text2.cpp:426
19382 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19383 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19384
19385 #: src/Text3.cpp:193
19386 msgid "Math editor mode"
19387 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19388
19389 #: src/Text3.cpp:195
19390 msgid "No valid math formula"
19391 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19392
19393 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19394 msgid "Already in regular expression mode"
19395 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19396
19397 #: src/Text3.cpp:216
19398 msgid "Regexp editor mode"
19399 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19400
19401 #: src/Text3.cpp:1287
19402 msgid "Layout "
19403 msgstr "Format "
19404
19405 #: src/Text3.cpp:1288
19406 msgid " not known"
19407 msgstr " unbekannt"
19408
19409 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19410 msgid "Missing argument"
19411 msgstr "Fehlendes Argument"
19412
19413 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19414 msgid "Character set"
19415 msgstr "Zeichensatz"
19416
19417 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19418 msgid "Paragraph layout set"
19419 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19420
19421 #: src/TextClass.cpp:155
19422 msgid "Plain Layout"
19423 msgstr "Schlichtes Format"
19424
19425 #: src/TextClass.cpp:741
19426 msgid "Missing File"
19427 msgstr "Fehlende Datei"
19428
19429 #: src/TextClass.cpp:742
19430 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19431 msgstr ""
19432 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19433
19434 #: src/TextClass.cpp:745
19435 msgid "Corrupt File"
19436 msgstr "Beschädigte Datei"
19437
19438 #: src/TextClass.cpp:746
19439 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19440 msgstr ""
19441 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19442
19443 #: src/TextClass.cpp:1323
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "The module %1$s has been requested by\n"
19447 "this document but has not been found in the list of\n"
19448 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19449 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19450 msgstr ""
19451 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19452 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19453 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19454 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19455 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19456
19457 #: src/TextClass.cpp:1327
19458 msgid "Module not available"
19459 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19460
19461 #: src/TextClass.cpp:1333
19462 #, c-format
19463 msgid ""
19464 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19465 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19466 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19467 "Missing prerequisites:\n"
19468 "\t%2$s\n"
19469 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19470 msgstr ""
19471 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19472 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19473 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19474 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19475 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19476 "\t%2$s\n"
19477 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
19478 "weitere Informationen."
19479
19480 #: src/TextClass.cpp:1340
19481 msgid "Package not available"
19482 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19483
19484 #: src/TextClass.cpp:1345
19485 #, c-format
19486 msgid "Error reading module %1$s\n"
19487 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19488
19489 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19490 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19491 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19492 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19494 msgid "Revision control error."
19495 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19496
19497 #: src/VCBackend.cpp:61
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "Some problem occured while running the command:\n"
19501 "'%1$s'."
19502 msgstr ""
19503 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19504 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19505
19506 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19507 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19508 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19509 msgid "Error: Could not generate logfile."
19510 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19511
19512 #: src/VCBackend.cpp:498
19513 msgid "Up-to-date"
19514 msgstr "Aktuell"
19515
19516 #: src/VCBackend.cpp:500
19517 msgid "Locally Modified"
19518 msgstr "Lokal modifiziert"
19519
19520 #: src/VCBackend.cpp:502
19521 msgid "Locally Added"
19522 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19523
19524 #: src/VCBackend.cpp:504
19525 msgid "Needs Merge"
19526 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19527
19528 #: src/VCBackend.cpp:506
19529 msgid "Needs Checkout"
19530 msgstr "Auschecken erforderlich"
19531
19532 #: src/VCBackend.cpp:508
19533 msgid "No CVS file"
19534 msgstr "Keine CVS-Datei"
19535
19536 #: src/VCBackend.cpp:510
19537 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19538 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19539
19540 #: src/VCBackend.cpp:694
19541 msgid ""
19542 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19543 "You have to update from repository first or revert your changes."
19544 msgstr ""
19545 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19546 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19547 "rückgängig machen."
19548
19549 #: src/VCBackend.cpp:699
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "Bad status when checking in changes.\n"
19553 "\n"
19554 "'%1$s'\n"
19555 "\n"
19556 msgstr ""
19557 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19558 "\n"
19559 "'%1$s'\n"
19560 "\n"
19561
19562 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "Error when updating from repository.\n"
19566 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19567 "'%1$s'.\n"
19568 "\n"
19569 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19570 msgstr ""
19571 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19572 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19573 "'%1$s'.\n"
19574 "\n"
19575 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19576 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19577
19578 #: src/VCBackend.cpp:781
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "There were detected changes in the working directory:\n"
19582 "%1$s\n"
19583 "\n"
19584 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19585 "revert back to the repository version."
19586 msgstr ""
19587 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19588 "%1$s\n"
19589 "\n"
19590 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19591 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19592
19593 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19594 #: src/VCBackend.cpp:1250
19595 msgid "Changes detected"
19596 msgstr "Änderungen gefunden"
19597
19598 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19599 msgid "&Abort"
19600 msgstr "&Abbrechen"
19601
19602 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19603 msgid "View &Log ..."
19604 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19605
19606 #: src/VCBackend.cpp:808
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19610 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19611 "'%2$s'.\n"
19612 "\n"
19613 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19614 msgstr ""
19615 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19616 "%1$s\n"
19617 "vom Repositorium.\n"
19618 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19619 "'%2$s'.\n"
19620 "\n"
19621 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19622 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19623
19624 #: src/VCBackend.cpp:869
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "The document %1$s is not in repository.\n"
19628 "You have to check in the first revision before you can revert."
19629 msgstr ""
19630 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19631 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19632 "rückgängig machen können."
19633
19634 #: src/VCBackend.cpp:877
19635 #, c-format
19636 msgid ""
19637 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19638 "The status '%2$s' is unexpected."
19639 msgstr ""
19640 "Kann das Dokument %1$s\n"
19641 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19642 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19643
19644 #: src/VCBackend.cpp:1085
19645 msgid ""
19646 "Error when committing to repository.\n"
19647 "You have to manually resolve the problem.\n"
19648 "LyX will reopen the document after you press OK."
19649 msgstr ""
19650 "Fehler beim Einchecken.\n"
19651 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19652 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19653 "Sie OK gedrückt haben."
19654
19655 #: src/VCBackend.cpp:1178
19656 msgid ""
19657 "Error while acquiring write lock.\n"
19658 "Another user is most probably editing\n"
19659 "the current document now!\n"
19660 "Also check the access to the repository."
19661 msgstr ""
19662 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19663 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19664 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19665 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19666
19667 #: src/VCBackend.cpp:1184
19668 msgid ""
19669 "Error while releasing write lock.\n"
19670 "Check the access to the repository."
19671 msgstr ""
19672 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19673 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19674
19675 #: src/VCBackend.cpp:1241
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "There were detected changes in the working directory:\n"
19679 "%1$s\n"
19680 "\n"
19681 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19682 "preferred.\n"
19683 "\n"
19684 "Continue?"
19685 msgstr ""
19686 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19687 "%1$s\n"
19688 "\n"
19689 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19690 "\n"
19691 "Fortfahren?"
19692
19693 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19695 msgid "&Yes"
19696 msgstr "&Ja"
19697
19698 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19700 msgid "&No"
19701 msgstr "&Nein"
19702
19703 #: src/VCBackend.cpp:1313
19704 msgid "VCN File Locking"
19705 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19706
19707 #: src/VCBackend.cpp:1314
19708 msgid "Locking property unset."
19709 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19710
19711 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19712 msgid "Locking property set."
19713 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19714
19715 #: src/VCBackend.cpp:1315
19716 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19717 msgstr ""
19718 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
19719 "werden."
19720
19721 #: src/VSpace.cpp:468
19722 msgid "Default skip"
19723 msgstr "Standard"
19724
19725 #: src/VSpace.cpp:471
19726 msgid "Small skip"
19727 msgstr "Klein"
19728
19729 #: src/VSpace.cpp:474
19730 msgid "Medium skip"
19731 msgstr "Mittel"
19732
19733 #: src/VSpace.cpp:477
19734 msgid "Big skip"
19735 msgstr "Groß"
19736
19737 #: src/VSpace.cpp:480
19738 msgid "Vertical fill"
19739 msgstr "Variabel"
19740
19741 #: src/VSpace.cpp:487
19742 msgid "protected"
19743 msgstr "geschützt"
19744
19745 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19749 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19750 msgstr ""
19751 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19752 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
19753 "zurückkehren?"
19754
19755 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19756 msgid "Reload saved document?"
19757 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19758
19759 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19760 msgid "&Reload"
19761 msgstr "Ne&u laden"
19762
19763 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19764 msgid "&Keep Changes"
19765 msgstr "Änderungen &behalten"
19766
19767 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19768 #, c-format
19769 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19770 msgstr ""
19771 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19772
19773 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19774 msgid "File not readable!"
19775 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19776
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19781 "\n"
19782 "Do you want to create a new document?"
19783 msgstr ""
19784 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19785 "\n"
19786 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19787
19788 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19789 msgid "Create new document?"
19790 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19791
19792 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19793 msgid "&Create"
19794 msgstr "&Erstellen"
19795
19796 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "The specified document template\n"
19800 "%1$s\n"
19801 "could not be read."
19802 msgstr ""
19803 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19804 "%1$s\n"
19805 "konnte nicht gelesen werden."
19806
19807 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19808 msgid "Could not read template"
19809 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19812 msgid "Standard[[Bullets]]"
19813 msgstr "Standard"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19816 msgid "Maths"
19817 msgstr "Mathe"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19820 msgid "Dings 1"
19821 msgstr "Dings 1"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19824 msgid "Dings 2"
19825 msgstr "Dings 2"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19828 msgid "Dings 3"
19829 msgstr "Dings 3"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19832 msgid "Dings 4"
19833 msgstr "Dings 4"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19836 msgid "Directories"
19837 msgstr "Verzeichnisse"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19840 msgid "File"
19841 msgstr "Datei"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19844 msgid "Master document"
19845 msgstr "Hauptdokument"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19848 msgid "Open files"
19849 msgstr "Geöffnete Dateien"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19852 msgid "Manuals"
19853 msgstr "Hilfedateien"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19859 "Continue searching from the beginning?"
19860 msgstr ""
19861 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19862 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19868 "Continue searching from the end?"
19869 msgstr ""
19870 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19871 "Suche am Ende fortsetzen?"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19874 msgid "Wrap search?"
19875 msgstr "Von vorne suchen?"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19878 msgid "Nothing to search"
19879 msgstr "Nichts zum suchen"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19882 msgid "No open document(s) in which to search"
19883 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19886 msgid "Advanced Find and Replace"
19887 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19890 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19891 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19894 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19895 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19898 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19899 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19902 #, c-format
19903 msgid ""
19904 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19905 "1995--%1$s LyX Team"
19906 msgstr ""
19907 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19908 "1995--%1$s LyX-Team"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19911 msgid ""
19912 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19913 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19914 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19915 "any later version."
19916 msgstr ""
19917 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
19918 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
19919 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
19920 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19923 msgid ""
19924 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19925 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19926 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19927 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19928 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19929 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19930 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19931 msgstr ""
19932 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
19933 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
19934 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19935 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19936 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
19937 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
19938 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19939 "USA."
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19942 msgid "not released yet"
19943 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "LyX Version %1$s\n"
19949 "(%2$s)"
19950 msgstr ""
19951 "LyX Version %1$s\n"
19952 "(%2$s)"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19955 msgid "Library directory: "
19956 msgstr "Systemverzeichnis: "
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19959 msgid "User directory: "
19960 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19964 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19965 #, c-format
19966 msgid "LyX: %1$s"
19967 msgstr "LyX: %1$s"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19970 msgid "About %1"
19971 msgstr "Über %1"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099
19975 msgid "Preferences"
19976 msgstr "Einstellungen"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19979 msgid "Reconfigure"
19980 msgstr "Neu konfigurieren"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19983 msgid "Quit %1"
19984 msgstr "%1 beenden"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19987 msgid "Nothing to do"
19988 msgstr "Nichts zu tun"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19991 msgid "Unknown action"
19992 msgstr "Unbekannte Aktion"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19995 msgid "Command not handled"
19996 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19999 msgid "Command disabled"
20000 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20003 msgid "Running configure..."
20004 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20007 msgid "Reloading configuration..."
20008 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20011 msgid "System reconfiguration failed"
20012 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20015 msgid ""
20016 "The system reconfiguration has failed.\n"
20017 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20018 "Please reconfigure again if needed."
20019 msgstr ""
20020 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
20021 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
20022 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
20023 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20026 msgid "System reconfigured"
20027 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20030 msgid ""
20031 "The system has been reconfigured.\n"
20032 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20033 "updated document class specifications."
20034 msgstr ""
20035 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
20036 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
20037 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20040 msgid "Exiting."
20041 msgstr "LyX wird beendet."
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20044 #, c-format
20045 msgid "Opening help file %1$s..."
20046 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20049 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20050 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20053 #, c-format
20054 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20055 msgstr ""
20056 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
20057 "darf nicht umdefiniert werden."
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20060 #, c-format
20061 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20062 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20065 msgid "Unable to save document defaults"
20066 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
20069 msgid "Unknown function."
20070 msgstr "Unbekannte Funktion."
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20073 msgid "The current document was closed."
20074 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20077 msgid ""
20078 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20079 "documents and exit.\n"
20080 "\n"
20081 "Exception: "
20082 msgstr ""
20083 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20084 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
20085 "\n"
20086 "Exception: "
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20090 msgid "Software exception Detected"
20091 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
20094 msgid ""
20095 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20096 "unsaved documents and exit."
20097 msgstr ""
20098 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20099 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
20103 msgid "Could not find UI definition file"
20104 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20107 #, c-format
20108 msgid ""
20109 "Error while reading the included file\n"
20110 "%1$s\n"
20111 "Please check your installation."
20112 msgstr ""
20113 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
20114 "%1$s.\n"
20115 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20118 msgid "Could not find default UI file"
20119 msgstr ""
20120 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
20121 "werden"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20124 msgid ""
20125 "LyX could not find the default UI file!\n"
20126 "Please check your installation."
20127 msgstr ""
20128 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20129 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20130 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "Error while reading the configuration file\n"
20136 "%1$s\n"
20137 "Falling back to default.\n"
20138 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20139 "check which User Interface file you are using."
20140 msgstr ""
20141 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20142 "%1$s.\n"
20143 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20144 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
20145 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20148 msgid "BibTeX Bibliography"
20149 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
20154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20155 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
20156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
20158 msgid "Documents|#o#O"
20159 msgstr "Dokumente|#k"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20162 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20163 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20166 msgid "Select a BibTeX database to add"
20167 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20170 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20171 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20174 msgid "Select a BibTeX style"
20175 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20178 msgid "No frame"
20179 msgstr "Kein Rahmen"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20182 msgid "Simple rectangular frame"
20183 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20186 msgid "Oval frame, thin"
20187 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20190 msgid "Oval frame, thick"
20191 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20194 msgid "Drop shadow"
20195 msgstr "Schlagschatten"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20198 msgid "Shaded background"
20199 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20202 msgid "Double rectangular frame"
20203 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20206 msgid "Height"
20207 msgstr "Höhe"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20210 msgid "Depth"
20211 msgstr "Tiefe"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20214 msgid "Total Height"
20215 msgstr "Gesamthöhe"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20218 msgid "Width"
20219 msgstr "Breite"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20222 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20223 msgid "Makebox"
20224 msgstr "Makebox"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20227 msgid "Branch"
20228 msgstr "Zweig"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20231 msgid "Activated"
20232 msgstr "Aktiviert"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20235 msgid "Color"
20236 msgstr "Farbe"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20239 msgid "Filename Suffix"
20240 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20247 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20248 msgid "Yes"
20249 msgstr "Ja"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20257 msgid "No"
20258 msgstr "Nein"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20261 msgid "Enter new branch name"
20262 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20265 #, c-format
20266 msgid ""
20267 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20268 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20269 msgstr ""
20270 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20271 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20274 msgid "&Merge"
20275 msgstr "&Zusammenführen"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20278 msgid "Renaming failed"
20279 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20282 msgid "The branch could not be renamed."
20283 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20286 msgid "Merge Changes"
20287 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20290 #, c-format
20291 msgid ""
20292 "Change by %1$s\n"
20293 "\n"
20294 msgstr ""
20295 "Änderung durch %1$s\n"
20296 "\n"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20299 #, c-format
20300 msgid "Change made at %1$s\n"
20301 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20308 msgid "No change"
20309 msgstr "Keine Änderung"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20312 msgid "Small Caps"
20313 msgstr "Kapitälchen"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20321 msgid "Reset"
20322 msgstr "Zurücksetzen"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20325 msgid "Underbar"
20326 msgstr "Unterstrichen"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20329 msgid "Double underbar"
20330 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20333 msgid "Wavy underbar"
20334 msgstr "Wellig unterstrichen"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20337 msgid "Strikeout"
20338 msgstr "Durchgestrichen"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20341 msgid "No color"
20342 msgstr "Keine Farbe"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20345 msgid "Black"
20346 msgstr "Schwarz"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20349 msgid "White"
20350 msgstr "Weiß"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20353 msgid "Red"
20354 msgstr "Rot"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20357 msgid "Green"
20358 msgstr "Grün"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20361 msgid "Blue"
20362 msgstr "Blau"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20365 msgid "Cyan"
20366 msgstr "Cyan"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20369 msgid "Magenta"
20370 msgstr "Magenta"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20373 msgid "Yellow"
20374 msgstr "Gelb"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20377 msgid "Text Style"
20378 msgstr "Textstil"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20381 msgid "Keys"
20382 msgstr "Schlüssel"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20385 msgid "LinkBack PDF"
20386 msgstr "LinkBack-PDF"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20389 msgid "PDF"
20390 msgstr "PDF"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20393 msgid "pasted"
20394 msgstr "eingefügt"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20397 #, c-format
20398 msgid "%1$s Files"
20399 msgstr "%1$s Dateien"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20402 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20403 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20409 msgid "Canceled."
20410 msgstr "Abgebrochen."
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20413 msgid "Overwrite external file?"
20414 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20417 #, c-format
20418 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20419 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20422 msgid "List of previous commands"
20423 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20426 msgid "Next command"
20427 msgstr "Nächster Befehl"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20430 msgid "Compare LyX files"
20431 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20434 msgid "Select document"
20435 msgstr "Dokument wählen"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20440 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20441 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20446 msgid "Error"
20447 msgstr "Fehler"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20450 msgid "Error while comparing documents."
20451 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20454 msgid "Aborted"
20455 msgstr "Abgebrochen"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20458 msgid "Finished"
20459 msgstr "Beendet"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20462 msgid "Aborting process..."
20463 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20466 msgid "differences"
20467 msgstr "Unterschiede"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20470 msgid "Compare different revisions"
20471 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20474 msgid "big[[delimiter size]]"
20475 msgstr "big"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20478 msgid "Big[[delimiter size]]"
20479 msgstr "Big"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20482 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20483 msgstr "bigg"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20486 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20487 msgstr "Bigg"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20490 msgid "Math Delimiter"
20491 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20495 msgid "(None)"
20496 msgstr "(Kein)"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20499 msgid "Variable"
20500 msgstr "Variabel"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20503 msgid "Computer Modern Roman"
20504 msgstr "Computer Modern Roman"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20507 msgid "Latin Modern Roman"
20508 msgstr "Latin Modern Roman"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20511 msgid "AE (Almost European)"
20512 msgstr "AE (Almost European)"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20515 msgid "Times Roman"
20516 msgstr "Times Roman"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20519 msgid "Palatino"
20520 msgstr "Palatino"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20523 msgid "Bitstream Charter"
20524 msgstr "Bitstream Charter"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20527 msgid "New Century Schoolbook"
20528 msgstr "New Century Schoolbook"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20531 msgid "Bookman"
20532 msgstr "Bookman"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20535 msgid "Utopia"
20536 msgstr "Utopia"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20539 msgid "Bera Serif"
20540 msgstr "Bera Serif"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20543 msgid "Concrete Roman"
20544 msgstr "Concrete Roman"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20547 msgid "Zapf Chancery"
20548 msgstr "Zapf Chancery"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20551 msgid "Computer Modern Sans"
20552 msgstr "Computer Modern Sans"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20555 msgid "Latin Modern Sans"
20556 msgstr "Latin Modern Sans"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20559 msgid "Helvetica"
20560 msgstr "Helvetica"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20563 msgid "Avant Garde"
20564 msgstr "Avant Garde"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20567 msgid "Bera Sans"
20568 msgstr "Bera Sans"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20571 msgid "CM Bright"
20572 msgstr "CM Bright"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20575 msgid "Computer Modern Typewriter"
20576 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20579 msgid "Latin Modern Typewriter"
20580 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20583 msgid "Courier"
20584 msgstr "Courier"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20587 msgid "Bera Mono"
20588 msgstr "Bera Mono"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20591 msgid "LuxiMono"
20592 msgstr "LuxiMono"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20595 msgid "CM Typewriter Light"
20596 msgstr "CM Typewriter Light"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20599 msgid "Page"
20600 msgstr "Seite"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20603 msgid "Module not found!"
20604 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20607 msgid "Layout is valid!"
20608 msgstr "Format ist gültig!"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20611 msgid "Layout is invalid!"
20612 msgstr "Format ist ungültig!"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20615 msgid "Document Settings"
20616 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20620 msgid "Child Document"
20621 msgstr "Unterdokument"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20624 msgid "Include to Output"
20625 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20628 msgid "10"
20629 msgstr "10"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20632 msgid "11"
20633 msgstr "11"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20636 msgid "12"
20637 msgstr "12"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20640 msgid "None (no fontenc)"
20641 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20644 msgid ""
20645 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20646 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20647 msgstr ""
20648 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
20649 "LuaTeX)\n"
20650 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20653 msgid "empty"
20654 msgstr "leer"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20657 msgid "plain"
20658 msgstr "einfach"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20661 msgid "headings"
20662 msgstr "mit Überschriften"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20665 msgid "fancy"
20666 msgstr "ausgefallen"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20669 msgid "A0"
20670 msgstr "A0"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20673 msgid "A1"
20674 msgstr "A1"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20677 msgid "A2"
20678 msgstr "A2"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20681 msgid "A6"
20682 msgstr "A6"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20685 msgid "B0"
20686 msgstr "B0"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20689 msgid "B1"
20690 msgstr "B1"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20693 msgid "B2"
20694 msgstr "B2"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20697 msgid "B3"
20698 msgstr "B3"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20701 msgid "B4"
20702 msgstr "B4"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20705 msgid "B6"
20706 msgstr "B6"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20709 msgid "C0"
20710 msgstr "C0"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20713 msgid "C1"
20714 msgstr "C1"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20717 msgid "C2"
20718 msgstr "C2"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20721 msgid "C3"
20722 msgstr "C3"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20725 msgid "C4"
20726 msgstr "C4"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20729 msgid "C5"
20730 msgstr "C5"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20733 msgid "C6"
20734 msgstr "C6"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20737 msgid "JIS B0"
20738 msgstr "JIS B0"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20741 msgid "JIS B1"
20742 msgstr "JIS B1"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20745 msgid "JIS B2"
20746 msgstr "JIS B2"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20749 msgid "JIS B3"
20750 msgstr "JIS B3"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20753 msgid "JIS B4"
20754 msgstr "JIS B4"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20757 msgid "JIS B5"
20758 msgstr "JIS B5"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20761 msgid "JIS B6"
20762 msgstr "JIS B6"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20765 msgid "Language Default (no inputenc)"
20766 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20769 msgid "``text''"
20770 msgstr "“Text”"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20773 msgid "''text''"
20774 msgstr "”Text”"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20777 msgid ",,text``"
20778 msgstr "„Text“"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20781 msgid ",,text''"
20782 msgstr "„Text”"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20785 msgid "<<text>>"
20786 msgstr "«Text»"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20789 msgid ">>text<<"
20790 msgstr "»Text«"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20793 msgid "Numbered"
20794 msgstr "Nummeriert"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20797 msgid "Appears in TOC"
20798 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20801 msgid "Author-year"
20802 msgstr "Autor-Jahr"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20805 msgid "Numerical"
20806 msgstr "Nummerisch"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20809 #, c-format
20810 msgid "Unavailable: %1$s"
20811 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20815 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20816 msgstr ""
20817 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
20818 "Parameter ein."
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20823 msgid "Document Class"
20824 msgstr "Dokumentklasse"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20830 msgid "Child Documents"
20831 msgstr "Unterdokumente"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20834 msgid "Modules"
20835 msgstr "Module"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20838 msgid "Local Layout"
20839 msgstr "Lokales Format"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20842 msgid "Text Layout"
20843 msgstr "Textformat"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20846 msgid "Page Margins"
20847 msgstr "Seitenränder"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20850 msgid "Colors"
20851 msgstr "Farben"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20854 msgid "Numbering & TOC"
20855 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20858 msgid "Indexes"
20859 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20862 msgid "PDF Properties"
20863 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20866 msgid "Math Options"
20867 msgstr "Mathe-Optionen"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20870 msgid "Float Placement"
20871 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20874 msgid "Bullets"
20875 msgstr "Auflistungszeichen"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20878 msgid "Branches"
20879 msgstr "Zweige"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20882 msgid "LaTeX Preamble"
20883 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20888 msgid " (not installed)"
20889 msgstr " (nicht installiert)"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20892 msgid "Layouts|#o#O"
20893 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20896 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20897 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20901 msgid "Local layout file"
20902 msgstr "Lokale Formatdatei"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20905 msgid ""
20906 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20907 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20908 "document may not work with this layout if you do not\n"
20909 "keep the layout file in the document directory."
20910 msgstr ""
20911 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20912 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20913 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20914 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20915 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20918 msgid "&Set Layout"
20919 msgstr "&Layout übernehmen"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20922 msgid "Unable to read local layout file."
20923 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20926 msgid "Select master document"
20927 msgstr "Hauptdokument wählen"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20930 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20931 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20932
20933 # , c-format
20934 # , c-format
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20937 msgid "Unapplied changes"
20938 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20942 msgid ""
20943 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20944 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20945 msgstr ""
20946 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20947 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20948 "Aktion verlorengehen."
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20952 msgid "&Dismiss"
20953 msgstr "&Ablehnen"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20957 msgid "Unable to set document class."
20958 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20961 #, c-format
20962 msgid "%1$s, %2$s"
20963 msgstr "%1$s, %2$s"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20966 #, c-format
20967 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20968 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20971 #, c-format
20972 msgid "%1$s (unavailable)"
20973 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20976 msgid "Module provided by document class."
20977 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20980 #, c-format
20981 msgid "Package(s) required: %1$s."
20982 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20985 msgid "or"
20986 msgstr "oder"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20989 #, c-format
20990 msgid "Modules required: %1$s."
20991 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20994 #, c-format
20995 msgid "Modules excluded: %1$s."
20996 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20999 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21000 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
21003 msgid "[No options predefined]"
21004 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
21007 msgid "Can't set layout!"
21008 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
21011 #, c-format
21012 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21013 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21016 msgid "Not Found"
21017 msgstr "nicht gefunden"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21020 msgid "Assigned master does not include this file"
21021 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
21024 #, c-format
21025 msgid ""
21026 "You must include this file in the document\n"
21027 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21028 "feature."
21029 msgstr ""
21030 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
21031 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
21032 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21035 msgid "Could not load master"
21036 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
21039 #, c-format
21040 msgid ""
21041 "The master document '%1$s'\n"
21042 "could not be loaded."
21043 msgstr ""
21044 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
21045 "konnte nicht geladen werden."
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21048 msgid "Literate"
21049 msgstr "Literal"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21052 msgid "pLaTeX"
21053 msgstr "pLaTeX"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21056 msgid "Error List"
21057 msgstr "Fehlerliste"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21060 #, c-format
21061 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21062 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21065 msgid "Top left"
21066 msgstr "Oben links"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21069 msgid "Bottom left"
21070 msgstr "Unten links"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21073 msgid "Baseline left"
21074 msgstr "Grundlinie links"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21077 msgid "Top center"
21078 msgstr "Oben zentriert"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21081 msgid "Bottom center"
21082 msgstr "Unten zentriert"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21085 msgid "Baseline center"
21086 msgstr "Grundlinie zentriert"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21089 msgid "Top right"
21090 msgstr "Oben rechts"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21093 msgid "Bottom right"
21094 msgstr "Unten rechts"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21097 msgid "Baseline right"
21098 msgstr "Grundlinie rechts"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21101 msgid "External Material"
21102 msgstr "Externes Material"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21105 msgid "Scale%"
21106 msgstr "Größe%"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21109 msgid "Select external file"
21110 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21113 msgid "automatically"
21114 msgstr "automatisch"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21117 msgid "Graphics"
21118 msgstr "Grafik"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21121 msgid "Dissolve previous group?"
21122 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21125 #, c-format
21126 msgid ""
21127 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21128 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21129 "because this graphic was its only member.\n"
21130 "How do you want to proceed?"
21131 msgstr ""
21132 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21133 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21134 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21135 "Was möchten Sie tun?"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21138 #, c-format
21139 msgid "Stick with group '%1$s'"
21140 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21143 #, c-format
21144 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21145 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21148 #, c-format
21149 msgid ""
21150 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21151 "the group will be dissolved,\n"
21152 "because this graphic was its only member.\n"
21153 "How do you want to proceed?"
21154 msgstr ""
21155 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21156 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21157 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21158 "Was möchten Sie tun?"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21161 #, c-format
21162 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21163 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21166 msgid "Enter unique group name:"
21167 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21170 msgid "Group already defined!"
21171 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21174 #, c-format
21175 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21176 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21179 msgid "bp"
21180 msgstr "bp"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21183 msgid "cm"
21184 msgstr "cm"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21187 msgid "mm"
21188 msgstr "mm"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21191 msgid "in[[unit of measure]]"
21192 msgstr "in"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21195 msgid "Select graphics file"
21196 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21199 msgid "Clipart|#C#c"
21200 msgstr "Clipart|#C#c"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21204 msgid "Thin Space"
21205 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21208 msgid "Medium Space"
21209 msgstr "Mittlerer Abstand"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21212 msgid "Thick Space"
21213 msgstr "Großer Abstand"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21217 msgid "Negative Thin Space"
21218 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21221 msgid "Negative Medium Space"
21222 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21225 msgid "Negative Thick Space"
21226 msgstr "Negativer großer Abstand"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21229 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21230 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21233 msgid "Quad (1 em)"
21234 msgstr "Geviert (1 em)"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21237 msgid "Double Quad (2 em)"
21238 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21241 msgid "Interword Space"
21242 msgstr "Normales Leerzeichen"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21245 msgid "Horizontal Fill"
21246 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21249 msgid ""
21250 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21251 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21252 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21253 msgstr ""
21254 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21255 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21256 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21261 msgid ""
21262 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21263 msgstr ""
21264 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
21265 "gültiger Parameter ein."
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21268 msgid "Select document to include"
21269 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21272 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21273 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21276 msgid "Index Entry Settings"
21277 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21280 msgid "Label Color"
21281 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21284 msgid "Cannot remove standard index"
21285 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21288 msgid "The default index cannot be removed."
21289 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21292 msgid "Enter new index name"
21293 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21296 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21297 msgstr ""
21298 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21299 "vergeben ist."
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21302 msgid "unknown"
21303 msgstr "unbekannt"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21306 msgid "shortcut"
21307 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21310 msgid "shortcuts"
21311 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21314 msgid "lyxrc"
21315 msgstr "lyxrc"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21318 msgid "package"
21319 msgstr "Paket"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21322 msgid "textclass"
21323 msgstr "Textklasse"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21326 msgid "menu"
21327 msgstr "Menü"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21330 msgid "icon"
21331 msgstr "Piktogramm"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21334 msgid "buffer"
21335 msgstr "Speicher"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21338 msgid "lyxinfo"
21339 msgstr "lyxinfo"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21342 msgid "Shift-"
21343 msgstr "Shift-"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21346 msgid "Control-"
21347 msgstr "Kontroll-"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21350 msgid "Option-"
21351 msgstr "Option-"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21354 msgid "Command-"
21355 msgstr "Befehl-"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21358 msgid "No language"
21359 msgstr "Keine Sprache"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21362 msgid "Program Listing Settings"
21363 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21366 msgid "No dialect"
21367 msgstr "Kein Dialekt"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21370 msgid "LaTeX Log"
21371 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21374 msgid "LyX2LyX"
21375 msgstr "LyX2LyX"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21378 msgid "Literate Programming Build Log"
21379 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21382 msgid "lyx2lyx Error Log"
21383 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21386 msgid "Version Control Log"
21387 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21390 msgid "Log file not found."
21391 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21394 msgid "No literate programming build log file found."
21395 msgstr ""
21396 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21399 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21400 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21403 msgid "No version control log file found."
21404 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21407 msgid "Math Matrix"
21408 msgstr "Mathe-Matrix"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21411 msgid "Note Settings"
21412 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21415 msgid "Paragraph Settings"
21416 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21419 msgid ""
21420 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21421 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21422 "\n"
21423 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21424 "the items is used."
21425 msgstr ""
21426 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
21427 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
21428 "Liste oder Beschreibung.\n"
21429 "\n"
21430 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
21431 "Breite aller Punkte verwendet wird."
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21434 msgid "Phantom Settings"
21435 msgstr "Phantom Einstellungen"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21438 msgid "System files|#S#s"
21439 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21442 msgid "User files|#U#u"
21443 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21446 msgid "Look & Feel"
21447 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21450 msgid "Language Settings"
21451 msgstr "Spracheinstellungen"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21454 msgid "File Handling"
21455 msgstr "Datei-Handhabung"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21458 msgid "Keyboard/Mouse"
21459 msgstr "Tastatur/Maus"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21462 msgid "Input Completion"
21463 msgstr "Eingabevervollständigung"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21467 msgid "Co&mmand:"
21468 msgstr "&Befehl:"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21471 msgid "Screen Fonts"
21472 msgstr "Bildschirmschriften"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21475 msgid "Paths"
21476 msgstr "Pfade"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21479 msgid "Select directory for example files"
21480 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21483 msgid "Select a document templates directory"
21484 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21487 msgid "Select a temporary directory"
21488 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21491 msgid "Select a backups directory"
21492 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21495 msgid "Select a document directory"
21496 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21499 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21500 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21503 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21504 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21507 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21508 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21512 msgid "Spellchecker"
21513 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21516 msgid "Native"
21517 msgstr "Nativ"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21520 msgid "Aspell"
21521 msgstr "Aspell"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21524 msgid "Enchant"
21525 msgstr "Enchant"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21528 msgid "Hunspell"
21529 msgstr "Hunspell"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21532 msgid "Converters"
21533 msgstr "Konverter"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21536 msgid "File Formats"
21537 msgstr "Dateiformate"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21540 msgid "Format in use"
21541 msgstr "Format wird verwendet"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21544 msgid ""
21545 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21546 "converter. Please remove the converter first."
21547 msgstr ""
21548 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
21549 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21552 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21553 msgstr ""
21554 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
21555 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21558 msgid "LyX needs to be restarted!"
21559 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21562 msgid ""
21563 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21564 "restart."
21565 msgstr ""
21566 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
21567 "Neustart von LyX wirksam."
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21570 msgid "Printer"
21571 msgstr "Drucker"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3142
21574 msgid "User Interface"
21575 msgstr "Benutzeroberfläche"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21578 msgid "Control"
21579 msgstr "Kontrolle"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21582 msgid "Shortcuts"
21583 msgstr "Tastenkürzel"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2608
21586 msgid "Function"
21587 msgstr "Funktion"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609
21590 msgid "Shortcut"
21591 msgstr "Tastenkürzel"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21594 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21595 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21598 msgid "Mathematical Symbols"
21599 msgstr "Mathematische Symbole"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21602 msgid "Document and Window"
21603 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21606 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21607 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
21610 msgid "System and Miscellaneous"
21611 msgstr "System und Verschiedenes"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
21614 msgid "Res&tore"
21615 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
21618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034
21619 msgid "Failed to create shortcut"
21620 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
21623 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21624 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
21627 msgid "Invalid or empty key sequence"
21628 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21634 "%2$s\n"
21635 "You need to remove that binding before creating a new one."
21636 msgstr ""
21637 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21638 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3035
21641 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21642 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21645 msgid "Identity"
21646 msgstr "Identität"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
21649 msgid "Choose bind file"
21650 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
21653 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21654 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3279
21657 msgid "Choose UI file"
21658 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
21661 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21662 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
21665 msgid "Choose keyboard map"
21666 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
21669 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21670 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21673 msgid "Print Document"
21674 msgstr "Dokument drucken"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21677 msgid "Print to file"
21678 msgstr "Ausgabe in Datei"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21681 msgid "PostScript files (*.ps)"
21682 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21685 msgid "Longest label width"
21686 msgstr "Breite der längsten Marke"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21689 msgid "Index Settings"
21690 msgstr "Index-Einstellungen"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21693 msgid "<All indexes>"
21694 msgstr "<Alle Indexe>"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21697 msgid "Progress/Debug Messages"
21698 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21701 msgid "Debug Level"
21702 msgstr "Testebene"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21705 msgid "Set"
21706 msgstr "Aktiv"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21709 msgid "Cross-reference"
21710 msgstr "Querverweis"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21713 msgid "&Go Back"
21714 msgstr "&Gehe zurück"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21717 msgid "Jump back"
21718 msgstr "Springe zurück"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21721 msgid "Jump to label"
21722 msgstr "Springe zur Marke"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21725 msgid "<No prefix>"
21726 msgstr "<Ohne Präfix>"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21729 msgid "Find and Replace"
21730 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21733 msgid "Export or Send Document"
21734 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21737 msgid "Show File"
21738 msgstr "Zeige Datei"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21741 msgid "Error -> Cannot load file!"
21742 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21745 #, c-format
21746 msgid "%1$d words checked."
21747 msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21750 msgid "One word checked."
21751 msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21754 msgid "Spelling check completed"
21755 msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21758 msgid "Basic Latin"
21759 msgstr "Basis-Lateinisch"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21762 msgid "Latin-1 Supplement"
21763 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21766 msgid "Latin Extended-A"
21767 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21770 msgid "Latin Extended-B"
21771 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21774 msgid "IPA Extensions"
21775 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21778 msgid "Spacing Modifier Letters"
21779 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21782 msgid "Combining Diacritical Marks"
21783 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21786 msgid "Cyrillic"
21787 msgstr "Kyrillisch"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21790 msgid "Arabic"
21791 msgstr "Arabisch"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21794 msgid "Devanagari"
21795 msgstr "Devanagari"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21798 msgid "Bengali"
21799 msgstr "Bengalisch"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21802 msgid "Gurmukhi"
21803 msgstr "Gurmukhi"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21806 msgid "Gujarati"
21807 msgstr "Gujarati"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21810 msgid "Oriya"
21811 msgstr "Oriya"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21814 msgid "Tamil"
21815 msgstr "Tamilisch"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21818 msgid "Telugu"
21819 msgstr "Telugu"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21822 msgid "Kannada"
21823 msgstr "Kannada"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21826 msgid "Malayalam"
21827 msgstr "Malayalam"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21830 msgid "Lao"
21831 msgstr "Laotisch"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21834 msgid "Tibetan"
21835 msgstr "Tibetisch"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21838 msgid "Georgian"
21839 msgstr "Georgisch"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21842 msgid "Hangul Jamo"
21843 msgstr "Hangeul-Jamo"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21846 msgid "Phonetic Extensions"
21847 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21850 msgid "Latin Extended Additional"
21851 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21854 msgid "Greek Extended"
21855 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21858 msgid "General Punctuation"
21859 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21862 msgid "Superscripts and Subscripts"
21863 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21866 msgid "Currency Symbols"
21867 msgstr "Währungszeichen"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21870 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21871 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21874 msgid "Letterlike Symbols"
21875 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21878 msgid "Number Forms"
21879 msgstr "Zahlzeichen"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21882 msgid "Mathematical Operators"
21883 msgstr "Mathematische Operatoren"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21886 msgid "Miscellaneous Technical"
21887 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21890 msgid "Control Pictures"
21891 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21894 msgid "Optical Character Recognition"
21895 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21898 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21899 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21902 msgid "Box Drawing"
21903 msgstr "Rahmenzeichnung"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21906 msgid "Block Elements"
21907 msgstr "Blockelemente"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21910 msgid "Geometric Shapes"
21911 msgstr "Geometrische Formen"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21914 msgid "Miscellaneous Symbols"
21915 msgstr "Verschiedene Symbole"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21918 msgid "Dingbats"
21919 msgstr "Dingbats"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21922 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21923 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21926 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21927 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21930 msgid "Hiragana"
21931 msgstr "Hiragana"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21934 msgid "Katakana"
21935 msgstr "Katakana"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21938 msgid "Bopomofo"
21939 msgstr "Bopomofo"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21942 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21943 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21946 msgid "Kanbun"
21947 msgstr "Kanbun"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21950 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21951 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21954 msgid "CJK Compatibility"
21955 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21958 msgid "CJK Unified Ideographs"
21959 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21962 msgid "Hangul Syllables"
21963 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21966 msgid "High Surrogates"
21967 msgstr "High Surrogates"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21970 msgid "Private Use High Surrogates"
21971 msgstr "Private Use High Surrogates"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21974 msgid "Low Surrogates"
21975 msgstr "Low Surrogates"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21978 msgid "Private Use Area"
21979 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21982 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21983 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21986 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21987 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21990 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21991 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21994 msgid "Combining Half Marks"
21995 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21998 msgid "CJK Compatibility Forms"
21999 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22002 msgid "Small Form Variants"
22003 msgstr "Kleine Formvarianten"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22006 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22007 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22010 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22011 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22014 msgid "Specials"
22015 msgstr "Spezielles"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22018 msgid "Linear B Syllabary"
22019 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22022 msgid "Linear B Ideograms"
22023 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22026 msgid "Aegean Numbers"
22027 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22030 msgid "Ancient Greek Numbers"
22031 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22034 msgid "Old Italic"
22035 msgstr "Altitalisch"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22038 msgid "Gothic"
22039 msgstr "Gotisch"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22042 msgid "Ugaritic"
22043 msgstr "Ugaritisch"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22046 msgid "Old Persian"
22047 msgstr "Altpersisch"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22050 msgid "Deseret"
22051 msgstr "Mormonen-Alphabet"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22054 msgid "Shavian"
22055 msgstr "Shaw-Alphabet"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22058 msgid "Osmanya"
22059 msgstr "Osmanya"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22062 msgid "Cypriot Syllabary"
22063 msgstr "Kyprische Schrift"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22066 msgid "Kharoshthi"
22067 msgstr "Kharoshthi"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22070 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22071 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22074 msgid "Musical Symbols"
22075 msgstr "Notenschriftzeichen"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22078 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22079 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22082 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22083 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22086 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22087 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22090 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22091 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22094 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22095 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22098 msgid "Tags"
22099 msgstr "Tags"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22102 msgid "Variation Selectors Supplement"
22103 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22106 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22107 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22110 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22111 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22114 msgid "Character: "
22115 msgstr "Zeichen: "
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22118 msgid "Code Point: "
22119 msgstr "Code-Punkt: "
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22122 msgid "Symbols"
22123 msgstr "Symbole"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22126 msgid "Insert Table"
22127 msgstr "Tabelle einfügen"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22130 msgid "TeX Information"
22131 msgstr "TeX-Informationen"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22134 msgid "No thesaurus available for this language!"
22135 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22138 msgid "Outline"
22139 msgstr "Gliederung"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22142 msgid "auto"
22143 msgstr "automatisch"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22146 msgid "off"
22147 msgstr "aus"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22150 #, c-format
22151 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22152 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22155 msgid "version "
22156 msgstr "Version "
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22159 msgid "unknown version"
22160 msgstr "unbekannte Version"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22163 msgid "Small-sized icons"
22164 msgstr "Kleine Symbole"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22167 msgid "Normal-sized icons"
22168 msgstr "Normale Symbole"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
22171 msgid "Big-sized icons"
22172 msgstr "Große Symbole"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
22175 msgid "Exit LyX"
22176 msgstr "LyX beenden"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22179 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22180 msgstr ""
22181 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22182 "werden."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22185 msgid "Welcome to LyX!"
22186 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22189 msgid "Automatic save done."
22190 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22193 msgid "Automatic save failed!"
22194 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22197 msgid "Command not allowed without any document open"
22198 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22201 #, c-format
22202 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22203 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22206 msgid "Select template file"
22207 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22210 msgid "Templates|#T#t"
22211 msgstr "Vorlagen|#V"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22214 msgid "Document not loaded."
22215 msgstr "Dokument nicht geladen."
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22218 msgid "Select document to open"
22219 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22223 msgid "Examples|#E#e"
22224 msgstr "Beispiele|#B"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22227 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22228 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22231 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22232 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22235 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22236 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22239 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22240 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22243 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22245 msgid "Invalid filename"
22246 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22249 #, c-format
22250 msgid ""
22251 "The directory in the given path\n"
22252 "%1$s\n"
22253 "does not exist."
22254 msgstr ""
22255 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22256 "%1$s\n"
22257 "existiert nicht."
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22260 #, c-format
22261 msgid "Opening document %1$s..."
22262 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22265 #, c-format
22266 msgid "Document %1$s opened."
22267 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22270 msgid "Version control detected."
22271 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22274 #, c-format
22275 msgid "Could not open document %1$s"
22276 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22279 msgid "Couldn't import file"
22280 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22283 #, c-format
22284 msgid "No information for importing the format %1$s."
22285 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22288 #, c-format
22289 msgid "Select %1$s file to import"
22290 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22293 #, c-format
22294 msgid ""
22295 "The document %1$s already exists.\n"
22296 "\n"
22297 "Do you want to overwrite that document?"
22298 msgstr ""
22299 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22300 "\n"
22301 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22304 msgid "Overwrite document?"
22305 msgstr "Dokument überschreiben?"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22308 #, c-format
22309 msgid "Importing %1$s..."
22310 msgstr "Importiere %1$s..."
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22313 msgid "imported."
22314 msgstr "wurde eingefügt."
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22317 msgid "file not imported!"
22318 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22321 msgid "newfile"
22322 msgstr "Neues_Dokument"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22325 msgid "Select LyX document to insert"
22326 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22329 msgid "Absolute filename expected."
22330 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22333 msgid "Select file to insert"
22334 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22337 msgid "All Files (*)"
22338 msgstr "Alle Dateien (*)"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22341 msgid "Choose a filename to save document as"
22342 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22345 msgid "&Rename"
22346 msgstr "&Umbenennen"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "The document %1$s could not be saved.\n"
22352 "\n"
22353 "Do you want to rename the document and try again?"
22354 msgstr ""
22355 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22356 "\n"
22357 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22360 msgid "Rename and save?"
22361 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22364 msgid "&Retry"
22365 msgstr "&Wiederholen"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22368 msgid "Close document"
22369 msgstr "Dokument schließen"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22372 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22373 msgstr ""
22374 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
22375 "wird."
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22378 #, c-format
22379 msgid ""
22380 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22381 "\n"
22382 "Do you want to save the document?"
22383 msgstr ""
22384 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22385 "\n"
22386 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22389 msgid "Save new document?"
22390 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22396 "\n"
22397 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22398 msgstr ""
22399 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22400 "sind nicht gespeichert.\n"
22401 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22404 msgid "Save changed document?"
22405 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22408 msgid "&Discard"
22409 msgstr "&Verwerfen"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22412 #, c-format
22413 msgid ""
22414 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22415 "\n"
22416 "Do you want to save the document?"
22417 msgstr ""
22418 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22419 "\n"
22420 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22423 #, c-format
22424 msgid ""
22425 "Document \n"
22426 "%1$s\n"
22427 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22428 msgstr ""
22429 "Das Dokument\n"
22430 "%1$s\n"
22431 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22432 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22435 msgid "Reload externally changed document?"
22436 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22439 msgid "Error when setting the locking property."
22440 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22443 msgid "Directory is not accessible."
22444 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22447 #, c-format
22448 msgid "Opening child document %1$s..."
22449 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22452 #, c-format
22453 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22454 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22457 #, c-format
22458 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22459 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22462 #, c-format
22463 msgid "Successful export to format: %1$s"
22464 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22467 #, c-format
22468 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22469 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22472 msgid "Exporting ..."
22473 msgstr "Exportiere ..."
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22476 msgid "Previewing ..."
22477 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22480 msgid "Document not loaded"
22481 msgstr "Dokument nicht geladen."
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22487 "version of the document %1$s?"
22488 msgstr ""
22489 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
22490 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22493 msgid "Revert to saved document?"
22494 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22497 msgid "Saving all documents..."
22498 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22501 msgid "All documents saved."
22502 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22505 #, c-format
22506 msgid "%1$s unknown command!"
22507 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22510 msgid "Please, preview the document first."
22511 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22514 msgid "Couldn't proceed."
22515 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22518 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22519 msgid "LaTeX Source"
22520 msgstr "LaTeX-Quelle"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22523 msgid "DocBook Source"
22524 msgstr "DocBook-Quelle"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22527 msgid "Literate Source"
22528 msgstr "Literarische Quelle"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1311
22531 msgid " (version control, locking)"
22532 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1313
22535 msgid " (version control)"
22536 msgstr " (Versionskontrolle)"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1316
22539 msgid " (changed)"
22540 msgstr " (geändert)"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1320
22543 msgid " (read only)"
22544 msgstr " (schreibgeschützt)"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1473
22547 msgid "Close File"
22548 msgstr "Datei schließen"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1915
22551 msgid "Hide tab"
22552 msgstr "Unterfenster verstecken"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1917
22555 msgid "Close tab"
22556 msgstr "Unterfenster schließen"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22559 msgid "Wrap Float Settings"
22560 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22563 msgid "Click to detach"
22564 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22567 #, c-format
22568 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22569 msgstr ""
22570 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22571
22572 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22573 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22574 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22575
22576 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22577 msgid " (unknown)"
22578 msgstr " (unbekannt)"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22581 msgid "No Group"
22582 msgstr "Keine Gruppe"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22585 msgid "More Spelling Suggestions"
22586 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22589 msgid "Add to personal dictionary|n"
22590 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22593 msgid "Ignore all|I"
22594 msgstr "Alle ignorieren|i"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22597 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22598 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22601 msgid "Language|L"
22602 msgstr "Sprache|p"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22605 msgid "More Languages ...|M"
22606 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22609 msgid "Hidden|H"
22610 msgstr "Versteckt|V"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22613 msgid "<No Documents Open>"
22614 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22617 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22618 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22621 msgid "View (Other Formats)|F"
22622 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22625 msgid "Update (Other Formats)|p"
22626 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22629 #, c-format
22630 msgid "View [%1$s]|V"
22631 msgstr "Ansehen [%1$s]|h"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22634 #, c-format
22635 msgid "Update [%1$s]|U"
22636 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22639 msgid "No Custom Insets Defined!"
22640 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22643 msgid "<No Document Open>"
22644 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22647 msgid "Master Document"
22648 msgstr "Hauptdokument"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22651 msgid "Open Navigator..."
22652 msgstr "Navigator öffnen..."
22653
22654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22655 msgid "Other Lists"
22656 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22659 msgid "<Empty Table of Contents>"
22660 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22663 msgid "Other Toolbars"
22664 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22667 msgid "No Branches Set for Document!"
22668 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22671 msgid "Index Entry|d"
22672 msgstr "Stichwort|h"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22675 #, c-format
22676 msgid "Index: %1$s"
22677 msgstr "Index: %1$s"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22680 #, c-format
22681 msgid "Index Entry (%1$s)"
22682 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22685 msgid "No Citation in Scope!"
22686 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22689 msgid "No Action Defined!"
22690 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22693 #, c-format
22694 msgid "Export %1$s"
22695 msgstr "%1$s exportieren"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22698 #, c-format
22699 msgid "Import %1$s"
22700 msgstr "%1$s importieren"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22703 #, c-format
22704 msgid "Update %1$s"
22705 msgstr "%1$s aktualisieren"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22708 #, c-format
22709 msgid "View %1$s"
22710 msgstr "%1$s ansehen"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22713 msgid "space"
22714 msgstr "Leerzeichen"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22717 msgid ""
22718 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22719 "characters:\n"
22720 msgstr ""
22721 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
22722 "Zeichen enthalten:\n"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22725 msgid "Could not update TeX information"
22726 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22729 #, c-format
22730 msgid "The script `%1$s' failed."
22731 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22732
22733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22734 msgid "All Files "
22735 msgstr "Alle Dateien "
22736
22737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22738 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22739 msgid "Table of Contents"
22740 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22743 msgid "List of Graphics"
22744 msgstr "Grafiken"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22747 msgid "List of Equations"
22748 msgstr "Gleichungen"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22751 msgid "List of Footnotes"
22752 msgstr "Fußnoten"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22755 msgid "List of Listings"
22756 msgstr "Programm-Listings"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22759 msgid "List of Indexes"
22760 msgstr "Stichwörter"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22763 msgid "List of Marginal notes"
22764 msgstr "Randnotizen"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22767 msgid "List of Notes"
22768 msgstr "Notizen"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22771 msgid "List of Citations"
22772 msgstr "Literaturverweise"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22775 msgid "Labels and References"
22776 msgstr "Marken und Querverweise"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22779 msgid "List of Branches"
22780 msgstr "Liste der Zweige"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22783 msgid "List of Changes"
22784 msgstr "Liste der Änderungen"
22785
22786 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22788 msgid ""
22789 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22790 "through LaTeX: "
22791 msgstr ""
22792 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22793 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
22794
22795 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22797 msgid "Problematic filename for DVI"
22798 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22799
22800 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22802 msgid ""
22803 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22804 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22805 msgstr ""
22806 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22807 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22808
22809 #: src/insets/Inset.cpp:88
22810 msgid "Bibliography Entry"
22811 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22812
22813 #: src/insets/Inset.cpp:91
22814 msgid "TeX Code"
22815 msgstr "TeX-Code"
22816
22817 #: src/insets/Inset.cpp:94
22818 msgid "Float"
22819 msgstr "Gleitobjekt"
22820
22821 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22822 msgid "Box"
22823 msgstr "Box"
22824
22825 #: src/insets/Inset.cpp:111
22826 msgid "Horizontal Space"
22827 msgstr "Horizontaler Abstand"
22828
22829 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22830 msgid "Vertical Space"
22831 msgstr "Vertikaler Abstand"
22832
22833 #: src/insets/Inset.cpp:115
22834 msgid "Info"
22835 msgstr "Info"
22836
22837 #: src/insets/Inset.cpp:158
22838 msgid "Horizontal Math Space"
22839 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22840
22841 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22842 msgid "Keys must be unique!"
22843 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22844
22845 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22846 #, c-format
22847 msgid ""
22848 "The key %1$s already exists,\n"
22849 "it will be changed to %2$s."
22850 msgstr ""
22851 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22852 "er wird zu %2$s geändert."
22853
22854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22855 #, c-format
22856 msgid ""
22857 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22858 "If you proceed, all of them will be opened."
22859 msgstr ""
22860 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22861 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22862
22863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22864 msgid "Open Databases?"
22865 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22866
22867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22868 msgid "&Proceed"
22869 msgstr "&Fortfahren"
22870
22871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22872 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22873 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22874
22875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22876 msgid "Databases:"
22877 msgstr "Datenbanken:"
22878
22879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22880 msgid "Style File:"
22881 msgstr "Stildatei:"
22882
22883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22884 msgid "Lists:"
22885 msgstr "Enthält:"
22886
22887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22888 msgid "included in TOC"
22889 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22890
22891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22892 msgid "Export Warning!"
22893 msgstr "Export-Warnung!"
22894
22895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22896 msgid ""
22897 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22898 "BibTeX will be unable to find them."
22899 msgstr ""
22900 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22901 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22902
22903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22904 msgid ""
22905 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22906 "BibTeX will be unable to find it."
22907 msgstr ""
22908 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22909 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22910
22911 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22912 msgid "simple frame"
22913 msgstr "einfacher Rahmen"
22914
22915 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22916 msgid "frameless"
22917 msgstr "rahmenlos"
22918
22919 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22920 msgid "simple frame, page breaks"
22921 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22922
22923 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22924 msgid "oval, thin"
22925 msgstr "oval, dünn"
22926
22927 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22928 msgid "oval, thick"
22929 msgstr "oval, dick"
22930
22931 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22932 msgid "drop shadow"
22933 msgstr "Schlagschatten"
22934
22935 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22936 msgid "shaded background"
22937 msgstr "schattierter Hintergrund"
22938
22939 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22940 msgid "double frame"
22941 msgstr "doppelter Rahmen"
22942
22943 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22944 #, c-format
22945 msgid "%1$s (%2$s)"
22946 msgstr "%1$s (%2$s)"
22947
22948 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22949 #, c-format
22950 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22951 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22952
22953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22954 msgid "active"
22955 msgstr "aktiv"
22956
22957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22958 msgid "non-active"
22959 msgstr "inaktiv"
22960
22961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22962 #, c-format
22963 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22964 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22965
22966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22967 msgid "Branch: "
22968 msgstr "Zweig: "
22969
22970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22971 msgid "Branch (child only): "
22972 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22973
22974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22975 msgid "Branch (undefined): "
22976 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22977
22978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22979 msgid "Undef: "
22980 msgstr "Undef.: "
22981
22982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22983 msgid "branch"
22984 msgstr "Zweig"
22985
22986 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22987 #, c-format
22988 msgid "Sub-%1$s"
22989 msgstr "Unter-%1$s"
22990
22991 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22992 msgid "No bibliography defined!"
22993 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22994
22995 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22996 msgid "No citations selected!"
22997 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22998
22999 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23000 msgid "not cited"
23001 msgstr "nicht zitiert"
23002
23003 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23004 msgid "LaTeX Command: "
23005 msgstr "LaTeX-Befehl: "
23006
23007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23008 msgid "InsetCommand Error: "
23009 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23010
23011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23012 msgid "Incompatible command name."
23013 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
23014
23015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23016 msgid "InsetCommandParams Error: "
23017 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23018
23019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23020 msgid "InsetCommandParams: "
23021 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23022
23023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23024 msgid "Unknown parameter name: "
23025 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
23026
23027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23028 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23029 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
23030
23031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23032 msgid "Uncodable characters"
23033 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23034
23035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23039 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23040 "%2$s."
23041 msgstr ""
23042 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
23043 "der\n"
23044 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23045 "%2$s."
23046
23047 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23048 #, c-format
23049 msgid "External template %1$s is not installed"
23050 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
23051
23052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23053 msgid "float: "
23054 msgstr "Gleitobjekt: "
23055
23056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23057 #, c-format
23058 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23059 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
23060
23061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23062 msgid "float"
23063 msgstr "Gleitobjekt"
23064
23065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23066 msgid "subfloat: "
23067 msgstr "Untergleitobjekt: "
23068
23069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23070 msgid " (sideways)"
23071 msgstr " (seitwärts)"
23072
23073 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23074 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23075 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
23076
23077 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23078 #, c-format
23079 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23080 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
23081
23082 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23083 #, c-format
23084 msgid "List of %1$s"
23085 msgstr "Liste der %1$s"
23086
23087 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23088 msgid "footnote"
23089 msgstr "Fußnote"
23090
23091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:644
23092 #, c-format
23093 msgid ""
23094 "Could not copy the file\n"
23095 "%1$s\n"
23096 "into the temporary directory."
23097 msgstr ""
23098 "Die Datei\n"
23099 "%1$s\n"
23100 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
23101
23102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23103 #, c-format
23104 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23105 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
23106
23107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23108 #, c-format
23109 msgid "Graphics file: %1$s"
23110 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
23111
23112 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23113 msgid "www"
23114 msgstr "www"
23115
23116 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23117 msgid "file"
23118 msgstr "Datei"
23119
23120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23121 #, c-format
23122 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23123 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23124
23125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23126 msgid "Verbatim Input"
23127 msgstr "Unformatiert"
23128
23129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23130 msgid "Verbatim Input*"
23131 msgstr "Unformatiert*"
23132
23133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23134 msgid "Include (excluded)"
23135 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23136
23137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:746
23138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
23139 msgid "Recursive input"
23140 msgstr "Rekursive Eingabe"
23141
23142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:747
23143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
23144 #, c-format
23145 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23146 msgstr ""
23147 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
23148 "Einbettung wird ignoriert."
23149
23150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "Could not load included file\n"
23154 "`%1$s'\n"
23155 "Please, check whether it actually exists."
23156 msgstr ""
23157 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht gelanden werden.\n"
23158 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
23159
23160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23161 msgid "Missing included file"
23162 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
23163
23164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23165 #, c-format
23166 msgid ""
23167 "Included file `%1$s'\n"
23168 "has textclass `%2$s'\n"
23169 "while parent file has textclass `%3$s'."
23170 msgstr ""
23171 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23172 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23173 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23174
23175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:575
23176 msgid "Different textclasses"
23177 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23178
23179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:590
23180 #, c-format
23181 msgid ""
23182 "Included file `%1$s'\n"
23183 "uses module `%2$s'\n"
23184 "which is not used in parent file."
23185 msgstr ""
23186 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23187 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23188 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23189
23190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23191 msgid "Module not found"
23192 msgstr "Modul nicht gefunden"
23193
23194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:619
23195 #, c-format
23196 msgid ""
23197 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23198 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23199 msgstr ""
23200 "Die eingebundene Datei\n"
23201 "`%1$s'\n"
23202 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23203 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23204
23205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23206 msgid "Export failure"
23207 msgstr "Exportfehler"
23208
23209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
23210 msgid "Unsupported Inclusion"
23211 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23212
23213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
23214 #, c-format
23215 msgid ""
23216 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23217 "Offending file:\n"
23218 "%1$s"
23219 msgstr ""
23220 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23221 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23222 "%1$s"
23223
23224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23225 msgid "Index sorting failed"
23226 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23227
23228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23229 #, c-format
23230 msgid ""
23231 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23232 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23233 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23234 "explained in the User Guide."
23235 msgstr ""
23236 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23237 "automatisch sortiert werden.\n"
23238 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23239 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23240
23241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23242 msgid "Index Entry"
23243 msgstr "Stichwort"
23244
23245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23246 msgid "unknown type!"
23247 msgstr "unbekannter Typ!"
23248
23249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23250 msgid "Unknown index type!"
23251 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23252
23253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23254 msgid "All indexes"
23255 msgstr "Alle Indexe"
23256
23257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23258 msgid "subindex"
23259 msgstr "Unterindex"
23260
23261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23262 #, c-format
23263 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23264 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23265
23266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23267 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23268 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23269
23270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23272 msgid "undefined"
23273 msgstr "undefiniert"
23274
23275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23276 msgid "yes"
23277 msgstr "ja"
23278
23279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23280 msgid "no"
23281 msgstr "nein"
23282
23283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23284 msgid "No version control"
23285 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23286
23287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23288 #, c-format
23289 msgid "%1$s unknown"
23290 msgstr "%1$s unbekannt"
23291
23292 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23293 msgid "Label names must be unique!"
23294 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23295
23296 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23297 #, c-format
23298 msgid ""
23299 "The label %1$s already exists,\n"
23300 "it will be changed to %2$s."
23301 msgstr ""
23302 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23303 "sie wird zu %2$s geändert."
23304
23305 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23306 msgid "DUPLICATE: "
23307 msgstr "DUPLIKAT: "
23308
23309 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23310 msgid "Horizontal line"
23311 msgstr "Horizontale Linie"
23312
23313 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23314 msgid "no more lstline delimiters available"
23315 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23316
23317 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23318 msgid "Running out of delimiters"
23319 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23320
23321 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23322 msgid ""
23323 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23324 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23325 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23326 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23327 "must investigate!"
23328 msgstr ""
23329 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23330 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23331 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23332 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23333 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23334
23335 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23336 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23337 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23338
23339 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23340 #, c-format
23341 msgid ""
23342 "The following characters in one of the program listings are\n"
23343 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23344 "%1$s."
23345 msgstr ""
23346 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23347 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23348 "%1$s."
23349
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23351 msgid "A value is expected."
23352 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23353
23354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23360 msgid "Unbalanced braces!"
23361 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23362
23363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23364 msgid "Please specify true or false."
23365 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23366
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23368 msgid "Only true or false is allowed."
23369 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23370
23371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23372 msgid "Please specify an integer value."
23373 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23374
23375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23376 msgid "An integer is expected."
23377 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23378
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23380 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23381 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23382
23383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23384 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23385 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23386
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23388 #, c-format
23389 msgid "Please specify one of %1$s."
23390 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23391
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23393 #, c-format
23394 msgid "Try one of %1$s."
23395 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23396
23397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23398 #, c-format
23399 msgid "I guess you mean %1$s."
23400 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23401
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23403 #, c-format
23404 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23405 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23406
23407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23408 #, c-format
23409 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23410 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23411
23412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23413 msgid ""
23414 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23415 msgstr ""
23416 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
23417 "Ähnliches"
23418
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23420 msgid ""
23421 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23422 "trblTRBL"
23423 msgstr ""
23424 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
23425 "Teilmenge von trblTRBL"
23426
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23428 msgid ""
23429 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23430 "right, bottom left and top left corner."
23431 msgstr ""
23432 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
23433 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23434
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23436 msgid "Enter something like \\color{white}"
23437 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23438
23439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23440 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23441 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23442
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23444 msgid "auto, last or a number"
23445 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23446
23447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23448 msgid ""
23449 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23450 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23451 "defining a listing inset)"
23452 msgstr ""
23453 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
23454 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
23455 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23456
23457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23458 msgid ""
23459 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23460 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23461 "a listing inset)"
23462 msgstr ""
23463 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
23464 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
23465 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23466
23467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23468 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23469 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23470
23471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23472 #, c-format
23473 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23474 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23475
23476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23477 #, c-format
23478 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23479 msgstr ""
23480 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
23481 "%2$s"
23482
23483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23484 #, c-format
23485 msgid "Parameter %1$s: "
23486 msgstr "Parameter: %1$s: "
23487
23488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23489 #, c-format
23490 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23491 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23492
23493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23494 #, c-format
23495 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23496 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23497
23498 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23499 msgid "New Page"
23500 msgstr "neue Seite"
23501
23502 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23503 msgid "Clear Page"
23504 msgstr "Seite leeren"
23505
23506 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23507 msgid "Clear Double Page"
23508 msgstr "Doppelseite leeren"
23509
23510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23511 msgid "Nom: "
23512 msgstr "Nom: "
23513
23514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23515 msgid "Nomenclature Symbol: "
23516 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23517
23518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23519 msgid "Description: "
23520 msgstr "Beschreibung: "
23521
23522 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23523 msgid "Sorting: "
23524 msgstr "Sortierung: "
23525
23526 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23527 msgid "note"
23528 msgstr "Notiz"
23529
23530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23531 msgid "Phantom"
23532 msgstr "Phantom"
23533
23534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23535 msgid "HPhantom"
23536 msgstr "HPhantom"
23537
23538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23539 msgid "VPhantom"
23540 msgstr "VPhantom"
23541
23542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23543 msgid "phantom"
23544 msgstr "phantom"
23545
23546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23547 msgid "hphantom"
23548 msgstr "hphantom"
23549
23550 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23551 msgid "vphantom"
23552 msgstr "vphantom"
23553
23554 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23555 msgid "elsewhere"
23556 msgstr "woanders"
23557
23558 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23559 msgid "BROKEN: "
23560 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23561
23562 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23563 msgid "Ref: "
23564 msgstr "Querverweis: "
23565
23566 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23567 msgid "Equation"
23568 msgstr "Gleichung"
23569
23570 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23571 msgid "EqRef: "
23572 msgstr "(Querverweis): "
23573
23574 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23575 msgid "Page Number"
23576 msgstr "Seitennummer"
23577
23578 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23579 msgid "Page: "
23580 msgstr "Seite: "
23581
23582 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23583 msgid "Textual Page Number"
23584 msgstr "Seitennummer in Textform"
23585
23586 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23587 msgid "TextPage: "
23588 msgstr "TextSeite: "
23589
23590 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23591 msgid "Standard+Textual Page"
23592 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23593
23594 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23595 msgid "Ref+Text: "
23596 msgstr "Querverweis+Text: "
23597
23598 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23599 msgid "Formatted"
23600 msgstr "Formatiert"
23601
23602 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23603 msgid "Format: "
23604 msgstr "Format:"
23605
23606 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23607 msgid "Reference to Name"
23608 msgstr "Referenz auf Namen"
23609
23610 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23611 msgid "NameRef:"
23612 msgstr "NameRef:"
23613
23614 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23615 msgid "subscript"
23616 msgstr "Tiefgestellt"
23617
23618 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23619 msgid "superscript"
23620 msgstr "Hochgestellt"
23621
23622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23623 msgid "Protected Space"
23624 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23625
23626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23627 msgid "Quad Space"
23628 msgstr "Geviert-Abstand"
23629
23630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23631 msgid "Double Quad Space"
23632 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23633
23634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23635 msgid "Enspace"
23636 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23637
23638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23639 msgid "Enskip"
23640 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23641
23642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23643 msgid "Protected Horizontal Fill"
23644 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23645
23646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23647 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23648 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23649
23650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23651 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23652 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23653
23654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23655 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23656 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23657
23658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23659 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23660 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23661
23662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23663 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23664 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23665
23666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23667 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23668 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23669
23670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23671 #, c-format
23672 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23673 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23674
23675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23676 #, c-format
23677 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23678 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23679
23680 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23681 msgid "Unknown TOC type"
23682 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23683
23684 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4676
23685 msgid "Selection size should match clipboard content."
23686 msgstr ""
23687 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
23688 "Zwischenablage überein."
23689
23690 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23691 msgid "wrap: "
23692 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23693
23694 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23695 msgid "wrap"
23696 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23697
23698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23699 msgid "Not shown."
23700 msgstr "Nicht angezeigt."
23701
23702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23703 msgid "Loading..."
23704 msgstr "Lade..."
23705
23706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23707 msgid "Converting to loadable format..."
23708 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23709
23710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23711 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23712 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23713
23714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23715 msgid "Scaling etc..."
23716 msgstr "Skaliere etc..."
23717
23718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23719 msgid "Ready to display"
23720 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23721
23722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23723 msgid "No file found!"
23724 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23725
23726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23727 msgid "Error converting to loadable format"
23728 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23729
23730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23731 msgid "Error loading file into memory"
23732 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23733
23734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23735 msgid "Error generating the pixmap"
23736 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23737
23738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23739 msgid "No image"
23740 msgstr "Kein Bild"
23741
23742 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23743 msgid "Preview loading"
23744 msgstr "Laden der Vorschau"
23745
23746 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23747 msgid "Preview ready"
23748 msgstr "Vorschau bereit"
23749
23750 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23751 msgid "Preview failed"
23752 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23753
23754 #: src/lengthcommon.cpp:37
23755 msgid "cc[[unit of measure]]"
23756 msgstr "cc"
23757
23758 #: src/lengthcommon.cpp:37
23759 msgid "dd"
23760 msgstr "dd"
23761
23762 #: src/lengthcommon.cpp:37
23763 msgid "em"
23764 msgstr "em"
23765
23766 #: src/lengthcommon.cpp:38
23767 msgid "ex"
23768 msgstr "ex"
23769
23770 #: src/lengthcommon.cpp:38
23771 msgid "mu[[unit of measure]]"
23772 msgstr "mu"
23773
23774 #: src/lengthcommon.cpp:38
23775 msgid "pc"
23776 msgstr "pc"
23777
23778 #: src/lengthcommon.cpp:39
23779 msgid "pt"
23780 msgstr "pt"
23781
23782 #: src/lengthcommon.cpp:39
23783 msgid "sp"
23784 msgstr "sp"
23785
23786 #: src/lengthcommon.cpp:39
23787 msgid "Text Width %"
23788 msgstr "Textbreite %"
23789
23790 #: src/lengthcommon.cpp:40
23791 msgid "Column Width %"
23792 msgstr "Spaltenbreite %"
23793
23794 #: src/lengthcommon.cpp:40
23795 msgid "Page Width %"
23796 msgstr "Seitenbreite %"
23797
23798 #: src/lengthcommon.cpp:40
23799 msgid "Line Width %"
23800 msgstr "Zeilenbreite %"
23801
23802 #: src/lengthcommon.cpp:41
23803 msgid "Text Height %"
23804 msgstr "Texthöhe %"
23805
23806 #: src/lengthcommon.cpp:41
23807 msgid "Page Height %"
23808 msgstr "Seitenhöhe %"
23809
23810 #: src/lyxfind.cpp:143
23811 msgid "Search error"
23812 msgstr "Fehler beim Suchen"
23813
23814 #: src/lyxfind.cpp:143
23815 msgid "Search string is empty"
23816 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23817
23818 #: src/lyxfind.cpp:377
23819 msgid "String found."
23820 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23821
23822 #: src/lyxfind.cpp:379
23823 msgid "String has been replaced."
23824 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23825
23826 #: src/lyxfind.cpp:382
23827 #, c-format
23828 msgid "%1$d strings have been replaced."
23829 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23830
23831 #: src/lyxfind.cpp:1364
23832 msgid "Invalid regular expression!"
23833 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23834
23835 #: src/lyxfind.cpp:1369
23836 msgid "Match not found!"
23837 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23838
23839 #: src/lyxfind.cpp:1373
23840 msgid "Match found!"
23841 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23842
23843 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23844 #, c-format
23845 msgid " Macro: %1$s: "
23846 msgstr " Makro: %1$s: "
23847
23848 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23849 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23850 #, c-format
23851 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23852 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23853
23854 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23855 #, c-format
23856 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23857 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23858
23859 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23860 #, c-format
23861 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23862 msgstr ""
23863 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
23864 "'%1$s'"
23865
23866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23867 msgid "Cursor not in table"
23868 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23869
23870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23871 msgid "Only one row"
23872 msgstr "Nur eine Zeile"
23873
23874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23875 msgid "Only one column"
23876 msgstr "Nur eine Spalte"
23877
23878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23879 msgid "No hline to delete"
23880 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23881
23882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23883 msgid "No vline to delete"
23884 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23885
23886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23887 #, c-format
23888 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23889 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23890
23891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23892 msgid "Bad math environment"
23893 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23894
23895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23896 msgid ""
23897 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23898 "Change the math formula type and try again."
23899 msgstr ""
23900 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23901 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23902
23903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23904 msgid "No number"
23905 msgstr "Keine Nummer"
23906
23907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23908 msgid "Number"
23909 msgstr "Nummer"
23910
23911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23912 #, c-format
23913 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23914 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23915
23916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23917 #, c-format
23918 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23919 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23920
23921 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23922 #, c-format
23923 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23924 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23925
23926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23927 msgid "create new math text environment ($...$)"
23928 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23929
23930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23931 msgid "entered math text mode (textrm)"
23932 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23933
23934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23935 msgid "Regular expression editor mode"
23936 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23937
23938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1641 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1761
23939 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23940 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23941
23942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1763
23943 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23944 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23945
23946 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23947 msgid "Standard[[mathref]]"
23948 msgstr "Standard"
23949
23950 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23951 msgid "PrettyRef"
23952 msgstr "Prettyref"
23953
23954 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23955 msgid "FormatRef: "
23956 msgstr "Formatiert: "
23957
23958 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23959 #, c-format
23960 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23961 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23962
23963 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23964 msgid "optional"
23965 msgstr "optional"
23966
23967 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23968 msgid "TeX"
23969 msgstr "TeX"
23970
23971 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23972 msgid "math macro"
23973 msgstr "Mathe-Makro"
23974
23975 #: src/output.cpp:37
23976 #, c-format
23977 msgid ""
23978 "Could not open the specified document\n"
23979 "%1$s."
23980 msgstr ""
23981 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23982 "konnte nicht geöffnet werden."
23983
23984 #: src/output_plaintext.cpp:136
23985 msgid "Abstract: "
23986 msgstr "Abstract: "
23987
23988 #: src/output_plaintext.cpp:148
23989 msgid "References: "
23990 msgstr "Referenzen: "
23991
23992 #: src/support/debug.cpp:40
23993 msgid "No debugging messages"
23994 msgstr "Keine Testmeldungen"
23995
23996 #: src/support/debug.cpp:41
23997 msgid "General information"
23998 msgstr "Allgemeine Informationen"
23999
24000 #: src/support/debug.cpp:42
24001 msgid "Program initialisation"
24002 msgstr "Initialisierung des Programms"
24003
24004 #: src/support/debug.cpp:43
24005 msgid "Keyboard events handling"
24006 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
24007
24008 #: src/support/debug.cpp:44
24009 msgid "GUI handling"
24010 msgstr "GUI-Aufbau"
24011
24012 #: src/support/debug.cpp:45
24013 msgid "Lyxlex grammar parser"
24014 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
24015
24016 #: src/support/debug.cpp:46
24017 msgid "Configuration files reading"
24018 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
24019
24020 #: src/support/debug.cpp:47
24021 msgid "Custom keyboard definition"
24022 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
24023
24024 #: src/support/debug.cpp:48
24025 msgid "LaTeX generation/execution"
24026 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
24027
24028 #: src/support/debug.cpp:49
24029 msgid "Math editor"
24030 msgstr "Mathe-Editor"
24031
24032 #: src/support/debug.cpp:50
24033 msgid "Font handling"
24034 msgstr "Schrift-Handhabung"
24035
24036 #: src/support/debug.cpp:51
24037 msgid "Textclass files reading"
24038 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
24039
24040 #: src/support/debug.cpp:52
24041 msgid "Version control"
24042 msgstr "Versionskontrolle"
24043
24044 #: src/support/debug.cpp:53
24045 msgid "External control interface"
24046 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
24047
24048 #: src/support/debug.cpp:54
24049 msgid "Undo/Redo mechanism"
24050 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
24051
24052 #: src/support/debug.cpp:55
24053 msgid "User commands"
24054 msgstr "Benutzerbefehle"
24055
24056 #: src/support/debug.cpp:56
24057 msgid "The LyX Lexer"
24058 msgstr "Der LyX-Lexxer"
24059
24060 #: src/support/debug.cpp:57
24061 msgid "Dependency information"
24062 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
24063
24064 #: src/support/debug.cpp:58
24065 msgid "LyX Insets"
24066 msgstr "LyX-Einfügungen"
24067
24068 #: src/support/debug.cpp:59
24069 msgid "Files used by LyX"
24070 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
24071
24072 #: src/support/debug.cpp:60
24073 msgid "Workarea events"
24074 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
24075
24076 #: src/support/debug.cpp:61
24077 msgid "Insettext/tabular messages"
24078 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
24079
24080 #: src/support/debug.cpp:62
24081 msgid "Graphics conversion and loading"
24082 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
24083
24084 #: src/support/debug.cpp:63
24085 msgid "Change tracking"
24086 msgstr "Änderungsverfolgung"
24087
24088 #: src/support/debug.cpp:64
24089 msgid "External template/inset messages"
24090 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
24091
24092 #: src/support/debug.cpp:65
24093 msgid "RowPainter profiling"
24094 msgstr "RowPainter-Profiling"
24095
24096 #: src/support/debug.cpp:66
24097 msgid "Scrolling debugging"
24098 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24099
24100 #: src/support/debug.cpp:67
24101 msgid "Math macros"
24102 msgstr "Mathe-Makros"
24103
24104 #: src/support/debug.cpp:68
24105 msgid "RTL/Bidi"
24106 msgstr "RTL/Bidi"
24107
24108 #: src/support/debug.cpp:69
24109 msgid "Locale/Internationalisation"
24110 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24111
24112 #: src/support/debug.cpp:70
24113 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24114 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24115
24116 #: src/support/debug.cpp:71
24117 msgid "Find and replace mechanism"
24118 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24119
24120 #: src/support/debug.cpp:72
24121 msgid "Developers' general debug messages"
24122 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24123
24124 #: src/support/debug.cpp:73
24125 msgid "All debugging messages"
24126 msgstr "Alle Testmeldungen"
24127
24128 #: src/support/debug.cpp:152
24129 #, c-format
24130 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24131 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24132
24133 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24134 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24135 msgstr "de"
24136
24137 #: src/support/os_win32.cpp:444
24138 msgid "System file not found"
24139 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24140
24141 #: src/support/os_win32.cpp:445
24142 msgid ""
24143 "Unable to load shfolder.dll\n"
24144 "Please install."
24145 msgstr ""
24146 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24147 "Bitte installieren."
24148
24149 #: src/support/os_win32.cpp:450
24150 msgid "System function not found"
24151 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24152
24153 #: src/support/os_win32.cpp:451
24154 msgid ""
24155 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24156 "Don't know how to proceed. Sorry."
24157 msgstr ""
24158 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24159 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24160
24161 #: src/support/userinfo.cpp:45
24162 msgid "Unknown user"
24163 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24164
24165 #~ msgid "Basi&c"
24166 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24167
24168 #~ msgid "&Command:"
24169 #~ msgstr "&Befehl:"
24170
24171 #~ msgid "Search text is empty!"
24172 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24173
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24176 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24177 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24180 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24181 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24182 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24183
24184 #~ msgid "LyX binary not found"
24185 #~ msgstr "LyX binär nicht gefunden"
24186
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden "
24191 #~ "werden."
24192
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24195 #~ "\t%1$s\n"
24196 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24197 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24200 #~ "\t%1$s\n"
24201 #~ "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie "
24202 #~ "die Umgebungsvariable\n"
24203 #~ "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' "
24204 #~ "enthält."
24205
24206 #~ msgid "File not found"
24207 #~ msgstr "Datei nicht gefunden"
24208
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24211 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24212 #~ msgstr ""
24213 #~ "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24214 #~ "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24215
24216 #~ msgid ""
24217 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24218 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24221 #~ "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24222
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24225 #~ "%2$s is not a directory."
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24228 #~ "%2$s ist kein Verzeichnis."
24229
24230 #~ msgid "Directory not found"
24231 #~ msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24232
24233 #~ msgid "varGamma"
24234 #~ msgstr "varGamma"
24235
24236 #~ msgid "varDelta"
24237 #~ msgstr "varDelta"
24238
24239 #~ msgid "varTheta"
24240 #~ msgstr "varTheta"
24241
24242 #~ msgid "varLambda"
24243 #~ msgstr "varLambda"
24244
24245 #~ msgid "varXi"
24246 #~ msgstr "varXi"
24247
24248 #~ msgid "varPi"
24249 #~ msgstr "varPi"
24250
24251 #~ msgid "varSigma"
24252 #~ msgstr "varSigma"
24253
24254 #~ msgid "varUpsilon"
24255 #~ msgstr "varUpsilon"
24256
24257 #~ msgid "varPhi"
24258 #~ msgstr "varPhi"
24259
24260 #~ msgid "varPsi"
24261 #~ msgstr "varPsi"
24262
24263 #~ msgid "varOmega"
24264 #~ msgstr "varOmega"
24265
24266 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24269 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24270
24271 #~ msgid "Affilation:"
24272 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24273
24274 #~ msgid "DockWidget"
24275 #~ msgstr "DockWidget"
24276
24277 #~ msgid "comment"
24278 #~ msgstr "Kommentar"
24279
24280 #~ msgid "greyedout"
24281 #~ msgstr "Grauschrift"
24282
24283 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24284 #~ msgstr "Notiz"
24285
24286 #~ msgid "&Use Defaults"
24287 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24288
24289 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24290 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24291
24292 #~ msgid "X; "
24293 #~ msgstr "X; "
24294
24295 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24296 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24297
24298 #~ msgid "Open Target...|O"
24299 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24300
24301 #~ msgid "misspelled marking"
24302 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24303
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24306 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24307 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24308 #~ "%[[, %pages%]]}."
24309 #~ msgstr ""
24310 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24311 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24312 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24313 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24314
24315 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24316 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24317
24318 #~ msgid "Use &XeTeX"
24319 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24320
24321 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24322 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24323
24324 #~ msgid "&Use babel"
24325 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24326
24327 #~ msgid "&Global"
24328 #~ msgstr "&Global"
24329
24330 #~ msgid "institutemark"
24331 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
24332
24333 #~ msgid "Flex:Institute"
24334 #~ msgstr "Flex:Institut"
24335
24336 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24337 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24338
24339 #~ msgid "altaffilmark"
24340 #~ msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
24341
24342 #~ msgid "tablenotemark"
24343 #~ msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
24344
24345 #~ msgid "scheme"
24346 #~ msgstr "Schema"
24347
24348 #~ msgid "chart"
24349 #~ msgstr "Zeichnung"
24350
24351 #~ msgid "graph"
24352 #~ msgstr "Graph"
24353
24354 #~ msgid "Bibnote"
24355 #~ msgstr "Bibnotiz"
24356
24357 #~ msgid "Chemistry"
24358 #~ msgstr "Chemie"
24359
24360 #~ msgid "CRcat"
24361 #~ msgstr "CRKat"
24362
24363 #~ msgid "InstituteMark"
24364 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
24365
24366 #~ msgid "Flex:Alert"
24367 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24368
24369 #~ msgid "Flex:Structure"
24370 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24371
24372 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24373 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24374
24375 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24376 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24377
24378 #~ msgid "Thanks Reference"
24379 #~ msgstr "Danksagungsverweis"
24380
24381 #~ msgid "Internet Address Reference"
24382 #~ msgstr "Verweis auf Internetadresse"
24383
24384 #~ msgid "Name (First Name)"
24385 #~ msgstr "Name (Vorname)"
24386
24387 #~ msgid "Name (Surname)"
24388 #~ msgstr "Name (Nachname)"
24389
24390 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24391 #~ msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
24392
24393 #~ msgid "Titlenotemark"
24394 #~ msgstr "Titelfußnotenmarke"
24395
24396 #~ msgid "Authormark"
24397 #~ msgstr "Autorfußnotenmarke"
24398
24399 #~ msgid "CorAuthormark"
24400 #~ msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
24401
24402 #~ msgid "Lowercase"
24403 #~ msgstr "Kleinschreibung"
24404
24405 #~ msgid "Inst"
24406 #~ msgstr "Inst"
24407
24408 #~ msgid "Sidenote"
24409 #~ msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
24410
24411 #~ msgid "Marginnote"
24412 #~ msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
24413
24414 #~ msgid "NewThought"
24415 #~ msgstr "Neuer Gedanke"
24416
24417 #~ msgid "AllCaps"
24418 #~ msgstr "Versalien"
24419
24420 #~ msgid "SmallCaps"
24421 #~ msgstr "Kapitälchen"
24422
24423 #~ msgid "Flex:Firstname"
24424 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24425
24426 #~ msgid "Flex:Fname"
24427 #~ msgstr "Flex:FName"
24428
24429 #~ msgid "Flex:Surname"
24430 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24431
24432 #~ msgid "Flex:Filename"
24433 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24434
24435 #~ msgid "Flex:Literal"
24436 #~ msgstr "Flex:Literal"
24437
24438 #~ msgid "Flex:Emph"
24439 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24440
24441 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24442 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24443
24444 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24445 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24446
24447 #~ msgid "Flex:Volume"
24448 #~ msgstr "Flex:Band"
24449
24450 #~ msgid "Flex:Day"
24451 #~ msgstr "Flex:Tag"
24452
24453 #~ msgid "Flex:Month"
24454 #~ msgstr "Flex:Monat"
24455
24456 #~ msgid "Flex:Year"
24457 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24458
24459 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24460 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24461
24462 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24463 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24464
24465 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24466 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24467
24468 #~ msgid "Flex:ISSN"
24469 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24470
24471 #~ msgid "Flex:CODEN"
24472 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24473
24474 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24475 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24476
24477 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24478 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24479
24480 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24481 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24482
24483 #~ msgid "Flex:Code"
24484 #~ msgstr "Flex:Code"
24485
24486 #~ msgid "Flex:Dscr"
24487 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24488
24489 #~ msgid "Flex:Keyword"
24490 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24491
24492 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24493 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24494
24495 #~ msgid "Flex:Orgname"
24496 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24497
24498 #~ msgid "Flex:Street"
24499 #~ msgstr "Flex:Straße"
24500
24501 #~ msgid "Flex:City"
24502 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24503
24504 #~ msgid "Flex:State"
24505 #~ msgstr "Flex:Staat"
24506
24507 #~ msgid "Flex:Postcode"
24508 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24509
24510 #~ msgid "Flex:Country"
24511 #~ msgstr "Flex:Land"
24512
24513 #~ msgid "Flex:Directory"
24514 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24515
24516 #~ msgid "Flex:Email"
24517 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24518
24519 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24520 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24521
24522 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24523 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24524
24525 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24526 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24527
24528 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24529 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24530
24531 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24532 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24533
24534 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24535 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24536
24537 #~ msgid "Flex"
24538 #~ msgstr "Flex"
24539
24540 #~ msgid "Foot"
24541 #~ msgstr "Fußnote"
24542
24543 #~ msgid "Note:Comment"
24544 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24545
24546 #~ msgid "Note:Note"
24547 #~ msgstr "Element:Notiz"
24548
24549 #~ msgid "Note:Greyedout"
24550 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24551
24552 #~ msgid "Box:Shaded"
24553 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24554
24555 #~ msgid "Wrap"
24556 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24557
24558 #~ msgid "Argument"
24559 #~ msgstr "Argument"
24560
24561 #~ msgid "Info:menu"
24562 #~ msgstr "Info:Menü"
24563
24564 #~ msgid "Info:shortcut"
24565 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24566
24567 #~ msgid "Info:shortcuts"
24568 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24569
24570 #~ msgid "Braillebox"
24571 #~ msgstr "Braillebox"
24572
24573 #~ msgid "Flex:Endnote"
24574 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24575
24576 #~ msgid "Flex:Initial"
24577 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24578
24579 #~ msgid "Flex:Glosse"
24580 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24581
24582 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24583 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24584
24585 #~ msgid "Flex:Expression"
24586 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24587
24588 #~ msgid "Flex:Concepts"
24589 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24590
24591 #~ msgid "Flex:Meaning"
24592 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24593
24594 #~ msgid "Flex:Noun"
24595 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24596
24597 #~ msgid "Flex:Strong"
24598 #~ msgstr "Flex:Stark"
24599
24600 #~ msgid "Noweb literate programming"
24601 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24602
24603 #~ msgid "Sweave Options"
24604 #~ msgstr "Sweave Optionen"
24605
24606 #~ msgid "S/R expression"
24607 #~ msgstr "S/R Ausdruck"
24608
24609 #~ msgid "Norsk"
24610 #~ msgstr "Norwegisch"
24611
24612 #~ msgid "Nynorsk"
24613 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24614
24615 #~ msgid "file[[scope]]"
24616 #~ msgstr "der Datei"
24617
24618 #~ msgid "master document[[scope]]"
24619 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24620
24621 #~ msgid "open files[[scope]]"
24622 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24623
24624 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24625 #~ msgstr "der Handbücher"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Keywordsr"
24629 #~ msgstr "Schlagwörter"
24630
24631 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24632 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24633
24634 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24635 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "<Gui Name>"
24639 #~ msgstr "Vorname"
24640
24641 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24642 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24643
24644 #~ msgid "Vert. Phantom"
24645 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24646
24647 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24648 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24649
24650 #~ msgid "Successful "
24651 #~ msgstr "Erfolgreich "
24652
24653 #~ msgid "Error "
24654 #~ msgstr "Fehler "
24655
24656 #~ msgid "Current paragraph"
24657 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24658
24659 #~ msgid "Current &paragraph"
24660 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24661
24662 #~ msgid "A&vailable indices:"
24663 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24664
24665 #~ msgid "Width:"
24666 #~ msgstr "Breite:"
24667
24668 #~ msgid "All indices"
24669 #~ msgstr "Alle Indexe"
24670
24671 #~ msgid "&Ok"
24672 #~ msgstr "&Ok"
24673
24674 #~ msgid "Cust&om:"
24675 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24679 #~ "lyx2lyx script."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24682 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24683
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "The specified document\n"
24686 #~ "%1$s\n"
24687 #~ "could not be read."
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24690 #~ "%1$s\n"
24691 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24692
24693 #~ msgid "Could not read document"
24694 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24695
24696 #~ msgid "&Keep it"
24697 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24698
24699 #~ msgid "Cannot view URL"
24700 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24701
24702 #~ msgid "Hyperlink"
24703 #~ msgstr "Hyperlink"
24704
24705 #~ msgid "Label"
24706 #~ msgstr "Marke"
24707
24708 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24709 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24710
24711 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24712 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24713
24714 #~ msgid "Invisible"
24715 #~ msgstr "Unsichtbar"
24716
24717 #~ msgid "Height:"
24718 #~ msgstr "Höhe:"
24719
24720 #~ msgid "Value of the line height."
24721 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24722
24723 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24724 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24725
24726 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24727 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24728
24729 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24730 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24731
24732 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24733 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24734
24735 #~ msgid "Element:Firstname"
24736 #~ msgstr "Element: Vorname"
24737
24738 #~ msgid "Element:Fname"
24739 #~ msgstr "Element: FName"
24740
24741 #~ msgid "Element:Filename"
24742 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24743
24744 #~ msgid "Element:Citation-number"
24745 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24746
24747 #~ msgid "Element:Issue-number"
24748 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24749
24750 #~ msgid "Element:Issue-day"
24751 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24752
24753 #~ msgid "Element:Issue-months"
24754 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24755
24756 #~ msgid "Element:SS-Title"
24757 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24758
24759 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24760 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24761
24762 #~ msgid "Element:Postcode"
24763 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24764
24765 #~ msgid "Element:Directory"
24766 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24767
24768 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24769 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24770
24771 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24772 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24773
24774 #~ msgid "Element:GuiButton"
24775 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24776
24777 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24778 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24779
24780 #~ msgid "CharStyle"
24781 #~ msgstr "Textstil"
24782
24783 #~ msgid "Custom:Endnote"
24784 #~ msgstr "Endnote"
24785
24786 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24787 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24788
24789 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24790 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24791
24792 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24793 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24794
24795 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24796 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24797
24798 #~ msgid "CharStyle:Code"
24799 #~ msgstr "Textstil: Code"
24800
24801 #~ msgid "FrmtRef: "
24802 #~ msgstr "FrmtRef: "
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Glossary term"
24806 #~ msgstr "Glosse"
24807
24808 #~ msgid "Middle|d"
24809 #~ msgstr "Mitte|M"
24810
24811 #~ msgid "caption frame"
24812 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24813
24814 #~ msgid "top/bottom line"
24815 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24816
24817 #~ msgid "Decimal point:"
24818 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24819
24820 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24821 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
24822
24823 #~ msgid "Screen &DPI:"
24824 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24828 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24829
24830 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24831 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24832
24833 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24834 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24835
24836 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24837 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24838
24839 #~ msgid "Publisher ID"
24840 #~ msgstr "Publikations-ID"
24841
24842 #~ msgid "OptArg"
24843 #~ msgstr "OptArg"
24844
24845 #~ msgid "TheoremTemplate"
24846 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24847
24848 #~ msgid "Theorem #:"
24849 #~ msgstr "Theorem #:"
24850
24851 #~ msgid "Lemma #:"
24852 #~ msgstr "Lemma #:"
24853
24854 #~ msgid "Corollary #:"
24855 #~ msgstr "Korollar #:"
24856
24857 #~ msgid "Proposition #:"
24858 #~ msgstr "Proposition #:"
24859
24860 #~ msgid "Conjecture #:"
24861 #~ msgstr "Vermutung #:"
24862
24863 #~ msgid "Criterion #:"
24864 #~ msgstr "Kriterium #:"
24865
24866 #~ msgid "Fact #:"
24867 #~ msgstr "Fakt #:"
24868
24869 #~ msgid "Axiom #:"
24870 #~ msgstr "Axiom #:"
24871
24872 #~ msgid "Definition #:"
24873 #~ msgstr "Definition #:"
24874
24875 #~ msgid "Example #:"
24876 #~ msgstr "Beispiel #:"
24877
24878 #~ msgid "Condition #:"
24879 #~ msgstr "Bedingung #:"
24880
24881 #~ msgid "Problem #:"
24882 #~ msgstr "Problem #:"
24883
24884 #~ msgid "Exercise #:"
24885 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24886
24887 #~ msgid "Remark #:"
24888 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24889
24890 #~ msgid "Claim #:"
24891 #~ msgstr "Behauptung #:"
24892
24893 #~ msgid "Note #:"
24894 #~ msgstr "Notiz #:"
24895
24896 #~ msgid "Notation #:"
24897 #~ msgstr "Notation #:"
24898
24899 #~ msgid "Case #:"
24900 #~ msgstr "Fall #:"
24901
24902 #~ msgid "Footernote"
24903 #~ msgstr "Fußnote"
24904
24905 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24906 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Overwrite all files?"
24910 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Continue &asking"
24914 #~ msgstr "Fortfahrend"
24915
24916 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24917 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24918
24919 #~ msgid "Thin space"
24920 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24921
24922 #~ msgid "Medium space"
24923 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24924
24925 #~ msgid "Thick space"
24926 #~ msgstr "Großer Abstand"
24927
24928 #~ msgid "Negative thin space"
24929 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24930
24931 #~ msgid "Negative medium space"
24932 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24933
24934 #~ msgid "Negative thick space"
24935 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24936
24937 #~ msgid "Inter-word space"
24938 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24939
24940 #~ msgid "Date format"
24941 #~ msgstr "Datumsformat"
24942
24943 #~ msgid "Unknown buffer info"
24944 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24945
24946 #~ msgid "QQuad Space"
24947 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24948
24949 #~ msgid "Preview\t"
24950 #~ msgstr "Vorschau\t"
24951
24952 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24953 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
24954
24955 #~ msgid "Options"
24956 #~ msgstr "Optionen"
24957
24958 #~ msgid "Find LyX Text"
24959 #~ msgstr "Suche LyX-Text"
24960
24961 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24962 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
24963
24964 #~ msgid "&Replace with..."
24965 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
24966
24967 #~ msgid "Ne&xt"
24968 #~ msgstr "N&ächstes"
24969
24970 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24971 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24972
24973 #~ msgid "Pre&vious"
24974 #~ msgstr "Vor&heriges"
24975
24976 #~ msgid "&Keep case"
24977 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
24978
24979 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24980 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
24981
24982 #~ msgid "&Find..."
24983 #~ msgstr "S&uchen..."
24984
24985 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24986 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
24987
24988 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24989 #~ msgstr "&Regulären Ausdruck einfügen..."
24990
24991 #~ msgid "&Next"
24992 #~ msgstr "&Nächstes"
24993
24994 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24995 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24996
24997 #~ msgid "&Previous"
24998 #~ msgstr "&Vorheriges"
24999
25000 #~ msgid "&Advanced"
25001 #~ msgstr "Er&weitert"
25002
25003 #~ msgid "Ch. "
25004 #~ msgstr "Kap. "
25005
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25008 #~ "%1$s.layout,\n"
25009 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25010 #~ "class or style file required by it is not\n"
25011 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25012 #~ "for more information.\n"
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25015 #~ "%1$s.layout\n"
25016 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25017 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25018 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25019 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25020
25021 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25022 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25023
25024 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25027 #~ "neue Marke."
25028
25029 #~ msgid "Any &word"
25030 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25031
25032 #~ msgid ""
25033 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25034 #~ "%2$s"
25035 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25036
25037 #~ msgid "TextLabel"
25038 #~ msgstr "TextLabel"
25039
25040 #~ msgid "Merge cells"
25041 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25042
25043 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25044 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25045
25046 #~ msgid "Branch Settings"
25047 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25048
25049 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25050 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25051
25052 #~ msgid "Table Settings"
25053 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25054
25055 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25056 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25057
25058 #~ msgid "Language ...|L"
25059 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25060
25061 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25062 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25063
25064 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25065 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25066
25067 #~ msgid "&Debug messages"
25068 #~ msgstr "Testmeldungen"
25069
25070 #~ msgid "Clear &automatically"
25071 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25072
25073 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25074 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25075
25076 #~ msgid "Box Settings"
25077 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25078
25079 #~ msgid "TeX Code Settings"
25080 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25081
25082 #~ msgid "Float Settings"
25083 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
25084
25085 #~ msgid "Match found and replaced !"
25086 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25087
25088 #~ msgid "Close this panel"
25089 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25090
25091 #~ msgid "The Enter key works, too"
25092 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25093
25094 #~ msgid "The delete key works, too"
25095 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25096
25097 #~ msgid "D&elete"
25098 #~ msgstr "&Löschen"
25099
25100 #~ msgid "F&ind:"
25101 #~ msgstr "&Suchen:"
25102
25103 #~ msgid "Prev"
25104 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25105
25106 #~ msgid "Match..."
25107 #~ msgstr "Finde..."
25108
25109 #~ msgid "Current &Paragraph"
25110 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25111
25112 #~ msgid "Document in current file"
25113 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "diamond2"
25117 #~ msgstr "diamond"
25118
25119 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25120 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25121
25122 #~ msgid "End"
25123 #~ msgstr "Ende"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "begin"
25127 #~ msgstr "Beginn"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "end"
25131 #~ msgstr "Und"
25132
25133 #~ msgid "forward"
25134 #~ msgstr "vorwärts"
25135
25136 #~ msgid "backwards"
25137 #~ msgstr "rückwärts"
25138
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid " of "
25141 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "Continue searching from "
25145 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25146
25147 #~ msgid "&Dummy"
25148 #~ msgstr "&Dummy"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "&Automatic clear"
25152 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25153
25154 #~ msgid "Show progress messages"
25155 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25156
25157 #~ msgid "(cancelling)"
25158 #~ msgstr "(breche ab)"
25159
25160 #~ msgid "Anschrift:"
25161 #~ msgstr "Anschrift:"
25162
25163 #~ msgid "Briefkopf:"
25164 #~ msgstr "Briefkopf:"
25165
25166 #~ msgid "Absender:"
25167 #~ msgstr "Absender:"
25168
25169 #~ msgid "Zusatz:"
25170 #~ msgstr "Zusatz:"
25171
25172 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25173 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25174
25175 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25176 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25177
25178 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25179 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25180
25181 #~ msgid "Unterschrift:"
25182 #~ msgstr "Unterschrift:"
25183
25184 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25185 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25186
25187 #~ msgid "Vorwahl:"
25188 #~ msgstr "Vorwahl:"
25189
25190 #~ msgid "Telefon:"
25191 #~ msgstr "Telefon:"
25192
25193 #~ msgid "Ort:"
25194 #~ msgstr "Ort:"
25195
25196 #~ msgid "Datum:"
25197 #~ msgstr "Datum:"
25198
25199 #~ msgid "Betreff:"
25200 #~ msgstr "Betreff:"
25201
25202 #~ msgid "Anrede:"
25203 #~ msgstr "Anrede:"
25204
25205 #~ msgid "Gruss:"
25206 #~ msgstr "Gruß:"
25207
25208 #~ msgid "Anlage(n):"
25209 #~ msgstr "Anlage(n):"
25210
25211 #~ msgid "Verteiler:"
25212 #~ msgstr "Verteiler:"
25213
25214 #~ msgid "Text:"
25215 #~ msgstr "Text:"
25216
25217 #~ msgid "Strasse"
25218 #~ msgstr "Straße"
25219
25220 #~ msgid "Strasse:"
25221 #~ msgstr "Straße:"
25222
25223 #~ msgid "Land"
25224 #~ msgstr "Land"
25225
25226 #~ msgid "Land:"
25227 #~ msgstr "Land:"
25228
25229 #~ msgid "RetourAdresse:"
25230 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25231
25232 #~ msgid "MeinZeichen:"
25233 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25234
25235 #~ msgid "IhrZeichen:"
25236 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25237
25238 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25239 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25240
25241 #~ msgid "BLZ"
25242 #~ msgstr "BLZ"
25243
25244 #~ msgid "BLZ:"
25245 #~ msgstr "BLZ:"
25246
25247 #~ msgid "Konto"
25248 #~ msgstr "Konto"
25249
25250 #~ msgid "Konto:"
25251 #~ msgstr "Konto:"
25252
25253 #~ msgid "Adresse:"
25254 #~ msgstr "Adresse:"
25255
25256 #~ msgid "Anlagen:"
25257 #~ msgstr "Anlagen:"
25258
25259 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25260 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25261
25262 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25263 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25264
25265 #~ msgid "Latex"
25266 #~ msgstr "Latex"
25267
25268 #~ msgid "View Output|V"
25269 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25270
25271 #~ msgid "Update Output|U"
25272 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25273
25274 #~ msgid "Advanced Search"
25275 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25276
25277 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25278 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25279
25280 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25281 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25282
25283 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25284 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25285
25286 #~ msgid "Find &Prev"
25287 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25288
25289 #~ msgid "Replace P&rev"
25290 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25291
25292 #~ msgid "Search for..."
25293 #~ msgstr "Suchen nach..."
25294
25295 #~ msgid "Current buffer only"
25296 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25297
25298 #~ msgid "Buffer"
25299 #~ msgstr "Speicher"
25300
25301 #~ msgid "Current file and all included files"
25302 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25303
25304 #~ msgid "Document"
25305 #~ msgstr "Dokument"
25306
25307 #~ msgid "All open buffers"
25308 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25309
25310 #~ msgid "Find LyX...|X"
25311 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25312
25313 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25314 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25315
25316 #~ msgid "Regexp"
25317 #~ msgstr "Regexp"
25318
25319 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25320 #~ msgstr "Indexeintrag"
25321
25322 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25323 #~ msgstr "Indexeintrag"
25324
25325 #~ msgid "Dropped Capitals"
25326 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25330 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25331
25332 #~ msgid "No file open!"
25333 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25334
25335 #~ msgid "Jump to the label"
25336 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25337
25338 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25339 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25343 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Master Settings"
25347 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25348
25349 #~ msgid "Column Width"
25350 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25351
25352 #~ msgid "Listing settings"
25353 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25354
25355 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25356 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25357
25358 #~ msgid "Insert|n"
25359 #~ msgstr "Einfügen|E"
25360
25361 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25362 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25363
25364 #~ msgid ""
25365 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25368 #~ "gültiger Parameter ein."
25369
25370 #~ msgid "Length"
25371 #~ msgstr "Länge"
25372
25373 #~ msgid "Opened inset"
25374 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25375
25376 #~ msgid "Opened Box Inset"
25377 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25378
25379 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25380 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25381
25382 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25383 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25384
25385 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25386 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25387
25388 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25389 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25390
25391 #~ msgid "Opened Float Inset"
25392 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25393
25394 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25395 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25396
25397 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25398 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25399
25400 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25401 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25402
25403 #~ msgid "Opened Note Inset"
25404 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25405
25406 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25407 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25408
25409 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25410 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25411
25412 #~ msgid "Opened table"
25413 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25414
25415 #~ msgid "Opened Text Inset"
25416 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25417
25418 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25419 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25420
25421 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25422 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25423
25424 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25425 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25426
25427 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25428 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25429
25430 #~ msgid "Use input encod&ing"
25431 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25432
25433 #~ msgid "Toggle Label|L"
25434 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25435
25436 #~ msgid "Move Section down|d"
25437 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25438
25439 #~ msgid "Move Section up|u"
25440 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25441
25442 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25443 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25444
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25447 #~ msgstr ""
25448 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25449 #~ "aspell_deutsch\"."
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25454 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25455 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25458 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25459 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25460 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25461
25462 #~ msgid "*.pws"
25463 #~ msgstr "*.pws"
25464
25465 #~ msgid "Accept Change|C"
25466 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "C&ommand:"
25470 #~ msgstr "&Befehl:"
25471
25472 #~ msgid "&BibTeX command:"
25473 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25474
25475 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25476 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25477
25478 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25479 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25480
25481 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25482 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25483
25484 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25485 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "View|V[[show]]"
25489 #~ msgstr "Ansicht|i"
25490
25491 #~ msgid "View DVI"
25492 #~ msgstr "DVI ansehen"
25493
25494 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25495 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25496
25497 #~ msgid "View PostScript"
25498 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25499
25500 #~ msgid "Update DVI"
25501 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25502
25503 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25504 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25505
25506 #~ msgid "Update PostScript"
25507 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25508
25509 #~ msgid "Thesaurus failure"
25510 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25511
25512 #~ msgid ""
25513 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25514 #~ "\n"
25515 #~ "%1$s."
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25518 #~ "\n"
25519 #~ "%1$s."
25520
25521 #~ msgid "Indices"
25522 #~ msgstr "Indexe"
25523
25524 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25525 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25526
25527 #~ msgid "B&rowse..."
25528 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25529
25530 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25531 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25532
25533 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25534 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25535
25536 #~ msgid "Ne&w"
25537 #~ msgstr "Ne&u"
25538
25539 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25540 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25541
25542 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25543 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25544
25545 #~ msgid "Spellchecker error"
25546 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25547
25548 #~ msgid ""
25549 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25550 #~ "Maybe it has been killed."
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25553 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25554
25555 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25556 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25557
25558 #~ msgid "LangHeader"
25559 #~ msgstr "SprachKopf"
25560
25561 #~ msgid "Language Header:"
25562 #~ msgstr "Sprache Kopfzeile:"
25563
25564 #~ msgid "Language:"
25565 #~ msgstr "Sprache:"
25566
25567 #~ msgid "LastLanguage"
25568 #~ msgstr "Letzte Sprache"
25569
25570 #~ msgid "Last Language:"
25571 #~ msgstr "Letzte Sprache:"
25572
25573 #~ msgid "LangFooter"
25574 #~ msgstr "SprachFuß"
25575
25576 #~ msgid "Language Footer:"
25577 #~ msgstr "Sprache Fußzeile:"
25578
25579 #~ msgid "Computer"
25580 #~ msgstr "Computer"
25581
25582 #~ msgid "Computer:"
25583 #~ msgstr "Computer:"
25584
25585 #~ msgid "EmptySection"
25586 #~ msgstr "LeererAbschnitt"
25587
25588 #~ msgid "Empty Section"
25589 #~ msgstr "Leerer Abschnitt"
25590
25591 #~ msgid "CloseSection"
25592 #~ msgstr "SchließeAbschnitt"
25593
25594 #~ msgid "Close Section"
25595 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
25596
25597 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25598 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25599
25600 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25601 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25602
25603 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25604 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25605
25606 #~ msgid "Phantom Text"
25607 #~ msgstr "Phantom-Text"
25608
25609 #~ msgid "RegExp"
25610 #~ msgstr "RegExp"
25611
25612 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25613 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25614
25615 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25618
25619 #~ msgid "&Postscript driver:"
25620 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25621
25622 #~ msgid "Append Parameter"
25623 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25624
25625 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25626 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25627
25628 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25629 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25630
25631 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25632 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25633
25634 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25635 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25636
25637 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25638 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25639
25640 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25641 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25642
25643 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25644 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25645
25646 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25647 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25648
25649 #~ msgid "&Default language:"
25650 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25651
25652 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25653 #~ msgstr ""
25654 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25655 #~ "einfacher Text"
25656
25657 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25658 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25659
25660 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25661 #~ msgstr ""
25662 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25663
25664 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25667
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25670 #~ "You may not have the right languages installed."
25671 #~ msgstr ""
25672 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25673 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25674
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25677 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25680 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25681
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25684 #~ "`%2$s'."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25687 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25688
25689 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25690 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25691
25692 #~ msgid ""
25693 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25694 #~ "encoding `%2$s'."
25695 #~ msgstr ""
25696 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25697 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25698
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25701 #~ "encoding `%2$s'."
25702 #~ msgstr ""
25703 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25704 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25705
25706 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25707 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25708
25709 #~ msgid "ispell"
25710 #~ msgstr "ispell"
25711
25712 #~ msgid "pspell (library)"
25713 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25714
25715 #~ msgid "aspell (library)"
25716 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25717
25718 #~ msgid "*.ispell"
25719 #~ msgstr "*.ispell"
25720
25721 #~ msgid "figure"
25722 #~ msgstr "Abbildung"
25723
25724 #~ msgid "table"
25725 #~ msgstr "Tabelle"
25726
25727 #~ msgid "algorithm"
25728 #~ msgstr "Algorithmus"
25729
25730 #~ msgid "tableau"
25731 #~ msgstr "tableau"
25732
25733 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25734 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25735
25736 #~ msgid "keywords"
25737 #~ msgstr "Schlagwörter"
25738
25739 #~ msgid "Table of Contents|a"
25740 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25741
25742 #~ msgid "FAQ|F"
25743 #~ msgstr "FAQ|F"
25744
25745 #~ msgid "Slidecontents"
25746 #~ msgstr "Folieninhalte"
25747
25748 #~ msgid "Progress Contents"
25749 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25750
25751 #~ msgid "LinuxDoc"
25752 #~ msgstr "LinuxDoc"
25753
25754 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25755 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25756
25757 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25760
25761 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25762 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25763
25764 #~ msgid "."
25765 #~ msgstr "."
25766
25767 #~ msgid "American"
25768 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25769
25770 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25771 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25772
25773 #~ msgid "Austrian"
25774 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25775
25776 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25777 #~ msgstr "Malaiisch"
25778
25779 #~ msgid "British"
25780 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25781
25782 #~ msgid "Canadian"
25783 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25784
25785 #~ msgid "Gruß:"
25786 #~ msgstr "Gruß:"
25787
25788 #~ msgid "Reference\t"
25789 #~ msgstr "Referenz"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25793 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25797 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25801 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25805 #~ msgstr "Postvermerk"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25809 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25813 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25817 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25821 #~ msgstr "Unterschrift"
25822
25823 #~ msgid "Stadt:"
25824 #~ msgstr "Stadt:"
25825
25826 #~ msgid "Braille mirror off"
25827 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25828
25829 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25830 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25831
25832 #~ msgid "LaTeX default"
25833 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25834
25835 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25836 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25837
25838 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25839 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25840
25841 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25842 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25843
25844 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25845 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25846
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25849 #~ "'%1$s'."
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25852 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25853
25854 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25857
25858 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25859 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25860
25861 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25862 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25863
25864 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25865 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25866
25867 #~ msgid ""
25868 #~ "Layout had to be changed from\n"
25869 #~ "%1$s to %2$s\n"
25870 #~ "because of class conversion from\n"
25871 #~ "%3$s to %4$s"
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25874 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25875 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25876 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25877
25878 #~ msgid "Changed Layout"
25879 #~ msgstr "Format geändert"
25880
25881 #~ msgid "Unknown layout"
25882 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25883
25884 #~ msgid ""
25885 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25886 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25887 #~ msgstr ""
25888 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25889 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25890
25891 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25892 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25893
25894 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25895 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25896
25897 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25898 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25899
25900 #~ msgid "Display image in LyX"
25901 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25902
25903 #~ msgid "Screen display"
25904 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25905
25906 #~ msgid "Monochrome"
25907 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25908
25909 #~ msgid "Grayscale"
25910 #~ msgstr "Graustufen"
25911
25912 #~ msgid "%"
25913 #~ msgstr "%"
25914
25915 #~ msgid "&Display:"
25916 #~ msgstr "&Anzeige:"
25917
25918 #~ msgid "Sca&le:"
25919 #~ msgstr "&Größe:"
25920
25921 #~ msgid "Scr&een Display:"
25922 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25923
25924 #~ msgid "Do not display"
25925 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25926
25927 #~ msgid "Unknown Info: "
25928 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25929
25930 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25931 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25932
25933 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25934 #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
25935
25936 #~ msgid "Comma-separated values"
25937 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Clear group"
25941 #~ msgstr "Seite leeren"
25942
25943 #~ msgid " (auto)"
25944 #~ msgstr " (automatisch)"