]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-01 09:28+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-08-01 09:32+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
331 msgid "&Rescan"
332 msgstr "&Auffrischen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
335 msgid ""
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
337 msgstr ""
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
357 msgid "&Browse..."
358 msgstr "&Durchsuchen..."
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
365 msgid "&Databases"
366 msgstr "&Datenbanken"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
373 msgid "&Add..."
374 msgstr "&Hinzufügen..."
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
381 msgid "&Delete"
382 msgstr "&Löschen"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
390 msgid "&Up"
391 msgstr "Rau&f"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
399 msgid "Do&wn"
400 msgstr "Run&ter"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
403 msgid "E&ncoding:"
404 msgstr "&Kodierung:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
407 msgid ""
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
410 msgstr ""
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
419 msgid "St&yle"
420 msgstr "&Stil"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
435 msgid "Options"
436 msgstr "Optionen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
443 msgid "&Content:"
444 msgstr "&Inhalt:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
470 msgid "Custo&m:"
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
474 msgid ""
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
476 "details."
477 msgstr ""
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
490 msgid "Width value"
491 msgstr "Breite"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "&Höhe:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "&Breite:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "&Innere Box:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
519 msgid "None"
520 msgstr "Keine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parbox"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Minipage"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Höhe"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Ausrichtung"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertikal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "I&nhalt:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Bo&x:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
580 msgid "Top"
581 msgstr "Oben"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Mitte"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Unten"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
614 msgid "Stretch"
615 msgstr "Dehnen"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
621 msgid "Left"
622 msgstr "Links"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
627 msgid "Center"
628 msgstr "Zentriert"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
634 msgid "Right"
635 msgstr "Rechts"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
639 msgid "Decoration"
640 msgstr "Verzierung"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
663 msgid "&Decoration:"
664 msgstr "&Verzierung:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
671 msgid "Size value"
672 msgstr "Größenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
675 msgid "Color"
676 msgstr "Farbe"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
679 msgid "Back&ground:"
680 msgstr "Hintergr&und:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
683 msgid "&Frame:"
684 msgstr "&Rahmen:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
695 msgid "Inverted"
696 msgstr "Invertiert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid ""
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
705 "active."
706 msgstr ""
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
708 "ist."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
741 msgid "&Add"
742 msgstr "&Hinzufügen"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
758 msgid "&Remove"
759 msgstr "&Entfernen"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
766 msgid "Re&name..."
767 msgstr "&Umbenennen..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
782 msgid "Add A&ll"
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
798 msgid "&Cancel"
799 msgstr "&Abbrechen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
811 msgid "&Font:"
812 msgstr "&Schrift:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
816 msgid "Si&ze:"
817 msgstr "&Größe:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
851 msgid "Default"
852 msgstr "Standard"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Tiny"
857 msgstr "Winzig"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Smallest"
862 msgstr "Sehr klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Smaller"
867 msgstr "Kleiner"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
871 msgid "Small"
872 msgstr "Klein"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
876 msgid "Normal"
877 msgstr "Normal"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
881 msgid "Large"
882 msgstr "Groß"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
886 msgid "Larger"
887 msgstr "Größer"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
891 msgid "Largest"
892 msgstr "Noch größer"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
896 msgid "Huge"
897 msgstr "Riesig"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
901 msgid "Huger"
902 msgstr "Gigantisch"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
910 msgid "&Level:"
911 msgstr "&Ebene:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
914 msgid "Change:"
915 msgstr "Änderung:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
930 msgid "&Next change"
931 msgstr "&Nächste Änderung"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
938 msgid "&Accept"
939 msgstr "A&kzeptieren"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
946 msgid "&Reject"
947 msgstr "&Ablehnen"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
963 msgid "Font family"
964 msgstr "Schriftfamilie"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
967 msgid "Fa&mily:"
968 msgstr "&Familie:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
972 msgid "Font series"
973 msgstr "Strichstärke"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
976 msgid "&Series:"
977 msgstr "S&trichstärke:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "Sprache"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 msgstr ""
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1057 "angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1060 msgid "&Emphasized"
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 msgstr ""
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1070 msgid "&Noun"
1071 msgstr "&Eigenname"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1074 msgid "&Filter:"
1075 msgstr "&Filter:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1082 msgid "All fields"
1083 msgstr "Alle Felder"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr ""
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1099 msgid "O&ptions"
1100 msgstr "O&ptionen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1108 msgstr ""
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1110 "hinzu."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1114 msgstr ""
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1130 msgid "Formatting"
1131 msgstr "Formatierung"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1146 msgid ""
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1149 msgstr ""
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1158 msgid ""
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1160 "supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1166 msgid ""
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1169 msgstr ""
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1174 msgid ""
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1186 msgid ""
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1189 msgstr ""
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1198 msgid "Font Colors"
1199 msgstr "Schriftfarben"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1202 msgid "Main text:"
1203 msgstr "Haupttext:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1211 msgid "Default..."
1212 msgstr "Standard..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1226 msgid "&Change..."
1227 msgstr "&Änderung..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1234 msgid "Page:"
1235 msgstr "Seite:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1254 msgid "Old:"
1255 msgstr "Alt:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1258 msgid "New:"
1259 msgstr "Neu:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1270 msgid "Bro&wse..."
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A&ltem Dokument"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1299 msgid "TeX Code: "
1300 msgstr "TeX-Code: "
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1313 "direction)"
1314 msgstr ""
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1332 msgstr ""
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1341 msgid "Display"
1342 msgstr "Anzeige"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1349 msgid "&Collapsed"
1350 msgstr "&Geschlossen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1357 msgid "O&pen"
1358 msgstr "Ge&öffnet"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1361 msgid ""
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 msgstr ""
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1377 msgid "&Errors:"
1378 msgstr "&Fehler:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1397 msgid "F&ile"
1398 msgstr "Date&i"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Dateiname"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&Datei:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Entwurf"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Vorlage"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1438 msgid "O&ption:"
1439 msgstr "&Option:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1442 msgid "For&mat:"
1443 msgstr "&Format:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1446 msgid ""
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 msgstr ""
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1473 msgid "Rotate"
1474 msgstr "Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1491 msgid "Ori&gin:"
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1495 msgid "A&ngle:"
1496 msgstr "&Winkel:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "Größe"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Zuschneiden"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgid "Right &top:"
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1557 msgid "y"
1558 msgstr "y"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgid "TabWidget"
1562 msgstr "TabWidget"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 msgid "Sear&ch"
1566 msgstr "Su&che"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1569 msgid "&Find:"
1570 msgstr "&Suchen:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1590 msgid "Find &Next"
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1609 msgid "&Replace"
1610 msgstr "&Ersetzen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1632 msgid "S&ettings"
1633 msgstr "E&instellungen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1640 msgid "Scope"
1641 msgstr "Bereich"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1648 msgid ""
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1650 "document"
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1670 msgid ""
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1673 msgstr ""
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1682 msgid ""
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1684 "first letter"
1685 msgstr ""
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1687 "beibehalten"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1707 msgid "Form"
1708 msgstr "Form"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1719 msgid ""
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1721 "Settings."
1722 msgstr ""
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1736 msgid "&Left"
1737 msgstr "&Links"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1746 msgid "&Center"
1747 msgstr "&Zentriert"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1754 msgid "&Right"
1755 msgstr "&Rechts"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1759 msgstr ""
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1761 "definiert ist."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1812 msgid "FontUi"
1813 msgstr "FontUi"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1816 msgid ""
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1818 "LuaTeX)"
1819 msgstr ""
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1836 msgid "&Base size:"
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1848 msgid "&Roman:"
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1864 msgid "S&cale (%):"
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1880 msgid "Sc&ale (%):"
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1885 msgstr ""
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1889 msgid "&Math:"
1890 msgstr "M&athematik:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1897 msgid "C&JK:"
1898 msgstr "C&JK:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1902 msgstr ""
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1904 "koreanische\n"
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1924 msgid ""
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1926 "microtype package"
1927 msgstr ""
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1939 msgstr ""
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1949 msgid "&Graphics"
1950 msgstr "&Grafik"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1957 msgid "Output Size"
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1962 msgstr ""
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1976 msgstr ""
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1981 msgid "Set &width:"
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1986 msgstr ""
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1988 "überschreitet"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1996 msgstr ""
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2004 msgid "Or&igin:"
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2021 msgid ""
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2024 msgstr ""
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2034 msgid "y:"
2035 msgstr "y:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2039 msgid "x:"
2040 msgstr "x:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2043 msgid ""
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2046 msgstr ""
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2060 msgid ""
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2063 msgstr ""
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2100 msgid "Draft mode"
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2104 msgid "&Draft mode"
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2116 msgid "________"
2117 msgstr "________"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2136 msgid "&Spacing:"
2137 msgstr "&Abstand:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2144 msgid "&Value:"
2145 msgstr "&Wert:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2156 msgid "&Protect:"
2157 msgstr "&Schützen:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2168 msgid "URL"
2169 msgstr "URL"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2172 msgid "&Target:"
2173 msgstr "&Ziel:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2182 msgid "&Name:"
2183 msgstr "&Name:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2186 msgid ""
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2189 msgstr ""
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2198 msgid "Link type"
2199 msgstr "Linktyp"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2206 msgid "&Web"
2207 msgstr "&Internet"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2214 msgid "E&mail"
2215 msgstr "&E-Mail"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2222 msgid "Fi&le"
2223 msgstr "&Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2234 msgid "Include"
2235 msgstr "Include"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Input"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2242 msgid "Verbatim"
2243 msgstr "Unformatiert"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2255 msgid "&Edit"
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2279 msgid "&Caption:"
2280 msgstr "Le&gende:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2286 msgstr ""
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2288 "erkannt werden"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2301 msgid ""
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2304 msgstr ""
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2317 msgid ""
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2319 msgstr ""
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2328 msgid "&Options:"
2329 msgstr "&Optionen:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2337 msgstr ""
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2339 "benötigen."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2350 msgid ""
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2352 msgstr ""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2366 msgid "1"
2367 msgstr "1"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2378 msgid "R&ename..."
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:28
2386 msgid "Infor&mation Type:"
2387 msgstr "Infor&mationstyp:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:38
2390 msgid ""
2391 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2392 "information below."
2393 msgstr ""
2394 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2395 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49
2398 msgid "&Custom:"
2399 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2402 msgid "Inset Parameter Configuration"
2403 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2406 msgid "Update dialog when moving context"
2407 msgstr ""
2408 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2409 "platziert wird"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2412 msgid "S&ynchronize Dialog"
2413 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2416 msgid "Apply settings immediately"
2417 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2421 msgid "I&mmediate Apply"
2422 msgstr "&Direkt anwenden"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2425 msgid "Document &Class"
2426 msgstr "Dokumentklasse"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2429 msgid "Click to select a local document class definition file"
2430 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2433 msgid "&Local Layout..."
2434 msgstr "&Lokales Format..."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2437 msgid "Class Options"
2438 msgstr "Klassenoptionen"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2441 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2442 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2445 msgid "&Predefined:"
2446 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2449 msgid ""
2450 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2451 "select/deselect."
2452 msgstr ""
2453 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2454 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2457 msgid "Cus&tom:"
2458 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2461 msgid "&Graphics driver:"
2462 msgstr "&Grafiktreiber:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2465 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2466 msgstr ""
2467 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2470 msgid "Select de&fault master document"
2471 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2474 msgid "&Master:"
2475 msgstr "&Hauptdokument:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2478 msgid "Enter the name of the default master document"
2479 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2482 msgid "&Suppress default date on front page"
2483 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2486 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2487 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2490 msgid "&Quote style:"
2491 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2494 msgid "Language pa&ckage:"
2495 msgstr "Sprach&paket:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2499 msgid "Select which language package LyX should use"
2500 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2504 msgid ""
2505 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2506 msgstr ""
2507 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2508 "\\usepackage{babel})"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2511 msgid "Encoding"
2512 msgstr "Kodierung"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2515 msgid "Lan&guage default"
2516 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2519 msgid "Othe&r:"
2520 msgstr "&Andere:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2523 msgid ""
2524 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2525 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2526 "have been inserted with."
2527 msgstr ""
2528 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2529 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2530 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2531 "dokumentweiten Stil."
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2534 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2535 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2538 msgid "Of&fset:"
2539 msgstr "&Versatz:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2542 msgid "Value of the vertical line offset."
2543 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2546 msgid "Value of the line width."
2547 msgstr "Wert der Linienbreite."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2550 msgid "&Thickness:"
2551 msgstr "D&icke:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2554 msgid "Value of the line thickness."
2555 msgstr "Wert der Liniendicke."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2558 msgid "Input here the listings parameters"
2559 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2563 msgid "Feedback window"
2564 msgstr "Feedback-Fenster"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2567 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2568 msgstr ""
2569 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2572 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2573 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2578 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2579 msgid "Listing"
2580 msgstr "Listing"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2583 msgid "&Main Settings"
2584 msgstr "&Haupteinstellungen"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2587 msgid "Placement"
2588 msgstr "Platzierung"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2591 msgid "Check for inline listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2595 msgid "&Inline listing"
2596 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2599 msgid "Check for floating listings"
2600 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2603 msgid "&Float"
2604 msgstr "Gleitob&jekt"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2607 msgid "Pla&cement:"
2608 msgstr "&Platzierung:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2612 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2615 msgid "Line numbering"
2616 msgstr "Zeilennummerierung"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2619 msgid "&Side:"
2620 msgstr "&Seite:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2623 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2624 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2627 msgid "S&tep:"
2628 msgstr "Schr&itt:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2631 msgid "Difference between two numbered lines"
2632 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2635 msgid "Font si&ze:"
2636 msgstr "Schrift&größe:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2639 msgid "Choose the font size for line numbers"
2640 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2644 msgid "Style"
2645 msgstr "Stil"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2648 msgid "F&ont size:"
2649 msgstr "S&chriftgröße:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2652 msgid "The content's base font size"
2653 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2656 msgid "Font Famil&y:"
2657 msgstr "Schrift&familie:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2660 msgid "The content's base font style"
2661 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2664 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2665 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2668 msgid "&Break long lines"
2669 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2672 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2673 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2676 msgid "S&pace as symbol"
2677 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2680 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2681 msgstr ""
2682 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2685 msgid "Space i&n string as symbol"
2686 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2689 msgid "Tab&ulator size:"
2690 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2693 msgid "Use extended character table"
2694 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2697 msgid "&Extended character table"
2698 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2701 msgid "Lan&guage:"
2702 msgstr "Sprac&he:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2705 msgid "Select the programming language"
2706 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2709 msgid "&Dialect:"
2710 msgstr "&Dialekt:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2713 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2714 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2717 msgid "Range"
2718 msgstr "Bereich"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2721 msgid "Fi&rst line:"
2722 msgstr "E&rste Zeile:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2725 msgid "The first line to be printed"
2726 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2729 msgid "&Last line:"
2730 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2733 msgid "The last line to be printed"
2734 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2737 msgid "Ad&vanced"
2738 msgstr "Er&weitert"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2741 msgid "More Parameters"
2742 msgstr "Weitere Parameter"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2745 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2746 msgstr ""
2747 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2748 "Parameter ein."
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2752 msgid "Errors reported in terminal."
2753 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2756 msgid "Convert"
2757 msgstr "Konvertieren"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2762 msgid "Edit"
2763 msgstr "Bearbeiten"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2766 msgid "&Validate"
2767 msgstr "&Validieren"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2770 msgid "Document-specific layout information"
2771 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2774 msgid "Log &Type:"
2775 msgstr "Protokollt&yp:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2778 msgid "Jump to the next error message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2782 msgid "Next &Error"
2783 msgstr "Nächster &Fehler"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2786 msgid "Jump to the next warning message."
2787 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2790 msgid "Next &Warning"
2791 msgstr "Nächste &Warnung"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2798 msgid "&Go!"
2799 msgstr "&Los!"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2802 msgid "&Open Containing Directory"
2803 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2806 msgid "Update the display"
2807 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2811 msgid "&Update"
2812 msgstr "A&ktualisieren"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2816 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2819 msgid "&Default margins"
2820 msgstr "&Standard-Ränder"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2823 msgid "&Top:"
2824 msgstr "&Oben:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2827 msgid "&Bottom:"
2828 msgstr "&Unten:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2831 msgid "&Inner:"
2832 msgstr "&Innen:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2835 msgid "O&uter:"
2836 msgstr "&Außen:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2839 msgid "Head &sep:"
2840 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2843 msgid "Head &height:"
2844 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2847 msgid "&Foot skip:"
2848 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2851 msgid "&Column sep:"
2852 msgstr "&Spaltenabstand:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2855 msgid "Master Document Output"
2856 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2859 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2860 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2863 msgid "Include only &selected children"
2864 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2867 msgid ""
2868 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2869 "compilation)"
2870 msgstr ""
2871 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2872 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2875 msgid "&Maintain counters and references"
2876 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2879 msgid "Include all subdocuments in the output"
2880 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2883 msgid "&Include all children"
2884 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2890 msgid "Number of rows"
2891 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2895 msgid "&Rows:"
2896 msgstr "&Zeilen:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2902 msgid "Number of columns"
2903 msgstr "Anzahl der Spalten"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2907 msgid "&Columns:"
2908 msgstr "&Spalten:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2912 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2913 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2916 msgid "Vertical alignment"
2917 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2920 msgid "&Vertical:"
2921 msgstr "&Vertikal:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2924 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2925 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2928 msgid "Hori&zontal:"
2929 msgstr "&Horizontal:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2932 msgid "&Type:"
2933 msgstr "&Art:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2936 msgid "decoration type / matrix border"
2937 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2940 msgid "All packages:"
2941 msgstr "Alle Pakete:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2944 msgid "Load A&utomatically"
2945 msgstr "&Automatisch laden"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2948 msgid "Load Alwa&ys"
2949 msgstr "&Immer laden"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2952 msgid "Do &Not Load"
2953 msgstr "&Nicht laden"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2956 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2957 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2960 msgid "Indent &Formulas"
2961 msgstr "&Formeln einrücken"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2964 msgid "Size of the indentation"
2965 msgstr "Länge der Einrückung"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2968 msgid "Formula numbering side:"
2969 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2972 msgid "Side where formulas are numbered"
2973 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2976 msgid "A&vailable:"
2977 msgstr "&Verfügbar:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2982 msgid "A&dd"
2983 msgstr "&Hinzufügen"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2986 msgid "De&lete"
2987 msgstr "&Löschen"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2990 msgid "S&elected:"
2991 msgstr "Ausg&ewählt:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2994 msgid "Nomenclature"
2995 msgstr "Nomenklatur"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2998 msgid "Sy&mbol:"
2999 msgstr "&Symbol:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3002 msgid "Des&cription:"
3003 msgstr "&Beschreibung:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3006 msgid "Sort &as:"
3007 msgstr "&Einsortieren als:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3010 msgid ""
3011 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3012 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3013 msgstr ""
3014 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3015 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3018 msgid "Type"
3019 msgstr "Art"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3022 msgid "LyX internal only"
3023 msgstr "Nur LyX-intern"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3026 msgid "LyX &Note"
3027 msgstr "&LyX-Notiz"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3030 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3031 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3034 msgid "&Comment"
3035 msgstr "&Kommentar"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3038 msgid "Print as grey text"
3039 msgstr "Als grauen Text drucken"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3042 msgid "&Greyed out"
3043 msgstr "&Grauschrift"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3046 msgid "&List in Table of Contents"
3047 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3050 msgid "&Numbering"
3051 msgstr "&Nummerierung"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3054 msgid "Output Format"
3055 msgstr "Ausgabeformat"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3058 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3059 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3062 msgid "De&fault output format:"
3063 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3066 msgid "LyX Format"
3067 msgstr "LyX-Format"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3070 msgid ""
3071 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3072 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3073 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3074 "in collaborative settings and with version control systems."
3075 msgstr ""
3076 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3077 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3078 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3079 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3080 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3083 msgid "Save &transient properties"
3084 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3087 msgid ""
3088 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3089 "really necessary)"
3090 msgstr ""
3091 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3092 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3095 msgid "&Allow running external programs"
3096 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3099 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3100 msgstr ""
3101 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3102 "aktivieren"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3105 msgid "S&ynchronize with output"
3106 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3109 msgid "C&ustom macro:"
3110 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3113 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3114 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3117 msgid "XHTML Output Options"
3118 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3122 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3125 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3126 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3129 msgid "&Math output:"
3130 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3133 msgid "Format to use for math output."
3134 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3137 msgid "MathML"
3138 msgstr "MathML"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3141 msgid "HTML"
3142 msgstr "HTML"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3145 msgid "Images"
3146 msgstr "Bilder"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3149 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3152 msgid "LaTeX"
3153 msgstr "LaTeX"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3156 msgid "Math &image scaling:"
3157 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3160 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3161 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3164 msgid "Write CSS to File"
3165 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3168 msgid "&Use hyperref support"
3169 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3172 msgid "&General"
3173 msgstr "&Allgemein"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3176 msgid "Header Information"
3177 msgstr "Dokument-Informationen"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3180 msgid "&Title:"
3181 msgstr "&Titel:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3184 msgid "&Author:"
3185 msgstr "&Autor:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3188 msgid "&Subject:"
3189 msgstr "&Betreff:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3192 msgid "&Keywords:"
3193 msgstr "&Schlagwörter:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3196 msgid ""
3197 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3198 msgstr ""
3199 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3200 "Dokument zu erhalten"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3203 msgid "Automatically fi&ll header"
3204 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3207 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3208 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3211 msgid "Load in &fullscreen mode"
3212 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3215 msgid "H&yperlinks"
3216 msgstr "H&yperlinks"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3219 msgid "Allows link text to break across lines."
3220 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3223 msgid "B&reak links over lines"
3224 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3227 msgid "No &frames around links"
3228 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3231 msgid "C&olor links"
3232 msgstr "&Links einfärben"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3235 msgid "Bibliographical backreferences"
3236 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3239 msgid "B&ackreferences:"
3240 msgstr "Rück&verweise:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3243 msgid "&Bookmarks"
3244 msgstr "&Lesezeichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3247 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3248 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3251 msgid "&Numbered bookmarks"
3252 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3255 msgid "&Open bookmark tree"
3256 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3259 msgid "Number of levels"
3260 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3263 msgid "Additional O&ptions"
3264 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3267 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3268 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3271 msgid "Paper Format"
3272 msgstr "Papierformat"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3276 msgid "&Format:"
3277 msgstr "&Format:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3280 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3281 msgstr ""
3282 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3283 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3286 msgid "&Orientation:"
3287 msgstr "&Orientierung:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3290 msgid "&Portrait"
3291 msgstr "Ho&chformat"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3294 msgid "&Landscape"
3295 msgstr "&Querformat"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3299 msgid "Page Layout"
3300 msgstr "Seitenlayout"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3303 msgid "Page &style:"
3304 msgstr "&Seiten-Stil:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3307 msgid "Style used for the page header and footer"
3308 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3311 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3312 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3315 msgid "&Two-sided document"
3316 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3319 msgid "Line &spacing"
3320 msgstr "Zeilen&abstand"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3324 msgid "Single"
3325 msgstr "Einfach"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3328 msgid "1.5"
3329 msgstr "1,5"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3333 msgid "Double"
3334 msgstr "Doppelt"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3341 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:315
3351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:336
3352 msgid "Custom"
3353 msgstr "Benutzerdefiniert"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3356 msgid "&Justified"
3357 msgstr "&Blocksatz"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3360 msgid "Ri&ght"
3361 msgstr "Re&chts"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3364 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3365 msgstr ""
3366 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3367 "ist."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3370 msgid "Paragraph's &Default"
3371 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3374 msgid "Label Width"
3375 msgstr "Markenbreite"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3379 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3380 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3383 msgid "Lo&ngest label"
3384 msgstr "Längste &Marke"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3387 msgid "&Indent Paragraph"
3388 msgstr "Absatz &einrücken"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3391 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3392 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3395 msgid "Phanto&m"
3396 msgstr "&Phantom"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3399 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3400 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3403 msgid "&Horizontal Phantom"
3404 msgstr "&Horizontales Phantom"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3407 msgid "Vertical space of the phantom content"
3408 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3411 msgid "Verti&cal Phantom"
3412 msgstr "&Vertikales Phantom"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3415 msgid "Find"
3416 msgstr "Suchen"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3419 msgid "A&lter..."
3420 msgstr "&Ändern..."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3423 msgid "&Use system colors"
3424 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3427 msgid "In Math"
3428 msgstr "Im Mathemodus"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3431 msgid ""
3432 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3433 "delay."
3434 msgstr ""
3435 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3436 "der Verzögerung."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3439 msgid "Automatic in&line completion"
3440 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3443 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3444 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3447 msgid "Automatic p&opup"
3448 msgstr "Automatisches P&opup"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3451 msgid "Autoco&rrection"
3452 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3455 msgid "In Text"
3456 msgstr "Im Textmodus"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3459 msgid ""
3460 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3461 "delay."
3462 msgstr ""
3463 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3464 "Verzögerung."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3467 msgid "Automatic &inline completion"
3468 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3471 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3472 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3475 msgid "Automatic &popup"
3476 msgstr "Automatisches &Popup"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3479 msgid ""
3480 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3481 "mode."
3482 msgstr ""
3483 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3484 "im Textmodus verfügbar ist."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3487 msgid "Cursor i&ndicator"
3488 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3491 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3492 msgid "General"
3493 msgstr "Allgemein"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3496 msgid ""
3497 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3498 "if it is available."
3499 msgstr ""
3500 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3501 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3504 msgid "s inline completion dela&y"
3505 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3508 msgid ""
3509 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3510 "if it is available."
3511 msgstr ""
3512 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3513 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3516 msgid "s popup d&elay"
3517 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3520 msgid ""
3521 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3522 "completed."
3523 msgstr ""
3524 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3525 "vervollständigt."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3528 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3529 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3532 msgid ""
3533 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3534 "It will be shown right away."
3535 msgstr ""
3536 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3537 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3540 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3541 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3544 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3545 msgstr ""
3546 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3549 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3550 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3553 msgid "Converter Defi&nitions"
3554 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3557 msgid "C&onverter:"
3558 msgstr "&Konverter:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3561 msgid "E&xtra flag:"
3562 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3565 msgid "&From format:"
3566 msgstr "&Von Format:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3569 msgid "&To format:"
3570 msgstr "&In Format:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3574 msgid "&Modify"
3575 msgstr "&Ändern"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3580 msgid "Remo&ve"
3581 msgstr "&Entfernen"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3584 msgid "Converter File Cache"
3585 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3588 msgid "&Enabled"
3589 msgstr "&Aktiv"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3592 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3593 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3596 msgid "Security"
3597 msgstr "Sicherheit"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3600 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3601 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3604 msgid ""
3605 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3606 msgstr ""
3607 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3608 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3611 msgid "Use need&auth option"
3612 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3615 msgid ""
3616 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3617 "'needauth' option."
3618 msgstr ""
3619 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3620 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3623 msgid "Display &graphics"
3624 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3627 msgid "Instant &preview:"
3628 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3632 msgid "Off"
3633 msgstr "Aus"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3636 msgid "No math"
3637 msgstr "Kein Mathe"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3640 msgid "On"
3641 msgstr "An"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3644 msgid "Preview si&ze:"
3645 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3648 msgid "Factor for the preview size"
3649 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3652 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3653 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3656 msgid "&Mark end of paragraphs"
3657 msgstr "Absatzenden &markieren"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3660 msgid "Session Handling"
3661 msgstr "Sitzungshandhabung"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3664 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3665 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3668 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3669 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3672 msgid "Restore cursor &positions"
3673 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3676 msgid "&Load opened files from last session"
3677 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3680 msgid "&Clear all session information"
3681 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3684 msgid "Backup && Saving"
3685 msgstr "Sichern und Speichern"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3688 msgid "Backup &original documents when saving"
3689 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3692 msgid "&Backup documents, every"
3693 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3696 msgid "&minutes"
3697 msgstr "&Minuten"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3700 msgid ""
3701 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3702 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3703 "state (compressed or uncompressed)."
3704 msgstr ""
3705 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3706 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3707 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3708 "gespeichert."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3711 msgid "&Save new documents compressed by default"
3712 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3715 msgid ""
3716 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3717 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3718 "included files."
3719 msgstr ""
3720 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3721 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3722 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3725 msgid "Save the &document directory path"
3726 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3729 msgid "Windows && Work Area"
3730 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3733 msgid "Open documents in &tabs"
3734 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3737 msgid ""
3738 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3739 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3740 msgstr ""
3741 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3742 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3743 "definieren und LyX neu starten.)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3746 msgid "Use s&ingle instance"
3747 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3750 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3751 msgstr ""
3752 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3753 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3756 msgid "Displa&y single close-tab button"
3757 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3760 msgid "Closing last &view:"
3761 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3764 msgid "Closes document"
3765 msgstr "Dokument schließen"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3768 msgid "Hides document"
3769 msgstr "Dokument verbergen"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3772 msgid "Ask the user"
3773 msgstr "Nachfragen"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3776 msgid "Editing"
3777 msgstr "Bearbeiten"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3780 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3781 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3784 msgid ""
3785 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3786 "width used when set to 0."
3787 msgstr ""
3788 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3789 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3790 "eingestellt."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3793 msgid "Cursor width (&pixels):"
3794 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3797 msgid "Scroll &below end of document"
3798 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3801 msgid "Skip trailing non-word characters"
3802 msgstr ""
3803 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3806 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3807 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3810 msgid "Sort &environments alphabetically"
3811 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3814 msgid "&Group environments by their category"
3815 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3818 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3819 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3822 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3823 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3826 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3827 msgstr ""
3828 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3831 msgid "Fullscreen"
3832 msgstr "Vollbild"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3835 msgid "&Hide toolbars"
3836 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3839 msgid "Hide scr&ollbar"
3840 msgstr "S&crollbar verstecken"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3843 msgid "Hide &tabbar"
3844 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3847 msgid "Hide &menubar"
3848 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3851 msgid "Hide sta&tusbar"
3852 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3855 msgid "&Limit text width"
3856 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3859 msgid "Screen used (&pixels):"
3860 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3863 msgid "&New..."
3864 msgstr "&Neu..."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3867 msgid "Re&move"
3868 msgstr "&Entfernen"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3871 msgid "&Document format"
3872 msgstr "&Dokumentformat"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3875 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3876 msgstr ""
3877 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3878 "angezeigt"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3881 msgid "Sho&w in export menu"
3882 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3885 msgid "Vector &graphics format"
3886 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3889 msgid "S&hort name:"
3890 msgstr "Kur&ztitel:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3893 msgid "E&xtensions:"
3894 msgstr "Datei&endungen:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3897 msgid "&MIME:"
3898 msgstr "&MIME:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3901 msgid "Shortc&ut:"
3902 msgstr "&Tastenkürzel:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3905 msgid "Ed&itor:"
3906 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3909 msgid "&Viewer:"
3910 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3913 msgid "Co&pier:"
3914 msgstr "&Kopierer:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3917 msgid ""
3918 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3919 "variants"
3920 msgstr ""
3921 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3922 "Varianten"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3925 msgid "Default Output Formats"
3926 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3929 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3930 msgstr ""
3931 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3932 "verwenden"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3935 msgid ""
3936 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3937 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3938 msgstr ""
3939 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3940 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3941 "und japanischen Dokumenten."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3944 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3945 msgstr ""
3946 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3949 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3950 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3953 msgid "With &TeX fonts:"
3954 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3957 msgid "&Japanese:"
3958 msgstr "&Japanisch:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3961 msgid "&E-mail:"
3962 msgstr "&E-Mail:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3965 msgid "Your name"
3966 msgstr "Ihr Name"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3969 msgid "Your E-mail address"
3970 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3973 msgid "Keyboard"
3974 msgstr "Tastatur"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3977 msgid "Use &keyboard map"
3978 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3981 msgid "&Primary:"
3982 msgstr "&Primäre:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3986 msgid "Br&owse..."
3987 msgstr "&Durchsuchen..."
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3990 msgid "S&econdary:"
3991 msgstr "S&ekundäre:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3994 msgid ""
3995 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3996 "time LyX is launched."
3997 msgstr ""
3998 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3999 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4002 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4003 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4006 msgid "Mouse"
4007 msgstr "Maus"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4010 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4011 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4014 msgid ""
4015 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4016 "speed it up, low values slow it down."
4017 msgstr ""
4018 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4019 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4022 msgid ""
4023 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4024 msgstr ""
4025 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4028 msgid "&Middle mouse button pasting"
4029 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4032 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4033 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4036 msgid "Enable"
4037 msgstr "Aktiviert"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4040 msgid "Ctrl"
4041 msgstr "Strg-Taste"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4044 msgid "Shift"
4045 msgstr "Umschalttaste"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4048 msgid "Alt"
4049 msgstr "Alt-Taste"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4052 msgid "User &interface language:"
4053 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4056 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4057 msgstr ""
4058 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4061 msgid "Language &package:"
4062 msgstr "Sprach&paket:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4068 msgid "Automatic"
4069 msgstr "Automatisch"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4073 msgid "Always Babel"
4074 msgstr "Immer Babel"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4078 msgid "None[[language package]]"
4079 msgstr "Keines"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4082 msgid "Command s&tart:"
4083 msgstr "Befehl &Anfang:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4086 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4087 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4090 msgid "Command e&nd:"
4091 msgstr "Befehl &Ende:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4094 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4095 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4098 msgid "Default decimal &separator:"
4099 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4102 msgid "Default length &unit:"
4103 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4106 msgid ""
4107 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4108 "the language package)"
4109 msgstr ""
4110 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4111 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4114 msgid "Set languages &globally"
4115 msgstr "Sprachen &global definieren"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4118 msgid ""
4119 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4120 "command"
4121 msgstr ""
4122 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4123 "Sprachbefehl gesetzt"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4126 msgid "Auto &begin"
4127 msgstr "A&uto-Beginn"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4130 msgid ""
4131 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4132 "switch command"
4133 msgstr ""
4134 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4135 "Sprachbefehl geschlossen"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4138 msgid "Auto &end"
4139 msgstr "Au&to-Ende"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4142 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4143 msgstr ""
4144 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4147 msgid "Mark &foreign languages"
4148 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4151 msgid "Right-to-Left Language Support"
4152 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4155 msgid "Cursor movement:"
4156 msgstr "Cursorbewegung:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4159 msgid "&Logical"
4160 msgstr "&Logisch"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4163 msgid "&Visual"
4164 msgstr "&Visuell"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4167 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4168 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4171 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4172 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4175 msgid "P&rocessor:"
4176 msgstr "&Prozessor:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4179 msgid "BibTeX command and options"
4180 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4184 msgid "Processor for &Japanese:"
4185 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4188 msgid "Options:"
4189 msgstr "Optionen:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4192 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4193 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4196 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4197 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4200 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4201 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4204 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4205 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4208 msgid "CheckTeX start options and flags"
4209 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4212 msgid "&CheckTeX command:"
4213 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4216 msgid "&Nomenclature command:"
4217 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4220 msgid ""
4221 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4222 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4223 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4224 msgstr ""
4225 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4226 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4227 "Konfiguration\n"
4228 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4229 "gespeichert."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4232 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4233 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4236 msgid "Set class options to default on class change"
4237 msgstr ""
4238 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4239 "zurücksetzen"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4242 msgid "R&eset class options when document class changes"
4243 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4246 msgid "Forward Search"
4247 msgstr "Vorwärtssuche"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4250 msgid "DV&I command:"
4251 msgstr "DV&I Befehl:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4254 msgid "&PDF command:"
4255 msgstr "&PDF-Befehl:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4258 msgid "Dvips Options"
4259 msgstr "Dvips Optionen"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4262 msgid "Paper t&ype:"
4263 msgstr "Papier&art:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4266 msgid "Paper si&ze:"
4267 msgstr "&Papiergröße:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4270 msgid "Lan&dscape:"
4271 msgstr "&Querformat:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4274 msgid "Other Options"
4275 msgstr "Weitere Optionen"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4278 msgid "Output &line length:"
4279 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4282 msgid ""
4283 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4284 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4285 "paragraphs are separated by a blank line."
4286 msgstr ""
4287 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4288 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4289 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4290 "voneinander getrennt."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4293 msgid "&Date format:"
4294 msgstr "&Datumsformat:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4297 msgid "Date format for strftime output"
4298 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4301 msgid "&Overwrite on export:"
4302 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4305 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4306 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4309 msgid "Ask permission"
4310 msgstr "Nachfragen"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4313 msgid "Main file only"
4314 msgstr "Nur Hauptdokument"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4317 msgid "All files"
4318 msgstr "Alle Dateien"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4321 msgid ""
4322 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4323 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4324 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4325 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4326 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4327 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4328 msgstr ""
4329 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4330 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4331 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4332 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4333 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4334 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4335 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4338 msgid "&PATH prefix:"
4339 msgstr "&PATH-Präfix:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4342 msgid ""
4343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4344 "variable. Use the OS native format."
4345 msgstr ""
4346 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4347 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4348 "Betriebssystems."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4351 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4352 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4355 msgid ""
4356 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4357 "environment variable. Use the OS native format."
4358 msgstr ""
4359 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4360 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4361 "Betriebssystems."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4371 msgid "Browse..."
4372 msgstr "Durchsuchen..."
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4375 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4376 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4379 msgid "&Temporary directory:"
4380 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4383 msgid "Ly&XServer pipe:"
4384 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4387 msgid "&Backup directory:"
4388 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4391 msgid "&Example files:"
4392 msgstr "&Beispieldateien:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4395 msgid "&Document templates:"
4396 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4399 msgid "&Working directory:"
4400 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4403 msgid "H&unspell dictionaries:"
4404 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4407 msgid "Sans Seri&f:"
4408 msgstr "S&erifenlose:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4411 msgid "T&ypewriter:"
4412 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4415 msgid "R&oman:"
4416 msgstr "Seri&fenschrift:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4419 msgid "Default &zoom %:"
4420 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4423 msgid "Font Sizes"
4424 msgstr "Schriftgrößen"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4427 msgid "&Large:"
4428 msgstr "&Groß:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4431 msgid "&Larger:"
4432 msgstr "Gr&ößer:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4435 msgid "&Largest:"
4436 msgstr "Noch grö&ßer:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4439 msgid "&Huge:"
4440 msgstr "&Riesig:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4443 msgid "&Hugest:"
4444 msgstr "Giga&ntisch:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4447 msgid "S&mallest:"
4448 msgstr "Se&hr klein:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4451 msgid "S&maller:"
4452 msgstr "Kle&iner:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4455 msgid "S&mall:"
4456 msgstr "&Klein:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4459 msgid "&Normal:"
4460 msgstr "&Normal:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4463 msgid "&Tiny:"
4464 msgstr "&Winzig:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4467 msgid ""
4468 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4469 "of fonts"
4470 msgstr ""
4471 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4472 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4475 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4476 msgstr ""
4477 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4478 "beschleunigen"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4481 msgid "&New"
4482 msgstr "&Neu"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4485 msgid "&Bind file:"
4486 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4489 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4490 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4493 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4494 msgstr ""
4495 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4496 "nicht geprüft"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4499 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4500 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4503 msgid "&Spellchecker engine:"
4504 msgstr "&Programm:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4508 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4511 msgid "Accept compound &words"
4512 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4515 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4516 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4519 msgid "S&pellcheck continuously"
4520 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4523 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4524 msgstr ""
4525 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4528 msgid "&Escape characters:"
4529 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4532 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4533 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4536 msgid "Al&ternative language:"
4537 msgstr "&Alternative Sprache:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4540 msgid "General Look && Feel"
4541 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4544 msgid "&User interface file:"
4545 msgstr "&UI-Datei:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4548 msgid "&Icon set:"
4549 msgstr "&Symboldesign:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4552 msgid ""
4553 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4554 "save the preferences and restart LyX."
4555 msgstr ""
4556 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4557 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4560 msgid "Use icons from system's &theme"
4561 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4564 msgid "Context Help"
4565 msgstr "Kontexthilfe"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4568 msgid ""
4569 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4570 "the main work area of an edited document"
4571 msgstr ""
4572 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4573 "bearbeiteten Dokuments"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4576 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4577 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4580 msgid "Menus"
4581 msgstr "Menüs"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4584 msgid "&Maximum last files:"
4585 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4588 msgid ""
4589 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4590 "current LyX session, not permanently."
4591 msgstr ""
4592 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4593 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4596 msgid "A&pply to current session only"
4597 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4600 msgid "Nomenclature settings"
4601 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4605 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4606 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4609 msgid "&List Indentation:"
4610 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4613 msgid "Custom &Width:"
4614 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4617 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4618 msgstr ""
4619 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4620 "gesetzt werden."
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4623 msgid "Available i&ndexes:"
4624 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4627 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4628 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4631 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4632 msgstr ""
4633 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4634 "vorherigen eingebettet werden soll."
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4637 msgid "&Subindex"
4638 msgstr "&Unterindex"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4641 msgid ""
4642 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4643 "code in index names."
4644 msgstr ""
4645 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4646 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4649 msgid "Output"
4650 msgstr "Ausgabe"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4653 msgid "Settings"
4654 msgstr "Einstellungen"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4657 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4658 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4661 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4662 msgstr ""
4663 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4666 msgid "&Clear automatically"
4667 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4670 msgid "Debug messages"
4671 msgstr "Testmeldungen"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4674 msgid "Display no debug messages"
4675 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4678 msgid "&None"
4679 msgstr "&Keine"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4682 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4683 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4686 msgid "S&elected"
4687 msgstr "Ausgew&ählte"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4690 msgid "Display all debug messages"
4691 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4694 msgid "&All"
4695 msgstr "&Alle"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4698 msgid "Display statusbar messages?"
4699 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4702 msgid "&Statusbar messages"
4703 msgstr "&Statusmeldungen"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4706 msgid "&In[[buffer]]:"
4707 msgstr "&In:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4710 msgid "Filter case-sensitively"
4711 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4714 msgid "Case Sensiti&ve"
4715 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4718 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4719 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4722 msgid "So&rt:"
4723 msgstr "&Sortierung:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4726 msgid "Sorting of the list of available labels"
4727 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4730 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4731 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4734 msgid "Grou&p"
4735 msgstr "Gru&ppieren"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4738 msgid "Available &Labels:"
4739 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4742 msgid "Sele&cted Label:"
4743 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4746 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4747 msgstr ""
4748 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4751 msgid "Jump to the selected label"
4752 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4755 msgid "&Go to Label"
4756 msgstr "&Gehe zur Marke"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4759 msgid "Reference For&mat:"
4760 msgstr "&Querverweisstil:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4763 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4764 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4767 msgid "<reference>"
4768 msgstr "<Querverweis>"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4771 msgid "(<reference>)"
4772 msgstr "(<Querverweis>)"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4775 msgid "<page>"
4776 msgstr "<Seite>"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4779 msgid "on page <page>"
4780 msgstr "auf Seite <Seite>"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4783 msgid "<reference> on page <page>"
4784 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4788 msgid "Formatted reference"
4789 msgstr "Formatierter Querverweis"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4792 msgid "Textual reference"
4793 msgstr "Textverweis"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4796 msgid "Label only"
4797 msgstr "Nur Marke"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4800 msgid ""
4801 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4802 "references, and only if you are using refstyle.)"
4803 msgstr ""
4804 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4805 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4808 msgid "Plural"
4809 msgstr "Plural"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4812 msgid ""
4813 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4815 msgstr ""
4816 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4817 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4820 msgid "Capitalized"
4821 msgstr "Großschreibung"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4824 msgid "Do not output part of label before \":\""
4825 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4828 msgid "No Prefix"
4829 msgstr "Ohne Präfix"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4832 msgid "Fi&nd:"
4833 msgstr "&Suchen:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4836 msgid "Repla&ce with:"
4837 msgstr "Ersetzen &durch:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4840 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4841 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4844 msgid "Match w&hole words only"
4845 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4848 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4849 msgstr ""
4850 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4853 msgid "Export for&mats:"
4854 msgstr "&Exportformate:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4857 msgid "Send exported file to &command:"
4858 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4861 msgid "Edit shortcut"
4862 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4865 msgid "Fu&nction:"
4866 msgstr "&Funktion:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4873 msgid "Short&cut:"
4874 msgstr "&Tastenkürzel:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4877 msgid ""
4878 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4879 "the 'Clear' button"
4880 msgstr ""
4881 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4882 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4885 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4886 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4889 msgid "&Delete Key"
4890 msgstr "&Lösche Kürzel"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4893 msgid "Clear current shortcut"
4894 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4897 msgid "C&lear"
4898 msgstr "Ent&fernen"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4904 msgid "Spell Checker"
4905 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4908 msgid ""
4909 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4910 msgstr ""
4911 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4912 "ändern."
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4915 msgid "Unknown word:"
4916 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4919 msgid "Current word"
4920 msgstr "Aktuelles Wort"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4923 msgid "&Find Next"
4924 msgstr "&Nächstes suchen"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4927 msgid "Re&placement:"
4928 msgstr "E&rsetzung:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4931 msgid "Replace with selected word"
4932 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4935 msgid "Replace word with current choice"
4936 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4939 msgid "S&uggestions:"
4940 msgstr "&Vorschläge:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4943 msgid "Ignore this word"
4944 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4947 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4948 msgid "&Ignore"
4949 msgstr "&Ignorieren"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4952 msgid "Ignore this word throughout this session"
4953 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4956 msgid "I&gnore All"
4957 msgstr "&Alle ignorieren"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4960 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4961 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4964 msgid ""
4965 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4966 "full range."
4967 msgstr ""
4968 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4969 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4972 msgid "Ca&tegory:"
4973 msgstr "Ka&tegorie:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4976 msgid "Select this to display all available characters at once"
4977 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4980 msgid "&Display all"
4981 msgstr "&Alle Anzeigen"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4984 msgid "&Table Settings"
4985 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4988 msgid "Row setting"
4989 msgstr "Zeileneinstellung"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4992 msgid "Merge cells of different rows"
4993 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4996 msgid "M&ultirow"
4997 msgstr "M&ehrfachzeile"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5000 msgid "&Vertical Offset:"
5001 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5004 msgid "Optional vertical offset"
5005 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5008 msgid "Cell setting"
5009 msgstr "Zelleneinstellungen"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5012 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5013 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5016 msgid "rotation angle"
5017 msgstr "Rotationswinkel"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5020 msgid "de&grees"
5021 msgstr "&Grad"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5024 msgid "Table-wide settings"
5025 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5028 msgid "W&idth:"
5029 msgstr "Bre&ite:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5032 msgid "Verti&cal alignment:"
5033 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5036 msgid "Vertical alignment of the table"
5037 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5040 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5041 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5044 msgid "&Rotate"
5045 msgstr "Dre&hen"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5048 msgid "degrees"
5049 msgstr "Grad"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5052 msgid "Column settings"
5053 msgstr "Spalteneinstellungen"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5056 msgid ""
5057 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5058 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5059 "Fixed custom width</p></body></html>"
5060 msgstr ""
5061 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5062 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5063 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5066 msgid "Text length"
5067 msgstr "Textlänge"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5070 msgid "Variable[[Width]]"
5071 msgstr "Variabel"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5074 msgid "Custom[[Width]]"
5075 msgstr "Benutzerdefiniert"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5083 msgid "Justified"
5084 msgstr "Blocksatz"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5092 msgid "Hori&zontal alignment:"
5093 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5096 msgid ""
5097 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5098 "the row."
5099 msgstr ""
5100 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5101 "fest."
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5104 msgid "&Vertical alignment in row:"
5105 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5108 msgid "Custom width of the column"
5109 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5112 msgid "&Decimal separator:"
5113 msgstr "De&zimaltrenner:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5116 msgid "Merge cells of different columns"
5117 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5120 msgid "Mu&lticolumn"
5121 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5124 msgid "LaTe&X argument:"
5125 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5128 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5129 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5132 msgid "&Borders"
5133 msgstr "&Rahmenlinien"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5136 msgid "Set Borders"
5137 msgstr "Rahmenlinien ein"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5140 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5141 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5144 msgid "All Borders"
5145 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5148 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5149 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5152 msgid "&Set"
5153 msgstr "&Festlegen"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5156 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5157 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5160 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5161 msgstr ""
5162 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5165 msgid "Fo&rmal"
5166 msgstr "Fo&rmal"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5169 msgid "Use default (grid-like) border style"
5170 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5173 msgid "De&fault"
5174 msgstr "&Standard"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5177 msgid "Additional Space"
5178 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5181 msgid "T&op of row:"
5182 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5185 msgid "Botto&m of row:"
5186 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5189 msgid "Bet&ween rows:"
5190 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5193 msgid "&Multi-Page Table"
5194 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5197 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5198 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5201 msgid "&Use multi-page table"
5202 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5205 msgid "Row settings"
5206 msgstr "Zeileneinstellungen"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5209 msgid "Status"
5210 msgstr "Status"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5213 msgid "Border above"
5214 msgstr "Rahmen oben"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5217 msgid "Border below"
5218 msgstr "Rahmen unten"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5221 msgid "Contents"
5222 msgstr "Inhalt"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5225 msgid "Header:"
5226 msgstr "Kopfzeile:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5229 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5230 msgstr ""
5231 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5240 msgid "on"
5241 msgstr "an"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5251 msgid "double"
5252 msgstr "doppelt"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5255 msgid "First header:"
5256 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5259 msgid "This row is the header of the first page"
5260 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5263 msgid "Don't output the first header"
5264 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5268 msgid "is empty"
5269 msgstr "ist leer"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5272 msgid "Footer:"
5273 msgstr "Fußzeile:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5276 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5277 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5280 msgid "Last footer:"
5281 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5284 msgid "This row is the footer of the last page"
5285 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5288 msgid "Don't output the last footer"
5289 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5292 msgid "Caption:"
5293 msgstr "Legende:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5296 msgid "Set a page break on the current row"
5297 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5300 msgid "Page &break on current row"
5301 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5304 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5305 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5308 msgid "Multi-page table alignment"
5309 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5312 msgid "Current cell:"
5313 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5316 msgid "Current row position"
5317 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5320 msgid "Current column position"
5321 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5324 msgid "Selected classes or styles"
5325 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5328 msgid "LaTeX classes"
5329 msgstr "LaTeX-Klassen"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5332 msgid "LaTeX styles"
5333 msgstr "LaTeX-Stile"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5336 msgid "BibTeX styles"
5337 msgstr "BibTeX-Stile"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5340 msgid "BibTeX databases"
5341 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5344 msgid "Biblatex bibliography styles"
5345 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5348 msgid "Biblatex citation styles"
5349 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5352 msgid "Toggles view of the file list"
5353 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5356 msgid "Show &path"
5357 msgstr "&Pfad anzeigen"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5360 msgid "Rebuild the file lists"
5361 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5364 msgid ""
5365 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5366 msgstr ""
5367 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5368 "Pfad angezeigt werden."
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5371 msgid "&View"
5372 msgstr "&Ansicht"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5375 msgid "Paragraph Separation"
5376 msgstr "Absatztrennung"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5379 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5380 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5383 msgid "&Indentation:"
5384 msgstr "&Einrückung:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5387 msgid "&Vertical space:"
5388 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5391 msgid "Size of the vertical space"
5392 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5395 msgid "Spacing"
5396 msgstr "Abstand"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5399 msgid "&Line spacing:"
5400 msgstr "&Zeilenabstand:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5403 msgid "Spacing type"
5404 msgstr "Größe des Abstands"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5407 msgid "Number of lines"
5408 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5411 msgid "Format text into two columns"
5412 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5415 msgid "Two-&column document"
5416 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5419 msgid ""
5420 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5421 "justified in the output)"
5422 msgstr ""
5423 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5424 "Satz in der Ausgabe)"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5427 msgid "Use &justification in LyX work area"
5428 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5431 msgid "Language of the thesaurus"
5432 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5435 msgid "Index entry"
5436 msgstr "Stichwort"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5439 msgid "&Keyword:"
5440 msgstr "&Schlagwort:"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5443 msgid "L&ookup"
5444 msgstr "&Nachschlagen"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5448 msgid "The selected entry"
5449 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5452 msgid "Sele&ction:"
5453 msgstr "&Auswahl:"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5456 msgid "Replace the entry with the selection"
5457 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5460 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5461 msgstr ""
5462 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5463 "nachzuschlagen."
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5466 msgid "Word to look up"
5467 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5470 msgid "Filter:"
5471 msgstr "Filter:"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5474 msgid "Enter string to filter contents"
5475 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5478 msgid ""
5479 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5480 "tables, and others)"
5481 msgstr ""
5482 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5483 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5486 msgid "Update navigation tree"
5487 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5492 msgid "..."
5493 msgstr "..."
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5496 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5497 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5500 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5501 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5504 msgid "Move selected item down by one"
5505 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5508 msgid "Move selected item up by one"
5509 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5512 msgid "Sort"
5513 msgstr "Sortieren"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5516 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5517 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5520 msgid "Keep"
5521 msgstr "Behalten"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5524 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5525 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5528 msgid "LyX: Enter text"
5529 msgstr "LyX: Text eingeben"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5532 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5533 msgstr ""
5534 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5535 "warnen."
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5538 msgid "&Do not show this warning again!"
5539 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5542 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5543 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5546 msgid "DefSkip"
5547 msgstr "Standard"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5550 msgid "SmallSkip"
5551 msgstr "Klein"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5554 msgid "MedSkip"
5555 msgstr "Mittel"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5558 msgid "BigSkip"
5559 msgstr "Groß"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5562 msgid "VFill"
5563 msgstr "Variabel"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5566 msgid "F&ormat:"
5567 msgstr "Fo&rmat:"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5570 msgid "Select the output format"
5571 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5574 msgid "Show the source as the master document gets it"
5575 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5578 msgid "Master's perspective"
5579 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5582 msgid "Automatic update"
5583 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5586 msgid "Current Paragraph"
5587 msgstr "Aktueller Absatz"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5590 msgid "Complete Source"
5591 msgstr "Vollständige Quelle"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5594 msgid "Preamble Only"
5595 msgstr "Nur Vorspann"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5598 msgid "Body Only"
5599 msgstr "Nur Haupttext"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5603 msgid "&Reload"
5604 msgstr "Ne&u laden"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5607 msgid "Outer (default)"
5608 msgstr "Außen (Standard)"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5611 msgid "Inner"
5612 msgstr "Innen"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5615 msgid "Check this to allow flexible placement"
5616 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5619 msgid "Allow &floating"
5620 msgstr "&Gleiten erlauben"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5623 msgid "Wid&th:"
5624 msgstr "&Breite:"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5627 msgid "Unit of width value"
5628 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5631 msgid "use overhang"
5632 msgstr "Überhang benutzen"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5635 msgid "Over&hang:"
5636 msgstr "Über&hang:"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5639 msgid "Overhang value"
5640 msgstr "Überhangwert"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5643 msgid "Unit of overhang value"
5644 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5647 msgid "use number of lines"
5648 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5651 msgid "&Line span:"
5652 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5655 msgid "number of needed lines"
5656 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5657
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5659 msgid "Basic (BibTeX)"
5660 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5661
5662 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5663 msgid ""
5664 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5665 "styles primarily suitable for science and maths."
5666 msgstr ""
5667 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5668 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5669 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5670
5671 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5675 msgid "not cited"
5676 msgstr "nicht zitiert"
5677
5678 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5682 msgid "Add to bibliography only."
5683 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5684
5685 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5689 msgid "Key only."
5690 msgstr "Nur Schlüssel."
5691
5692 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5696 msgid "Key"
5697 msgstr "Schlüssel"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5700 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5701 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5702
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5704 msgid ""
5705 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5706 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5707 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5708 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5709 "Bibliography processor is advised."
5710 msgstr ""
5711 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5712 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5713 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5714 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5715 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5716 "Prozessor dringend empfohlen."
5717
5718 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5720 msgid "Footnote"
5721 msgstr "Fußnote"
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5725 msgid "Foot"
5726 msgstr "Fußnote"
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5731 msgid "bibliography entry"
5732 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5736 msgid "Full bibliography entry."
5737 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5741 msgid "Autocite"
5742 msgstr "Autocite"
5743
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5746 msgid "Auto"
5747 msgstr "Auto"
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5751 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5752 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5753
5754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5756 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5757 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5758
5759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5761 msgid "Super"
5762 msgstr "Hochgestellt"
5763
5764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5766 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5767 msgid "Superscript"
5768 msgstr "Hochgestellt"
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5771 msgid "Biblatex"
5772 msgstr "Biblatex"
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5775 msgid ""
5776 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5777 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5778 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5779 "bibliography processor is advised."
5780 msgstr ""
5781 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5782 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5783 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5784 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5785 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5788 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5789 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5792 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5793 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5794
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5796 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5797 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5798
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5800 msgid ""
5801 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5802 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5803 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5804 msgstr ""
5805 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5806 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5807 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5808 "enthalten."
5809
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5811 msgid "Bibliography entry."
5812 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5813
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5815 msgid "before"
5816 msgstr "davor"
5817
5818 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5819 msgid "short title"
5820 msgstr "Kurztitel"
5821
5822 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5823 msgid "Natbib (BibTeX)"
5824 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5825
5826 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5827 msgid ""
5828 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5829 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5830 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5831 "names, shortened and full author lists, and more."
5832 msgstr ""
5833 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5834 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5835 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5836 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5837 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5838 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5841 msgid "American Economic Association (AEA)"
5842 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5846 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5847 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5848 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5849 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5850 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5851 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5852 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5853 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5854 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5855 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5857 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5859 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5860 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5861 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5865 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5866 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5867 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5868 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5870 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5871 msgid "Articles"
5872 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5875 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5876 msgid "ShortTitle"
5877 msgstr "Kurztitel"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5886 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5887 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5888 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5889 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5894 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5896 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5897 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5906 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5907 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5908 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5909 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5910 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5911 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5921 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5922 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5923 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5924 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5925 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5926 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5931 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5932 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5933 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5943 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5947 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5951 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5954 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5958 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5959 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5961 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5962 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5963 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5967 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5969 msgid "FrontMatter"
5970 msgstr "Vorspann"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5973 msgid "Publication Month"
5974 msgstr "Monat der Publikation"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5977 msgid "Publication Month:"
5978 msgstr "Monat der Publikation:"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5981 msgid "Publication Year"
5982 msgstr "Jahr der Publikation"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5985 msgid "Publication Year:"
5986 msgstr "Jahr der Publikation:"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5989 msgid "Publication Volume"
5990 msgstr "Band der Publikation"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5993 msgid "Publication Volume:"
5994 msgstr "Band der Publikation:"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5997 msgid "Publication Issue"
5998 msgstr "Ausgabe"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6001 msgid "Publication Issue:"
6002 msgstr "Ausgabe:"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6005 msgid "JEL"
6006 msgstr "JEL"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6009 msgid "JEL:"
6010 msgstr "JEL:"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6013 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6014 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6016 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6019 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6022 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6023 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6024 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6025 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6028 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6030 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6031 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6032 msgid "Keywords"
6033 msgstr "Schlagwörter"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6036 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6041 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6042 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6044 #: lib/layouts/spie.layout:49
6045 msgid "Keywords:"
6046 msgstr "Schlagwörter:"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6050 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6051 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6056 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6057 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6058 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6059 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6060 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6063 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6066 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6068 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6069 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6071 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6073 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6075 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6076 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6077 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6078 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6079 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6080 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6081 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6082 msgid "Abstract"
6083 msgstr "Abstract"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6086 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6088 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6105 msgid "Acknowledgement"
6106 msgstr "Danksagung"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6112 msgid "Acknowledgement."
6113 msgstr "Danksagung."
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6116 msgid "Figure Notes"
6117 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6121 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6125 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6126 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6130 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6131 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6132 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6134 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6135 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6136 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6137 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6140 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6142 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6143 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6144 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6147 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6148 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6149 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6152 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6153 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6154 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6158 msgid "MainText"
6159 msgstr "Haupttext"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6162 msgid "Figure Note"
6163 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6166 msgid "Text of a note in a figure"
6167 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6171 msgid "Note:"
6172 msgstr "Notiz:"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6175 msgid "Table Notes"
6176 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6179 msgid "Table Note"
6180 msgstr "Tabellenanmerkung"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6183 msgid "Text of a note in a table"
6184 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6188 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6201 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6202 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6210 msgid "Theorem"
6211 msgstr "Theorem"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6216 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6233 msgid "Algorithm"
6234 msgstr "Algorithmus"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6252 msgid "Axiom"
6253 msgstr "Axiom"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6262 msgid "Case"
6263 msgstr "Fall"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6266 msgid "Case \\thecase."
6267 msgstr "Fall \\thecase."
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6270 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6272 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6290 msgid "Claim"
6291 msgstr "Behauptung"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6309 msgid "Conclusion"
6310 msgstr "Schlussfolgerung"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6328 msgid "Condition"
6329 msgstr "Bedingung"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6332 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6334 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6351 msgid "Conjecture"
6352 msgstr "Vermutung"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6356 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6376 msgid "Corollary"
6377 msgstr "Korollar"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6395 msgid "Criterion"
6396 msgstr "Kriterium"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6400 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6419 msgid "Definition"
6420 msgstr "Definition"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6442 msgid "Example"
6443 msgstr "Beispiel"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6465 msgid "Exercise"
6466 msgstr "Aufgabe"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6470 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6490 msgid "Lemma"
6491 msgstr "Lemma"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6494 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6510 msgid "Notation"
6511 msgstr "Notation"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6530 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6531 msgid "Problem"
6532 msgstr "Problem"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6554 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6555 msgid "Proposition"
6556 msgstr "Satz"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6577 msgid "Remark"
6578 msgstr "Bemerkung"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6584 msgid "Remark \\theremark."
6585 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6604 msgid "Solution"
6605 msgstr "Lösung"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6610 msgid "Solution \\thesolution."
6611 msgstr "Lösung \\thesolution."
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6614 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6616 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6618 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6634 msgid "Summary"
6635 msgstr "Zusammenfassung"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6639 msgid "Caption"
6640 msgstr "Legende"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6644 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6650 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6651 msgid "Proof"
6652 msgstr "Beweis"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6655 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6656 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6660 msgid "Standard in Title"
6661 msgstr "Standard im Titel"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6664 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6665 msgid "Author Footnote"
6666 msgstr "Autorfußnote"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6669 msgid "Author foot"
6670 msgstr "Autorfußnote"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6674 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6675 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6679 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6680 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6683 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6684 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6687 msgid "IEEE Transactions"
6688 msgstr "IEEE Transactions"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6691 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6695 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6696 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6698 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6699 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6700 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6702 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6706 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6707 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6715 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6719 msgid "Standard"
6720 msgstr "Standard"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6723 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6725 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6728 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6732 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6733 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6734 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6735 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6736 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6739 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6740 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6745 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6747 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6748 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6749 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6751 msgid "Title"
6752 msgstr "Titel"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6755 msgid "IEEE membership"
6756 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6759 msgid "Lowercase"
6760 msgstr "Kleinschreibung"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6763 msgid "lowercase"
6764 msgstr "Kleinschreibung"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6767 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6769 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6772 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6773 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6775 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6776 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6778 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6781 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6782 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6784 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6785 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6786 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6789 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:358
6791 msgid "Author"
6792 msgstr "Autor"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6795 msgid "Short Author|S"
6796 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6799 msgid "A short version of the author name"
6800 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6803 msgid "Author Name"
6804 msgstr "Autorname"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6807 msgid "Author name"
6808 msgstr "Autorname"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6811 msgid "Author Affiliation"
6812 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6815 msgid "Author affiliation"
6816 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6819 msgid "Author Mark"
6820 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6823 msgid "Author mark"
6824 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6827 msgid "Special Paper Notice"
6828 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6831 msgid "After Title Text"
6832 msgstr "Text nach Titel"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6835 msgid "Page headings"
6836 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6839 msgid "Left Side"
6840 msgstr "Kopfzeile links"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6843 msgid "Left side of the header line"
6844 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6848 msgid "MarkBoth"
6849 msgstr "Beides markieren"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6852 msgid "Publication ID"
6853 msgstr "Publikations-ID"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6856 msgid "Abstract---"
6857 msgstr "Abstract---"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6860 msgid "Index Terms---"
6861 msgstr "Indexterme---"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6864 msgid "Paragraph Start"
6865 msgstr "Absatzbeginn"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6868 msgid "First Char"
6869 msgstr "Erster Buchstabe"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6872 msgid "First character of first word"
6873 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6876 msgid "Appendices"
6877 msgstr "Anhänge"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6883 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6885 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6886 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6887 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6888 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6893 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6894 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6895 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6896 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6899 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6901 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6903 msgid "BackMatter"
6904 msgstr "Nachspann"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6907 msgid "Peer Review Title"
6908 msgstr "Peer-Review-Titel"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6911 msgid "PeerReviewTitle"
6912 msgstr "Peer-Review-Titel"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6917 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6918 #: src/RowPainter.cpp:357
6919 msgid "Appendix"
6920 msgstr "Anhang"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6923 #: lib/layouts/jss.layout:119
6924 msgid "Short Title"
6925 msgstr "Kurztitel"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6928 msgid "Short title for the appendix"
6929 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6933 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6934 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6936 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6937 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6938 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6940 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6941 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6943 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6944 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6945 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6946 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6947 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6948 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6949 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6950 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6954 msgid "Bibliography"
6955 msgstr "Literaturverzeichnis"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6958 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6964 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6965 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6967 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6968 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6970 msgid "References"
6971 msgstr "Literaturverzeichnis"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6974 msgid "Biography"
6975 msgstr "Biographie"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6978 msgid "Photo"
6979 msgstr "Foto"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6982 msgid "Optional photo for biography"
6983 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6986 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6988 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6996 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6997 msgid "Name"
6998 msgstr "Name"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7002 msgid "Name of the author"
7003 msgstr "Name des Autors"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7006 msgid "Biography without photo"
7007 msgstr "Biografie ohne Foto"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7010 msgid "BiographyNoPhoto"
7011 msgstr "Biographie ohne Foto"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7016 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7022 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7023 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7025 msgid "Reasoning"
7026 msgstr "Argumentation"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7029 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7030 msgid "Alternative Proof String"
7031 msgstr "Beweis (alternativ)"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7034 msgid "An alternative proof string"
7035 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7038 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7041 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7042 msgid "Proof."
7043 msgstr "Beweis."
7044
7045 #: lib/layouts/InStar.module:2
7046 msgid "Title and Preamble Hacks"
7047 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7048
7049 #: lib/layouts/InStar.module:12
7050 msgid ""
7051 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7052 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7053 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7054 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7055 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7056 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7057 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7058 msgstr ""
7059 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7060 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7061 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7062 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7063 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7064 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7065 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7066
7067 #: lib/layouts/InStar.module:16
7068 msgid "In Preamble"
7069 msgstr "Im Vorspann"
7070
7071 #: lib/layouts/InStar.module:23
7072 msgid "In Title"
7073 msgstr "Im Titel"
7074
7075 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7076 msgid "R Journal"
7077 msgstr "The R Journal"
7078
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7080 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7081 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7082 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7083 #: lib/layouts/treport.layout:4
7084 msgid "Reports"
7085 msgstr "Berichte"
7086
7087 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7091 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7092 msgid "Abstract."
7093 msgstr "Abstract."
7094
7095 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7096 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7098 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7100 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7101 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7104 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7105 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7106 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7109 msgid "Address"
7110 msgstr "Adresse"
7111
7112 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7113 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7114 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7116 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7118 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
7119 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7121 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7122 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7124 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7125 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7126 msgid "Email"
7127 msgstr "E-Mail"
7128
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7130 msgid "A0 Poster"
7131 msgstr "A0-Poster"
7132
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7135 msgid "Posters"
7136 msgstr "Poster"
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7139 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7142 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7143 msgid "Giant"
7144 msgstr "Gigantischer"
7145
7146 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7151 msgid "More Giant"
7152 msgstr "Noch gigantischer"
7153
7154 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7155 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7156 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7159 msgid "Most Giant"
7160 msgstr "Am gigantischsten"
7161
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7163 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7164 msgid "Giant Snippet"
7165 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7166
7167 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7169 msgid "More Giant Snippet"
7170 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7171
7172 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7173 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7174 msgid "Most Giant Snippet"
7175 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:3
7178 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7179 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7183 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7184 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7187 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7189 msgid "Subtitle"
7190 msgstr "Untertitel"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7194 msgid "Offprint"
7195 msgstr "Sonderdruck"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7198 msgid "Offprint Requests to:"
7199 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7202 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7203 msgid "Mail"
7204 msgstr "Post"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:140
7207 msgid "Correspondence to:"
7208 msgstr "Schriftverkehr an:"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7211 msgid "Acknowledgements."
7212 msgstr "Danksagungen."
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7216 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7217 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7218 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7220 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7221 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7222 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7225 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7229 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7230 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7231 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7233 msgid "Section"
7234 msgstr "Abschnitt"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7238 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7239 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7240 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7242 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7243 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7244 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7246 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7248 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7250 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7252 msgid "Subsection"
7253 msgstr "Unterabschnitt"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7257 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7258 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7260 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7265 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7268 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7269 msgid "Subsubsection"
7270 msgstr "Unterunterabschnitt"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7274 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7276 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7278 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7281 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7282 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7285 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
7290 msgid "Date"
7291 msgstr "Datum"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:239
7294 msgid "institutemark"
7295 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7298 msgid "Institute Mark"
7299 msgstr "Institutsmarke"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:262
7302 msgid "Abstract (unstructured)"
7303 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7306 msgid "ABSTRACT"
7307 msgstr "ABSTRACT"
7308
7309 #: lib/layouts/aa.layout:296
7310 msgid "Abstract (structured)"
7311 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:300
7314 msgid "Context"
7315 msgstr "Kontext"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:301
7318 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7319 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:305
7322 msgid "Aims"
7323 msgstr "Ziele"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:306
7326 msgid "Aims of your work"
7327 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:310
7330 msgid "Methods"
7331 msgstr "Methoden"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:311
7334 msgid "Methods used in your work"
7335 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:315
7338 msgid "Results"
7339 msgstr "Ergebnisse"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:316
7342 msgid "Results of your work"
7343 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:337
7346 msgid "Key words."
7347 msgstr "Schlagwörter."
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7352 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7353 msgid "Institute"
7354 msgstr "Institut"
7355
7356 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7358 msgid "E-Mail"
7359 msgstr "E-Mail"
7360
7361 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7362 msgid "email:"
7363 msgstr "E-Mail:"
7364
7365 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7366 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7368 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7369 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7371 msgid "Acknowledgements"
7372 msgstr "Danksagungen"
7373
7374 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7376 msgid "Thesaurus"
7377 msgstr "Thesaurus"
7378
7379 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7380 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7381 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7382
7383 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7384 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7385 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7386
7387 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7388 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7391 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7393 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7394 msgid "Obsolete"
7395 msgstr "Veraltet"
7396
7397 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7398 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7400 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7402 msgid "Itemize"
7403 msgstr "Auflistung"
7404
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7406 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7408 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7409 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7410 msgid "Enumerate"
7411 msgstr "Aufzählung"
7412
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7415 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7416 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7418 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7420 msgid "Description"
7421 msgstr "Beschreibung"
7422
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7424 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7425 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7429 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7430 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7431 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7437 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7438 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7439 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7440 msgid "List"
7441 msgstr "Liste"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7444 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7445 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7448 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7449 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7450 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7451 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7455 msgid "Affiliation"
7456 msgstr "Zugehörigkeit"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7459 msgid "Altaffilation"
7460 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7464 msgid "Number"
7465 msgstr "Nummer"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7468 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7469 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7472 msgid "Alternative affiliation:"
7473 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7476 msgid "And"
7477 msgstr "Und"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7483 msgid "and"
7484 msgstr "und"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7487 msgid "altaffilmark"
7488 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7491 msgid "altaffiliation mark"
7492 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7495 msgid "Subject headings:"
7496 msgstr "Schlagwörter:"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7499 msgid "[Acknowledgements]"
7500 msgstr "[Danksagungen]"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7503 msgid "PlaceFigure"
7504 msgstr "Abbildung platzieren"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7507 msgid "Place Figure here:"
7508 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7511 msgid "PlaceTable"
7512 msgstr "Tabelle platzieren"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7515 msgid "Place Table here:"
7516 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7519 msgid "[Appendix]"
7520 msgstr "[Anhang]"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7523 msgid "MathLetters"
7524 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7527 msgid "NoteToEditor"
7528 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7531 msgid "Note to Editor:"
7532 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7535 msgid "TableRefs"
7536 msgstr "Tabellen-Verweise"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7539 msgid "References. ---"
7540 msgstr "Referenzen. ---"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7543 msgid "TableComments"
7544 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7547 msgid "Note. ---"
7548 msgstr "Notiz. ---"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7551 msgid "Table note"
7552 msgstr "Tabellenfußnote"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7555 msgid "Table note:"
7556 msgstr "Tabellenfußnote:"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7559 msgid "tablenotemark"
7560 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7563 msgid "tablenote mark"
7564 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7567 msgid "FigCaption"
7568 msgstr "Abbildungslegende"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7571 msgid "fig."
7572 msgstr "Abb."
7573
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7575 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7576 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7579 msgid "Facility"
7580 msgstr "Einrichtung"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7583 msgid "Facility:"
7584 msgstr "Einrichtung:"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7587 msgid "Objectname"
7588 msgstr "Objektname"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7591 msgid "Obj:"
7592 msgstr "Objekt:"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7595 msgid "Recognized Name"
7596 msgstr "Wahrgenommener Name"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7599 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7600 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7603 msgid "Dataset"
7604 msgstr "Datensatz"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7607 msgid "Dataset:"
7608 msgstr "Datensatz:"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7611 msgid "Separate the dataset ID from text"
7612 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7615 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7616 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7619 msgid "Software"
7620 msgstr "Software"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7623 msgid "Software:"
7624 msgstr "Software:"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7627 msgid "APPENDIX"
7628 msgstr "ANHANG"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7631 msgid "References-"
7632 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7635 msgid "Note-"
7636 msgstr "Notiz-"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7639 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7640 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7643 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7647 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7648 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7650 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7651 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7652 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7653 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7654 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7656 msgid "Short Title|S"
7657 msgstr "Kurztitel|z"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7660 msgid "Short title which will appear in the running header"
7661 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7664 msgid "Short name"
7665 msgstr "Name (Kurzform)"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7668 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7669 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7672 msgid "Alt Affiliation"
7673 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7676 msgid "Also Affiliation"
7677 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7683 msgid "Fax"
7684 msgstr "Fax"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7689 msgid "Fax:"
7690 msgstr "Fax:"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7694 msgid "Phone"
7695 msgstr "Telefon"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7699 msgid "Phone:"
7700 msgstr "Telefon:"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7703 msgid "Abbreviations"
7704 msgstr "Abkürzungen"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7707 msgid "Abbreviations:"
7708 msgstr "Abkürzungen:"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7711 msgid "Schemes"
7712 msgstr "Schemata"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7715 msgid "Scheme"
7716 msgstr "Schema"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7719 msgid "List of Schemes"
7720 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7723 msgid "Charts"
7724 msgstr "Diagramme"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7727 msgid "Chart"
7728 msgstr "Diagramm"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7731 msgid "List of Charts"
7732 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7735 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7736 msgstr "Graphen"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7739 msgid "Graph[[mathematical]]"
7740 msgstr "Graph"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7743 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7744 msgstr "Graphenverzeichnis"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7747 msgid "SupplementalInfo"
7748 msgstr "Ergänzende Informationen"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7751 msgid "Supporting Information Available"
7752 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7755 msgid "TOC entry"
7756 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7759 msgid "Graphical TOC Entry"
7760 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7761
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7763 msgid "Bibnote"
7764 msgstr "Bibnotiz"
7765
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7767 msgid "bibnote"
7768 msgstr "Bibnotiz"
7769
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7771 msgid "Chemistry"
7772 msgstr "Chemie"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7775 msgid "chemistry"
7776 msgstr "Chemie"
7777
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7779 #: lib/languages:854
7780 msgid "Latin"
7781 msgstr "Latein"
7782
7783 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7784 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7785 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7786
7787 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7789 msgid "Terms"
7790 msgstr "Begriffe"
7791
7792 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7793 msgid "General terms:"
7794 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7795
7796 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7797 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7798 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7801 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7802 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7807 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7808 msgid "Thanks"
7809 msgstr "Dank"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7812 msgid "Thanks: "
7813 msgstr "Dank: "
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7816 msgid "ACM Journal"
7817 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7820 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7821 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7822 msgid "Preamble"
7823 msgstr "Vorspann"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7826 msgid "Journal's Short Name: "
7827 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7830 msgid "ACM Conference"
7831 msgstr "ACM-Konferenz"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7834 msgid "Full name"
7835 msgstr "Volltitel"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7838 msgid "Venue"
7839 msgstr "Ort"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7842 msgid "Conference Name: "
7843 msgstr "Konferenzname: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7846 msgid "Short title"
7847 msgstr "Kurztitel"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7850 msgid "Email address: "
7851 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7854 msgid "ORCID"
7855 msgstr "ORCID"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7858 msgid "ORCID: "
7859 msgstr "ORCID: "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7862 msgid "Affiliation: "
7863 msgstr "Zugehörigkeit: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7866 msgid "Additional Affiliation"
7867 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7870 msgid "Additional Affiliation: "
7871 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7874 msgid "Position"
7875 msgstr "Position"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7878 #: lib/layouts/paper.layout:163
7879 msgid "Institution"
7880 msgstr "Institution"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7883 msgid "Department"
7884 msgstr "Institut"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7887 msgid "Street Address"
7888 msgstr "Straße"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7892 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7893 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7894 msgid "City"
7895 msgstr "Stadt"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7899 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7900 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7901 msgid "Country"
7902 msgstr "Land"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7907 msgid "State"
7908 msgstr "Staat"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7911 msgid "Postal Code"
7912 msgstr "Postleitzahl"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7915 msgid "TitleNote"
7916 msgstr "Titelnotiz"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7919 msgid "Title Note: "
7920 msgstr "Titelnotiz: "
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7923 msgid "SubtitleNote"
7924 msgstr "Untertitel-Notiz"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7927 msgid "Subtitle Note: "
7928 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7931 msgid "AuthorNote"
7932 msgstr "Autorenhinweise"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7935 msgid "Note: "
7936 msgstr "Notiz: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7939 msgid "ACM Volume"
7940 msgstr "ACM-Band"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7943 msgid "Volume: "
7944 msgstr "Band: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7947 msgid "ACM Number"
7948 msgstr "ACM-Nummer"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7951 msgid "Number: "
7952 msgstr "Nummer: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7955 msgid "ACM Article"
7956 msgstr "ACM-Aufsatz"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7959 msgid "Article: "
7960 msgstr "Aufsatz: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7963 msgid "ACM Year"
7964 msgstr "ACM-Jahr"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7967 msgid "Year: "
7968 msgstr "Jahr: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7971 msgid "ACM Month"
7972 msgstr "ACM-Monat"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7975 msgid "Month: "
7976 msgstr "Monat: "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7979 msgid "ACM Art Seq Num"
7980 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7983 msgid "Article Sequential Number: "
7984 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7987 msgid "ACM Submission ID"
7988 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7991 msgid "Submission ID: "
7992 msgstr "Einreichungs-ID: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7995 msgid "ACM Price"
7996 msgstr "ACM-Preis"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7999 msgid "Price: "
8000 msgstr "Preis: "
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8003 msgid "ACM ISBN"
8004 msgstr "ACM-ISBN"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8007 msgid "ISBN: "
8008 msgstr "ISBN: "
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8011 msgid "ACM DOI"
8012 msgstr "ACM-DOI"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8015 msgid "ACM DOI: "
8016 msgstr "ACM-DOI: "
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8019 msgid "ACM Badge R"
8020 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8023 msgid "ACM Badge R: "
8024 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8027 msgid "ACM Badge L"
8028 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8031 msgid "ACM Badge L: "
8032 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8035 msgid "Start Page"
8036 msgstr "Startseite"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8039 msgid "Start Page: "
8040 msgstr "Startseite: "
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8043 msgid "Terms: "
8044 msgstr "Termini: "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8047 msgid "Keywords: "
8048 msgstr "Schlagwörter: "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8051 msgid "CCSXML"
8052 msgstr "CCSXML"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8055 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8056 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8059 msgid "CCS Description"
8060 msgstr "CCS-Beschreibung"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8063 msgid "Significance"
8064 msgstr "Signifikanz"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8067 msgid "Computing Classification Scheme: "
8068 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8071 msgid "Set Copyright"
8072 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8075 msgid "Set Copyright: "
8076 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8079 msgid "Copyright Year"
8080 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8083 msgid "Copyright Year: "
8084 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8087 msgid "Teaser Figure"
8088 msgstr "Teaser-Bild"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8094 msgid "Received"
8095 msgstr "Empfangen"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8098 msgid "Stage"
8099 msgstr "Phase"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8102 msgid "Received: "
8103 msgstr "Eingang: "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8106 msgid "ShortAuthors"
8107 msgstr "Autor (Kurzform)"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8110 msgid "Short authors: "
8111 msgstr "Autor (Kurzform): "
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8114 msgid "Sidebar"
8115 msgstr "Randleiste"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8118 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8119 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8122 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8123 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8128 msgid "List of Figures"
8129 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8132 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8133 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8137 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8138 msgid "List of Tables"
8139 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8145 msgid "Definitions & Theorems"
8146 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8153 msgid "Additional Theorem Text"
8154 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8161 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8162 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8168 msgid "Theorem \\thetheorem."
8169 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8173 msgid "Corollary \\thetheorem."
8174 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8178 msgid "Lemma \\thetheorem."
8179 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8183 msgid "Proposition \\thetheorem."
8184 msgstr "Satz \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8188 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8189 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8193 msgid "Definition \\thetheorem."
8194 msgstr "Definition \\thetheorem."
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8198 msgid "Example \\thetheorem."
8199 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8202 msgid "Print Only"
8203 msgstr "Nur Drucken"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8206 msgid "Print version only"
8207 msgstr "Nur in der Druckversion"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8210 msgid "Screen Only"
8211 msgstr "Nur Bildschirm"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8214 msgid "Screen version only"
8215 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8218 msgid "Anonymous Suppression"
8219 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8222 msgid "Non anonymous only"
8223 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8229 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8231 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8233 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8235 msgid "Acknowledgments"
8236 msgstr "Danksagungen"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8239 msgid "Grant Sponsor"
8240 msgstr "Drittmittelgeber"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8243 msgid "Sponsor ID"
8244 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8247 msgid "Grant Number"
8248 msgstr "Drittmittelnummer"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8251 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8252 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8255 msgid "TOG online ID"
8256 msgstr "TOG-Online-ID"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8259 msgid "Online ID:"
8260 msgstr "Online-ID:"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8263 msgid "TOG volume"
8264 msgstr "TOG-Band"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8267 msgid "Volume number:"
8268 msgstr "Bandnummer:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8271 msgid "TOG number"
8272 msgstr "TOG-Nummer"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8275 msgid "Article number:"
8276 msgstr "Artikelnummer:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8279 msgid "Set copyright"
8280 msgstr "Urheberrecht"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8283 msgid "Copyright type:"
8284 msgstr "Copyright-Typ:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8287 msgid "Copyright year"
8288 msgstr "Jahr des Copyrights"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8291 msgid "Year of copyright:"
8292 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8295 msgid "Conference info"
8296 msgstr "Konferenz-Info"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8299 msgid "Conference info:"
8300 msgstr "Konferenz-Info:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8303 msgid "Conference name"
8304 msgstr "Konferenzname"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8307 msgid "ISBN"
8308 msgstr "ISBN"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8311 msgid "ISBN:"
8312 msgstr "ISBN:"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8315 msgid "DOI"
8316 msgstr "DOI"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8320 msgid "Article DOI:"
8321 msgstr "Artikel-DOI:"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8324 msgid "TOG article DOI"
8325 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8328 msgid "PDF author"
8329 msgstr "PDF-Autor"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8332 msgid "PDF author:"
8333 msgstr "PDF-Autor:"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8337 msgid "Keyword list"
8338 msgstr "Schlagwortliste"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8342 msgid "Concept list"
8343 msgstr "Konzeptliste"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8347 msgid "Print copyright"
8348 msgstr "Drucke Copyright"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8351 msgid "Teaser"
8352 msgstr "Teaser"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8355 msgid "Teaser image:"
8356 msgstr "Teaser-Bild:"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8359 msgid "CR categories"
8360 msgstr "CR-Kategorien"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8363 msgid "CR Categories:"
8364 msgstr "CR-Kategorien:"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8367 msgid "CRcat"
8368 msgstr "CRKat"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8371 msgid "CR category"
8372 msgstr "CR-Kategorie"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8375 msgid "CR-number"
8376 msgstr "CR-Nummer"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8379 msgid "Number of the category"
8380 msgstr "Nummer der Kategorie"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8385 msgid "Subcategory"
8386 msgstr "Teilkategorie"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8389 msgid "Third-level"
8390 msgstr "Dritte Ebene"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8393 msgid "Third-level of the category"
8394 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8397 msgid "ShortCite"
8398 msgstr "Kurzzitat"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8401 msgid "Short cite"
8402 msgstr "Kurzzitat"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8405 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8406 msgid "E-mail"
8407 msgstr "E-Mail"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8410 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8411 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8414 msgid "TOG project URL"
8415 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8418 msgid "Project URL:"
8419 msgstr "Projekt-URL:"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8422 msgid "TOG video URL"
8423 msgstr "TOG-Video-URL"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8426 msgid "Video URL:"
8427 msgstr "Video-URL:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8430 msgid "TOG data URL"
8431 msgstr "TOG-Data-URL"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8434 msgid "Data URL:"
8435 msgstr "Data-URL:"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8438 msgid "TOG code URL"
8439 msgstr "TOG-Code-URL"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8442 msgid "Code URL:"
8443 msgstr "Code-URL:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8446 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8447 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8448
8449 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8450 msgid "Articles (DocBook)"
8451 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8455 msgid "Firstname"
8456 msgstr "Vorname"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8459 msgid "Fname"
8460 msgstr "FName"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8465 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8467 msgid "Surname"
8468 msgstr "Nachname"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8472 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8473 msgid "Literal"
8474 msgstr "Literal"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8478 msgid "Emph"
8479 msgstr "Hervorgehoben"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8482 msgid "Abbrev"
8483 msgstr "Abkürzung"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8487 msgid "Citation-number"
8488 msgstr "Zitat-Nummer"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8491 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8492 msgid "Volume"
8493 msgstr "Band"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8496 msgid "Day"
8497 msgstr "Tag"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8500 msgid "Month"
8501 msgstr "Monat"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8504 msgid "Year"
8505 msgstr "Jahr"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8508 msgid "Issue-number"
8509 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8512 msgid "Issue-day"
8513 msgstr "Ausgabetag"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8516 msgid "Issue-months"
8517 msgstr "Ausgabemonat"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8521 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8522 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8526 msgid "Part"
8527 msgstr "Teil"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8531 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8532 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8533 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8535 msgid "Chapter"
8536 msgstr "Kapitel"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8539 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8540 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8541 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8542 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8545 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8546 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8548 msgid "Paragraph"
8549 msgstr "Paragraph"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8553 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8555 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8556 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8557 msgid "Subparagraph"
8558 msgstr "Unterparagraph"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8561 msgid "Subsubparagraph"
8562 msgstr "Unterunterparagraph"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8565 msgid "Header"
8566 msgstr "Kopfzeile"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8569 msgid "-- Header --"
8570 msgstr "-- Kopfzeile --"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8573 msgid "Special-section"
8574 msgstr "Spezialabschnitt"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8577 msgid "Special-section:"
8578 msgstr "Spezialabschnitt:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8581 msgid "AGU-journal"
8582 msgstr "AGU-Journal"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8585 msgid "AGU-journal:"
8586 msgstr "AGU-Journal:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8589 msgid "Citation-number:"
8590 msgstr "Zitat-Nummer:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8593 msgid "AGU-volume"
8594 msgstr "AGU-Band"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8597 msgid "AGU-volume:"
8598 msgstr "AGU-Band:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8601 msgid "AGU-issue"
8602 msgstr "AGU-Ausgabe"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8605 msgid "AGU-issue:"
8606 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8609 msgid "Copyright:"
8610 msgstr "Urheberrecht:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8613 msgid "Index-terms"
8614 msgstr "Indexterme"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8617 msgid "Index-terms..."
8618 msgstr "Indexterme..."
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8621 msgid "Index-term"
8622 msgstr "Indexterm"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8625 msgid "Index-term:"
8626 msgstr "Indexterm:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8629 msgid "Cross-term"
8630 msgstr "Kreuzterm"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8633 msgid "Cross-term:"
8634 msgstr "Kreuzterm:"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8638 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8640 msgid "Affiliation:"
8641 msgstr "Zugehörigkeit:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8644 msgid "Supplementary"
8645 msgstr "Ergänzend"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8648 msgid "Supplementary..."
8649 msgstr "Ergänzend..."
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8652 msgid "Supp-note"
8653 msgstr "Erg. Notiz"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8656 msgid "Sup-mat-note:"
8657 msgstr "Erg. Notiz:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8660 msgid "Cite-other"
8661 msgstr "Zitat (andere)"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8664 msgid "Cite-other:"
8665 msgstr "Zitat (andere):"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8668 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8670 msgid "Name:"
8671 msgstr "Name:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8674 #: lib/layouts/egs.layout:436
8675 msgid "Received:"
8676 msgstr "Empfangen:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8681 msgid "Revised"
8682 msgstr "Überarbeitet"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8685 msgid "Revised:"
8686 msgstr "Überarbeitet:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8689 #: lib/layouts/egs.layout:445
8690 msgid "Accepted"
8691 msgstr "Akzeptiert"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8694 #: lib/layouts/egs.layout:458
8695 msgid "Accepted:"
8696 msgstr "Akzeptiert:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8699 msgid "Ident-line"
8700 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8703 msgid "Ident-line:"
8704 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8707 msgid "Runhead"
8708 msgstr "Kolumnenkopf"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8711 msgid "Runhead:"
8712 msgstr "Kolumnenkopf:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8715 msgid "Published-online:"
8716 msgstr "Online veröffentlicht:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8719 msgid "Citation"
8720 msgstr "Literaturverweis"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8723 msgid "Citation:"
8724 msgstr "Literaturverweis:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8727 msgid "Posting-order"
8728 msgstr "Eingabereihenfolge"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8731 msgid "Posting-order:"
8732 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8735 msgid "AGU-pages"
8736 msgstr "AGU-Seiten"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8739 msgid "AGU-pages:"
8740 msgstr "AGU-Seiten:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8743 msgid "Words"
8744 msgstr "Wörter"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8747 msgid "Words:"
8748 msgstr "Wörter:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8752 msgid "Figures"
8753 msgstr "Abbildungen"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8756 msgid "Figures:"
8757 msgstr "Abbildungen:"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8761 msgid "Tables"
8762 msgstr "Tabellen"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8765 msgid "Tables:"
8766 msgstr "Tabellen:"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8769 msgid "Datasets"
8770 msgstr "Datensätze"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8773 msgid "Datasets:"
8774 msgstr "Datensätze:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8777 msgid "ISSN"
8778 msgstr "ISSN"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8781 msgid "CODEN"
8782 msgstr "CODEN"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8785 msgid "SS-Code"
8786 msgstr "SS-Kode"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8789 msgid "SS-Title"
8790 msgstr "SS-Titel"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8793 msgid "CCC-Code"
8794 msgstr "CCC-Code"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8797 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8798 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8800 msgid "Code"
8801 msgstr "Code"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8804 msgid "Dscr"
8805 msgstr "Beschr"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8809 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8810 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8811 msgid "Keyword"
8812 msgstr "Schlagwort"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8815 msgid "Orgdiv"
8816 msgstr "Orgdiv"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8819 msgid "Orgname"
8820 msgstr "Orgname"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8823 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8824 msgid "Street"
8825 msgstr "Straße"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8828 msgid "Postcode"
8829 msgstr "Postleitzahl"
8830
8831 #: lib/layouts/agums.layout:3
8832 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8833 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8836 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8837 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8838 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8840 msgid "Section*"
8841 msgstr "Abschnitt*"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8845 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8846 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8847 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8848 msgid "Subsection*"
8849 msgstr "Unterabschnitt*"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8853 msgid "Paragraph*"
8854 msgstr "Paragraph*"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8857 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8858 msgid "Left Header"
8859 msgstr "Kopfzeile links"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8862 #: lib/layouts/foils.layout:195
8863 msgid "Left Header:"
8864 msgstr "Kopfzeile links:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8867 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8868 msgid "Right Header"
8869 msgstr "Kopfzeile rechts"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8872 #: lib/layouts/foils.layout:203
8873 msgid "Right Header:"
8874 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8877 msgid "CCC"
8878 msgstr "CCC"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8881 msgid "CCC code:"
8882 msgstr "CCC-Code:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8885 msgid "PaperId"
8886 msgstr "Paper-Id"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8889 msgid "Paper Id:"
8890 msgstr "Paper-Id:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8893 msgid "AuthorAddr"
8894 msgstr "Autoren-Adresse"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8897 msgid "Author Address:"
8898 msgstr "Autoren-Adresse:"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8901 msgid "SlugComment"
8902 msgstr "PreprintHinweis"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8905 msgid "Slug Comment:"
8906 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8907
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8909 msgid "Plates"
8910 msgstr "Bildtafeln"
8911
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8913 msgid "Planotables"
8914 msgstr "Plano-Tabellen"
8915
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8917 msgid "Plate"
8918 msgstr "Bildtafel"
8919
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8921 msgid "Planotable"
8922 msgstr "Plano-Tabelle"
8923
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8927 #: src/insets/Inset.cpp:101
8928 msgid "Table"
8929 msgstr "Tabelle"
8930
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8932 msgid "table"
8933 msgstr "Tabelle"
8934
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8936 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8937 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8938
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8940 msgid "Authors"
8941 msgstr "Autoren"
8942
8943 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8944 msgid "Affiliation Mark"
8945 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8946
8947 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8948 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8949 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8950
8951 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8952 msgid "Author affiliation:"
8953 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8954
8955 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8956 msgid "Acknowledgments."
8957 msgstr "Danksagungen."
8958
8959 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8960 msgid "Algorithm2e"
8961 msgstr "Algorithm2e"
8962
8963 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8964 msgid ""
8965 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8966 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8967 "algorithm."
8968 msgstr ""
8969 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8970 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8971 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8972
8973 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8975 msgid "List of Algorithms"
8976 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8977
8978 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8979 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8980 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8981
8982 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8983 msgid "SpecialSection"
8984 msgstr "Spezialabschnitt"
8985
8986 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8987 msgid "SpecialSection*"
8988 msgstr "Spezialabschnitt*"
8989
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8992 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8997 msgid "Unnumbered"
8998 msgstr "Unnummeriert"
8999
9000 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9002 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9003 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9004 msgid "Subsubsection*"
9005 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9006
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9008 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9009 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9010
9011 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9012 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9013 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9014 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9015 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9016 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9019 msgid "Books"
9020 msgstr "Bücher"
9021
9022 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9023 msgid "Chapter Exercises"
9024 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9027 msgid "Short title which appears in the running headers"
9028 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9032 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9035 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9036 msgid "Date:"
9037 msgstr "Datum:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9040 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9041 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9042 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9043 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9046 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9047 msgid "Address:"
9048 msgstr "Adresse:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9051 msgid "Current Address"
9052 msgstr "Aktuelle Adresse"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9055 msgid "Current address:"
9056 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9059 msgid "E-mail address:"
9060 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9064 msgid "URL:"
9065 msgstr "URL:"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9068 msgid "Key words and phrases:"
9069 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9072 msgid "Thanks:"
9073 msgstr "Dank:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9076 msgid "Dedicatory"
9077 msgstr "Widmung"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9080 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9081 msgid "Dedication:"
9082 msgstr "Widmung:"
9083
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9085 msgid "Translator"
9086 msgstr "Übersetzer"
9087
9088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9089 msgid "Translator:"
9090 msgstr "Übersetzer:"
9091
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9093 msgid "Subjectclass"
9094 msgstr "Sachgebiet"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9097 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9098 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:3
9101 msgid "American Psychological Association (APA)"
9102 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:54
9105 msgid "RightHeader"
9106 msgstr "Kopfzeile rechts"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:63
9109 msgid "Right header:"
9110 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9113 msgid "Abstract:"
9114 msgstr "Abstract:"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9117 msgid "Short title:"
9118 msgstr "Kurztitel:"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9121 msgid "TwoAuthors"
9122 msgstr "Zwei Autoren"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9125 msgid "ThreeAuthors"
9126 msgstr "Drei Autoren"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9129 msgid "FourAuthors"
9130 msgstr "Vier Autoren"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9133 msgid "TwoAffiliations"
9134 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9137 msgid "ThreeAffiliations"
9138 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9141 msgid "FourAffiliations"
9142 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9145 msgid "Acknowledgements:"
9146 msgstr "Danksagungen:"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9149 msgid "ThickLine"
9150 msgstr "Dicke Linie"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9153 msgid "Centered"
9154 msgstr "Zentriert"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9158 msgid "standard"
9159 msgstr "Standard"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9162 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9164 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9165 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9168 msgid "FitFigure"
9169 msgstr "Abbildung einpassen"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9172 msgid "FitBitmap"
9173 msgstr "Bitmap einpassen"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9178 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9179 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9181 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9182 msgid "Custom Item|s"
9183 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9184
9185 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9188 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9191 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9192 msgid "A customized item string"
9193 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9194
9195 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9196 msgid "Seriate"
9197 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9198
9199 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9202 msgid "(\\alph{enumii})"
9203 msgstr "(\\alph{enumii})"
9204
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9206 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9207 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9208
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9210 msgid "FiveAuthors"
9211 msgstr "Fünf Autoren"
9212
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9214 msgid "SixAuthors"
9215 msgstr "Sechs Autoren"
9216
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9218 msgid "LeftHeader"
9219 msgstr "Kopfzeile links"
9220
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9222 msgid "Left header:"
9223 msgstr "Kopfzeile links:"
9224
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9226 msgid "FiveAffiliations"
9227 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9230 msgid "SixAffiliations"
9231 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9234 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9235 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9256 msgid "Note"
9257 msgstr "Notiz"
9258
9259 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9260 msgid "Author Note:"
9261 msgstr "Autorenhinweise:"
9262
9263 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9264 msgid "Journal"
9265 msgstr "Zeitschrift"
9266
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9268 msgid "CopNum"
9269 msgstr "Laufende Nummer"
9270
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9272 msgid "*"
9273 msgstr "*"
9274
9275 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9276 msgid "Arabic Article"
9277 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9278
9279 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9280 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9281 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9282
9283 #: lib/layouts/article.layout:3
9284 msgid "Article (Standard Class)"
9285 msgstr "Article (Standardklasse)"
9286
9287 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9288 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9290 msgid "Part*"
9291 msgstr "Teil*"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9294 msgid "Beamer"
9295 msgstr "Beamer"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9298 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9299 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9300 msgid "Presentations"
9301 msgstr "Präsentationen"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9310 msgid "Overlay Specifications|v"
9311 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9315 msgid "Overlay specifications for this list"
9316 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9321 msgid "Item Overlay Specifications"
9322 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9331 msgid "On Slide"
9332 msgstr "Auf Folie"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9337 msgid "Overlay specifications for this item"
9338 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9341 msgid "Mini Template"
9342 msgstr "Mini-Vorlage"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9345 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9346 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9349 msgid "Longest label|s"
9350 msgstr "Längste Marke"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9353 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9354 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9358 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9360 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9362 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9364 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9365 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9366 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9367 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9370 msgid "Sectioning"
9371 msgstr "Gliederung"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9377 msgid "Mode"
9378 msgstr "Modus"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9384 msgid "Mode Specification|S"
9385 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9391 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9392 msgstr ""
9393 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9394 "Überschrift erscheinen soll"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9399 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9400 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9403 msgid "Section \\arabic{section}"
9404 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9407 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9409 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9410 msgstr ""
9411 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9414 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9415 msgid "\\Alph{section}"
9416 msgstr "\\Alph{section}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9419 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9420 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9423 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9424 msgstr ""
9425 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9426 "erscheint"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9429 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9433 msgid ""
9434 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9435 msgstr ""
9436 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9437 "\\arabic{subsubsection}"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9440 msgid ""
9441 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9442 msgstr ""
9443 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9444 "erscheint"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9447 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9448 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9451 msgid "Frame"
9452 msgstr "Rahmen"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9456 msgid "Frames"
9457 msgstr "Rahmen"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9466 msgid "Action"
9467 msgstr "Aktion"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9470 msgid "Overlay specifications for this frame"
9471 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9474 msgid "Default Overlay Specifications"
9475 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9478 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9479 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9483 msgid "Frame Options"
9484 msgstr "Rahmen-Optionen"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9488 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9489 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9492 msgid "Frame Title"
9493 msgstr "Rahmentitel"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9496 msgid "Enter the frame title here"
9497 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9500 msgid "PlainFrame"
9501 msgstr "Schlichter Rahmen"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9504 msgid "Frame (plain)"
9505 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9508 msgid "FragileFrame"
9509 msgstr "Fragiler Rahmen"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9512 msgid "Frame (fragile)"
9513 msgstr "Rahmen (fragil)"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9516 msgid "AgainFrame"
9517 msgstr "RahmenNochmal"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9520 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9522 msgid "Slide"
9523 msgstr "Folie"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9526 msgid "Repeat frame with label"
9527 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9530 msgid "FrameTitle"
9531 msgstr "Rahmentitel"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9543 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9544 msgstr ""
9545 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9548 msgid "Short Frame Title|S"
9549 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9552 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9553 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9556 msgid "FrameSubtitle"
9557 msgstr "RahmenUntertitel"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9561 msgid "Column"
9562 msgstr "Spalte"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9566 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9567 msgid "Columns"
9568 msgstr "Spalten"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9571 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9572 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9575 msgid "Column Options"
9576 msgstr "Spaltenoptionen"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9579 msgid "Column options (see beamer manual)"
9580 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9583 msgid "Column Placement Options"
9584 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9587 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9588 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9591 msgid "ColumnsCenterAligned"
9592 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9595 msgid "Columns (center aligned)"
9596 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9599 msgid "ColumnsTopAligned"
9600 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9603 msgid "Columns (top aligned)"
9604 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9607 msgid "Pause"
9608 msgstr "Pause"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9613 msgid "Overlays"
9614 msgstr "Overlays"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9617 msgid "Pause number"
9618 msgstr "Pausennummer"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9621 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9622 msgstr ""
9623 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9626 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9627 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9630 msgid "Overprint"
9631 msgstr "Überdruck"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9634 msgid "Overprint Area Width"
9635 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9638 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9639 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9640 msgid "Width"
9641 msgstr "Breite"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9644 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9645 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9648 msgid "OverlayArea"
9649 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9652 msgid "Overlayarea"
9653 msgstr "Überlagerungsbereich"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9656 msgid "Overlay Area Width"
9657 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9660 msgid "The width of the overlay area"
9661 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9664 msgid "Overlay Area Height"
9665 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9668 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9669 msgid "Height"
9670 msgstr "Höhe"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9673 msgid "The height of the overlay area"
9674 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9678 msgid "Uncover"
9679 msgstr "Aufdecken"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9682 msgid "Uncovered on slides"
9683 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9687 msgid "Only"
9688 msgstr "Nur"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9691 msgid "Only on slides"
9692 msgstr "Nur auf Folien"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9695 msgid "Block"
9696 msgstr "Block"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9699 msgid "Blocks"
9700 msgstr "Blöcke"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9703 msgid "Block:"
9704 msgstr "Block:"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9707 msgid "Action Specification|S"
9708 msgstr "Aktionsspezifikation"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9711 msgid "Block Title"
9712 msgstr "Blocktitel"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9715 msgid "Enter the block title here"
9716 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9719 msgid "ExampleBlock"
9720 msgstr "BeispielBlock"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9723 msgid "Example Block:"
9724 msgstr "Beispiel-Block:"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9727 msgid "AlertBlock"
9728 msgstr "AlarmBlock"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9731 msgid "Alert Block:"
9732 msgstr "Alarm-Block:"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9737 msgid "Titling"
9738 msgstr "Titelei"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9741 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9745 msgid "Title (Plain Frame)"
9746 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9749 msgid "Short Subtitle|S"
9750 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9753 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9757 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9761 msgid "Short Institute|S"
9762 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9765 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9769 msgid "InstituteMark"
9770 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9773 msgid "Short Date|S"
9774 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9777 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9778 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9781 msgid "TitleGraphic"
9782 msgstr "Titelgrafik"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9785 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9787 msgid "Quotation"
9788 msgstr "Zitat (lang)"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9791 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9792 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9793 msgid "Quote"
9794 msgstr "Zitat (kurz)"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9797 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9798 msgid "Verse"
9799 msgstr "Gedicht"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9803 msgid "Corollary."
9804 msgstr "Korollar."
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9812 msgid "Action Specifications|S"
9813 msgstr "Aktionsspezifikation"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9817 msgid "Definition."
9818 msgstr "Definition."
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9821 msgid "Definitions"
9822 msgstr "Definitionen"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9825 msgid "Definitions."
9826 msgstr "Definitionen."
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9829 msgid "Example."
9830 msgstr "Beispiel."
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9833 msgid "Examples"
9834 msgstr "Beispiele"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9837 msgid "Examples."
9838 msgstr "Beispiele."
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9855 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9856 msgid "Fact"
9857 msgstr "Fakt"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9860 msgid "Fact."
9861 msgstr "Fakt."
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9865 msgid "Lemma."
9866 msgstr "Lemma."
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9869 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9870 msgid "Theorem."
9871 msgstr "Theorem."
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9874 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9875 msgid "LyX-Code"
9876 msgstr "LyX-Code"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9879 msgid "NoteItem"
9880 msgstr "NotizStichpunkt"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9883 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9884 msgid "Bold"
9885 msgstr "Fett"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9888 msgid "Emphasize"
9889 msgstr "Hervorhebung"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9892 msgid "Emph."
9893 msgstr "Hervg."
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9896 msgid "Alert"
9897 msgstr "Alarm"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9900 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9901 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9902 msgid "Structure"
9903 msgstr "Struktur"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9906 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9907 msgid "Visible"
9908 msgstr "Sichtbar"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9911 msgid "Invisible"
9912 msgstr "Unsichtbar"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9915 msgid "Alternative"
9916 msgstr "Alternativ"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9919 msgid "Default Text"
9920 msgstr "Standardtext"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9923 msgid "Enter the default text here"
9924 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9927 msgid "Beamer Note"
9928 msgstr "Beamer-Notiz"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9931 msgid "Note Options"
9932 msgstr "Notiz-Optionen"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9935 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9936 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9939 msgid "ArticleMode"
9940 msgstr "Artikelmodus"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9943 msgid "Article"
9944 msgstr "Aufsatz"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9947 msgid "PresentationMode"
9948 msgstr "Präsentationsmodus"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9951 msgid "Presentation"
9952 msgstr "Präsentation"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9955 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9956 msgid "Figure"
9957 msgstr "Abbildung"
9958
9959 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9960 msgid "Beamerposter"
9961 msgstr "Beamerposter"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9964 msgid "Multilingual Captions"
9965 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9968 msgid ""
9969 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9970 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9971 msgstr ""
9972 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9973 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9974 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9977 msgid "Caption setup"
9978 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9981 msgid ""
9982 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9983 msgstr ""
9984 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9985 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9988 msgid "Caption setup:"
9989 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9992 msgid "Bicaption"
9993 msgstr "Zweisprachig"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9996 msgid "bilingual"
9997 msgstr "zweisprachig"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10000 msgid "Main Language Short Title"
10001 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10004 msgid "Short title for the main(document) language"
10005 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10008 msgid "Main Language Text"
10009 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10010
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10012 msgid "Text in the main(document) language"
10013 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10016 msgid "Second Language Short Title"
10017 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10020 msgid "Short title for the second language"
10021 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10022
10023 #: lib/layouts/book.layout:3
10024 msgid "Book (Standard Class)"
10025 msgstr "Book (Standardklasse)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:2
10028 msgid "Braille"
10029 msgstr "Braille"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:6
10032 msgid ""
10033 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10034 "in examples."
10035 msgstr ""
10036 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10037 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:22
10040 msgid "Braille (default)"
10041 msgstr "Braille (Standard)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10044 msgid "Braille:"
10045 msgstr "Braille:"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:45
10048 msgid "Braille (textsize)"
10049 msgstr "Braille (Textgröße)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:68
10052 msgid "Braille (dots on)"
10053 msgstr "Braille (Punkte an)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:83
10056 msgid "Braille_dots_on"
10057 msgstr "Braille_dots_on"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:92
10060 msgid "Braille (dots off)"
10061 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:107
10064 msgid "Braille_dots_off"
10065 msgstr "Braille_dots_off"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:116
10068 msgid "Braille (mirror on)"
10069 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:131
10072 msgid "Braille_mirror_on"
10073 msgstr "Braille_mirror_on"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:140
10076 msgid "Braille (mirror off)"
10077 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:155
10080 msgid "Braille_mirror_off"
10081 msgstr "Braille_mirror_off"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:163
10084 msgid "Braillebox"
10085 msgstr "Braillebox"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:167
10088 msgid "Braille box"
10089 msgstr "Braille-Box"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10092 msgid "Broadway"
10093 msgstr "Broadway"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10096 msgid "Scripts"
10097 msgstr "Skripte"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10100 msgid "Dialogue"
10101 msgstr "Dialog"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10104 msgid "Narrative"
10105 msgstr "Erzählung"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10108 msgid "ACT"
10109 msgstr "AKT"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10112 msgid "ACT \\arabic{act}"
10113 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10116 msgid "SCENE"
10117 msgstr "SZENE"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10120 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10121 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10124 msgid "SCENE*"
10125 msgstr "SZENE*"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10128 msgid "AT RISE:"
10129 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10132 msgid "Speaker"
10133 msgstr "Sprecher"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10136 msgid "Parenthetical"
10137 msgstr "Beiläufig"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10140 msgid "("
10141 msgstr "("
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10144 msgid ")"
10145 msgstr ")"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10148 msgid "CURTAIN"
10149 msgstr "VORHANG"
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10153 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10154 msgid "Right Address"
10155 msgstr "Adresse rechts"
10156
10157 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10158 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10159 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10160
10161 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10162 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10163 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10164
10165 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10166 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10167 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10168
10169 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10170 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10171 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10172
10173 #: lib/layouts/changebars.module:2
10174 msgid "Change bars"
10175 msgstr "Balken für Änderung"
10176
10177 #: lib/layouts/changebars.module:7
10178 msgid ""
10179 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10180 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10181 msgstr ""
10182 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10183 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:3
10186 msgid "Chess"
10187 msgstr "Schach"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:36
10190 msgid "Mainline"
10191 msgstr "Hauptvariante"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:43
10194 msgid "Mainline:"
10195 msgstr "Hauptvariante:"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:62
10198 msgid "Variation"
10199 msgstr "Variante"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:66
10202 msgid "Variation:"
10203 msgstr "Variante:"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:72
10206 msgid "SubVariation"
10207 msgstr "Untervariante"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:75
10210 msgid "Subvariation:"
10211 msgstr "Untervariante:"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:81
10214 msgid "SubVariation2"
10215 msgstr "Untervariante2"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:84
10218 msgid "Subvariation(2):"
10219 msgstr "Untervariante(2):"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:90
10222 msgid "SubVariation3"
10223 msgstr "Untervariante3"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:93
10226 msgid "Subvariation(3):"
10227 msgstr "Untervariante(3):"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:99
10230 msgid "SubVariation4"
10231 msgstr "Untervariante4"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:102
10234 msgid "Subvariation(4):"
10235 msgstr "Untervariante(4):"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:108
10238 msgid "SubVariation5"
10239 msgstr "Untervariante5"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:111
10242 msgid "Subvariation(5):"
10243 msgstr "Untervariante(5):"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:118
10246 msgid "HideMoves"
10247 msgstr "Züge verbergen"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:123
10250 msgid "HideMoves:"
10251 msgstr "Züge verbergen:"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:128
10254 msgid "ChessBoard"
10255 msgstr "Schachbrett"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:132
10258 msgid "[chessboard]"
10259 msgstr "[Schachbrett]"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:141
10262 msgid "BoardCentered"
10263 msgstr "Brett zentriert"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:146
10266 msgid "[centered board]"
10267 msgstr "[zentriertes Brett]"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:156
10270 msgid "HighLight"
10271 msgstr "Hervorheben"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:161
10274 msgid "Highlights:"
10275 msgstr "Höhepunkte:"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:176
10278 msgid "Arrow"
10279 msgstr "Pfeil"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:181
10282 msgid "Arrow:"
10283 msgstr "Pfeil:"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:187
10286 msgid "KnightMove"
10287 msgstr "Springerzug"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:192
10290 msgid "KnightMove:"
10291 msgstr "Springerzug:"
10292
10293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10294 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10295 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10296
10297 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10298 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10299 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10300
10301 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10302 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10303 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10304
10305 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10306 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10307 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10310 msgid "Custom Header/Footerlines"
10311 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10314 msgid ""
10315 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10316 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10317 "Page Layout to 'fancy'!"
10318 msgstr ""
10319 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10320 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10321 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10324 msgid "Header/Footer"
10325 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10328 msgid "Even Header"
10329 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10332 msgid "Alternative text for the even header"
10333 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10336 msgid "Center Header"
10337 msgstr "Kopfzeile mitte"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10340 msgid "Center Header:"
10341 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10344 msgid "Left Footer"
10345 msgstr "Fußzeile links"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10348 msgid "Left Footer:"
10349 msgstr "Fußzeile links:"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10352 msgid "Center Footer"
10353 msgstr "Fußzeile mitte"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10356 msgid "Center Footer:"
10357 msgstr "Fußzeile mitte:"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10360 msgid "Right Footer"
10361 msgstr "Fußzeile rechts"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10364 msgid "Right Footer:"
10365 msgstr "Fußzeile rechts:"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10368 msgid "Directory"
10369 msgstr "Verzeichnis"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10372 msgid "KeyCombo"
10373 msgstr "Tastatur"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10376 msgid "KeyCap"
10377 msgstr "Cap"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10380 msgid "GuiMenu"
10381 msgstr "GuiMenu"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10384 msgid "GuiMenuItem"
10385 msgstr "GuiMenuItem"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10388 msgid "GuiButton"
10389 msgstr "GuiButton"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10392 msgid "MenuChoice"
10393 msgstr "MenüAuswahl"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10396 msgid "SGML"
10397 msgstr "SGML"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10401 msgid "Chapter*"
10402 msgstr "Kapitel*"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10405 msgid "Subparagraph*"
10406 msgstr "Unterparagraph*"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10409 msgid "Authorgroup"
10410 msgstr "Autorengruppe"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10413 msgid "RevisionHistory"
10414 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10417 msgid "Revision History"
10418 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10421 msgid "Revision"
10422 msgstr "Überarbeitung"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10425 msgid "RevisionRemark"
10426 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10429 msgid "FirstName"
10430 msgstr "Vorname"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10433 msgid "DIN-Brief"
10434 msgstr "DIN-Brief"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10437 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10438 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10440 msgid "Letters"
10441 msgstr "Briefe"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10444 msgid "DinBrief"
10445 msgstr "DinBrief"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10449 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10451 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10456 msgid "Letter"
10457 msgstr "Brieftext"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10460 msgid "Addresses"
10461 msgstr "Adressen"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10466 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10467 msgid "Postal Data"
10468 msgstr "Postdaten"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10471 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10473 msgid "Send To Address"
10474 msgstr "Empfänger-Adresse"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10477 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10479 msgid "My Address"
10480 msgstr "Absender-Adresse"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10483 msgid "Sender Address:"
10484 msgstr "Absenderadresse:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10487 msgid "Return address"
10488 msgstr "Rücksende-Adresse"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10492 msgid "Backaddress:"
10493 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10496 msgid "Postal comment"
10497 msgstr "Postvermerk"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10500 msgid "Postal Remark:"
10501 msgstr "Postvermerk:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10504 msgid "Handling"
10505 msgstr "Handhabung"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10508 msgid "Handling:"
10509 msgstr "Zusatz:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10514 msgid "YourRef"
10515 msgstr "Ihr Zeichen"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10519 msgid "Your ref.:"
10520 msgstr "Ihr Zeichen:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10525 msgid "MyRef"
10526 msgstr "Mein Zeichen"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10530 msgid "Our ref.:"
10531 msgstr "Unser Zeichen:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10534 msgid "Writer"
10535 msgstr "Sachbearbeiter"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10538 msgid "Writer:"
10539 msgstr "Sachbearbeiter:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10542 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10546 msgid "Signature"
10547 msgstr "Unterschrift"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10554 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10555 msgid "Closings"
10556 msgstr "Schlussteil"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10562 msgid "Signature:"
10563 msgstr "Unterschrift:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10566 msgid "Bottomtext"
10567 msgstr "Fußzeile"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10570 msgid "Bottom text:"
10571 msgstr "Fusszeile(n):"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10574 msgid "Area code"
10575 msgstr "Vorwahl"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10578 msgid "Area Code:"
10579 msgstr "Vorwahl:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10582 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10585 msgid "Telephone"
10586 msgstr "Telefon"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10589 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10590 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10591 msgid "Telephone:"
10592 msgstr "Telefon:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10597 msgid "Location"
10598 msgstr "Adresszusatz"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10602 msgid "Location:"
10603 msgstr "Adresszusatz:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10608 msgid "Subject"
10609 msgstr "Betreff"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10613 msgid "Subject:"
10614 msgstr "Betreff:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10622 msgid "Opening"
10623 msgstr "Anrede"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10628 msgid "Opening:"
10629 msgstr "Anrede:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10632 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10637 msgid "Closing"
10638 msgstr "Grußformel"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10643 msgid "Closing:"
10644 msgstr "Grußformel:"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10647 msgid "Signature|S"
10648 msgstr "Unterschrift"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10651 msgid "Here you can insert a signature scan"
10652 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10656 msgid "encl"
10657 msgstr "Anlagen"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10662 msgid "encl:"
10663 msgstr "Anlagen:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10668 msgid "cc"
10669 msgstr "Kopie"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10675 msgid "cc:"
10676 msgstr "Kopie:"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10680 msgid "PS"
10681 msgstr "PS"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10684 msgid "Post Scriptum:"
10685 msgstr "Postscriptum:"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10688 msgid "SenderAddress"
10689 msgstr "Absender-Adresse"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10693 msgid "Backaddress"
10694 msgstr "Rücksende-Adresse"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10697 msgid "RetourAdresse"
10698 msgstr "Rücksende-Adresse"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10701 msgid "Adresse"
10702 msgstr "Adresse"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10705 msgid "Postvermerk"
10706 msgstr "Postvermerk"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10709 msgid "Zusatz"
10710 msgstr "Zusatz"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10713 msgid "IhrZeichen"
10714 msgstr "Ihr Zeichen"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10718 msgid "YourMail"
10719 msgstr "Ihr Brief"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10722 msgid "IhrSchreiben"
10723 msgstr "Ihr Schreiben"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10726 msgid "MeinZeichen"
10727 msgstr "Mein Zeichen"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10730 msgid "Unterschrift"
10731 msgstr "Unterschrift"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10734 msgid "Telefon"
10735 msgstr "Telefon"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10740 msgid "Place"
10741 msgstr "Ort"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10744 msgid "Stadt"
10745 msgstr "Stadt"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10748 msgid "Town"
10749 msgstr "Stadt"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10752 msgid "Ort"
10753 msgstr "Ort"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10756 msgid "Datum"
10757 msgstr "Datum"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10761 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10762 msgid "Reference"
10763 msgstr "Referenz"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10766 msgid "Betreff"
10767 msgstr "Betreff"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10770 msgid "Anrede"
10771 msgstr "Anrede"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10774 msgid "Brieftext"
10775 msgstr "Brieftext"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10778 msgid "Gruss"
10779 msgstr "Gruß"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10782 msgid "ps"
10783 msgstr "PS"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10787 msgid "Encl."
10788 msgstr "Anlagen"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10791 msgid "Anlagen"
10792 msgstr "Anlagen"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10796 msgid "CC"
10797 msgstr "Kopie"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10800 msgid "Verteiler"
10801 msgstr "Verteiler"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10804 msgid "DocBook Book (SGML)"
10805 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10808 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10809 msgid "Books (DocBook)"
10810 msgstr "Bücher (DocBook)"
10811
10812 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10813 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10814 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10815
10816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10817 msgid "DocBook Section (SGML)"
10818 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10821 msgid "DocBook Article (SGML)"
10822 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10825 msgid "Inderscience A4 Journals"
10826 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10827
10828 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10829 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10830 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10833 msgid "Econometrica"
10834 msgstr "Econometrica"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10837 msgid "RunTitle"
10838 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10841 msgid "Running Title:"
10842 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10845 msgid "RunAuthor"
10846 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10849 msgid "Running Author:"
10850 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10853 msgid "Address Option"
10854 msgstr "Adress-Option"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10857 msgid "Optional argument for the address"
10858 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10861 msgid "E-Mail Option"
10862 msgstr "E-Mail-Option"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10865 msgid "Optional argument for the e-mail"
10866 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10869 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10870 msgid "E-mail:"
10871 msgstr "E-Mail:"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10874 msgid "Web Address"
10875 msgstr "Web-Adresse"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10878 msgid "Web address:"
10879 msgstr "Web-Adresse:"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10882 msgid "Authors Block"
10883 msgstr "Autorenblock"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10886 msgid "Authors Block:"
10887 msgstr "Autorenblock:"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10890 msgid "Thanks Text"
10891 msgstr "Danksagung"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10894 msgid "Thanks \\theThanks:"
10895 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10898 msgid "Thanks Reference"
10899 msgstr "Danksagungsverweis"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10902 msgid "Thanks Ref"
10903 msgstr "Danksagungsverweis"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10906 msgid "Internet Address Reference"
10907 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10910 msgid "Internet Addess Ref"
10911 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10914 msgid "Corresponding Author"
10915 msgstr "Korrespondierender Autor"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10918 msgid "Name (First Name)"
10919 msgstr "Name (Vorname)"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10922 msgid "First Name"
10923 msgstr "Vorname"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10926 msgid "Name (Surname)"
10927 msgstr "Name (Nachname)"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10930 msgid "By Same Author (bib)"
10931 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10934 msgid "bysame"
10935 msgstr "Vom selben Autor"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:3
10938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10939 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10942 msgid "00.00.0000"
10943 msgstr "00.00.0000"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:289
10946 msgid "LaTeX Title"
10947 msgstr "LaTeX-Titel"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10950 msgid "Author:"
10951 msgstr "Autor:"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:333
10954 msgid "Affil"
10955 msgstr "Zugehörigkeit"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:368
10958 msgid "Journal:"
10959 msgstr "Zeitschrift:"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:377
10962 msgid "msnumber"
10963 msgstr "Manuskript-Nummer"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:391
10966 msgid "MS_number:"
10967 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:401
10970 msgid "FirstAuthor"
10971 msgstr "Erster Autor"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:414
10974 msgid "1st_author_surname:"
10975 msgstr "1. Autor Nachname:"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:467
10978 msgid "Offsets"
10979 msgstr "Offsets"
10980
10981 #: lib/layouts/egs.layout:480
10982 msgid "reprint_reqs_to:"
10983 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10986 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10987 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10990 msgid "Author Option"
10991 msgstr "Autor-Option"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10994 msgid "Optional argument for the author"
10995 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10998 msgid "Author Address"
10999 msgstr "Autoren-Adresse"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11002 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11003 msgid "Author Email"
11004 msgstr "Autoren-E-Mail"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11007 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11008 msgid "Email:"
11009 msgstr "E-Mail:"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11012 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11013 msgid "Author URL"
11014 msgstr "Autoren-URL"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11017 msgid "Thanks Option"
11018 msgstr "Thanks-Option"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11021 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11022 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11025 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11029 msgid "PROOF."
11030 msgstr "BEWEIS."
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11033 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11037 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11041 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11045 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11049 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11053 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11057 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11061 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11065 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11069 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11073 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11077 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11081 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11082 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11085 msgid "Case \\arabic{case}"
11086 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11089 msgid "Elsevier"
11090 msgstr "Elsevier"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11093 msgid "Titlenotemark"
11094 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11097 msgid "Titlenote mark"
11098 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11101 msgid "Title footnote"
11102 msgstr "Titelfußnotentext"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11105 msgid "Footnote Label"
11106 msgstr "Fußnotenmarke"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11109 msgid "Label you refer to in the title"
11110 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11113 msgid "Title footnote:"
11114 msgstr "Titelfußnote:"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11117 msgid "Author Label"
11118 msgstr "Autorenmarke"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11121 msgid "Label you will reference in the address"
11122 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11125 msgid "Authormark"
11126 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11129 msgid "Author footnote"
11130 msgstr "Autorfußnotentext"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11133 msgid "Author footnote:"
11134 msgstr "Autorfußnotentext:"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11137 msgid "Author Footnote Label"
11138 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11141 msgid "Label you refer to for an author"
11142 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11145 msgid "CorAuthormark"
11146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11149 msgid "CorAuthor mark"
11150 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11153 msgid "Corresponding author"
11154 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11157 msgid "Corresponding author text:"
11158 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11161 msgid "Address Label"
11162 msgstr "Adressmarke"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11165 msgid "Label of the author you refer to"
11166 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11169 msgid "Internet"
11170 msgstr "Internet"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11173 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11174 msgstr ""
11175 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11178 msgid "Endnote"
11179 msgstr "Endnote"
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11182 msgid ""
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11185 msgstr ""
11186 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11187 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11188
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11190 msgid "Endnote ##"
11191 msgstr "Endnote ##"
11192
11193 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11194 msgid "endnote"
11195 msgstr "Endnote"
11196
11197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200
11201 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11202 msgid "Key words:"
11203 msgstr "Schlagwörter:"
11204
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11206 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11207 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11210 msgid ""
11211 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11212 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11213 msgstr ""
11214 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11215 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11216 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11220 msgid "Itemize Options"
11221 msgstr "Auflistungsoptionen"
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11225 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11226 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11227 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11230 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11231 msgid "Enumerate Options"
11232 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11235 msgid "Description Options"
11236 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11240 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11241 msgid "Labeling"
11242 msgstr "Liste"
11243
11244 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11245 msgid "Enumerate-Resume"
11246 msgstr "Aufzählung fortführen"
11247
11248 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11249 msgid "Number Equations by Section"
11250 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11251
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11253 msgid ""
11254 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11255 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11256 msgstr ""
11257 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11258 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11259
11260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11261 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11262 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11265 msgid "Europass CV (2013)"
11266 msgstr "Europass (2013)"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11269 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11270 msgid "Curricula Vitae"
11271 msgstr "Lebensläufe"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11274 msgid "FooterName"
11275 msgstr "Name in Fußzeile"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11278 msgid "Name (footer):"
11279 msgstr "Name (Fußzeile):"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11282 msgid "Mobile:"
11283 msgstr "Mobil:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11286 msgid "Mobile phone number"
11287 msgstr "Mobilnummer"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11291 msgid "Homepage"
11292 msgstr "Homepage"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11295 msgid "Homepage:"
11296 msgstr "Homepage:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11299 msgid "InstantMessaging"
11300 msgstr "Instant Messaging"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11303 msgid "Instant Messaging:"
11304 msgstr "Instant Messaging:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11307 msgid "IM Type:"
11308 msgstr "IM-Typ:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11311 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11312 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11315 msgid "Birthday"
11316 msgstr "Geburtsdatum"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11319 msgid "Date of birth:"
11320 msgstr "Geburtsdatum:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11323 msgid "Nationality"
11324 msgstr "Nationalität"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11327 msgid "Nationality:"
11328 msgstr "Nationalität:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11331 msgid "Gender"
11332 msgstr "Geschlecht"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11335 msgid "Gender:"
11336 msgstr "Geschlecht:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11339 msgid "BeforePicture"
11340 msgstr "Text vor Bild"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11343 msgid "Space before picture:"
11344 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11347 msgid "Picture"
11348 msgstr "Bild"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11351 msgid "Picture:"
11352 msgstr "Bild:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11355 msgid "Resize photo to this width"
11356 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11359 msgid "AfterPicture"
11360 msgstr "Text nach Bild"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11363 msgid "Space after picture:"
11364 msgstr "Abstand nach Bild:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11369 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11370 msgid "Vertical Space"
11371 msgstr "Vertikaler Abstand"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11376 msgid "Additional vertical space"
11377 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11381 msgid "Item"
11382 msgstr "Stichpunkt"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11385 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11386 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11389 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11390 msgid "Item:"
11391 msgstr "Stichpunkt:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11394 msgid "ItemInset"
11395 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11398 msgid "Subitems"
11399 msgstr "Unterstichpunkte"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11402 msgid "TitleItem"
11403 msgstr "Titelstichpunkt"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11406 msgid "Title item:"
11407 msgstr "Titelstichpunkt:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11410 msgid "TitleLevel"
11411 msgstr "Titelgrad"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11414 msgid "Title level:"
11415 msgstr "Titelgrad:"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11418 msgid "Text (right side)"
11419 msgstr "Text (rechte Seite)"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11422 msgid "BlueItem"
11423 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11426 msgid "Blue item:"
11427 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11430 msgid "BlueItemInset"
11431 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11434 msgid "Blue subitems"
11435 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11438 msgid "BigItem"
11439 msgstr "Großer Stichpunkt"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11442 msgid "Big Item:"
11443 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11446 msgid "EcvItemize"
11447 msgstr "ECV-Auflistung"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11450 msgid "MotherTongue"
11451 msgstr "Muttersprache"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11454 msgid "Mother Tongue:"
11455 msgstr "Muttersprache:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11458 msgid "LangHeader"
11459 msgstr "SprachKopf"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11462 msgid "Language Header:"
11463 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11466 msgid "Language:"
11467 msgstr "Sprache:"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11470 msgid "Name of the language"
11471 msgstr "Name der Sprache"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11474 msgid "Listening"
11475 msgstr "Hörverstehen"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11478 msgid "Level how good you think you can listen"
11479 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11482 msgid "Reading"
11483 msgstr "Leseverstehen"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11486 msgid "Level how good you think you can read"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11490 msgid "Interaction"
11491 msgstr "Interaktion"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11494 msgid "Level how good you think you can conversate"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11498 msgid "Production"
11499 msgstr "Produktion"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11502 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11503 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11506 msgid "LastLanguage"
11507 msgstr "Letzte Sprache"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11510 msgid "Last Language:"
11511 msgstr "Letzte Sprache:"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11514 msgid "LangFooter"
11515 msgstr "SprachFuß"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11518 msgid "Language Footer:"
11519 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11522 msgid "End"
11523 msgstr "Ende"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11526 msgid "End of CV"
11527 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11530 msgid "Highlight"
11531 msgstr "Hervorheben"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11534 msgid "Europe CV"
11535 msgstr "Europe CV"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11538 msgid "Footer name:"
11539 msgstr "Name in Fußzeile:"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11542 msgid "Mobile"
11543 msgstr "Mobil"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11546 msgid "Size"
11547 msgstr "Größe"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11550 msgid "Size the photo is resized to"
11551 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11554 msgid "Page"
11555 msgstr "Seite"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11558 msgid "The title as it appears in the header"
11559 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11562 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11563 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11566 msgid "BulletedItem"
11567 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11570 msgid "Bulleted Item:"
11571 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11574 msgid "Begin"
11575 msgstr "Beginn"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11578 msgid "Begin of CV"
11579 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11582 msgid "PersonalInfo"
11583 msgstr "PersönlicheInfo"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11586 msgid "Personal Info"
11587 msgstr "Persönliche Info"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11590 msgid "VerticalSpace"
11591 msgstr "Vertikaler Abstand"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11594 msgid "Vertical space"
11595 msgstr "Vertikaler Abstand"
11596
11597 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11598 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11600
11601 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11602 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11604
11605 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11606 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11608
11609 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11610 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11612
11613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11614 msgid "Number Figures by Section"
11615 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11616
11617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11618 msgid ""
11619 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11620 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11621 msgstr ""
11622 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11623 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11624
11625 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11626 msgid "Fix cm"
11627 msgstr "Fix cm"
11628
11629 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11630 msgid ""
11631 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11632 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11633 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11634 msgstr ""
11635 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11636 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11637 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11638 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11639
11640 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11641 msgid "Fix LaTeX"
11642 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11643
11644 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11645 msgid ""
11646 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11647 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11648 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11649 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11650 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11651 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11652 "newer LaTeX distributions."
11653 msgstr ""
11654 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11655 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11656 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11657 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11658 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11659 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11660 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:2
11663 msgid "FiXme"
11664 msgstr "FiXme"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:11
11667 msgid ""
11668 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11669 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11670 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11671 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11672 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11673 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11674 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11675 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11676 msgstr ""
11677 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11678 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11679 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11680 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11681 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11682 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11683 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11684 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11685 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11686 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11689 msgid "Fixme"
11690 msgstr "Fixme"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:23
11693 msgid "List of FIXMEs"
11694 msgstr "Liste der FIXMEs"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:37
11697 msgid "[List of FIXMEs]"
11698 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:53
11701 msgid "Fixme Note"
11702 msgstr "Fixme-Notiz"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11705 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11706 msgid "Fixme Note Options|s"
11707 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11710 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11711 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11712 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:74
11715 msgid "Fixme Warning"
11716 msgstr "Fixme-Warnung"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:76
11719 msgid "Warning"
11720 msgstr "Warnung"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:80
11723 msgid "Fixme Error"
11724 msgstr "Fixme-Fehler"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11730 msgid "Error"
11731 msgstr "Fehler"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:86
11734 msgid "Fixme Fatal"
11735 msgstr "Fixme: Fatal"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:88
11738 msgid "Fatal"
11739 msgstr "Fatal"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:97
11742 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11743 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:99
11746 msgid "Fixme (Targeted)"
11747 msgstr "Fixme (markiert)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:109
11750 msgid "Fixme Note|x"
11751 msgstr "Fixme-Notiz"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:111
11754 msgid "Insert the FIXME note here"
11755 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:116
11758 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11759 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:118
11762 msgid "Warning (Targeted)"
11763 msgstr "Warnung (markiert)"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:122
11766 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11767 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:124
11770 msgid "Error (Targeted)"
11771 msgstr "Fehler (markiert)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:128
11774 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:130
11778 msgid "Fatal (Targeted)"
11779 msgstr "Fatal (markiert)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:139
11782 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11783 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:141
11786 msgid "Fixme (Multipar)"
11787 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11790 msgid "Fixme Summary"
11791 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11794 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11795 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:159
11798 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11799 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:161
11802 msgid "Warning (Multipar)"
11803 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:165
11806 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:167
11810 msgid "Error (Multipar)"
11811 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:171
11814 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:173
11818 msgid "Fatal (Multipar)"
11819 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:182
11822 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11823 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:184
11826 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11827 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:200
11830 msgid "Annotated Text"
11831 msgstr "Annotierter Text"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:202
11834 msgid "Annotated Text|x"
11835 msgstr "Annotierter Text|x"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:203
11838 msgid "Insert the text to annotate here"
11839 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:208
11842 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11843 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:210
11846 msgid "Warning (MP Targ.)"
11847 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:214
11850 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:216
11854 msgid "Error (MP Targ.)"
11855 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:220
11858 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11859 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:222
11862 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11863 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:232
11866 msgid "FxNote"
11867 msgstr "FxNote"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:236
11870 msgid "FxNote*"
11871 msgstr "FxNote*"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:240
11874 msgid "FxWarning"
11875 msgstr "FxWarning"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:244
11878 msgid "FxWarning*"
11879 msgstr "FxWarning*"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:248
11882 msgid "FxError"
11883 msgstr "FxError"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:252
11886 msgid "FxError*"
11887 msgstr "FxError*"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:256
11890 msgid "FxFatal"
11891 msgstr "FxFatal"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:260
11894 msgid "FxFatal*"
11895 msgstr "FxFatal*"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:3
11898 msgid "FoilTeX"
11899 msgstr "FoilTeX"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:44
11902 msgid "Foilhead"
11903 msgstr "Folienkopf"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:64
11906 msgid "ShortFoilhead"
11907 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:70
11910 msgid "Rotatefoilhead"
11911 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:76
11914 msgid "ShortRotatefoilhead"
11915 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:85
11918 msgid "TickList"
11919 msgstr "Häkchenliste"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:101
11922 msgid "_/"
11923 msgstr "_/"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:105
11926 msgid "CrossList"
11927 msgstr "Kreuzliste"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:121
11930 msgid "><"
11931 msgstr "><"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:165
11934 msgid "My Logo"
11935 msgstr "Mein Logo"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:174
11938 msgid "My Logo:"
11939 msgstr "Mein Logo:"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:183
11942 msgid "Restriction"
11943 msgstr "Einschränkung"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:187
11946 msgid "Restriction:"
11947 msgstr "Einschränkung:"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11950 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11951 msgid "Theorem #."
11952 msgstr "Theorem #."
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11955 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11956 msgid "Lemma #."
11957 msgstr "Lemma #."
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11961 msgid "Corollary #."
11962 msgstr "Korollar #."
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11965 msgid "Proposition #."
11966 msgstr "Satz #."
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11969 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11970 msgid "Definition #."
11971 msgstr "Definition #."
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11975 msgid "Theorem*"
11976 msgstr "Theorem*"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11980 msgid "Lemma*"
11981 msgstr "Lemma*"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11985 msgid "Corollary*"
11986 msgstr "Korollar*"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11990 msgid "Proposition*"
11991 msgstr "Satz*"
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11994 msgid "Proposition."
11995 msgstr "Satz."
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11999 msgid "Definition*"
12000 msgstr "Definition*"
12001
12002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12003 msgid "Foot to End"
12004 msgstr "Fußnote als Endnote"
12005
12006 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12007 msgid ""
12008 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12009 "code where you want the endnotes to appear."
12010 msgstr ""
12011 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12012 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12013
12014 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12015 msgid "French Letter (frletter)"
12016 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12019 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12020 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12023 msgid "Letter:"
12024 msgstr "Brieftext:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12027 msgid "Street:"
12028 msgstr "Straße:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12031 msgid "Addition"
12032 msgstr "Zusatz"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12035 msgid "Addition:"
12036 msgstr "Zusatz:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12039 msgid "Town:"
12040 msgstr "Stadt:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12043 msgid "State:"
12044 msgstr "Staat:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12047 msgid "ReturnAddress"
12048 msgstr "Rücksende-Adresse"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12051 msgid "ReturnAddress:"
12052 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12055 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12056 msgid "MyRef:"
12057 msgstr "Mein Zeichen:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12061 msgid "YourRef:"
12062 msgstr "Ihr Zeichen:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12065 msgid "YourMail:"
12066 msgstr "Ihr Brief:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12069 msgid "Telefax"
12070 msgstr "Telefax"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12073 msgid "Telefax:"
12074 msgstr "Telefax:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12077 msgid "Telex"
12078 msgstr "Telex"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12081 msgid "Telex:"
12082 msgstr "Telex:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12085 msgid "EMail"
12086 msgstr "E-Mail"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12089 msgid "EMail:"
12090 msgstr "E-Mail:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12093 msgid "HTTP"
12094 msgstr "HTTP"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12097 msgid "HTTP:"
12098 msgstr "HTTP:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12101 msgid "Bank"
12102 msgstr "Bank"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12105 msgid "Bank:"
12106 msgstr "Bank:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12109 msgid "BankCode"
12110 msgstr "Bankleitzahl"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12113 msgid "BankCode:"
12114 msgstr "Bankleitzahl:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12117 msgid "BankAccount"
12118 msgstr "Kontonummer"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12121 msgid "BankAccount:"
12122 msgstr "Kontonummer:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12126 msgid "PostalComment"
12127 msgstr "Postvermerk"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12130 msgid "PostalComment:"
12131 msgstr "Postvermerk:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12134 msgid "Reference:"
12135 msgstr "Referenz:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12138 msgid "Encl.:"
12139 msgstr "Anlagen:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12142 msgid "G-Brief (V. 2)"
12143 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12146 msgid "NameRowA"
12147 msgstr "Name Zeile A"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12150 msgid "NameRowA:"
12151 msgstr "Name Zeile A:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12154 msgid "NameRowB"
12155 msgstr "Name Zeile B"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12158 msgid "NameRowB:"
12159 msgstr "Name Zeile B:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12162 msgid "NameRowC"
12163 msgstr "Name Zeile C"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12166 msgid "NameRowC:"
12167 msgstr "Name Zeile C:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12170 msgid "NameRowD"
12171 msgstr "Name Zeile D"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12174 msgid "NameRowD:"
12175 msgstr "Name Zeile D:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12178 msgid "NameRowE"
12179 msgstr "Name Zeile E"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12182 msgid "NameRowE:"
12183 msgstr "Name Zeile E:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12186 msgid "NameRowF"
12187 msgstr "Name Zeile F"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12190 msgid "NameRowF:"
12191 msgstr "Name Zeile F:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12194 msgid "NameRowG"
12195 msgstr "Name Zeile G"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12198 msgid "NameRowG:"
12199 msgstr "Name Zeile G:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12202 msgid "AddressRowA"
12203 msgstr "Adresse Zeile A"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12206 msgid "AddressRowA:"
12207 msgstr "Adresse Zeile A:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12210 msgid "AddressRowB"
12211 msgstr "Adresse Zeile B"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12214 msgid "AddressRowB:"
12215 msgstr "Adresse Zeile B:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12218 msgid "AddressRowC"
12219 msgstr "Adresse Zeile C"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12222 msgid "AddressRowC:"
12223 msgstr "Adresse Zeile C:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12226 msgid "AddressRowD"
12227 msgstr "Adresse Zeile D"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12230 msgid "AddressRowD:"
12231 msgstr "Adresse Zeile D:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12234 msgid "AddressRowE"
12235 msgstr "Adresse Zeile E"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12238 msgid "AddressRowE:"
12239 msgstr "Adresse Zeile E:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12242 msgid "AddressRowF"
12243 msgstr "Adresse Zeile F"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12246 msgid "AddressRowF:"
12247 msgstr "Adresse Zeile F:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12250 msgid "TelephoneRowA"
12251 msgstr "Telefon Zeile A"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12254 msgid "TelephoneRowA:"
12255 msgstr "Telefon Zeile A:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12258 msgid "TelephoneRowB"
12259 msgstr "Telefon Zeile B"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12262 msgid "TelephoneRowB:"
12263 msgstr "Telefon Zeile B:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12266 msgid "TelephoneRowC"
12267 msgstr "Telefon Zeile C"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12270 msgid "TelephoneRowC:"
12271 msgstr "Telefon Zeile C:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12274 msgid "TelephoneRowD"
12275 msgstr "Telefon Zeile D"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12278 msgid "TelephoneRowD:"
12279 msgstr "Telefon Zeile D:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12282 msgid "TelephoneRowE"
12283 msgstr "Telefon Zeile E"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12286 msgid "TelephoneRowE:"
12287 msgstr "Telefon Zeile E:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12290 msgid "TelephoneRowF"
12291 msgstr "Telefon Zeile F"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12294 msgid "TelephoneRowF:"
12295 msgstr "Telefon Zeile F:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12298 msgid "InternetRowA"
12299 msgstr "Internet Zeile A"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12302 msgid "InternetRowA:"
12303 msgstr "Internet Zeile A:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12306 msgid "InternetRowB"
12307 msgstr "Internet Zeile B"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12310 msgid "InternetRowB:"
12311 msgstr "Internet Zeile B:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12314 msgid "InternetRowC"
12315 msgstr "Internet Zeile C"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12318 msgid "InternetRowC:"
12319 msgstr "Internet Zeile C:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12322 msgid "InternetRowD"
12323 msgstr "Internet Zeile D"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12326 msgid "InternetRowD:"
12327 msgstr "Internet Zeile D:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12330 msgid "InternetRowE"
12331 msgstr "Internet Zeile E"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12334 msgid "InternetRowE:"
12335 msgstr "Internet Zeile E:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12338 msgid "InternetRowF"
12339 msgstr "Internet Zeile F"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12342 msgid "InternetRowF:"
12343 msgstr "Internet Zeile F:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12346 msgid "BankRowA"
12347 msgstr "Bank Zeile A"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12350 msgid "BankRowA:"
12351 msgstr "Bank Zeile A:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12354 msgid "BankRowB"
12355 msgstr "Bank Zeile B"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12358 msgid "BankRowB:"
12359 msgstr "Bank Zeile B:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12362 msgid "BankRowC"
12363 msgstr "Bank Zeile C"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12366 msgid "BankRowC:"
12367 msgstr "Bank Zeile C:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12370 msgid "BankRowD"
12371 msgstr "Bank Zeile D"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12374 msgid "BankRowD:"
12375 msgstr "Bank Zeile D:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12378 msgid "BankRowE"
12379 msgstr "Bank Zeile E"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12382 msgid "BankRowE:"
12383 msgstr "Bank Zeile E:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12386 msgid "BankRowF"
12387 msgstr "Bank Zeile F"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12390 msgid "BankRowF:"
12391 msgstr "Bank Zeile F:"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12394 msgid "GraphicBoxes"
12395 msgstr "Grafik-Boxen"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12398 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12399 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12402 msgid "Reflectbox"
12403 msgstr "Spiegelbox"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12406 msgid "Scalebox"
12407 msgstr "Skalierende Box"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12410 msgid "H-Factor"
12411 msgstr "H-Faktor"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12414 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12415 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12418 msgid "V-Factor"
12419 msgstr "V-Faktor"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12422 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12423 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12426 msgid "Resizebox"
12427 msgstr "Neugrößenbox"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12430 msgid "Width of the box"
12431 msgstr "Breite der Box"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12434 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12435 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12438 msgid "Rotatebox"
12439 msgstr "Rotationsbox"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12442 msgid "Origin"
12443 msgstr "Drehpunkt"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12446 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12447 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12450 msgid "Angle"
12451 msgstr "Winkel"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12456
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12458 msgid "Hanging"
12459 msgstr "Hängend"
12460
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12462 msgid ""
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12465 "are indented."
12466 msgstr ""
12467 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12468 "außer der ersten werden eingerückt)."
12469
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12471 msgid "Hebrew Article"
12472 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12473
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12475 msgid "Claim #."
12476 msgstr "Behauptung #."
12477
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12479 msgid "Remarks"
12480 msgstr "Bemerkungen"
12481
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12483 msgid "Remarks #."
12484 msgstr "Bemerkungen #."
12485
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12488 msgid "Proof:"
12489 msgstr "Beweis:"
12490
12491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12492 msgid "Hebrew Letter"
12493 msgstr "Hebräischer Brief"
12494
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12496 msgid "Hollywood"
12497 msgstr "Hollywood"
12498
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12500 msgid "More"
12501 msgstr "Mehr"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12504 msgid "(MORE)"
12505 msgstr "(MEHR)"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12508 msgid "FADE IN:"
12509 msgstr "EINBLENDEN:"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12512 msgid "INT."
12513 msgstr "INNEN"
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12516 msgid "EXT."
12517 msgstr "AUSSEN"
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12520 msgid "Continuing"
12521 msgstr "Fortfahrend"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12524 msgid "(continuing)"
12525 msgstr "(fortfahrend)"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12528 msgid "Transition"
12529 msgstr "Übergang"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12532 msgid "TITLE OVER:"
12533 msgstr "TITEL ÜBER:"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12536 msgid "INTERCUT"
12537 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12540 msgid "INTERCUT WITH:"
12541 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12544 msgid "FADE OUT"
12545 msgstr "AUSBLENDEN"
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12548 msgid "Scene"
12549 msgstr "Szene"
12550
12551 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12552 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12553 msgstr "H- und P-Sätze"
12554
12555 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12556 msgid ""
12557 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12558 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12559 "in LyX's examples folder."
12560 msgstr ""
12561 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12562 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12563 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12564
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12566 msgid "H-P number"
12567 msgstr "H-P-Nummer"
12568
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12570 msgid "H-P statement"
12571 msgstr "H-P-Satz"
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12574 msgid "Statement Text"
12575 msgstr "Text des Satzes"
12576
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12578 msgid "Text for statements that require some information"
12579 msgstr ""
12580 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12581 "werden müssen"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12584 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12585 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12588 msgid "Author Names"
12589 msgstr "Autorennamen"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12592 msgid "Author names that will appear in the header line"
12593 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12598 msgid "Catchline"
12599 msgstr "Catchline"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12602 msgid "History"
12603 msgstr "Verlauf"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12606 msgid "Classification Codes"
12607 msgstr "Klassifikationscodes"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12610 msgid "TableCaption"
12611 msgstr "Tabellenlegende"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12614 msgid "Table caption"
12615 msgstr "Tabellenlegende"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12618 msgid "Refcite"
12619 msgstr "ZitatReferenz"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12622 msgid "Cite reference"
12623 msgstr "Zitierte Literatur"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12626 msgid "ItemList"
12627 msgstr "Auflistung"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12630 msgid "RomanList"
12631 msgstr "Nummerierte Liste"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12634 msgid "Numbering Scheme"
12635 msgstr "Nummerierungsschema"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12638 msgid ""
12639 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12640 "items"
12641 msgstr ""
12642 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12643 "römisch nummerierten Einträgen"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12648 msgid "Corollary \\thecorollary."
12649 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12654 msgid "Lemma \\thelemma."
12655 msgstr "Lemma \\thelemma."
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12660 msgid "Proposition \\theproposition."
12661 msgstr "Satz \\theproposition."
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12664 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12683 msgid "Question"
12684 msgstr "Frage"
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12689 msgid "Question \\thequestion."
12690 msgstr "Frage \\thequestion."
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12694 msgid "Claim \\theclaim."
12695 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12700 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12701 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12704 msgid "Prop"
12705 msgstr "Eigenschaft"
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12708 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12709 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12712 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12714
12715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12716 msgid "Comby"
12717 msgstr "Comby"
12718
12719 #: lib/layouts/initials.module:2
12720 msgid "Initials"
12721 msgstr "Initialen"
12722
12723 #: lib/layouts/initials.module:6
12724 msgid ""
12725 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12726 "manual for a detailed description."
12727 msgstr ""
12728 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12729 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12732 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12733 #: lib/layouts/initials.module:39
12734 msgid "Initial"
12735 msgstr "Initiale"
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:35
12738 msgid "Option(s) for the initial"
12739 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12740
12741 #: lib/layouts/initials.module:40
12742 msgid "Initial letter(s)"
12743 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12744
12745 #: lib/layouts/initials.module:44
12746 msgid "Rest of Initial"
12747 msgstr "Rest der Initiale"
12748
12749 #: lib/layouts/initials.module:45
12750 msgid "Rest of initial word or text"
12751 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12754 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12755 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12758 msgid "Short title that will appear in header line"
12759 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12762 msgid "Review"
12763 msgstr "Überarbeitung"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12766 msgid "Topical"
12767 msgstr "Thematisch"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12771 msgid "Comment"
12772 msgstr "Kommentar"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12775 msgid "Paper"
12776 msgstr "Papier"
12777
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12779 msgid "Prelim"
12780 msgstr "Titelei"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12783 msgid "Rapid"
12784 msgstr "Schnell"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12789 msgid "PACS"
12790 msgstr "PACS"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12793 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12794 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12797 msgid "MSC"
12798 msgstr "MSC"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12801 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12802 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12805 msgid "submitto"
12806 msgstr "EinreichenNach"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12809 msgid "submit to paper:"
12810 msgstr "Einreichen für Journal:"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12813 msgid "Bibliography (plain)"
12814 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12817 msgid "Bibliography heading"
12818 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12819
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12821 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12823
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12825 msgid "ABSTRACT:"
12826 msgstr "ABSTRACT:"
12827
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12829 msgid "KEY WORDS:"
12830 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12831
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12833 msgid "Commission"
12834 msgstr "Kommission"
12835
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12837 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12838 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12841 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12842 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12845 msgid "\\thesection."
12846 msgstr "\\thesection."
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12849 msgid "\\thesection"
12850 msgstr "\\thesection"
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12853 msgid "\\thesubsection."
12854 msgstr "\\thesubsection."
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12857 msgid "\\thesubsubsection."
12858 msgstr "\\thesubsubsection."
12859
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12861 msgid "Main Author"
12862 msgstr "Hauptautor"
12863
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12866 msgid "Affiliation Key"
12867 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12870 msgid "Affiliation key of the author"
12871 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12875 msgid "Forename"
12876 msgstr "Vorname"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12879 msgid "Co Author"
12880 msgstr "Koautor"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12883 msgid "Co-author"
12884 msgstr "Koautor"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12887 msgid "Affiliation key of the co-author"
12888 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12891 msgid "Short Author"
12892 msgstr "Autor (Kurzform)"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12895 msgid "Short author:"
12896 msgstr "Autor (Kurzform):"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12899 msgid "Affiliation key"
12900 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12903 msgid "Keyword:"
12904 msgstr "Schlagwort:"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12907 msgid "Vita"
12908 msgstr "Vita"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12911 msgid "Vita:"
12912 msgstr "Vita:"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12915 msgid "PDB reference"
12916 msgstr "PDB-Referenz"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12919 msgid "PDB reference:"
12920 msgstr "PDB-Referenz:"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12923 msgid "Optional name"
12924 msgstr "Optionaler Name"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12927 msgid "NDB reference"
12928 msgstr "NDB-Referenz"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12931 msgid "NDB reference:"
12932 msgstr "NDB-Referenz:"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12935 msgid "Synopsis"
12936 msgstr "Synopse"
12937
12938 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12939 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12940 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12941
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12943 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12945
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12947 msgid "Alternative Affiliation"
12948 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12949
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12951 msgid "Affiliation Prefix"
12952 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12955 msgid "A prefix like 'Also at '"
12956 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12959 msgid "PACS numbers:"
12960 msgstr "PACS-Nummern:"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12963 msgid "Preprint number"
12964 msgstr "Preprint-Nummer"
12965
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12967 msgid "Preprint number:"
12968 msgstr "Preprint-Nummer:"
12969
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12971 msgid "Online citation"
12972 msgstr "Online-Zitat"
12973
12974 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12975 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12976 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12977
12978 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12979 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12980 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12981
12982 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12983 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12984 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12985
12986 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12987 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12988 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12989
12990 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12991 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12992 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12993
12994 #: lib/layouts/jss.layout:3
12995 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12996 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12997
12998 #: lib/layouts/jss.layout:107
12999 msgid "Plain Keywords"
13000 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:110
13003 msgid "Plain Keywords:"
13004 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:113
13007 msgid "Plain Title"
13008 msgstr "Titel (einfach)"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:116
13011 msgid "Plain Title:"
13012 msgstr "Titel (einfach):"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:122
13015 msgid "Short Title:"
13016 msgstr "Kurztitel:"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:125
13019 msgid "Plain Author"
13020 msgstr "Autor (einfach)"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:128
13023 msgid "Plain Author:"
13024 msgstr "Autor (einfach):"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:131
13027 msgid "Pkg"
13028 msgstr "Paket"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:133
13031 msgid "pkg"
13032 msgstr "Paket"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:156
13035 msgid "Proglang"
13036 msgstr "Prog.-Sprache"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:158
13039 msgid "proglang"
13040 msgstr "Prog.-Sprache"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13043 msgid "code"
13044 msgstr "Code"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13047 msgid "Code Chunk"
13048 msgstr "Code-Stück"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13051 msgid "Code Input"
13052 msgstr "Code-Eingabe"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13055 msgid "Code Output"
13056 msgstr "Code-Ausgabe"
13057
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13059 msgid "Kluwer"
13060 msgstr "Kluwer"
13061
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13063 msgid "AddressForOffprints"
13064 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13065
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13067 msgid "Address for Offprints:"
13068 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13069
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13071 msgid "RunningTitle"
13072 msgstr "Kolumnentitel"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13075 msgid "Running title:"
13076 msgstr "Kolumnentitel:"
13077
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13079 msgid "RunningAuthor"
13080 msgstr "Kolumne Autor"
13081
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13083 msgid "Running author:"
13084 msgstr "Kolumne Autor:"
13085
13086 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13087 msgid "Rnw (knitr)"
13088 msgstr "Rnw (knitr)"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:6
13091 msgid ""
13092 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13093 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13094 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13095 msgstr ""
13096 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13097 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13098 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13099 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13100
13101 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13102 #: lib/layouts/sweave.module:6
13103 msgid "literate"
13104 msgstr "literarisch"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13107 msgid "Sweave Options"
13108 msgstr "Sweave Optionen"
13109
13110 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13111 msgid "Sweave opts"
13112 msgstr "Sweave Opts"
13113
13114 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13115 msgid "S/R expression"
13116 msgstr "S/R-Ausdruck"
13117
13118 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13119 msgid "S/R expr"
13120 msgstr "S/R-Ausdr."
13121
13122 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13123 #: lib/layouts/landscape.module:15
13124 msgid "Landscape"
13125 msgstr "Querformat"
13126
13127 #: lib/layouts/landscape.module:5
13128 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13129 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13130
13131 #: lib/layouts/landscape.module:25
13132 msgid "Landscape (Floating)"
13133 msgstr "Querformat (gleitend)"
13134
13135 #: lib/layouts/landscape.module:28
13136 msgid "Landscape (floating)"
13137 msgstr "Querformat (gleitend)"
13138
13139 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13140 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13141 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13142
13143 #: lib/layouts/letter.layout:3
13144 msgid "Letter (Standard Class)"
13145 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13148 msgid "French Letter (lettre)"
13149 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13152 msgid "NoTelephone"
13153 msgstr "Kein Telefon"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13157 msgid "NoFax"
13158 msgstr "Kein Fax"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13162 msgid "NoPlace"
13163 msgstr "Kein Ort"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13167 msgid "NoDate"
13168 msgstr "Kein Datum"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13171 msgid "Post Scriptum"
13172 msgstr "Postscriptum"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13175 msgid "EndOfMessage"
13176 msgstr "Ende der Nachricht"
13177
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13179 msgid "EndOfFile"
13180 msgstr "Ende des Dokuments"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13187 msgid "Headings"
13188 msgstr "Briefkopf"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13191 msgid "City:"
13192 msgstr "Stadt:"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13195 msgid "Office:"
13196 msgstr "Büro:"
13197
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13199 msgid "Tel:"
13200 msgstr "Telefon:"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13203 msgid "NoTel"
13204 msgstr "Kein Telefon"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13207 msgid "EndOfMessage."
13208 msgstr "Ende der Nachricht."
13209
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13211 msgid "EndOfFile."
13212 msgstr "Ende des Dokuments."
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13215 msgid "P.S.:"
13216 msgstr "P.S.:"
13217
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13219 msgid "LilyPond Book"
13220 msgstr "LilyPond-Buch"
13221
13222 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13223 msgid ""
13224 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13225 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13226 msgstr ""
13227 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13228 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13229 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13230
13231 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13232 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13233 msgid "LilyPond"
13234 msgstr "LilyPond"
13235
13236 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13237 msgid "LilyPond Options"
13238 msgstr "LilyPond-Optionen"
13239
13240 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13241 msgid ""
13242 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13243 "options)."
13244 msgstr ""
13245 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13246 "mögliche Optionen)."
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13249 msgid "Linguistics"
13250 msgstr "Linguistik"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13253 msgid ""
13254 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13255 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13256 "examples."
13257 msgstr ""
13258 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13259 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13260 "für OT-Tableaus)."
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13263 msgid "(\\arabic{example})"
13264 msgstr "(\\arabic{example})"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13267 msgid "(\\arabic{examplei})"
13268 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13271 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13272 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13275 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13276 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13279 msgid "Tableaux"
13280 msgstr "Tableaus"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13283 msgid "Numbered Example (multiline)"
13284 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13287 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13288 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13291 msgid "Custom Numbering|s"
13292 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13295 msgid "Customize the numeration"
13296 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13299 msgid "Subexample"
13300 msgstr "Unterbeispiel"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13303 msgid "Glosse"
13304 msgstr "Glosse"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13307 msgid "Translation"
13308 msgstr "Übersetzung"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13311 msgid "Glosse Translation|s"
13312 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13315 msgid "Add a translation for the glosse"
13316 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13319 msgid "Tri-Glosse"
13320 msgstr "Tri-Glosse"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13323 msgid "Structure Tree"
13324 msgstr "Strukturbaum"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13327 msgid "Tree"
13328 msgstr "Baum"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13331 msgid "Expression"
13332 msgstr "Ausdruck"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13335 msgid "expr."
13336 msgstr "Ausdr."
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13339 msgid "Concepts"
13340 msgstr "Konzept"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13343 msgid "concept"
13344 msgstr "Konzept"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13347 msgid "Meaning"
13348 msgstr "Bedeutung"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13351 msgid "meaning"
13352 msgstr "Bedeutung"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13355 msgid "GroupGlossedWords"
13356 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13359 msgid "Group"
13360 msgstr "Gruppe"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13363 msgid "Tableau"
13364 msgstr "Tableau"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13367 msgid "List of Tableaux"
13368 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13369
13370 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13371 msgid "Chunk ##"
13372 msgstr "Stück ##"
13373
13374 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13375 msgid "Literate programming"
13376 msgstr "Literarische Programmierung"
13377
13378 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13379 msgid "Chunk"
13380 msgstr "Stück"
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13383 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13384 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13387 msgid "Running LaTeX Title"
13388 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13391 msgid "TOC Title"
13392 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13395 msgid "TOC Title:"
13396 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13399 msgid "Author Running"
13400 msgstr "Kolumne Autor"
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13403 msgid "Author Running:"
13404 msgstr "Kolumne Autor:"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13407 msgid "TOC Author"
13408 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13411 msgid "TOC Author:"
13412 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13415 msgid "Case #."
13416 msgstr "Fall #."
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13420 msgid "Claim."
13421 msgstr "Behauptung."
13422
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13424 msgid "Conjecture #."
13425 msgstr "Vermutung #."
13426
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13428 msgid "Example #."
13429 msgstr "Beispiel #."
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13432 msgid "Exercise #."
13433 msgstr "Aufgabe #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13436 msgid "Note #."
13437 msgstr "Notiz #."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13440 msgid "Problem #."
13441 msgstr "Problem #."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13446 msgid "Property"
13447 msgstr "Eigenschaft"
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13450 msgid "Property #."
13451 msgstr "Eigenschaft #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13454 msgid "Question #."
13455 msgstr "Frage #."
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13458 msgid "Remark #."
13459 msgstr "Bemerkung #."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13462 msgid "Solution #."
13463 msgstr "Lösung #."
13464
13465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13466 msgid "Logical Markup"
13467 msgstr "Logisches Markup"
13468
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13470 msgid ""
13471 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13472 "code."
13473 msgstr ""
13474 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13475 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13476
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13478 msgid "charstyles"
13479 msgstr "Textstile"
13480
13481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13482 msgid "Noun"
13483 msgstr "Eigenname"
13484
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13486 msgid "noun"
13487 msgstr "Eigenname"
13488
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13490 msgid "emph"
13491 msgstr "hervorgeh."
13492
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13494 msgid "Strong"
13495 msgstr "Stark"
13496
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13498 msgid "strong"
13499 msgstr "stark"
13500
13501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13502 msgid "TUGboat"
13503 msgstr "TUGboat"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13506 msgid "Memoir"
13507 msgstr "Memoir"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13514 msgid "Short Title (TOC)|S"
13515 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13518 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13519 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13525 msgid "Short Title (Header)"
13526 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13529 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13530 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13533 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13534 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13537 msgid "The section as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13541 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13545 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13549 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13553 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13557 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13561 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13565 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13569 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13570 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13573 msgid "Chapterprecis"
13574 msgstr "Kapitelsynopse"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13577 msgid "Epigraph"
13578 msgstr "Epigraph"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13581 msgid "Epigraph Source|S"
13582 msgstr "Epigraph-Quelle"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13585 msgid "Source"
13586 msgstr "Quelle"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13589 msgid "The source/author of this epigraph"
13590 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13593 msgid "Poemtitle"
13594 msgstr "Gedichttitel"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13597 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13598 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13601 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13602 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13605 msgid "Poemtitle*"
13606 msgstr "Gedichttitel*"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13609 msgid "Legend"
13610 msgstr "Legende"
13611
13612 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13613 msgid "Minimalistic"
13614 msgstr "Minimalistisch"
13615
13616 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13617 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13618 msgstr ""
13619 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13620 "'minimalistischen' Stil dar."
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13623 msgid "Modern CV"
13624 msgstr "Modern CV"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13627 msgid "CVStyle"
13628 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13631 msgid "CV Style:"
13632 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13635 msgid "Style Options"
13636 msgstr "Stil-Optionen"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13639 msgid "Options for the CV style"
13640 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13643 msgid "CVColor"
13644 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13647 msgid "CV Color Scheme:"
13648 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13651 msgid "CVIcons"
13652 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13655 msgid "CV Icon Set:"
13656 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13659 msgid "CVColumnWidth"
13660 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13663 msgid "Column Width:"
13664 msgstr "Spaltenbreite:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13667 msgid "PDF Page Mode"
13668 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13671 msgid "PDF Page Mode:"
13672 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13675 msgid "First name"
13676 msgstr "Vorname"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13679 msgid "FamilyName"
13680 msgstr "Nachname"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13683 msgid "Family Name:"
13684 msgstr "Nachname:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13687 msgid "Line 1"
13688 msgstr "Zeile 1"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13691 msgid "Optional address line"
13692 msgstr "Optionale Adresszeile"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13695 msgid "Line 2"
13696 msgstr "Zeile 2"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13699 msgid "Phone Type"
13700 msgstr "Telefontyp"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13703 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13704 msgstr ""
13705 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13706 "'fax' (Fax)"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13709 msgid "Social"
13710 msgstr "Soziales Netzwerk"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13713 msgid "Social:"
13714 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13717 msgid "Name of the social network"
13718 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13721 msgid "ExtraInfo"
13722 msgstr "Extra-Info"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13725 msgid "Extra Info:"
13726 msgstr "Extra-Info:"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13729 msgid "Photo:"
13730 msgstr "Foto:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13733 msgid "Height the photo is resized to"
13734 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13737 msgid "Thickness"
13738 msgstr "Dicke"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13741 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13742 msgstr "Dicke des Rahmens"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13745 msgid "EmptySection"
13746 msgstr "LeererAbschnitt"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13749 msgid "Empty Section"
13750 msgstr "Leerer Abschnitt"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13753 msgid "CloseSection"
13754 msgstr "SchließeAbschnitt"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13757 msgid "Columns:"
13758 msgstr "Spalten:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13761 msgid "Optional width"
13762 msgstr "Optionale Breite"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13765 msgid "Header content"
13766 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13769 msgid "Entry"
13770 msgstr "Eintrag"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:360
13774 msgid "Time"
13775 msgstr "Zeit"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13778 msgid "What?"
13779 msgstr "Was?"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13782 msgid "Entry:"
13783 msgstr "Eintrag:"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13786 msgid "ItemWithComment"
13787 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13790 msgid "Item with Comment:"
13791 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13794 msgid "Text"
13795 msgstr "Text"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13798 msgid "ListItem"
13799 msgstr "Listeneintrag"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13802 msgid "List Item:"
13803 msgstr "Listeneintrag:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13806 msgid "DoubleItem"
13807 msgstr "DoppelterEintrag"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13810 msgid "Double Item:"
13811 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13814 msgid "Left Summary"
13815 msgstr "Zusammenfassung links"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13818 msgid "Left summary"
13819 msgstr "Zusammenfassung links"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13822 msgid "Left Text"
13823 msgstr "Text links"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13826 msgid "Left text"
13827 msgstr "Text links"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13830 msgid "Right Summary"
13831 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13834 msgid "Right summary"
13835 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13838 msgid "DoubleListItem"
13839 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13842 msgid "Double List Item:"
13843 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13846 msgid "First Item"
13847 msgstr "Erster Listeneintrag"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13850 msgid "First item"
13851 msgstr "Erster Listeneintrag"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13854 msgid "Computer"
13855 msgstr "Computer"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13858 msgid "MakeCVtitle"
13859 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13862 msgid "Make CV Title"
13863 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13866 msgid "MakeLetterTitle"
13867 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13870 msgid "Make Letter Title"
13871 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13874 msgid "MakeLetterClosing"
13875 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13878 msgid "Close Letter"
13879 msgstr "Briefschluss"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13882 msgid "Recipient"
13883 msgstr "Empfänger"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13886 msgid "Company Name"
13887 msgstr "Firmenname"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13890 msgid "Company name"
13891 msgstr "Firmenname"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13894 msgid "Enclosing"
13895 msgstr "Anlagen"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13898 msgid "Alternative Name"
13899 msgstr "Alternativer Name"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13902 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13903 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13906 msgid "Enclosing:"
13907 msgstr "Anhang:"
13908
13909 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13910 msgid "Multiple Columns"
13911 msgstr "Mehrere Spalten"
13912
13913 #: lib/layouts/multicol.module:7
13914 msgid ""
13915 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13916 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13917 "detailed description of multiple columns."
13918 msgstr ""
13919 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13920 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13921 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13922
13923 #: lib/layouts/multicol.module:19
13924 msgid "Number of Columns"
13925 msgstr "Anzahl der Spalten"
13926
13927 #: lib/layouts/multicol.module:20
13928 msgid "Insert the number of columns here"
13929 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13932 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13933 msgid "Preface"
13934 msgstr "Vorwort"
13935
13936 #: lib/layouts/multicol.module:27
13937 msgid "An optional preface"
13938 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:30
13941 msgid "Space Before Page Break"
13942 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:31
13945 msgid ""
13946 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13947 "this page"
13948 msgstr ""
13949 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13950 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13951
13952 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13953 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13954 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13955
13956 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13957 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13958 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13959
13960 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13961 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13962 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13963
13964 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13965 msgid "Natbibapa"
13966 msgstr "Natbibapa"
13967
13968 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13969 msgid ""
13970 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13971 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13972 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13973 msgstr ""
13974 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13975 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13976 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13977 "ist, funktioniert."
13978
13979 #: lib/layouts/noweb.module:2
13980 msgid "Noweb"
13981 msgstr "Noweb"
13982
13983 #: lib/layouts/noweb.module:5
13984 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13985 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13986
13987 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13988 msgid "\\arabic{section}"
13989 msgstr "\\arabic{section}"
13990
13991 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13992 msgid "\\arabic{chapter}"
13993 msgstr "\\arabic{chapter}"
13994
13995 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13996 msgid "\\Alph{chapter}"
13997 msgstr "\\Alph{chapter}"
13998
13999 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14000 msgid "\\arabic{footnote}"
14001 msgstr "\\arabic{footnote}"
14002
14003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14004 msgid "\\Roman{section}."
14005 msgstr "\\Roman{section}."
14006
14007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14008 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14009 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14010
14011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14012 msgid "\\Alph{subsection}."
14013 msgstr "\\Alph{subsection}."
14014
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14016 msgid "\\arabic{subsection}."
14017 msgstr "\\arabic{subsection}."
14018
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14020 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14021 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14022
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14024 msgid "\\alph{subsubsection}."
14025 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14026
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14028 msgid "\\alph{paragraph}."
14029 msgstr "\\alph{paragraph}."
14030
14031 #: lib/layouts/paper.layout:3
14032 msgid "Paper (Standard Class)"
14033 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14034
14035 #: lib/layouts/paper.layout:151
14036 msgid "SubTitle"
14037 msgstr "Untertitel"
14038
14039 #: lib/layouts/paralist.module:2
14040 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14041 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:9
14044 msgid ""
14045 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14046 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14047 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14048 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14049 "extended to use a similar optional argument."
14050 msgstr ""
14051 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14052 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14053 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14054 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14055 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14056 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14059 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14060 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14061 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14062 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14063 #: lib/layouts/paralist.module:133
14064 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14065 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:47
14068 msgid "AsParagraphItem"
14069 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:51
14072 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14073 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:56
14076 msgid "InParagraphItem"
14077 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:60
14080 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14081 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:65
14084 msgid "CompactItem"
14085 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:72
14088 msgid "Compact Itemize Options"
14089 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:77
14092 msgid "AsParagraphEnum"
14093 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:81
14096 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14097 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:86
14100 msgid "InParagraphEnum"
14101 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:90
14104 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14105 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:95
14108 msgid "CompactEnum"
14109 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:102
14112 msgid "Compact Enumerate Options"
14113 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:107
14116 msgid "AsParagraphDescr"
14117 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:111
14120 msgid "As Paragraph Description Options"
14121 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:116
14124 msgid "InParagraphDescr"
14125 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:120
14128 msgid "In Paragraph Description Options"
14129 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:125
14132 msgid "CompactDescr"
14133 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:132
14136 msgid "Compact Description Options"
14137 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14140 msgid "PDF Comments"
14141 msgstr "PDF-Kommentare"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14144 msgid ""
14145 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14146 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14147 "and the package documentation for details."
14148 msgstr ""
14149 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14150 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14151 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14154 msgid "Define Avatar"
14155 msgstr "Avatar definieren"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14158 msgid "PDF-comment"
14159 msgstr "PDF-Kommentar"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14162 msgid "PDF-comment avatar:"
14163 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14166 msgid "Name of the Avatar"
14167 msgstr "Name des Avatars"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14170 msgid "Define PDF-Comment Style"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14174 msgid "PDF-comment style:"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14178 msgid "Name of the style"
14179 msgstr "Name des Stils"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14182 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14183 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14186 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14187 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14190 msgid "Name of the list style"
14191 msgstr "Name des Listenstils"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14194 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14195 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14198 msgid "PDF-comment list style:"
14199 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14202 msgid "PDF-Comment-Setup"
14203 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14206 msgid "PDF (Setup)"
14207 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14210 msgid "PDF-Comment setup options"
14211 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14215 msgid "Opts"
14216 msgstr "Optionen"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14219 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14220 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14223 msgid "PDF-Annotation"
14224 msgstr "PDF-Anmerkung"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14227 msgid "PDF"
14228 msgstr "PDF"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14231 msgid "PDFComment Options"
14232 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14235 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14236 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14239 msgid "PDF-Margin"
14240 msgstr "PDF-Randnotiz"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14243 msgid "PDF (Margin)"
14244 msgstr "PDF (Rand)"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14247 msgid "PDF-Markup"
14248 msgstr "PDF-Markierung"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14251 msgid "PDF (Markup)"
14252 msgstr "PDF (Markierung)"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14255 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14256 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14259 msgid "PDF-Freetext"
14260 msgstr "PDF-Freitext"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14263 msgid "PDF (Freetext)"
14264 msgstr "PDF (Freitext)"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14267 msgid "PDF-Square"
14268 msgstr "PDF-Rechteck"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14271 msgid "PDF (Square)"
14272 msgstr "PDF (Rechteck)"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14275 msgid "PDF-Circle"
14276 msgstr "PDF-Kreis"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14279 msgid "PDF (Circle)"
14280 msgstr "PDF (Kreis)"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14283 msgid "PDF-Line"
14284 msgstr "PDF-Linie"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14287 msgid "PDF (Line)"
14288 msgstr "PDF (Linie)"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14291 msgid "PDF-Sideline"
14292 msgstr "PDF-Randlinie"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14295 msgid "PDF (Sideline)"
14296 msgstr "PDF (Randlinie)"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14299 msgid "Insert the comment here"
14300 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14303 msgid "PDF-Reply"
14304 msgstr "PDF-Antwort"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14307 msgid "PDF (Reply)"
14308 msgstr "PDF (Antwort)"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14311 msgid "PDF-Tooltip"
14312 msgstr "PDF-Tooltip"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14315 msgid "PDF (Tooltip)"
14316 msgstr "PDF (Tooltip)"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14319 msgid "Tooltip Text"
14320 msgstr "Tooltip-Text"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14323 msgid "Tooltip"
14324 msgstr "Tooltip"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14327 msgid "Insert the tooltip text here"
14328 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14331 msgid "List of PDF Comments"
14332 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14335 msgid "[List of PDF Comments]"
14336 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14339 msgid "List Options|s"
14340 msgstr "Listen-Optionen"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14343 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14344 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14347 msgid "PDF Form"
14348 msgstr "PDF-Formular"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14351 msgid ""
14352 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14353 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14354 "documentation of hyperref for details."
14355 msgstr ""
14356 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14357 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14358 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14361 msgid "Begin PDF Form"
14362 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14365 msgid "PDF form"
14366 msgstr "PDF-Formular"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14369 msgid "PDF Form Parameters"
14370 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14373 msgid "Params"
14374 msgstr "Parameter"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14377 msgid "Insert PDF form parameters here"
14378 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14381 msgid "End PDF Form"
14382 msgstr "Beende PDF-Formular"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14385 msgid "PDF Link Setup"
14386 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14389 msgid "PDF link setup"
14390 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14393 msgid "TextField"
14394 msgstr "Textfeld"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14397 msgid "CheckBox"
14398 msgstr "CheckBox"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14401 msgid "ChoiceMenu"
14402 msgstr "Auswahlmenü"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14405 msgid "Label"
14406 msgstr "Beschriftung"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14409 msgid "Insert the label here"
14410 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14413 msgid "PushButton"
14414 msgstr "Taste"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14417 msgid "SubmitButton"
14418 msgstr "Sendeknopf"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14421 msgid "ResetButton"
14422 msgstr "Zurücksetzknopf"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14425 msgid "PDFAction"
14426 msgstr "PDF-Aktion"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14429 msgid "The name of the PDF action"
14430 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14433 msgid "Text Field Style"
14434 msgstr "Textfeld-Stil"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14437 msgid "Default text field style"
14438 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14441 msgid "Submit Button Style"
14442 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14445 msgid "Default submit button style"
14446 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14449 msgid "Push Button Style"
14450 msgstr "Taste-Stil"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14453 msgid "Default push button style"
14454 msgstr "Standard-Tastenstil"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14457 msgid "Check Box Style"
14458 msgstr "Checkbox-Stil"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14461 msgid "Default check box style"
14462 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14465 msgid "Reset Button Style"
14466 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14469 msgid "Default reset button style"
14470 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14473 msgid "List Box Style"
14474 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14477 msgid "Default list box style"
14478 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14481 msgid "Combo Box Style"
14482 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14485 msgid "Default combo box style"
14486 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14489 msgid "Popdown Box Style"
14490 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14493 msgid "Default popdown box style"
14494 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14497 msgid "Radio Box Style"
14498 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14501 msgid "Default radio box style"
14502 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14505 msgid "Powerdot"
14506 msgstr "Powerdot"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14510 msgid "TitleSlide"
14511 msgstr "Titelfolie"
14512
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14515 #: lib/layouts/slides.layout:3
14516 msgid "Slides"
14517 msgstr "Folien"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14520 msgid "Slide Option"
14521 msgstr "Slide-Option"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14524 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14525 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14528 msgid "EndSlide"
14529 msgstr "Endfolie"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14532 msgid "~=~"
14533 msgstr "~=~"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14536 msgid "WideSlide"
14537 msgstr "Breite Folie"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14540 msgid "EmptySlide"
14541 msgstr "Leere Folie"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14544 msgid "Empty slide:"
14545 msgstr "Leere Folie:"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14548 msgid "Section Option"
14549 msgstr "Abschnittsoption"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14552 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14553 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14556 msgid "Itemize Type"
14557 msgstr "Auflistungstyp"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14560 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14561 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14564 msgid "ItemizeType1"
14565 msgstr "AuflistungsTyp1"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14568 msgid "Enumerate Type"
14569 msgstr "Nummerierungstyp"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14572 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14573 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14576 msgid "EnumerateType1"
14577 msgstr "AufzählungsTyp1"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14580 msgid "Twocolumn"
14581 msgstr "Zweispaltig"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14584 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14585 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14588 msgid "Left Column"
14589 msgstr "Linke Spalte"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14592 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14593 msgstr ""
14594 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14595 "Hauptabschnitt)"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14598 msgid "Onslide"
14599 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14602 msgid "On Slides"
14603 msgstr "Auf Folien"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14606 msgid "Overlay Specification|S"
14607 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14610 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14611 msgstr ""
14612 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14615 msgid "Onslide+"
14616 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14619 msgid "Onslide*"
14620 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14621
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14623 msgid "Recipe Book"
14624 msgstr "Rezeptbuch"
14625
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14627 msgid "\\thechapter"
14628 msgstr "\\thechapter"
14629
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14631 msgid "Recipe"
14632 msgstr "Rezept"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14635 msgid "Recipe:"
14636 msgstr "Rezept:"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14639 msgid "Ingredients"
14640 msgstr "Zutaten"
14641
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14643 msgid "Ingredients Header"
14644 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14645
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14647 msgid "Specify an optional ingredients header"
14648 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14649
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14651 msgid "Ingredients:"
14652 msgstr "Zutaten:"
14653
14654 #: lib/layouts/report.layout:3
14655 msgid "Report (Standard Class)"
14656 msgstr "Report (Standardklasse)"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14659 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14660 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14663 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14664 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14667 msgid "Affiliation (alternate)"
14668 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14671 msgid "Affiliation (alternate):"
14672 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14675 msgid "Alternate Affiliation Option"
14676 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14679 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14680 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14683 msgid "Affiliation (none)"
14684 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14687 msgid "No affiliation"
14688 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14691 msgid "Electronic Address:"
14692 msgstr "Elektronische Adresse:"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14695 msgid "Electronic Address Option|s"
14696 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14699 msgid "Optional argument to the email command"
14700 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14703 msgid "Author URL Option"
14704 msgstr "Autoren-URL-Option"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14707 msgid "Optional argument to the homepage command"
14708 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14711 msgid "Collaboration"
14712 msgstr "Kollaboration"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14715 msgid "Collaboration:"
14716 msgstr "Kollaboration:"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14719 msgid "Preprint"
14720 msgstr "Preprint"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14723 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14724 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14727 msgid "acknowledgments"
14728 msgstr "Danksagungen"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14731 msgid "Ruled Table"
14732 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14736 msgid "Specials"
14737 msgstr "Spezielles"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14740 msgid "Turn Page"
14741 msgstr "Rückseite"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14744 msgid "Wide Text"
14745 msgstr "Breiter Text"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14748 msgid "Video"
14749 msgstr "Video"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14752 msgid "List of Videos"
14753 msgstr "Videoverzeichnis"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14756 msgid "Videos"
14757 msgstr "Videos"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14760 msgid "Float Link"
14761 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14764 msgid "Float link"
14765 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14768 msgid "lowercase text"
14769 msgstr "Kleinschreibung"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14772 msgid "Online cite"
14773 msgstr "Online-Zitat"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14776 msgid "online cite"
14777 msgstr "Online-Zitat"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14780 msgid "Text behind"
14781 msgstr "Text danach"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14784 msgid "text behind the cite"
14785 msgstr "Text hinter der Referenz"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14788 msgid "REVTeX (V. 4)"
14789 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14792 msgid "AltAffiliation"
14793 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14796 msgid "PACS number:"
14797 msgstr "PACS-Nummer:"
14798
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14800 msgid "Risk and Safety Statements"
14801 msgstr "R- und S-Sätze"
14802
14803 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14804 msgid ""
14805 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14806 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14807 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14808 msgstr ""
14809 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14810 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14811 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14812
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14814 msgid "R-S number"
14815 msgstr "R-S-Nummer"
14816
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14818 msgid "R-S phrase"
14819 msgstr "R-S-Satz"
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14822 msgid "Safety phrase"
14823 msgstr "Sicherheitssatz"
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14826 msgid "Phrase Text"
14827 msgstr "Satztext"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14830 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14831 msgstr ""
14832 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14833 "werden müssen"
14834
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14836 msgid "S phrase:"
14837 msgstr "S-Satz:"
14838
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14840 msgid "SciPoster"
14841 msgstr "SciPoster"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14844 msgid "Conference"
14845 msgstr "Konferenz"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14848 msgid "LeftLogo"
14849 msgstr "Logo links"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14852 msgid "Left logo:"
14853 msgstr "Logo links:"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14856 msgid "Logo Size"
14857 msgstr "Logo-Größe"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14860 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14861 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14864 msgid "RightLogo"
14865 msgstr "Logo rechts"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14868 msgid "Right logo:"
14869 msgstr "Logo rechts:"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14872 msgid "Caption Width"
14873 msgstr "Legendenbreite"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14876 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14877 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14878
14879 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14880 msgid "KOMA-Script Article"
14881 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14882
14883 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14884 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14885 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14886
14887 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14888 msgid "KOMA-Script Book"
14889 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14890
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14892 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14893 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14894
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14896 msgid "\\alph{enumii})"
14897 msgstr "\\alph{enumii})"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14900 msgid "Addpart"
14901 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14904 msgid "Addchap"
14905 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14909 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14910 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14911
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14913 msgid "Addsec"
14914 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14917 msgid "Addchap*"
14918 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14921 msgid "Addsec*"
14922 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14925 msgid "Minisec"
14926 msgstr "Miniabschnitt"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14929 msgid "Publishers"
14930 msgstr "Verleger"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14933 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14934 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14935 msgid "Dedication"
14936 msgstr "Widmung"
14937
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14939 msgid "Titlehead"
14940 msgstr "Titelkopf"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14943 msgid "Uppertitleback"
14944 msgstr "Innenseite oben"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14947 msgid "Lowertitleback"
14948 msgstr "Innenseite unten"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14951 msgid "Extratitle"
14952 msgstr "Zusatztitel"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14955 msgid "Above"
14956 msgstr "Oberhalb"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14959 msgid "above"
14960 msgstr "oberhalb"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14963 msgid "Below"
14964 msgstr "Unterhalb"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14967 msgid "below"
14968 msgstr "unterhalb"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14971 msgid "Dictum"
14972 msgstr "Diktum"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14975 msgid "Dictum Author"
14976 msgstr "Diktum-Autor"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14979 msgid "The author of this dictum"
14980 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14981
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14983 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14984 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14987 msgid "L"
14988 msgstr "L"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14991 msgid "O"
14992 msgstr "O"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14995 msgid "Encl"
14996 msgstr "Anlagen"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14999 msgid "Place:"
15000 msgstr "Ort:"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15003 msgid "Specialmail"
15004 msgstr "Versandart"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15007 msgid "Specialmail:"
15008 msgstr "Versandart:"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15011 msgid "Title:"
15012 msgstr "Titel:"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15015 msgid "Yourref"
15016 msgstr "Ihr Zeichen"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15019 msgid "Yourmail"
15020 msgstr "Ihr Brief"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15023 msgid "Your letter of:"
15024 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15027 msgid "Myref"
15028 msgstr "Mein Zeichen"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15031 msgid "Customer"
15032 msgstr "Kunde"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15035 msgid "Customer no.:"
15036 msgstr "Kundennummer:"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15039 msgid "Invoice"
15040 msgstr "Rechnung"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15043 msgid "Invoice no.:"
15044 msgstr "Rechnungsnummer:"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15047 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15048 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15051 msgid "NextAddress"
15052 msgstr "Nächste Adresse"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15055 msgid "Next Address:"
15056 msgstr "Nächste Adresse:"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15059 msgid "Sender Name:"
15060 msgstr "Absendername:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15063 msgid "Sender Phone:"
15064 msgstr "Absender Telefon:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15067 msgid "Sender Fax:"
15068 msgstr "Absender-Fax:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15071 msgid "Sender E-Mail:"
15072 msgstr "Absender-E-Mail:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15075 msgid "Sender URL:"
15076 msgstr "Absender-URL:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15079 msgid "Logo"
15080 msgstr "Logo"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15083 msgid "Logo:"
15084 msgstr "Logo:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15087 msgid "EndLetter"
15088 msgstr "EndeBrief"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15091 msgid "End of letter"
15092 msgstr "Ende des Briefs"
15093
15094 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15095 msgid "KOMA-Script Report"
15096 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15097
15098 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15099 msgid "Section Boxes"
15100 msgstr "Abschnittsboxen"
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15103 msgid ""
15104 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15105 msgstr ""
15106 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15107 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15108
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15110 msgid "SectionBox"
15111 msgstr "Abschnittsbox"
15112
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15114 msgid "Section Box"
15115 msgstr "Abschnittsbox"
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15118 msgid "Section Box Width|S"
15119 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15122 msgid "Width of the section Box"
15123 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15126 msgid "Heading"
15127 msgstr "Überschrift"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15130 msgid "Section Box Heading"
15131 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15134 msgid "Insert the section box header here"
15135 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15138 msgid "SubsectionBox"
15139 msgstr "Unterabschnittsbox"
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15142 msgid "Subsection Box"
15143 msgstr "Unterabschnittsbox"
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15146 msgid "SubsubsectionBox"
15147 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15150 msgid "Subsubsection Box"
15151 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15152
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15154 msgid "Seminar"
15155 msgstr "Seminar"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15158 msgid "LandscapeSlide"
15159 msgstr "Folie (Querformat)"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15162 msgid "Landscape Slide"
15163 msgstr "Folie (Querformat)"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15166 msgid "PortraitSlide"
15167 msgstr "Folie (Hochformat)"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15170 msgid "Portrait Slide"
15171 msgstr "Folie (Hochformat)"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15174 msgid "SlideHeading"
15175 msgstr "Folien-Überschrift"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15178 msgid "SlideSubHeading"
15179 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15182 msgid "ListOfSlides"
15183 msgstr "Folienverzeichnis"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15186 msgid "List of Slides"
15187 msgstr "Folienverzeichnis"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15190 msgid "SlideContents"
15191 msgstr "Folieninhalte"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15194 msgid "Slide Contents"
15195 msgstr "Folieninhalte"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15198 msgid "ProgressContents"
15199 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15202 msgid "Progress Contents"
15203 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15206 msgid "Landscape Slide:"
15207 msgstr "Folie (Querformat):"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15210 msgid "Portrait Slide:"
15211 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15214 msgid "Slide*"
15215 msgstr "Folie*"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15218 msgid "List/TOC"
15219 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15222 msgid "[List Of Slides]"
15223 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15226 msgid "[Slide Contents]"
15227 msgstr "[Folieninhalte]"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15230 msgid "[Progress Contents]"
15231 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15232
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15234 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15235 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15236
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15238 msgid ""
15239 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15240 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15241 "standard Paragraph Shapes'."
15242 msgstr ""
15243 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15244 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15245 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15246
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15248 msgid "CD label"
15249 msgstr "CD-Etikett"
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15252 msgid "ShapedParagraphs"
15253 msgstr "Geformte Absätze"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15256 msgid "Circle"
15257 msgstr "Kreis"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15260 msgid "Diamond"
15261 msgstr "Diamant"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15264 msgid "Heart"
15265 msgstr "Herz"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15268 msgid "Hexagon"
15269 msgstr "Sechseck"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15272 msgid "Nut"
15273 msgstr "Schraubenmutter"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15276 msgid "Square"
15277 msgstr "Quadrat"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15280 msgid "Star"
15281 msgstr "Stern"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15284 msgid "Candle"
15285 msgstr "Kerze"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15288 msgid "Drop down"
15289 msgstr "Tropfen abwärts"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15292 msgid "Drop up"
15293 msgstr "Tropfen aufwärts"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15296 msgid "TeX"
15297 msgstr "TeX"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15300 msgid "Triangle up"
15301 msgstr "Dreieck aufwärts"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15304 msgid "Triangle down"
15305 msgstr "Dreieck abwärts"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15308 msgid "Triangle left"
15309 msgstr "Dreieck links"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15312 msgid "Triangle right"
15313 msgstr "Dreieck rechts"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15316 msgid "shapepar"
15317 msgstr "Geformter Absatz"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15320 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15321 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15324 msgid "Shape specification"
15325 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15328 msgid "Specification of the shape"
15329 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15332 msgid "Shapepar"
15333 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15334
15335 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15336 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15337 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15338
15339 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15341 msgid "Conjecture*"
15342 msgstr "Vermutung*"
15343
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15348 msgid "Algorithm*"
15349 msgstr "Algorithmus*"
15350
15351 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15352 msgid "AMS"
15353 msgstr "AMS"
15354
15355 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15356 msgid "The title as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15358
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15360 msgid "AMS subject classifications:"
15361 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15362
15363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15364 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15365 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15366
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15368 msgid "Name of the conference"
15369 msgstr "Name der Konferenz"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15372 msgid "Conference:"
15373 msgstr "Konferenz:"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15376 msgid "CopyrightYear"
15377 msgstr "UrheberrechtJahr"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15380 msgid "Copyright year:"
15381 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15384 msgid "Copyrightdata"
15385 msgstr "UrheberrechtDaten"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15388 msgid "Copyright data:"
15389 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15392 msgid "TitleBanner"
15393 msgstr "TitelBanner"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15396 msgid "Title banner:"
15397 msgstr "Banner über dem Titel:"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15400 msgid "PreprintFooter"
15401 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15404 msgid "Preprint footer:"
15405 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15406
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15408 msgid "Digital Object Identifier:"
15409 msgstr "Digital Object Identifier:"
15410
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15412 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15413 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15416 msgid "Terms:"
15417 msgstr "Begriffe:"
15418
15419 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15420 msgid "Simple CV"
15421 msgstr "Simple CV"
15422
15423 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15424 msgid "Topic"
15425 msgstr "Thema"
15426
15427 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15428 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15429 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15430
15431 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15432 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15433 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15434
15435 #: lib/layouts/slides.layout:107
15436 msgid "New Slide:"
15437 msgstr "Neue Folie:"
15438
15439 #: lib/layouts/slides.layout:129
15440 msgid "Overlay"
15441 msgstr "Overlay"
15442
15443 #: lib/layouts/slides.layout:144
15444 msgid "New Overlay:"
15445 msgstr "Neues Overlay:"
15446
15447 #: lib/layouts/slides.layout:184
15448 msgid "New Note:"
15449 msgstr "Neue Notiz:"
15450
15451 #: lib/layouts/slides.layout:209
15452 msgid "InvisibleText"
15453 msgstr "Unsichtbarer Text"
15454
15455 #: lib/layouts/slides.layout:216
15456 msgid "<Invisible Text Follows>"
15457 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15458
15459 #: lib/layouts/slides.layout:233
15460 msgid "VisibleText"
15461 msgstr "Sichtbarer Text"
15462
15463 #: lib/layouts/slides.layout:240
15464 msgid "<Visible Text Follows>"
15465 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15466
15467 #: lib/layouts/spie.layout:3
15468 msgid "SPIE Proceedings"
15469 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15470
15471 #: lib/layouts/spie.layout:56
15472 msgid "Authorinfo"
15473 msgstr "Autoren-Info"
15474
15475 #: lib/layouts/spie.layout:68
15476 msgid "Authorinfo:"
15477 msgstr "Autoren-Info:"
15478
15479 #: lib/layouts/spie.layout:96
15480 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15481 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15484 msgid "UNDEFINED"
15485 msgstr "UNDEFINIERT"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15488 msgid "\\Roman{part}"
15489 msgstr "\\Roman{part}"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15492 msgid "Part \\Roman{part}"
15493 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15496 msgid "Chapter ##"
15497 msgstr "Kapitel ##"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15501 msgid "Section ##"
15502 msgstr "Abschnitt ##"
15503
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15505 msgid "Paragraph ##"
15506 msgstr "Paragraph ##"
15507
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15509 msgid "\\arabic{enumi}."
15510 msgstr "\\arabic{enumi}."
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15513 msgid "\\roman{enumiii}."
15514 msgstr "\\roman{enumiii}."
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15517 msgid "\\Alph{enumiv}."
15518 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15521 msgid "Equation ##"
15522 msgstr "Gleichung ##"
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15525 msgid "Footnote ##"
15526 msgstr "Fußnote ##"
15527
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15529 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15530 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15531
15532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15533 msgid "Algorithms"
15534 msgstr "Algorithmen"
15535
15536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15537 msgid "Margin Figures"
15538 msgstr "Randabbildungen"
15539
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15541 msgid "Margin Tables"
15542 msgstr "Randtabellen"
15543
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15545 msgid "Marginal notes"
15546 msgstr "Randnotizen"
15547
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15549 msgid "Footnotes"
15550 msgstr "Fußnoten"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15553 msgid "Notes"
15554 msgstr "Notizen"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15557 msgid "Branches"
15558 msgstr "Zweige"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15561 msgid "Index Entries"
15562 msgstr "Stichwörter"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15565 msgid "Listings"
15566 msgstr "Listing"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15569 msgid "margin"
15570 msgstr "Rand"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15573 msgid "foot"
15574 msgstr "Fußnote"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15577 msgid "Greyedout"
15578 msgstr "Grauschrift"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15581 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15582 msgid "ERT"
15583 msgstr "ERT"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15586 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15587 msgstr "Programmlistings"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15590 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15591 msgid "List of Listings"
15592 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15593
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15595 msgid "Listings[[inset]]"
15596 msgstr "Programmlistings"
15597
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15599 msgid "Idx"
15600 msgstr "Stichwort"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15603 msgid "Argument"
15604 msgstr "Argument"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15607 msgid "unlabelled"
15608 msgstr "ohne Marke"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15611 msgid "Preview"
15612 msgstr "Vorschau"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15615 msgid "see equation[[nomencl]]"
15616 msgstr "siehe Gleichung"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15619 msgid "page[[nomencl]]"
15620 msgstr "Seite"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15623 msgid "Nomenclature[[output]]"
15624 msgstr "Nomenklatur"
15625
15626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15627 msgid "Verbatim*"
15628 msgstr "Unformatiert*"
15629
15630 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15631 msgid "Part \\thepart"
15632 msgstr "Teil \\thepart"
15633
15634 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15635 msgid "Chapter \\thechapter"
15636 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15637
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15639 msgid "Appendix \\thechapter"
15640 msgstr "Anhang \\thechapter"
15641
15642 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15643 #: lib/layouts/subequations.module:13
15644 msgid "Subequations"
15645 msgstr "Untergleichungen"
15646
15647 #: lib/layouts/subequations.module:5
15648 msgid ""
15649 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15650 "subequations.lyx example file."
15651 msgstr ""
15652 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15653 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15654 "Informationen."
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15657 msgid "Front Matter"
15658 msgstr "Vorspann"
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15661 msgid "--- Front Matter ---"
15662 msgstr "--- Vorspann ---"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15665 msgid "Main Matter"
15666 msgstr "Hauptteil"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15669 msgid "--- Main Matter ---"
15670 msgstr "--- Hauptteil ---"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15673 msgid "Back Matter"
15674 msgstr "Nachspann"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15677 msgid "--- Back Matter ---"
15678 msgstr "--- Nachspann ---"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15681 msgid "PartBacktext"
15682 msgstr "Teilrückseite"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15685 msgid "Part Title"
15686 msgstr "Teil-Titel"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15689 msgid "Title of this part"
15690 msgstr "Titel dieses Teils"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15693 msgid "ChapSubtitle"
15694 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15697 msgid "ChapAuthor"
15698 msgstr "Kapitelautor"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15701 msgid "ChapMotto"
15702 msgstr "Kapitelmotto"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15705 msgid "Run-in headings"
15706 msgstr "Spitzkolumne"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15709 msgid "Sub-run-in headings"
15710 msgstr "Unterspitzkolumne"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15713 msgid "Extrachap"
15714 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15717 msgid "extrachap"
15718 msgstr "Extrakapitel"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15721 msgid "Author data:"
15722 msgstr "Autorangaben:"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15725 msgid "TOC title:"
15726 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15729 msgid "TOC author:"
15730 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15733 msgid "Running Title"
15734 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15737 msgid "Running Author"
15738 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15741 msgid "Running Chapter"
15742 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15745 msgid "Running chapter:"
15746 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15749 msgid "Running Section"
15750 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15753 msgid "Running section:"
15754 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15757 msgid "Abstract*"
15758 msgstr "Abstract*"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15761 msgid "Abstract* (not printed)"
15762 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15766 msgid "Foreword"
15767 msgstr "Vorwort"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15770 msgid "Alternative name"
15771 msgstr "Alternativer Name"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15774 msgid "Longest Description Label"
15775 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15778 msgid "Longest description label"
15779 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15782 msgid "Petit"
15783 msgstr "Petit"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15786 msgid "Svgraybox"
15787 msgstr "SV-Graubox"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15790 msgid "Proof(QED)"
15791 msgstr "Beweis (QED)"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15794 msgid "Proof(smartQED)"
15795 msgstr "Beweis (smartQED)"
15796
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15798 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15799 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15803 msgid "Headnote"
15804 msgstr "Kopfnotiz"
15805
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15807 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15808 msgid "Headnote (optional):"
15809 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15810
15811 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15812 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15813 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15814 msgid "thanks"
15815 msgstr "Danke"
15816
15817 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15818 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15819 msgid "Inst"
15820 msgstr "Inst"
15821
15822 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15823 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15824 msgid "Institute #"
15825 msgstr "Institut #"
15826
15827 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15828 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15829 msgid "Corr Author:"
15830 msgstr "Verantw. Autor:"
15831
15832 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15833 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15834 msgid "Offprints"
15835 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15836
15837 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15838 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15839 msgid "Offprints:"
15840 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15841
15842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15843 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15844 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15847 msgid "Subclass"
15848 msgstr "Unterklasse"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15851 msgid "Mathematics Subject Classification"
15852 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15855 msgid "CRSC"
15856 msgstr "CRSC"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15859 msgid "CR Subject Classification"
15860 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15863 msgid "Solution \\thesolution"
15864 msgstr "Lösung \\thesolution"
15865
15866 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15867 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15868 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15869
15870 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15871 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15872 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15873
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15875 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15876 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15877
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15879 msgid "Title*"
15880 msgstr "Titel*"
15881
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15883 msgid "Title*:"
15884 msgstr "Titel*:"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15887 msgid "Contributors"
15888 msgstr "Mitwirkende"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15891 msgid "List of Contributors"
15892 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15895 msgid "Contributor List"
15896 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15905 msgid "For editors"
15906 msgstr "Für Herausgeber"
15907
15908 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15909 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15910 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15911
15912 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15913 msgid "Sweave"
15914 msgstr "Sweave"
15915
15916 #: lib/layouts/sweave.module:6
15917 msgid ""
15918 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15919 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15920 msgstr ""
15921 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15922 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15923 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15924
15925 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15926 msgid "Sweave Input File"
15927 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15928
15929 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15930 msgid "Number Tables by Section"
15931 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15932
15933 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15934 msgid ""
15935 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15936 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15937 msgstr ""
15938 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15939 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15940
15941 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15942 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15943 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15944
15945 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15946 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15947 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15950 msgid "Fancy Colored Boxes"
15951 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15954 msgid ""
15955 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15956 "the tcolorbox documentation for details."
15957 msgstr ""
15958 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
15959 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15960 "des Pakets für Details."
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15963 msgid "Color Box"
15964 msgstr "Farbige Box"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15967 msgid "Color Box Options"
15968 msgstr "Optionen für farbige Box"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15971 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15972 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15975 msgid "Dynamic Color Box"
15976 msgstr "Dynamische farbige Box"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15979 msgid "Color Box (Dynamic)"
15980 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15983 msgid "Fit Color Box"
15984 msgstr "Passende farbige Box"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15987 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15988 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15991 msgid "Raster Color Box"
15992 msgstr "Farbbox-Raster"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15995 msgid "Subtitle Options"
15996 msgstr "Untertitel-Optionen"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15999 msgid "Insert the options here"
16000 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16003 msgid "Color Box Separator"
16004 msgstr "Farbbox-Trenner"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16007 msgid "Color Boxes"
16008 msgstr "Farbige Boxen"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16011 msgid "-----"
16012 msgstr "-----"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16015 msgid "Color Box Line"
16016 msgstr "Farbbox-Linie"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16019 msgid "Color Box Setup"
16020 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16023 msgid "New Color Box Type"
16024 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16027 msgid "New Box Options"
16028 msgstr "Optionen für neue Box"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16031 msgid "Options for the new box type (optional)"
16032 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16035 msgid "Name of the new box type"
16036 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16039 msgid "Arguments"
16040 msgstr "Argumente"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16043 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16044 msgstr "Zahl der Argumente"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16047 msgid "Default Value"
16048 msgstr "Standardwert"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16051 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16052 msgstr "Standardwert für das Argument"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16055 msgid "Custom Color Box 1"
16056 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16059 msgid "More Color Box Options"
16060 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16063 msgid "Insert more color box options here"
16064 msgstr ""
16065 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16068 msgid "Custom Color Box 2"
16069 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16072 msgid "Custom Color Box 3"
16073 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16076 msgid "Custom Color Box 4"
16077 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16080 msgid "Custom Color Box 5"
16081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16085 msgid "Fact \\thefact."
16086 msgstr "Fakt \\thefact."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16090 msgid "Definition \\thedefinition."
16091 msgstr "Definition \\thedefinition."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16095 msgid "Example \\theexample."
16096 msgstr "Beispiel \\theexample."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16100 msgid "Problem \\theproblem."
16101 msgstr "Problem \\theproblem."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16105 msgid "Exercise \\theexercise."
16106 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16109 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16110 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16113 msgid ""
16114 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16115 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16116 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16117 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16118 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16119 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16120 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16121 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16122 msgstr ""
16123 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16124 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16125 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16126 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16127 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16128 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16129 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16130 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16133 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16134 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16137 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16138 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16141 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16142 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16145 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16146 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16149 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16150 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16153 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16154 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16157 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16158 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16161 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16162 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16165 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16166 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16169 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16170 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16173 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16174 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16177 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16178 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16181 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16182 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16185 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16186 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16189 msgid ""
16190 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16191 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16192 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16193 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16194 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16195 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16196 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16197 msgstr ""
16198 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16199 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16200 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16201 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16202 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16203 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16204 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16207 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16208 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16211 msgid ""
16212 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16213 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16214 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16215 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16216 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16217 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16218 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16219 msgstr ""
16220 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16221 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16222 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16223 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16224 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16225 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16226 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16229 msgid "Criterion \\thecriterion."
16230 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16235 msgid "Criterion*"
16236 msgstr "Kriterium*"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16241 msgid "Criterion."
16242 msgstr "Kriterium."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16245 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16246 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16251 msgid "Algorithm."
16252 msgstr "Algorithmus."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16255 msgid "Axiom \\theaxiom."
16256 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16261 msgid "Axiom*"
16262 msgstr "Axiom*"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16267 msgid "Axiom."
16268 msgstr "Axiom."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16271 msgid "Condition \\thecondition."
16272 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16277 msgid "Condition*"
16278 msgstr "Bedingung*"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16283 msgid "Condition."
16284 msgstr "Bedingung."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16288 msgid "Note \\thenote."
16289 msgstr "Notiz \\thenote."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16294 msgid "Note*"
16295 msgstr "Notiz*"
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16300 msgid "Note."
16301 msgstr "Notiz."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16304 msgid "Notation \\thenotation."
16305 msgstr "Notation \\thenotation."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16310 msgid "Notation*"
16311 msgstr "Notation*"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16316 msgid "Notation."
16317 msgstr "Notation."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16320 msgid "Summary \\thesummary."
16321 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16326 msgid "Summary*"
16327 msgstr "Zusammenfassung*"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16332 msgid "Summary."
16333 msgstr "Zusammenfassung."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16336 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16337 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16342 msgid "Acknowledgement*"
16343 msgstr "Danksagung*"
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16346 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16347 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16352 msgid "Conclusion*"
16353 msgstr "Schlussfolgerung*"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16358 msgid "Conclusion."
16359 msgstr "Schlussfolgerung."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16376 msgid "Assumption"
16377 msgstr "Annahme"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16380 msgid "Assumption \\theassumption."
16381 msgstr "Annahme \\theassumption."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16386 msgid "Assumption*"
16387 msgstr "Annahme*"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16392 msgid "Assumption."
16393 msgstr "Annahme."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16398 msgid "Question*"
16399 msgstr "Frage*"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16404 msgid "Question."
16405 msgstr "Frage."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16408 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16409 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16412 msgid ""
16413 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16414 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16415 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16416 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16417 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16418 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16419 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16420 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16421 msgstr ""
16422 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16423 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16424 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16425 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16426 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16427 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16428 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16431 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16432 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16435 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16436 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16439 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16440 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16443 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16444 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16447 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16448 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16451 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16452 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16455 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16456 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16459 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16460 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16463 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16464 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16467 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16468 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16471 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16472 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16475 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16476 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16479 msgid ""
16480 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16481 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16482 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16483 "in both numbered and non-numbered forms."
16484 msgstr ""
16485 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16486 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16487 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16488 "nicht nummeriert."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16493 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16494 msgid "theorems"
16495 msgstr "Theoreme"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16498 msgid "Criterion \\thetheorem."
16499 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16502 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16503 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16506 msgid "Axiom \\thetheorem."
16507 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16510 msgid "Condition \\thetheorem."
16511 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16514 msgid "Note \\thetheorem."
16515 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16518 msgid "Notation \\thetheorem."
16519 msgstr "Notation \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16522 msgid "Summary \\thetheorem."
16523 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16526 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16527 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16530 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16531 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16534 msgid "Assumption \\thetheorem."
16535 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16538 msgid "Question \\thetheorem."
16539 msgstr "Frage \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16542 msgid "Fact \\thetheorem."
16543 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16546 msgid "Problem \\thetheorem."
16547 msgstr "Problem \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16550 msgid "Exercise \\thetheorem."
16551 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16554 msgid "Solution \\thetheorem."
16555 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16558 msgid "Remark \\thetheorem."
16559 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16562 msgid "Claim \\thetheorem."
16563 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16566 msgid "Theorems (AMS)"
16567 msgstr "Theoreme (AMS)"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16570 msgid ""
16571 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16572 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16573 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16574 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16575 msgstr ""
16576 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16577 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16578 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16579 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16580 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16583 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16584 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16587 msgid ""
16588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16595 msgstr ""
16596 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16597 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16598 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16599 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16600 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16601 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16604 msgid "Case \\arabic{casei}."
16605 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16608 msgid "Case \\roman{caseii}."
16609 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16612 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16613 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16616 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16617 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16620 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16621 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16624 msgid ""
16625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16626 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16629 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16630 msgstr ""
16631 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16632 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16633 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16634 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16635 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16638 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16639 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16642 msgid ""
16643 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16644 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16645 "chapter environment."
16646 msgstr ""
16647 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16648 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16649 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16652 msgid "Named Theorems"
16653 msgstr "Benannte Theoreme"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16656 msgid ""
16657 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16658 "'Additional Theorem Text' argument."
16659 msgstr ""
16660 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16661 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16664 msgid "Named Theorem"
16665 msgstr "Benanntes Theorem"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16668 msgid "Named Theorem."
16669 msgstr "Benanntes Theorem."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16672 msgid "Example*"
16673 msgstr "Beispiel*"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16676 msgid "Problem*"
16677 msgstr "Problem*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16680 msgid "Exercise*"
16681 msgstr "Aufgabe*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16684 msgid "Solution*"
16685 msgstr "Lösung*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16688 msgid "Remark*"
16689 msgstr "Bemerkung*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16692 msgid "Claim*"
16693 msgstr "Behauptung*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16696 msgid "Alternative proof string"
16697 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16700 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16701 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16704 msgid ""
16705 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16706 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16707 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16708 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16709 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16710 msgstr ""
16711 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16712 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16713 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16714 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16715 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16718 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16719 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16722 msgid ""
16723 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16724 "section start)."
16725 msgstr ""
16726 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16727 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16730 msgid "Conjecture."
16731 msgstr "Vermutung."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16734 msgid "Fact*"
16735 msgstr "Fakt*"
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16738 msgid "Problem."
16739 msgstr "Problem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16742 msgid "Exercise."
16743 msgstr "Aufgabe."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16746 msgid "Solution."
16747 msgstr "Lösung."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16750 msgid "Remark."
16751 msgstr "Bemerkung."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16754 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16755 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16758 msgid ""
16759 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16760 "using the extended AMS machinery."
16761 msgstr ""
16762 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16763 "das erweiterte AMS."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16766 msgid "Theorems"
16767 msgstr "Theoreme"
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16770 msgid ""
16771 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16772 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16773 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16774 msgstr ""
16775 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16776 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16777 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16778 "geändert werden."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16781 msgid "Name/Title"
16782 msgstr "Name/Titel"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16785 msgid "Alternative optional name or title"
16786 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16789 msgid "Prop \\theprop."
16790 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16793 msgid "Prob"
16794 msgstr "Problem"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16797 msgid "\\theprob."
16798 msgstr "\\theprob."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16801 msgid "Sol"
16802 msgstr "Lösung"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16805 msgid "# [number of Prob]"
16806 msgstr "# [Problemnummer]"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16809 msgid "Label of Problem"
16810 msgstr "Marke des Problems"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16813 msgid "Label of the corresponding problem"
16814 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16817 msgid "Property \\theproperty."
16818 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16821 msgid "TODO Notes"
16822 msgstr "TODO-Notizen"
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16825 msgid ""
16826 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16827 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16828 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16829 "suppresses the output of TODO notes."
16830 msgstr ""
16831 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16832 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16833 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16834 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16835 "ausgegeben."
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16838 msgid "TODO"
16839 msgstr "TODO"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16842 msgid "List of TODOs"
16843 msgstr "Liste der TODOs"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16846 msgid "[List of TODOs]"
16847 msgstr "[Liste der TODOs]"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16850 msgid "List of TODOs Heading|s"
16851 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16854 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16855 msgstr ""
16856 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16859 msgid "TODO Note (Margin)"
16860 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16863 msgid "TODO (Margin)"
16864 msgstr "TODO (Rand)"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16867 msgid "TODO Note Options|s"
16868 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16871 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16872 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16875 msgid "TODO Note (inline)"
16876 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16879 msgid "TODO (Inline)"
16880 msgstr "TODO (eingebettet)"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16883 msgid "Missing Figure"
16884 msgstr "Fehlende Abbildung"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16887 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16888 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16891 msgid "Todo[Inline]"
16892 msgstr "TODO [eingebettet]"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16895 msgid "Todo[margin]"
16896 msgstr "TODO [Rand]"
16897
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16899 msgid "MissingFigure"
16900 msgstr "Fehlende Abbildung"
16901
16902 #: lib/layouts/treport.layout:3
16903 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16904 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16907 msgid "Tufte Book"
16908 msgstr "Tufte-Buch"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16911 msgid "Sidenote"
16912 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16915 msgid "sidenote"
16916 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16919 msgid "bibl. entry"
16920 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16923 msgid "Marginnote"
16924 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16927 msgid "marginnote"
16928 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16931 msgid "NewThought"
16932 msgstr "Neuer Gedanke"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16935 msgid "new thought"
16936 msgstr "Neuer Gedanke"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16939 msgid "AllCaps"
16940 msgstr "Versalien"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16943 msgid "allcaps"
16944 msgstr "Versalien"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16947 msgid "SmallCaps"
16948 msgstr "Kapitälchen"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16951 msgid "smallcaps"
16952 msgstr "Kapitälchen"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16955 msgid "Full Width"
16956 msgstr "Volle Breite"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16959 msgid "MarginTable"
16960 msgstr "Randtabelle"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16963 msgid "MarginFigure"
16964 msgstr "Randabbildung"
16965
16966 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16967 msgid "Tufte Handout"
16968 msgstr "Tufte-Handout"
16969
16970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16971 msgid "Handouts"
16972 msgstr "Handouts"
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16975 msgid "Variable-width Minipages"
16976 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16979 msgid ""
16980 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16981 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16982 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16983 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16984 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16985 msgstr ""
16986 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16987 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16988 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16989 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16990 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16991 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16994 msgid "Minipage (Var. Width)"
16995 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16998 msgid "Minipage (var.)"
16999 msgstr "Minipage (var.)"
17000
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17002 msgid "Vert. Adjustment"
17003 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17004
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17006 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17007 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17008
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17010 msgid "Max. Width"
17011 msgstr "Max. Breite"
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17014 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17015 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17016
17017 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17018 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17019 msgid "Ignore"
17020 msgstr "Ignorieren"
17021
17022 #: lib/languages:135
17023 msgid "Afrikaans"
17024 msgstr "Afrikaans"
17025
17026 #: lib/languages:145
17027 msgid "Albanian"
17028 msgstr "Albanisch"
17029
17030 #: lib/languages:155
17031 msgid "English (USA)"
17032 msgstr "Englisch (USA)"
17033
17034 #: lib/languages:167
17035 msgid "Amharic"
17036 msgstr "Amharisch"
17037
17038 #: lib/languages:176
17039 msgid "Greek (ancient)"
17040 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17041
17042 #: lib/languages:194
17043 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17044 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17045
17046 #: lib/languages:205
17047 msgid "Arabic (Arabi)"
17048 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17049
17050 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17051 msgid "Armenian"
17052 msgstr "Armenisch"
17053
17054 #: lib/languages:227
17055 msgid "Asturian"
17056 msgstr "Asturisch"
17057
17058 #: lib/languages:236
17059 msgid "English (Australia)"
17060 msgstr "Englisch (Australien)"
17061
17062 #: lib/languages:250
17063 msgid "German (Austria, old spelling)"
17064 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17065
17066 #: lib/languages:264
17067 msgid "German (Austria)"
17068 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17069
17070 #: lib/languages:275
17071 msgid "Indonesian"
17072 msgstr "Indonesisch"
17073
17074 #: lib/languages:286
17075 msgid "Malay"
17076 msgstr "Malaiisch"
17077
17078 #: lib/languages:295
17079 msgid "Basque"
17080 msgstr "Baskisch"
17081
17082 #: lib/languages:310
17083 msgid "Belarusian"
17084 msgstr "Weißrussisch"
17085
17086 #: lib/languages:321
17087 msgid "Bosnian"
17088 msgstr "Bosnisch"
17089
17090 #: lib/languages:330
17091 msgid "Portuguese (Brazil)"
17092 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17093
17094 #: lib/languages:342
17095 msgid "Breton"
17096 msgstr "Bretonisch"
17097
17098 #: lib/languages:352
17099 msgid "English (UK)"
17100 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17101
17102 #: lib/languages:363
17103 msgid "Bulgarian"
17104 msgstr "Bulgarisch"
17105
17106 #: lib/languages:375
17107 msgid "English (Canada)"
17108 msgstr "Englisch (Kanada)"
17109
17110 #: lib/languages:389
17111 msgid "French (Canada)"
17112 msgstr "Französisch (Kanada)"
17113
17114 #: lib/languages:400
17115 msgid "Catalan"
17116 msgstr "Katalanisch"
17117
17118 #: lib/languages:413
17119 msgid "Chinese (simplified)"
17120 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17121
17122 #: lib/languages:423
17123 msgid "Chinese (traditional)"
17124 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17125
17126 #: lib/languages:433
17127 msgid "Coptic"
17128 msgstr "Koptisch"
17129
17130 #: lib/languages:440
17131 msgid "Croatian"
17132 msgstr "Kroatisch"
17133
17134 #: lib/languages:450
17135 msgid "Czech"
17136 msgstr "Tschechisch"
17137
17138 #: lib/languages:461
17139 msgid "Danish"
17140 msgstr "Dänisch"
17141
17142 #: lib/languages:473
17143 msgid "Divehi (Maldivian)"
17144 msgstr "Dhivehi"
17145
17146 #: lib/languages:480
17147 msgid "Dutch"
17148 msgstr "Holländisch"
17149
17150 #: lib/languages:492
17151 msgid "English"
17152 msgstr "Englisch"
17153
17154 #: lib/languages:506
17155 msgid "Esperanto"
17156 msgstr "Esperanto"
17157
17158 #: lib/languages:516
17159 msgid "Estonian"
17160 msgstr "Estnisch"
17161
17162 #: lib/languages:531
17163 msgid "Farsi"
17164 msgstr "Persisch"
17165
17166 #: lib/languages:546
17167 msgid "Finnish"
17168 msgstr "Finnisch"
17169
17170 #: lib/languages:558
17171 msgid "French"
17172 msgstr "Französisch"
17173
17174 #: lib/languages:575
17175 msgid "Friulian"
17176 msgstr "Furlanisch"
17177
17178 #: lib/languages:586
17179 msgid "Galician"
17180 msgstr "Galizisch"
17181
17182 #: lib/languages:600 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17183 msgid "Georgian"
17184 msgstr "Georgisch"
17185
17186 #: lib/languages:610
17187 msgid "German (old spelling)"
17188 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17189
17190 #: lib/languages:622
17191 msgid "German"
17192 msgstr "Deutsch"
17193
17194 #: lib/languages:638
17195 msgid "German (Switzerland)"
17196 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17197
17198 #: lib/languages:652
17199 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17200 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17201
17202 #: lib/languages:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17204 msgid "Greek"
17205 msgstr "Griechisch"
17206
17207 #: lib/languages:677
17208 msgid "Greek (polytonic)"
17209 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17210
17211 #: lib/languages:690 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17212 msgid "Hebrew"
17213 msgstr "Hebräisch"
17214
17215 #: lib/languages:706
17216 msgid "Hindi"
17217 msgstr "Hindi"
17218
17219 #: lib/languages:726
17220 msgid "Icelandic"
17221 msgstr "Isländisch"
17222
17223 #: lib/languages:738
17224 msgid "Interlingua"
17225 msgstr "Interlingua"
17226
17227 #: lib/languages:749
17228 msgid "Irish"
17229 msgstr "Irisch"
17230
17231 #: lib/languages:759
17232 msgid "Italian"
17233 msgstr "Italienisch"
17234
17235 #: lib/languages:775
17236 msgid "Japanese"
17237 msgstr "Japanisch"
17238
17239 #: lib/languages:789
17240 msgid "Japanese (CJK)"
17241 msgstr "Japanisch (CJK)"
17242
17243 #: lib/languages:798 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17244 msgid "Kannada"
17245 msgstr "Kannada"
17246
17247 #: lib/languages:807
17248 msgid "Kazakh"
17249 msgstr "Kasachisch"
17250
17251 #: lib/languages:819
17252 msgid "Khmer"
17253 msgstr "Khmer"
17254
17255 #: lib/languages:826
17256 msgid "Korean"
17257 msgstr "Koreanisch"
17258
17259 #: lib/languages:835
17260 msgid "Kurmanji"
17261 msgstr "Kurmandschi"
17262
17263 #: lib/languages:845 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17264 msgid "Lao"
17265 msgstr "Laotisch"
17266
17267 #: lib/languages:866
17268 msgid "Latvian"
17269 msgstr "Lettisch"
17270
17271 #: lib/languages:880
17272 msgid "Lithuanian"
17273 msgstr "Litauisch"
17274
17275 #: lib/languages:891
17276 msgid "Lower Sorbian"
17277 msgstr "Niedersorbisch"
17278
17279 #: lib/languages:901
17280 msgid "Hungarian"
17281 msgstr "Ungarisch"
17282
17283 #: lib/languages:913
17284 msgid "Macedonian"
17285 msgstr "Mazedonisch"
17286
17287 #: lib/languages:924
17288 msgid "Marathi"
17289 msgstr "Marathi"
17290
17291 #: lib/languages:934
17292 msgid "Mongolian"
17293 msgstr "Mongolisch"
17294
17295 #: lib/languages:944
17296 msgid "English (New Zealand)"
17297 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17298
17299 #: lib/languages:955
17300 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17301 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17302
17303 #: lib/languages:966
17304 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17305 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17306
17307 #: lib/languages:978
17308 msgid "Occitan"
17309 msgstr "Okzitanisch"
17310
17311 #: lib/languages:999
17312 msgid "Piedmontese"
17313 msgstr "Piemontesisch"
17314
17315 #: lib/languages:1011
17316 msgid "Polish"
17317 msgstr "Polnisch"
17318
17319 #: lib/languages:1022
17320 msgid "Portuguese"
17321 msgstr "Portugiesisch"
17322
17323 #: lib/languages:1033
17324 msgid "Romanian"
17325 msgstr "Rumänisch"
17326
17327 #: lib/languages:1044
17328 msgid "Romansh"
17329 msgstr "Rätoromanisch"
17330
17331 #: lib/languages:1055
17332 msgid "Russian"
17333 msgstr "Russisch"
17334
17335 #: lib/languages:1068
17336 msgid "North Sami"
17337 msgstr "Nordsamisch"
17338
17339 #: lib/languages:1078
17340 msgid "Sanskrit"
17341 msgstr "Sanskrit"
17342
17343 #: lib/languages:1087
17344 msgid "Scottish"
17345 msgstr "Schottisch"
17346
17347 #: lib/languages:1099
17348 msgid "Serbian"
17349 msgstr "Serbisch"
17350
17351 #: lib/languages:1114
17352 msgid "Serbian (Latin)"
17353 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17354
17355 #: lib/languages:1125
17356 msgid "Slovak"
17357 msgstr "Slowakisch"
17358
17359 #: lib/languages:1136
17360 msgid "Slovene"
17361 msgstr "Slowenisch"
17362
17363 #: lib/languages:1146
17364 msgid "Spanish"
17365 msgstr "Spanisch"
17366
17367 #: lib/languages:1161
17368 msgid "Spanish (Mexico)"
17369 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17370
17371 #: lib/languages:1174
17372 msgid "Swedish"
17373 msgstr "Schwedisch"
17374
17375 #: lib/languages:1186
17376 msgid "Syriac"
17377 msgstr "Syriakisch"
17378
17379 #: lib/languages:1195 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17380 msgid "Tamil"
17381 msgstr "Tamilisch"
17382
17383 #: lib/languages:1203 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17384 msgid "Telugu"
17385 msgstr "Telugu"
17386
17387 #: lib/languages:1210 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17388 msgid "Thai"
17389 msgstr "Thailändisch"
17390
17391 #: lib/languages:1224 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17392 msgid "Tibetan"
17393 msgstr "Tibetisch"
17394
17395 #: lib/languages:1231
17396 msgid "Turkish"
17397 msgstr "Türkisch"
17398
17399 #: lib/languages:1247
17400 msgid "Turkmen"
17401 msgstr "Turkmenisch"
17402
17403 #: lib/languages:1258
17404 msgid "Ukrainian"
17405 msgstr "Ukrainisch"
17406
17407 #: lib/languages:1270
17408 msgid "Upper Sorbian"
17409 msgstr "Obersorbisch"
17410
17411 #: lib/languages:1281
17412 msgid "Urdu"
17413 msgstr "Urdu"
17414
17415 #: lib/languages:1289
17416 msgid "Vietnamese"
17417 msgstr "Vietnamesisch"
17418
17419 #: lib/languages:1299
17420 msgid "Welsh"
17421 msgstr "Walisisch"
17422
17423 #: lib/latexfonts:84
17424 msgid "AE (Almost European)"
17425 msgstr "AE (Almost European)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17428 msgid "Bera Serif"
17429 msgstr "Bera Serif"
17430
17431 #: lib/latexfonts:106
17432 msgid "Bookman"
17433 msgstr "Bookman"
17434
17435 #: lib/latexfonts:112
17436 msgid "Concrete Roman"
17437 msgstr "Concrete Roman"
17438
17439 #: lib/latexfonts:118
17440 msgid "Zapf Chancery"
17441 msgstr "Zapf Chancery"
17442
17443 #: lib/latexfonts:124
17444 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17445 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:130
17448 msgid "Crimson (Cochineal)"
17449 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:138
17452 msgid "Crimson"
17453 msgstr "Crimson"
17454
17455 #: lib/latexfonts:144
17456 msgid "Computer Modern Roman"
17457 msgstr "Computer Modern Roman"
17458
17459 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17460 msgid "URW Garamond"
17461 msgstr "URW Garamond"
17462
17463 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17464 #: lib/latexfonts:205
17465 msgid "Libertine"
17466 msgstr "Libertine"
17467
17468 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17469 msgid "Latin Modern Roman"
17470 msgstr "Latin Modern Roman"
17471
17472 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17473 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17474 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17475
17476 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17477 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17478 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17479
17480 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17481 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17482 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17483
17484 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17485 msgid "Minion Pro"
17486 msgstr "Minion Pro"
17487
17488 #: lib/latexfonts:305
17489 msgid "New Century Schoolbook"
17490 msgstr "New Century Schoolbook"
17491
17492 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17493 msgid "Noto Serif"
17494 msgstr "Noto Serif"
17495
17496 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17497 #: lib/latexfonts:357
17498 msgid "Palatino"
17499 msgstr "Palatino"
17500
17501 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17502 msgid "ParaType Serif"
17503 msgstr "ParaType Serif"
17504
17505 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17506 msgid "Times Roman"
17507 msgstr "Times Roman"
17508
17509 #: lib/latexfonts:405
17510 msgid "TeX Gyre Bonum"
17511 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17512
17513 #: lib/latexfonts:411
17514 msgid "TeX Gyre Chorus"
17515 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17516
17517 #: lib/latexfonts:417
17518 msgid "TeX Gyre Pagella"
17519 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17520
17521 #: lib/latexfonts:423
17522 msgid "TeX Gyre Schola"
17523 msgstr "TeX Gyre Schola"
17524
17525 #: lib/latexfonts:429
17526 msgid "TeX Gyre Termes"
17527 msgstr "TeX Gyre Termes"
17528
17529 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17530 msgid "Utopia (Fourier)"
17531 msgstr "Utopia (Fourier)"
17532
17533 #: lib/latexfonts:467
17534 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17535 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17536
17537 #: lib/latexfonts:478
17538 msgid "Avant Garde"
17539 msgstr "Avant Garde"
17540
17541 #: lib/latexfonts:484
17542 msgid "Bera Sans"
17543 msgstr "Bera Sans"
17544
17545 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17546 msgid "Biolinum"
17547 msgstr "Biolinum"
17548
17549 #: lib/latexfonts:518
17550 msgid "CM Bright"
17551 msgstr "CM Bright"
17552
17553 #: lib/latexfonts:525
17554 msgid "Computer Modern Sans"
17555 msgstr "Computer Modern Sans"
17556
17557 #: lib/latexfonts:532
17558 msgid "Helvetica"
17559 msgstr "Helvetica"
17560
17561 #: lib/latexfonts:540
17562 msgid "Iwona"
17563 msgstr "Iwona"
17564
17565 #: lib/latexfonts:547
17566 msgid "Iwona (Light)"
17567 msgstr "Iwona (Light)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:554
17570 msgid "Iwona (Condensed)"
17571 msgstr "Iwona (Condensed)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:561
17574 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17575 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:568
17578 msgid "Kurier"
17579 msgstr "Kurier"
17580
17581 #: lib/latexfonts:575
17582 msgid "Kurier (Light)"
17583 msgstr "Kurier (Light)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:582
17586 msgid "Kurier (Condensed)"
17587 msgstr "Kurier (Condensed)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:589
17590 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17591 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17592
17593 #: lib/latexfonts:596
17594 msgid "Latin Modern Sans"
17595 msgstr "Latin Modern Sans"
17596
17597 #: lib/latexfonts:603
17598 msgid "Noto Sans"
17599 msgstr "Noto Sans"
17600
17601 #: lib/latexfonts:610
17602 msgid "ParaType Sans"
17603 msgstr "ParaType Sans"
17604
17605 #: lib/latexfonts:618
17606 msgid "TeX Gyre Adventor"
17607 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17608
17609 #: lib/latexfonts:624
17610 msgid "TeX Gyre Heros"
17611 msgstr "TeX Gyre Heros"
17612
17613 #: lib/latexfonts:630
17614 msgid "URW Classico (Optima)"
17615 msgstr "URW Classico (Optima)"
17616
17617 #: lib/latexfonts:642
17618 msgid "Bera Mono"
17619 msgstr "Bera Mono"
17620
17621 #: lib/latexfonts:650
17622 msgid "CM Typewriter Light"
17623 msgstr "CM Typewriter Light"
17624
17625 #: lib/latexfonts:657
17626 msgid "Computer Modern Typewriter"
17627 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17628
17629 #: lib/latexfonts:664
17630 msgid "Courier"
17631 msgstr "Courier"
17632
17633 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17634 msgid "Libertine Mono"
17635 msgstr "Libertine Mono"
17636
17637 #: lib/latexfonts:686
17638 msgid "Latin Modern Typewriter"
17639 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17640
17641 #: lib/latexfonts:693
17642 msgid "LuxiMono"
17643 msgstr "LuxiMono"
17644
17645 #: lib/latexfonts:700
17646 msgid "Noto Mono"
17647 msgstr "Noto Mono"
17648
17649 #: lib/latexfonts:707
17650 msgid "ParaType Mono"
17651 msgstr "ParaType Mono"
17652
17653 #: lib/latexfonts:715
17654 msgid "TeX Gyre Cursor"
17655 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17656
17657 #: lib/latexfonts:721
17658 msgid "TX Typewriter"
17659 msgstr "TX Typewriter"
17660
17661 #: lib/latexfonts:733
17662 msgid "Crimson (New TX)"
17663 msgstr "Crimson (New TX)"
17664
17665 #: lib/latexfonts:741
17666 msgid "Euler VM"
17667 msgstr "Euler VM"
17668
17669 #: lib/latexfonts:747
17670 msgid "URW Garamond (New TX)"
17671 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17672
17673 #: lib/latexfonts:755
17674 msgid "Iwona (Math)"
17675 msgstr "Iwona (Mathe)"
17676
17677 #: lib/latexfonts:768
17678 msgid "Kurier (Math)"
17679 msgstr "Kurier (Mathe)"
17680
17681 #: lib/latexfonts:781
17682 msgid "Libertine (New TX)"
17683 msgstr "Libertine (New TX)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:789
17686 msgid "Minion Pro (New TX)"
17687 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17688
17689 #: lib/latexfonts:798
17690 msgid "Times Roman (New TX)"
17691 msgstr "Times Roman (New TX)"
17692
17693 #: lib/encodings:50
17694 msgid "Unicode (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (utf8)"
17696
17697 #: lib/encodings:55
17698 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17699 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17700
17701 #: lib/encodings:59
17702 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17703 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17704
17705 #: lib/encodings:62
17706 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17707 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17708
17709 #: lib/encodings:65
17710 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17711 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17712
17713 #: lib/encodings:68
17714 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17715 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17716
17717 #: lib/encodings:71
17718 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17719 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17720
17721 #: lib/encodings:75
17722 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17723 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17724
17725 #: lib/encodings:79
17726 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17727 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17728
17729 #: lib/encodings:83
17730 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17731 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17732
17733 #: lib/encodings:86
17734 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17735 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17736
17737 #: lib/encodings:89
17738 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17739 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17740
17741 #: lib/encodings:92
17742 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17743 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17744
17745 #: lib/encodings:95
17746 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17747 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17748
17749 #: lib/encodings:98
17750 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17751 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17752
17753 #: lib/encodings:101
17754 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17755 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17756
17757 #: lib/encodings:104
17758 msgid "DOS (CP 437)"
17759 msgstr "DOS (CP 437)"
17760
17761 #: lib/encodings:108
17762 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17763 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17764
17765 #: lib/encodings:111
17766 msgid "Western European (CP 850)"
17767 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17768
17769 #: lib/encodings:114
17770 msgid "Central European (CP 852)"
17771 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17772
17773 #: lib/encodings:118
17774 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17775 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17776
17777 #: lib/encodings:123
17778 msgid "Western European (CP 858)"
17779 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17780
17781 #: lib/encodings:126
17782 msgid "Hebrew (CP 862)"
17783 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17784
17785 #: lib/encodings:129
17786 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17787 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17788
17789 #: lib/encodings:133
17790 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17791 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17792
17793 #: lib/encodings:136
17794 msgid "Central European (CP 1250)"
17795 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17796
17797 #: lib/encodings:140
17798 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17799 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17800
17801 #: lib/encodings:144
17802 msgid "Western European (CP 1252)"
17803 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17804
17805 #: lib/encodings:147
17806 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17807 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17808
17809 #: lib/encodings:151
17810 msgid "Arabic (CP 1256)"
17811 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17812
17813 #: lib/encodings:154
17814 msgid "Baltic (CP 1257)"
17815 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17816
17817 #: lib/encodings:158
17818 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17819 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17820
17821 #: lib/encodings:162
17822 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17823 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17824
17825 #: lib/encodings:166
17826 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17827 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17828
17829 #: lib/encodings:177
17830 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17831 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17832
17833 #: lib/encodings:187
17834 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17835 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17836
17837 #: lib/encodings:194
17838 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17839 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17840
17841 #: lib/encodings:198
17842 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17843 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17844
17845 #: lib/encodings:202
17846 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17847 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17848
17849 #: lib/encodings:206
17850 msgid "Korean (EUC-KR)"
17851 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17852
17853 #: lib/encodings:210
17854 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17855 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17856
17857 #: lib/encodings:214
17858 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17859 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17860
17861 #: lib/encodings:218
17862 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17863 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17864
17865 #: lib/encodings:225
17866 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17867 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17868
17869 #: lib/encodings:227
17870 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17871 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17872
17873 #: lib/encodings:229
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17875 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17876
17877 #: lib/encodings:231
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17879 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17880
17881 #: lib/encodings:238
17882 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17883 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17884
17885 #: lib/encodings:243
17886 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17887 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17888
17889 #: lib/encodings:247
17890 msgid "ASCII"
17891 msgstr "ASCII"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17894 msgid "Array Environment|y"
17895 msgstr "Array-Umgebung|y"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17898 msgid "Cases Environment|C"
17899 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17902 msgid "Aligned Environment|l"
17903 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17906 msgid "AlignedAt Environment|v"
17907 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17910 msgid "Gathered Environment|h"
17911 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17914 msgid "Split Environment|S"
17915 msgstr "Split-Umgebung|p"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17918 msgid "Delimiters...|r"
17919 msgstr "Trennzeichen...|z"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17922 msgid "Matrix...|x"
17923 msgstr "Matrix...|x"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17926 msgid "Macro|o"
17927 msgstr "Makro|o"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17930 msgid "AMS align Environment|a"
17931 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17934 msgid "AMS alignat Environment|t"
17935 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17938 msgid "AMS flalign Environment|f"
17939 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17942 msgid "AMS gather Environment|g"
17943 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17946 msgid "AMS multline Environment|m"
17947 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17950 msgid "Inline Formula|I"
17951 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17954 msgid "Displayed Formula|D"
17955 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17958 msgid "Eqnarray Environment|E"
17959 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17962 msgid "AMS Environment|A"
17963 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17966 msgid "Number Whole Formula|N"
17967 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17970 msgid "Number This Line|u"
17971 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17974 msgid "Equation Label|L"
17975 msgstr "Formelmarke|m"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17978 msgid "Copy as Reference|R"
17979 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17982 msgid "Split Cell|C"
17983 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17986 msgid "Insert|s"
17987 msgstr "Einfügen|E"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17990 msgid "Add Line Above|o"
17991 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17994 msgid "Add Line Below|B"
17995 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17998 msgid "Delete Line Above|v"
17999 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18002 msgid "Delete Line Below|w"
18003 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18006 msgid "Add Line to Left"
18007 msgstr "Linie links hinzufügen"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18010 msgid "Add Line to Right"
18011 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18014 msgid "Delete Line to Left"
18015 msgstr "Linie links löschen"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18018 msgid "Delete Line to Right"
18019 msgstr "Linie rechts löschen"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18022 msgid "Show Math Toolbar"
18023 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18026 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18027 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18030 msgid "Show Table Toolbar"
18031 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18034 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18035 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18038 msgid "Next Cross-Reference|N"
18039 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18042 msgid "Go to Label|G"
18043 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18046 msgid "<Reference>|R"
18047 msgstr "<Querverweis>|r"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18050 msgid "(<Reference>)|e"
18051 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18054 msgid "<Page>|P"
18055 msgstr "<Seite>|S"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18058 msgid "On Page <Page>|O"
18059 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18062 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18063 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18066 msgid "Formatted Reference|t"
18067 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18070 msgid "Textual Reference|x"
18071 msgstr "Textverweis|T"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18074 msgid "Label Only|L"
18075 msgstr "Nur Marke|M"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18078 msgid "Plural|a"
18079 msgstr "Plural|a"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18082 msgid "Capitalize|C"
18083 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18098 msgid "Settings...|S"
18099 msgstr "Einstellungen...|E"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18102 msgid "Go Back|G"
18103 msgstr "Gehe zurück|G"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18106 msgid "Copy as Reference|C"
18107 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18110 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18111 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18114 msgid "Open Inset|O"
18115 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18118 msgid "Close Inset|C"
18119 msgstr "Einfügung schließen|s"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18123 msgid "Dissolve Inset|D"
18124 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18127 msgid "Show Label|L"
18128 msgstr "Name anzeigen|N"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18131 msgid "Frameless|l"
18132 msgstr "Rahmenlos|l"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18135 msgid "Simple Frame|F"
18136 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18139 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18140 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18143 msgid "Oval, Thin|a"
18144 msgstr "Oval, dünn|O"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18147 msgid "Oval, Thick|v"
18148 msgstr "Oval, dick|v"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18151 msgid "Drop Shadow|w"
18152 msgstr "Schlagschatten|c"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18155 msgid "Shaded Background|B"
18156 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18159 msgid "Double Frame|u"
18160 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18163 msgid "LyX Note|N"
18164 msgstr "LyX-Notiz|z"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18167 msgid "Comment|m"
18168 msgstr "Kommentar|K"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18171 msgid "Greyed Out|G"
18172 msgstr "Grauschrift|G"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18175 msgid "Open All Notes|A"
18176 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18179 msgid "Close All Notes|l"
18180 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18183 msgid "Phantom|P"
18184 msgstr "Phantom|P"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18187 msgid "Horizontal Phantom|H"
18188 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18191 msgid "Vertical Phantom|V"
18192 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18195 msgid "Interword Space|w"
18196 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18199 msgid "Protected Space|o"
18200 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18203 msgid "Visible Space|a"
18204 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18207 msgid "Thin Space|T"
18208 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18211 msgid "Negative Thin Space|N"
18212 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18215 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18216 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18219 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18220 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18223 msgid "Quad Space|Q"
18224 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18227 msgid "Double Quad Space|u"
18228 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18231 msgid "Horizontal Fill|F"
18232 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18235 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18236 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18239 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18240 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18243 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18244 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18247 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18248 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18251 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18255 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18259 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18263 msgid "Custom Length|C"
18264 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18267 msgid "Medium Space|M"
18268 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18271 msgid "Thick Space|h"
18272 msgstr "Großer Abstand|G"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18275 msgid "Negative Medium Space|u"
18276 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18279 msgid "Negative Thick Space|i"
18280 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18283 msgid "DefSkip|D"
18284 msgstr "Standard|S"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18287 msgid "SmallSkip|S"
18288 msgstr "Klein|K"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18291 msgid "MedSkip|M"
18292 msgstr "Mittel|M"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18295 msgid "BigSkip|B"
18296 msgstr "Groß|G"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18299 msgid "VFill|F"
18300 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18303 msgid "Custom|C"
18304 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18307 msgid "Settings...|e"
18308 msgstr "Einstellungen...|n"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18311 msgid "Include|c"
18312 msgstr "Include|c"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18315 msgid "Input|p"
18316 msgstr "Input|p"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18319 msgid "Verbatim|V"
18320 msgstr "Unformatiert|U"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18323 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18324 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18327 msgid "Listing|L"
18328 msgstr "Programmlisting|l"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18331 msgid "Edit Included File...|E"
18332 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18335 msgid "New Page|N"
18336 msgstr "Neue Seite|i"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18339 msgid "Page Break|a"
18340 msgstr "Seitenumbruch|u"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18343 msgid "Clear Page|C"
18344 msgstr "Seite leeren|S"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18347 msgid "Clear Double Page|D"
18348 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18351 msgid "Ragged Line Break|R"
18352 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18355 msgid "Justified Line Break|J"
18356 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18359 msgid "Plain Separator|P"
18360 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18363 msgid "Paragraph Break|B"
18364 msgstr "Absatzumbruch|b"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18367 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18368 msgid "Cut"
18369 msgstr "Ausschneiden"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18372 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18373 msgid "Copy"
18374 msgstr "Kopieren"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18377 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18379 msgid "Paste"
18380 msgstr "Einfügen"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18383 msgid "Paste Recent|e"
18384 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18387 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18388 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18391 msgid "Forward Search|F"
18392 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18395 msgid "Move Paragraph Up|o"
18396 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18399 msgid "Move Paragraph Down|v"
18400 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18403 msgid "Promote Section|r"
18404 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18407 msgid "Demote Section|m"
18408 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18411 msgid "Move Section Down|D"
18412 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18415 msgid "Move Section Up|U"
18416 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18419 msgid "Insert Regular Expression"
18420 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18423 msgid "Accept Change|c"
18424 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18427 msgid "Reject Change|j"
18428 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18431 msgid "Text Properties|x"
18432 msgstr "Texteigenschaften|x"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18435 msgid "Custom Text Styles|S"
18436 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18439 msgid "Paragraph Settings...|P"
18440 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18443 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18444 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18447 msgid "Fullscreen Mode"
18448 msgstr "Vollbildmodus"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18451 msgid "Close Current View"
18452 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18455 msgid "Anything|A"
18456 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18459 msgid "Anything Non-Empty|o"
18460 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18463 msgid "Any Word|W"
18464 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18467 msgid "Any Number|N"
18468 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18471 msgid "User Defined|U"
18472 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18475 msgid "Append Argument"
18476 msgstr "Argument hinzufügen"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18479 msgid "Remove Last Argument"
18480 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18483 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18484 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18487 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18488 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18491 msgid "Insert Optional Argument"
18492 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18495 msgid "Remove Optional Argument"
18496 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18499 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18500 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18503 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18504 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18507 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18508 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18511 msgid "Reload|R"
18512 msgstr "Neu laden|u"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18516 msgid "Edit Externally...|x"
18517 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18520 msgid "Top|T"
18521 msgstr "Oben|O"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18524 msgid "Bottom|B"
18525 msgstr "Unten|U"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18528 msgid "Left|L"
18529 msgstr "Links|L"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18532 msgid "Right|R"
18533 msgstr "Rechts|R"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18536 msgid "Left|f"
18537 msgstr "Links|L"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18540 msgid "Center|C"
18541 msgstr "Zentriert|Z"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18544 msgid "Right|h"
18545 msgstr "Rechts|R"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18548 msgid "Decimal"
18549 msgstr "Dezimal"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18552 msgid "Multicolumn|u"
18553 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18556 msgid "Multirow|w"
18557 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18560 msgid "Append Row|A"
18561 msgstr "Zeile anfügen|a"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18564 msgid "Delete Row|D"
18565 msgstr "Zeile löschen|ö"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18568 msgid "Copy Row|o"
18569 msgstr "Zeile kopieren|k"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18572 msgid "Move Row Up"
18573 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18576 msgid "Move Row Down"
18577 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18580 msgid "Append Column|p"
18581 msgstr "Spalte anfügen|S"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18584 msgid "Delete Column|e"
18585 msgstr "Spalte löschen|p"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18588 msgid "Copy Column|y"
18589 msgstr "Spalte kopieren|t"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18592 msgid "Move Column Right|v"
18593 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18596 msgid "Move Column Left"
18597 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18600 msgid "Multi-page Table|g"
18601 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18604 msgid "Formal Style|m"
18605 msgstr "Formaler Stil|F"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18608 msgid "Borders|d"
18609 msgstr "Rahmenlinien|R"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18612 msgid "Alignment|i"
18613 msgstr "Ausrichtung|s"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18616 msgid "Columns/Rows|C"
18617 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18620 msgid "File|F"
18621 msgstr "Datei|D"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18624 msgid "Path|P"
18625 msgstr "Pfad|P"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18628 msgid "Class|C"
18629 msgstr "Klasse|K"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18632 msgid "File Revision|R"
18633 msgstr "Dateirevision|r"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18636 msgid "Tree Revision|T"
18637 msgstr "Baumrevision|B"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18640 msgid "Revision Author|A"
18641 msgstr "Revisionsautor|a"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18644 msgid "Revision Date|D"
18645 msgstr "Revisionsdatum|t"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18648 msgid "Revision Time|i"
18649 msgstr "Revisionszeit|z"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18652 msgid "LyX Version|X"
18653 msgstr "LyX-Version|X"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18656 msgid "Document Info|D"
18657 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18660 msgid "Copy Text|o"
18661 msgstr "Text kopieren|o"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18664 msgid "Activate Branch|A"
18665 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18668 msgid "Deactivate Branch|e"
18669 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18672 msgid "Activate Branch in Master|M"
18673 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18676 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18677 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18680 msgid "Invert Inset|I"
18681 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18684 msgid "Add Unknown Branch|w"
18685 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18688 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18689 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18692 msgid "All Indexes|A"
18693 msgstr "Alle Indexe|A"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18696 msgid "Subindex|b"
18697 msgstr "Unterindex|t"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18700 msgid "Reject Change|R"
18701 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18704 msgid "Promote Section|P"
18705 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18708 msgid "Demote Section|D"
18709 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18712 msgid "Move Section Down|w"
18713 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18716 msgid "Select Section|S"
18717 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18720 msgid "Wrap by Preview|y"
18721 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18724 msgid "End Editing Externally...|e"
18725 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18728 msgid "Lock Toolbars|L"
18729 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18732 msgid "Small-sized Icons"
18733 msgstr "Kleine Symbole"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18736 msgid "Normal-sized Icons"
18737 msgstr "Normalgroße Symbole"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18740 msgid "Big-sized Icons"
18741 msgstr "Große Symbole"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18744 msgid "Huge-sized Icons"
18745 msgstr "Riesige Symbole"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18748 msgid "Giant-sized Icons"
18749 msgstr "Gigantische Symbole"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18752 msgid "Edit|E"
18753 msgstr "Bearbeiten|B"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18756 msgid "View|V"
18757 msgstr "Ansicht|i"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18760 msgid "Insert|I"
18761 msgstr "Einfügen|E"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18764 msgid "Navigate|N"
18765 msgstr "Navigieren|N"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18768 msgid "Document|D"
18769 msgstr "Dokument|o"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18772 msgid "Tools|T"
18773 msgstr "Werkzeuge|W"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18776 msgid "Help|H"
18777 msgstr "Hilfe|H"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18780 msgid "New|N"
18781 msgstr "Neu|N"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18784 msgid "New from Template...|m"
18785 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18788 msgid "Open...|O"
18789 msgstr "Öffnen...|Ö"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18792 msgid "Open Recent|t"
18793 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18796 msgid "Close|C"
18797 msgstr "Schließen|c"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18800 msgid "Close All"
18801 msgstr "Alle schließen|A"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18804 msgid "Save|S"
18805 msgstr "Speichern|S"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18808 msgid "Save As...|A"
18809 msgstr "Speichern unter...|u"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18812 msgid "Save All|l"
18813 msgstr "Alle speichern|l"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18816 msgid "Revert to Saved|R"
18817 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18820 msgid "Version Control|V"
18821 msgstr "Versionskontrolle|k"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18824 msgid "Import|I"
18825 msgstr "Importieren|I"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18828 msgid "Export|E"
18829 msgstr "Exportieren|E"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18832 msgid "Fax...|F"
18833 msgstr "Faxen...|x"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18836 msgid "New Window|W"
18837 msgstr "Neues Fenster|F"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18840 msgid "Close Window|d"
18841 msgstr "Fenster schließen|t"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18844 msgid "Exit|x"
18845 msgstr "Beenden|B"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18848 msgid "Register...|R"
18849 msgstr "Registrieren...|R"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18852 msgid "Check In Changes...|I"
18853 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18856 msgid "Check Out for Edit|O"
18857 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18860 msgid "Copy|p"
18861 msgstr "Kopieren|K"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18864 msgid "Rename|R"
18865 msgstr "Umbenennen|U"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18868 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18869 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18872 msgid "Revert to Repository Version|v"
18873 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18876 msgid "Undo Last Check In|U"
18877 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18880 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18881 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18884 msgid "Show History...|H"
18885 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18888 msgid "Use Locking Property|L"
18889 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18892 msgid "Export As...|s"
18893 msgstr "Exportiere als...|s"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18896 msgid "More Formats & Options...|r"
18897 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18900 msgid "Undo|U"
18901 msgstr "Rückgängig|R"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18904 msgid "Redo|R"
18905 msgstr "Wiederholen|W"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18908 msgid "Paste Special"
18909 msgstr "Einfügen (speziell)"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18912 msgid "Select Whole Inset"
18913 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18916 msgid "Select All"
18917 msgstr "Alles auswählen"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18920 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18921 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18924 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18925 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18928 msgid "Table|T"
18929 msgstr "Tabelle|b"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18932 msgid "Math|M"
18933 msgstr "Mathe|M"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18936 msgid "Rows & Columns|C"
18937 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18940 msgid "Increase List Depth|I"
18941 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18944 msgid "Decrease List Depth|D"
18945 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18948 msgid "Dissolve Inset"
18949 msgstr "Einfügung auflösen"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18952 msgid "TeX Code Settings...|C"
18953 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18956 msgid "Float Settings...|a"
18957 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18960 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18961 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18964 msgid "Note Settings...|N"
18965 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18968 msgid "Phantom Settings...|h"
18969 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18972 msgid "Branch Settings...|B"
18973 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18976 msgid "Box Settings...|S"
18977 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18980 msgid "Index Entry Settings...|y"
18981 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18984 msgid "Index Settings...|S"
18985 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18988 msgid "Info Settings...|n"
18989 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18992 msgid "Listings Settings...|g"
18993 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18996 msgid "Table Settings...|a"
18997 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19000 msgid "Paste from HTML|H"
19001 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19004 msgid "Paste from LaTeX|L"
19005 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19008 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19009 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19012 msgid "Paste as PDF"
19013 msgstr "Als PDF einfügen"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19016 msgid "Paste as PNG"
19017 msgstr "Als PNG einfügen"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19020 msgid "Paste as JPEG"
19021 msgstr "Als JPEG einfügen"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19024 msgid "Paste as EMF"
19025 msgstr "Als EMF einfügen"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19028 msgid "Plain Text|T"
19029 msgstr "Einfacher Text|T"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19032 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19033 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19036 msgid "Selection|S"
19037 msgstr "Auswahl|A"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19040 msgid "Selection, Join Lines|i"
19041 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19044 msgid "Customize...|C"
19045 msgstr "Anpassen...|p"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19048 msgid "Apply Last Settings|A"
19049 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19052 msgid "Capitalize|p"
19053 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19056 msgid "Uppercase|U"
19057 msgstr "Großbuchstaben|G"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19060 msgid "Lowercase|L"
19061 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19064 msgid "Dissolve Text Style"
19065 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19068 msgid "Formal Style|F"
19069 msgstr "Formaler Stil|a"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19072 msgid "Multicolumn|M"
19073 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19076 msgid "Multirow|u"
19077 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19080 msgid "Top Line|T"
19081 msgstr "Obere Linie|b"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19084 msgid "Bottom Line|B"
19085 msgstr "Untere Linie|e"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19088 msgid "Left Line|L"
19089 msgstr "Linke Linie|i"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19092 msgid "Right Line|R"
19093 msgstr "Rechte Linie|c"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19096 msgid "Top|p"
19097 msgstr "Oben|O"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19100 msgid "Middle|i"
19101 msgstr "Mitte|M"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19104 msgid "Bottom|o"
19105 msgstr "Unten|U"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19108 msgid "Middle|M"
19109 msgstr "Mitte|M"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19112 msgid "Add Row|A"
19113 msgstr "Zeile anfügen|a"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19116 msgid "Add Column|u"
19117 msgstr "Spalte anfügen|S"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19120 msgid "Copy Column|p"
19121 msgstr "Spalte kopieren|t"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19124 msgid "Change Limits Type|L"
19125 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19128 msgid "Macro Definition"
19129 msgstr "Makro-Definition"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19132 msgid "Change Formula Type|F"
19133 msgstr "Formelart ändern|F"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19136 msgid "Text Properties|T"
19137 msgstr "Texteigenschaften|T"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19140 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19141 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19144 msgid "Add Line Above|A"
19145 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19148 msgid "Delete Line Above|D"
19149 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19152 msgid "Delete Line Below|e"
19153 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19156 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19157 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19160 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19161 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19164 msgid "Default|t"
19165 msgstr "Standard|S"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19168 msgid "Display|D"
19169 msgstr "Anzeige|A"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19172 msgid "Inline|I"
19173 msgstr "Eingebettet|E"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19176 msgid "Math Normal Font|N"
19177 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19180 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19181 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19184 msgid "Math Formal Script Family|o"
19185 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19188 msgid "Math Fraktur Family|F"
19189 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19192 msgid "Math Roman Family|R"
19193 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19196 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19197 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19200 msgid "Math Bold Series|B"
19201 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19204 msgid "Text Normal Font|T"
19205 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19208 msgid "Text Roman Family"
19209 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19212 msgid "Text Sans Serif Family"
19213 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19216 msgid "Text Typewriter Family"
19217 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19220 msgid "Text Bold Series"
19221 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19224 msgid "Text Medium Series"
19225 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19228 msgid "Text Italic Shape"
19229 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19232 msgid "Text Small Caps Shape"
19233 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19236 msgid "Text Slanted Shape"
19237 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19240 msgid "Text Upright Shape"
19241 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19244 msgid "Octave|O"
19245 msgstr "Octave|O"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19248 msgid "Maxima|M"
19249 msgstr "Maxima|M"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19252 msgid "Mathematica|a"
19253 msgstr "Mathematica|a"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19256 msgid "Maple, Simplify|S"
19257 msgstr "Maple, simplify|s"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19260 msgid "Maple, Factor|F"
19261 msgstr "Maple, factor|f"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19264 msgid "Maple, Evalm|E"
19265 msgstr "Maple, evalm|e"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19268 msgid "Maple, Evalf|v"
19269 msgstr "Maple, evalf|v"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19272 msgid "Open All Insets|O"
19273 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19276 msgid "Close All Insets|C"
19277 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19280 msgid "Unfold Math Macro|n"
19281 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19284 msgid "Fold Math Macro|d"
19285 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19288 msgid "Outline Pane|u"
19289 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19292 msgid "Code Preview Pane|P"
19293 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19296 msgid "Messages Pane|g"
19297 msgstr "Statusmeldungen|e"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19300 msgid "Toolbars|b"
19301 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19304 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19305 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19308 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19309 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19312 msgid "Close Current View|w"
19313 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19316 msgid "Fullscreen|l"
19317 msgstr "Vollbild|b"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19320 msgid "Math|h"
19321 msgstr "Mathe|M"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19324 msgid "Special Character|p"
19325 msgstr "Sonderzeichen|S"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19328 msgid "Formatting|o"
19329 msgstr "Formatierung|e"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19332 msgid "List / TOC|i"
19333 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19336 msgid "Float|a"
19337 msgstr "Gleitobjekt|o"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19340 msgid "Note|N"
19341 msgstr "Notiz|N"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19344 msgid "Branch|B"
19345 msgstr "Zweig|w"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19348 msgid "Custom Insets"
19349 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19352 msgid "File|e"
19353 msgstr "Datei|D"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19356 msgid "Box[[Menu]]|x"
19357 msgstr "Box|x"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19360 msgid "Citation...|C"
19361 msgstr "Literaturverweis...|L"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19364 msgid "Cross-Reference...|R"
19365 msgstr "Querverweis...|Q"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19368 msgid "Label...|L"
19369 msgstr "Marke...|a"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19372 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19373 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19376 msgid "Table...|T"
19377 msgstr "Tabelle...|T"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19380 msgid "Graphics...|G"
19381 msgstr "Grafik...|G"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19384 msgid "URL|U"
19385 msgstr "URL|U"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19388 msgid "Hyperlink...|k"
19389 msgstr "Hyperlink...|y"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19392 msgid "Footnote|F"
19393 msgstr "Fußnote|F"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19396 msgid "Marginal Note|M"
19397 msgstr "Randnotiz|R"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19400 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19401 msgstr "Programmlisting"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19404 msgid "TeX Code"
19405 msgstr "TeX-Code"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19408 msgid "Preview|w"
19409 msgstr "Vorschau|V"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19412 msgid "Symbols...|b"
19413 msgstr "Symbole...|b"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19416 msgid "Ellipsis|i"
19417 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19420 msgid "End of Sentence|E"
19421 msgstr "Satzendepunkt|S"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19424 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19425 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19428 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19429 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19432 msgid "Protected Hyphen|y"
19433 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19436 msgid "Breakable Slash|a"
19437 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19440 msgid "Visible Space|V"
19441 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19444 msgid "Menu Separator|M"
19445 msgstr "Menütrenner|M"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19448 msgid "Phonetic Symbols|P"
19449 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19452 msgid "Logos|L"
19453 msgstr "Logos|o"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19456 msgid "LyX Logo|L"
19457 msgstr "LyX-Logo|L"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19460 msgid "TeX Logo|T"
19461 msgstr "TeX-Logo|T"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19464 msgid "LaTeX Logo|a"
19465 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19468 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19469 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19472 msgid "Superscript|S"
19473 msgstr "Hochgestellt|H"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19476 msgid "Subscript|u"
19477 msgstr "Tiefgestellt|T"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19480 msgid "Protected Space|P"
19481 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19484 msgid "Horizontal Space...|o"
19485 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19488 msgid "Horizontal Line...|L"
19489 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19492 msgid "Vertical Space...|V"
19493 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19496 msgid "Phantom|m"
19497 msgstr "Phantom|m"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19500 msgid "Hyphenation Point|H"
19501 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19504 msgid "Ligature Break|k"
19505 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19508 msgid "Optional Line Break|B"
19509 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19512 msgid "Display Formula|D"
19513 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19516 msgid "Numbered Formula|N"
19517 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19520 msgid "Figure Wrap Float|F"
19521 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19524 msgid "Table Wrap Float|T"
19525 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19528 msgid "Table of Contents|C"
19529 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19532 msgid "List of Listings|L"
19533 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19536 msgid "Nomenclature|N"
19537 msgstr "Nomenklatur|N"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19540 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19541 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19544 msgid "LyX Document...|X"
19545 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19548 msgid "Plain Text...|T"
19549 msgstr "Einfacher Text...|T"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19552 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19553 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19556 msgid "External Material...|M"
19557 msgstr "Externes Material...|E"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19560 msgid "Child Document...|d"
19561 msgstr "Unterdokument...|U"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19564 msgid "Comment|C"
19565 msgstr "Kommentar|K"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19568 msgid "Insert New Branch...|I"
19569 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19572 msgid "Change Tracking|C"
19573 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19576 msgid "Build Program|B"
19577 msgstr "Programm erstellen|e"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19580 msgid "LaTeX Log|L"
19581 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19584 msgid "Start Appendix Here|x"
19585 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19588 msgid "View Master Document|M"
19589 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19592 msgid "Update Master Document|a"
19593 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19596 msgid "Cancel Background Process|P"
19597 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19600 msgid "Compressed|o"
19601 msgstr "Komprimiert|K"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19604 msgid "Disable Editing|E"
19605 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19606
19607 # , c-format
19608 # , c-format
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19610 msgid "Track Changes|T"
19611 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19614 msgid "Merge Changes...|M"
19615 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19618 msgid "Accept Change|A"
19619 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19622 msgid "Accept All Changes|c"
19623 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19626 msgid "Reject All Changes|e"
19627 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19630 msgid "Show Changes in Output|S"
19631 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19634 msgid "Bookmarks|B"
19635 msgstr "Lesezeichen|L"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19638 msgid "Next Note|N"
19639 msgstr "Nächste Notiz|N"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19642 msgid "Next Change|C"
19643 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19646 msgid "Next Cross-Reference|R"
19647 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19650 msgid "Go to Label|L"
19651 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19654 msgid "Save Bookmark 1|S"
19655 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19658 msgid "Save Bookmark 2"
19659 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19662 msgid "Save Bookmark 3"
19663 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19666 msgid "Save Bookmark 4"
19667 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19670 msgid "Save Bookmark 5"
19671 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19674 msgid "Clear Bookmarks|C"
19675 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19678 msgid "Navigate Back|B"
19679 msgstr "Gehe zurück|z"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19682 msgid "Spellchecker...|S"
19683 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19686 msgid "Thesaurus...|T"
19687 msgstr "Thesaurus...|T"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19690 msgid "Statistics...|a"
19691 msgstr "Statistik...|a"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19694 msgid "Check TeX|h"
19695 msgstr "TeX prüfen|p"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19698 msgid "TeX Information|I"
19699 msgstr "TeX-Informationen|X"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19702 msgid "Compare...|C"
19703 msgstr "Vergleichen...|V"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19706 msgid "Reconfigure|R"
19707 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19710 msgid "Preferences...|P"
19711 msgstr "Einstellungen...|E"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19714 msgid "Introduction|I"
19715 msgstr "Einführung|E"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19718 msgid "Tutorial|T"
19719 msgstr "Tutorium|T"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19722 msgid "User's Guide|U"
19723 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19726 msgid "Additional Features|F"
19727 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19730 msgid "Embedded Objects|O"
19731 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19734 msgid "Customization|C"
19735 msgstr "Anpassung|A"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19738 msgid "Shortcuts|S"
19739 msgstr "Tastenkürzel|k"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19742 msgid "LyX Functions|y"
19743 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19746 msgid "LaTeX Configuration|L"
19747 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19750 msgid "Specific Manuals|p"
19751 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19754 msgid "About LyX|X"
19755 msgstr "Über LyX|X"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19758 msgid "Beamer Presentations|B"
19759 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19762 msgid "Braille|a"
19763 msgstr "Braille|a"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19766 msgid "Colored boxes|r"
19767 msgstr "Farbige Boxen|F"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19770 msgid "Feynman-diagram|F"
19771 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19774 msgid "Knitr|K"
19775 msgstr "Knitr|K"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19778 msgid "LilyPond|P"
19779 msgstr "LilyPond|P"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19782 msgid "Linguistics|L"
19783 msgstr "Linguistik|L"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19786 msgid "Multilingual Captions|C"
19787 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19790 msgid "Paralist|t"
19791 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19794 msgid "PDF comments|D"
19795 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19798 msgid "PDF forms|o"
19799 msgstr "PDF-Formulare|o"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19802 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19803 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:663
19806 msgid "Sweave|S"
19807 msgstr "Sweave|S"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19810 msgid "XY-pic|X"
19811 msgstr "XY-Pic|X"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19814 msgid "New document"
19815 msgstr "Neues Dokument"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19818 msgid "Open document"
19819 msgstr "Dokument öffnen"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19822 msgid "Save document"
19823 msgstr "Dokument speichern"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19826 msgid "Check spelling"
19827 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19830 msgid "Spellcheck continuously"
19831 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19834 msgid "Undo"
19835 msgstr "Rückgängig"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19838 msgid "Redo"
19839 msgstr "Wiederholen"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19842 msgid "Find and replace"
19843 msgstr "Suchen und ersetzen"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19846 msgid "Find and replace (advanced)"
19847 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19850 msgid "Navigate back"
19851 msgstr "Gehe zurück"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19854 msgid "Toggle emphasis"
19855 msgstr "Hervorheben an/aus"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19858 msgid "Toggle noun"
19859 msgstr "Eigenname an/aus"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19862 msgid "Custom text styles"
19863 msgstr "Spezifische Textstile"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19866 msgid "Apply last text properties"
19867 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19870 msgid "Insert math"
19871 msgstr "Mathe einfügen"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19874 msgid "Insert graphics"
19875 msgstr "Grafik einfügen"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19878 msgid "Insert table"
19879 msgstr "Tabelle einfügen"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19882 msgid "Custom insets"
19883 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19886 msgid "Toggle outline"
19887 msgstr "Gliederung an/aus"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19890 msgid "Toggle math toolbar"
19891 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19894 msgid "Toggle table toolbar"
19895 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19898 msgid "Toggle review toolbar"
19899 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19902 msgid "View/Update"
19903 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19906 msgid "View"
19907 msgstr "Ansehen"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19910 msgid "Update"
19911 msgstr "Aktualisieren"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19914 msgid "View master document"
19915 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19918 msgid "Update master document"
19919 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19922 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19923 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19926 msgid "View other formats"
19927 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19930 msgid "Update other formats"
19931 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19934 msgid "Extra"
19935 msgstr "Extra"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19938 msgid "Numbered list"
19939 msgstr "Aufzählung"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19942 msgid "Itemized list"
19943 msgstr "Auflistung"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19946 msgid "Increase depth"
19947 msgstr "Tiefe erhöhen"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19950 msgid "Decrease depth"
19951 msgstr "Tiefe verringern"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19954 msgid "Insert figure float"
19955 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19958 msgid "Insert table float"
19959 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19962 msgid "Insert label"
19963 msgstr "Marke einfügen"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19966 msgid "Insert cross-reference"
19967 msgstr "Querverweis einfügen"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19970 msgid "Insert citation"
19971 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19974 msgid "Insert index entry"
19975 msgstr "Stichwort einfügen"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19978 msgid "Insert nomenclature entry"
19979 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19982 msgid "Insert footnote"
19983 msgstr "Fußnote einfügen"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19986 msgid "Insert margin note"
19987 msgstr "Randnotiz einfügen"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19990 msgid "Insert LyX note"
19991 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19994 msgid "Insert box"
19995 msgstr "Box einfügen"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19998 msgid "Insert hyperlink"
19999 msgstr "Hyperlink einfügen"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20002 msgid "Insert TeX code"
20003 msgstr "TeX-Code einfügen"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20006 msgid "Insert math macro"
20007 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20010 msgid "Include file"
20011 msgstr "Datei einbinden"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20014 msgid "Text properties"
20015 msgstr "Texteigenschaften"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20018 msgid "Paragraph settings"
20019 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20022 msgid "Add row"
20023 msgstr "Zeile hinzufügen"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20026 msgid "Add column"
20027 msgstr "Spalte hinzufügen"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20030 msgid "Delete row"
20031 msgstr "Zeile löschen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20034 msgid "Delete column"
20035 msgstr "Spalte löschen"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20038 msgid "Move row up"
20039 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20042 msgid "Move column left"
20043 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20046 msgid "Move row down"
20047 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20050 msgid "Move column right"
20051 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20054 msgid "Set top line"
20055 msgstr "Obere Linie setzen"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20058 msgid "Set bottom line"
20059 msgstr "Untere Linie setzen"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20062 msgid "Set left line"
20063 msgstr "Linke Linie setzen"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20066 msgid "Set right line"
20067 msgstr "Rechte Linie setzen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20070 msgid "Set border lines"
20071 msgstr "Rahmen einschalten"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20074 msgid "Set all lines"
20075 msgstr "Alle Linien setzen"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20078 msgid "Unset all lines"
20079 msgstr "Alle Linien entfernen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20082 msgid "Align left"
20083 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20086 msgid "Align center"
20087 msgstr "Zentriert ausrichten"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20090 msgid "Align right"
20091 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20094 msgid "Align on decimal"
20095 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20098 msgid "Align top"
20099 msgstr "Oben ausrichten"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20102 msgid "Align middle"
20103 msgstr "Mittig ausrichten"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20106 msgid "Align bottom"
20107 msgstr "Unten ausrichten"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20110 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20111 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20114 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20115 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20118 msgid "Set multi-column"
20119 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20122 msgid "Set multi-row"
20123 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20126 msgid "Math"
20127 msgstr "Mathe"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20130 msgid "Set display mode"
20131 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20134 msgid "Subscript"
20135 msgstr "Tiefgestellt"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20138 msgid "Insert square root"
20139 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20142 msgid "Insert root"
20143 msgstr "Wurzel einfügen"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20146 msgid "Insert standard fraction"
20147 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20150 msgid "Insert sum"
20151 msgstr "Summe einfügen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20154 msgid "Insert integral"
20155 msgstr "Integral einfügen"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20158 msgid "Insert product"
20159 msgstr "Produkt einfügen"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20162 msgid "Insert ( )"
20163 msgstr "( ) einfügen"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20166 msgid "Insert [ ]"
20167 msgstr "[ ] einfügen"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20170 msgid "Insert { }"
20171 msgstr "{ } einfügen"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20174 msgid "Insert delimiters"
20175 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20178 msgid "Insert matrix"
20179 msgstr "Matrix einfügen"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20182 msgid "Insert cases environment"
20183 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20186 msgid "Toggle math panels"
20187 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20190 msgid "Math Macros"
20191 msgstr "Mathe-Makros"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20194 msgid "Remove last argument"
20195 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20198 msgid "Append argument"
20199 msgstr "Argument hinzufügen"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20202 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20203 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20206 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20207 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20210 msgid "Remove optional argument"
20211 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20214 msgid "Insert optional argument"
20215 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20218 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20219 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20222 msgid "Append argument eating from the right"
20223 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20226 msgid "Append optional argument eating from the right"
20227 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20230 msgid "Phonetic Symbols"
20231 msgstr "Phonetische Symbole"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20234 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20235 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20238 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20239 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20242 msgid "IPA Vowels"
20243 msgstr "IPA: Vokale"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20246 msgid "IPA Other Symbols"
20247 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20250 msgid "IPA Suprasegmentals"
20251 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20254 msgid "IPA Diacritics"
20255 msgstr "IPA: Diakritika"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20258 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20259 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20262 msgid "Command Buffer"
20263 msgstr "Befehlseingabefenster"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20266 msgid "Review[[Toolbar]]"
20267 msgstr "Überarbeiten"
20268
20269 # , c-format
20270 # , c-format
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20272 msgid "Track changes"
20273 msgstr "Änderungen verfolgen"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20276 msgid "Show changes in output"
20277 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20280 msgid "Next change"
20281 msgstr "Nächste Änderung"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20284 msgid "Accept change inside selection"
20285 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20288 msgid "Reject change inside selection"
20289 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20292 msgid "Merge changes"
20293 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20296 msgid "Accept all changes"
20297 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20300 msgid "Reject all changes"
20301 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20304 msgid "Insert note"
20305 msgstr "Notiz einfügen"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20308 msgid "Next note"
20309 msgstr "Nächste Notiz"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20312 msgid "LyX Documentation Tools"
20313 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20316 msgid "Info"
20317 msgstr "Info"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20320 msgid "Menu Separator"
20321 msgstr "Menütrenner"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20324 msgid "LyX Logo"
20325 msgstr "LyX-Logo"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20328 msgid "TeX Logo"
20329 msgstr "TeX-Logo"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20332 msgid "LaTeX Logo"
20333 msgstr "LaTeX-Logo"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20336 msgid "LaTeX2e Logo"
20337 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20340 msgid "View Other Formats"
20341 msgstr "Andere Formate ansehen"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20344 msgid "Update Other Formats"
20345 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20348 msgid "Version Control"
20349 msgstr "Versionskontrolle"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20352 msgid "Register"
20353 msgstr "Registrieren"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20356 msgid "Check-out for edit"
20357 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20360 msgid "Check-in changes"
20361 msgstr "Änderungen einchecken"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20364 msgid "View revision log"
20365 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20368 msgid "Revert changes"
20369 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20372 msgid "Compare with older revision"
20373 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20376 msgid "Compare with last revision"
20377 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20380 msgid "Insert Version Info"
20381 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20384 msgid "Use SVN file locking property"
20385 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20388 msgid "Update local directory from repository"
20389 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20392 msgid "Math Panels"
20393 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20396 msgid "Math spacings"
20397 msgstr "Mathe-Abstände"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20400 msgid "Styles & classes"
20401 msgstr "Stile und Klassen"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20404 msgid "Fractions"
20405 msgstr "Brüche"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20409 msgid "Fonts"
20410 msgstr "Schriften"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20413 msgid "Functions"
20414 msgstr "Funktionen"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20417 msgid "Frame decorations"
20418 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20421 msgid "Big operators"
20422 msgstr "Große Operatoren"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20425 msgid "Miscellaneous"
20426 msgstr "Verschiedenes"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20430 msgid "Arrows"
20431 msgstr "Pfeile"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20434 msgid "Arrows (extended)"
20435 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20438 msgid "Operators"
20439 msgstr "Operatoren"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20442 msgid "Operators (extended)"
20443 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20446 msgid "Relations"
20447 msgstr "Relationen"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20450 msgid "Relations (extended)"
20451 msgstr "Relationen (erweitert)"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20454 msgid "Negative relations (extended)"
20455 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20458 msgid "Dots"
20459 msgstr "Punkte"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20462 msgid "Delimiters (fixed size)"
20463 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20466 msgid "Miscellaneous (extended)"
20467 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20470 msgid "arccos"
20471 msgstr "arccos"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20474 msgid "arcsin"
20475 msgstr "arcsin"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20478 msgid "arctan"
20479 msgstr "arctan"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20482 msgid "arg"
20483 msgstr "arg"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20486 msgid "bmod"
20487 msgstr "bmod"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20490 msgid "cos"
20491 msgstr "cos"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20494 msgid "cosh"
20495 msgstr "cosh"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20498 msgid "cot"
20499 msgstr "cot"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20502 msgid "coth"
20503 msgstr "coth"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20506 msgid "csc"
20507 msgstr "csc"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20510 msgid "deg"
20511 msgstr "deg"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20514 msgid "det"
20515 msgstr "det"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20518 msgid "dim"
20519 msgstr "dim"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20522 msgid "exp"
20523 msgstr "exp"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20526 msgid "gcd"
20527 msgstr "gcd"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20530 msgid "hom"
20531 msgstr "hom"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20534 msgid "inf"
20535 msgstr "inf"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20538 msgid "ker"
20539 msgstr "ker"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20542 msgid "lg"
20543 msgstr "lg"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20546 msgid "lim"
20547 msgstr "lim"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20550 msgid "liminf"
20551 msgstr "liminf"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20554 msgid "limsup"
20555 msgstr "limsup"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20558 msgid "ln"
20559 msgstr "ln"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20562 msgid "log"
20563 msgstr "log"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20566 msgid "max"
20567 msgstr "max"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20570 msgid "min"
20571 msgstr "min"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20574 msgid "sec"
20575 msgstr "sec"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20578 msgid "sin"
20579 msgstr "sin"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20582 msgid "sinh"
20583 msgstr "sinh"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20586 msgid "sup"
20587 msgstr "sup"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20590 msgid "tan"
20591 msgstr "tan"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20594 msgid "tanh"
20595 msgstr "tanh"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20598 msgid "Pr"
20599 msgstr "Pr"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20602 msgid "Spacings"
20603 msgstr "Abstände"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20606 msgid "Thin space\t\\,"
20607 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20610 msgid "Medium space\t\\:"
20611 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20614 msgid "Thick space\t\\;"
20615 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20618 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20619 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20622 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20623 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20626 msgid "Negative space\t\\!"
20627 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20630 msgid "Phantom\t\\phantom"
20631 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20634 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20635 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20638 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20639 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20642 msgid "Smash\t\\smash"
20643 msgstr "Smash\t\\smash"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20646 msgid "Top smash\t\\smasht"
20647 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20650 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20651 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20654 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20655 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20658 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20659 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20662 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20663 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20666 msgid "Roots"
20667 msgstr "Wurzeln"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20670 msgid "Square root\t\\sqrt"
20671 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20674 msgid "Other root\t\\root"
20675 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20678 msgid "Styles & Classes"
20679 msgstr "Stile und Klassen"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20682 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20683 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20686 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20687 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20690 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20691 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20694 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20695 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20698 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20699 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20702 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20703 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20706 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20707 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20710 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20711 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20714 msgid "Standard\t\\frac"
20715 msgstr "Standard\t\\frac"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20718 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20719 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20722 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20723 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20726 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20727 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20730 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20731 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20734 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20735 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20738 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20739 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20742 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20743 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20746 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20747 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20750 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20751 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20754 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20755 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20758 msgid "Binomial\t\\binom"
20759 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20762 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20763 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20766 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20767 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20770 msgid "Roman\t\\mathrm"
20771 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20774 msgid "Bold\t\\mathbf"
20775 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20778 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20779 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20782 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20783 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20786 msgid "Italic\t\\mathit"
20787 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20790 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20791 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20794 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20795 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20798 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20799 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20802 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20803 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20806 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20807 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20810 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20811 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20814 msgid "ldots"
20815 msgstr "ldots"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20818 msgid "cdots"
20819 msgstr "cdots"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20822 msgid "vdots"
20823 msgstr "vdots"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20826 msgid "ddots"
20827 msgstr "ddots"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20830 msgid "iddots"
20831 msgstr "iddots"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20834 msgid "Frame Decorations"
20835 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20838 msgid "hat"
20839 msgstr "hat"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20842 msgid "tilde"
20843 msgstr "tilde"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20846 msgid "bar"
20847 msgstr "bar"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20850 msgid "grave"
20851 msgstr "grave"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20854 msgid "dot"
20855 msgstr "dot"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20858 msgid "check"
20859 msgstr "check"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20862 msgid "widehat"
20863 msgstr "widehat"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20866 msgid "widetilde"
20867 msgstr "widetilde"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20870 msgid "utilde"
20871 msgstr "utilde"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20874 msgid "vec"
20875 msgstr "vec"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20878 msgid "acute"
20879 msgstr "acute"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20882 msgid "ddot"
20883 msgstr "ddot"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20886 msgid "dddot"
20887 msgstr "dddot"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20890 msgid "ddddot"
20891 msgstr "ddddot"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20894 msgid "breve"
20895 msgstr "breve"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20898 msgid "mathring"
20899 msgstr "mathring"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20902 msgid "overline"
20903 msgstr "overline"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20906 msgid "overbrace"
20907 msgstr "overbrace"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20910 msgid "overleftarrow"
20911 msgstr "overleftarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20914 msgid "overrightarrow"
20915 msgstr "overrightarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20918 msgid "overleftrightarrow"
20919 msgstr "overleftrightarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20922 msgid "underline"
20923 msgstr "underline"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20926 msgid "underbrace"
20927 msgstr "underbrace"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20930 msgid "underleftarrow"
20931 msgstr "underleftarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20934 msgid "underrightarrow"
20935 msgstr "underrightarrow"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20938 msgid "underleftrightarrow"
20939 msgstr "underleftrightarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20942 msgid "cancel"
20943 msgstr "cancel"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20946 msgid "bcancel"
20947 msgstr "bcancel"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20950 msgid "xcancel"
20951 msgstr "xcancel"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20954 msgid "cancelto"
20955 msgstr "cancelto"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20958 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20959 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20962 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20963 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20966 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20967 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20970 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20971 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20974 msgid "overset"
20975 msgstr "overset"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20978 msgid "underset"
20979 msgstr "underset"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20982 msgid "stackrel"
20983 msgstr "stackrel"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20986 msgid "stackrelthree"
20987 msgstr "stackrelthree"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20990 msgid "leftarrow"
20991 msgstr "leftarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20994 msgid "rightarrow"
20995 msgstr "rightarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20998 msgid "downarrow"
20999 msgstr "downarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21002 msgid "uparrow"
21003 msgstr "uparrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21006 msgid "updownarrow"
21007 msgstr "updownarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21010 msgid "leftrightarrow"
21011 msgstr "leftrightarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21014 msgid "Leftarrow"
21015 msgstr "Leftarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21018 msgid "Rightarrow"
21019 msgstr "Rightarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21022 msgid "Downarrow"
21023 msgstr "Downarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21026 msgid "Uparrow"
21027 msgstr "Uparrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21030 msgid "Updownarrow"
21031 msgstr "Updownarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21034 msgid "Leftrightarrow"
21035 msgstr "Leftrightarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21038 msgid "Longleftrightarrow"
21039 msgstr "Longleftrightarrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21042 msgid "Longleftarrow"
21043 msgstr "Longleftarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21046 msgid "Longrightarrow"
21047 msgstr "Longrightarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21050 msgid "longleftrightarrow"
21051 msgstr "longleftrightarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21054 msgid "longleftarrow"
21055 msgstr "longleftarrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21058 msgid "longrightarrow"
21059 msgstr "longrightarrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21062 msgid "leftharpoondown"
21063 msgstr "leftharpoondown"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21066 msgid "rightharpoondown"
21067 msgstr "rightharpoondown"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21070 msgid "mapsto"
21071 msgstr "mapsto"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21074 msgid "longmapsto"
21075 msgstr "longmapsto"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21078 msgid "nwarrow"
21079 msgstr "nwarrow"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21082 msgid "nearrow"
21083 msgstr "nearrow"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21086 msgid "leftharpoonup"
21087 msgstr "leftharpoonup"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21090 msgid "rightharpoonup"
21091 msgstr "rightharpoonup"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21094 msgid "hookleftarrow"
21095 msgstr "hookleftarrow"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21098 msgid "hookrightarrow"
21099 msgstr "hookrightarrow"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21102 msgid "swarrow"
21103 msgstr "swarrow"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21106 msgid "searrow"
21107 msgstr "searrow"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21110 msgid "rightleftharpoons"
21111 msgstr "rightleftharpoons"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21114 msgid "pm"
21115 msgstr "pm"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21118 msgid "cap"
21119 msgstr "cap"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21122 msgid "diamond"
21123 msgstr "diamond"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21126 msgid "oplus"
21127 msgstr "oplus"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21130 msgid "mp"
21131 msgstr "mp"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21134 msgid "cup"
21135 msgstr "cup"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21138 msgid "bigtriangleup"
21139 msgstr "bigtriangleup"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21142 msgid "ominus"
21143 msgstr "ominus"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21146 msgid "times"
21147 msgstr "times"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21150 msgid "uplus"
21151 msgstr "uplus"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21154 msgid "bigtriangledown"
21155 msgstr "bigtriangledown"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21158 msgid "otimes"
21159 msgstr "otimes"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21162 msgid "div"
21163 msgstr "div"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21166 msgid "sqcap"
21167 msgstr "sqcap"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21170 msgid "triangleright"
21171 msgstr "triangleright"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21174 msgid "oslash"
21175 msgstr "oslash"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21178 msgid "cdot"
21179 msgstr "cdot"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21182 msgid "sqcup"
21183 msgstr "sqcup"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21186 msgid "triangleleft"
21187 msgstr "triangleleft"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21190 msgid "odot"
21191 msgstr "odot"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21194 msgid "star"
21195 msgstr "star"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21198 msgid "ast"
21199 msgstr "ast"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21202 msgid "vee"
21203 msgstr "vee"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21206 msgid "amalg"
21207 msgstr "amalg"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21210 msgid "bigcirc"
21211 msgstr "bigcirc"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21214 msgid "setminus"
21215 msgstr "setminus"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21218 msgid "wedge"
21219 msgstr "wedge"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21222 msgid "dagger"
21223 msgstr "dagger"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21226 msgid "circ"
21227 msgstr "circ"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21230 msgid "bullet"
21231 msgstr "bullet"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21234 msgid "wr"
21235 msgstr "wr"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21238 msgid "ddagger"
21239 msgstr "ddagger"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21242 msgid "smallint"
21243 msgstr "smallint"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21246 msgid "leq"
21247 msgstr "leq"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21250 msgid "geq"
21251 msgstr "geq"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21254 msgid "equiv"
21255 msgstr "equiv"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21258 msgid "models"
21259 msgstr "models"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21262 msgid "prec"
21263 msgstr "prec"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21266 msgid "succ"
21267 msgstr "succ"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21270 msgid "sim"
21271 msgstr "sim"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21274 msgid "perp"
21275 msgstr "perp"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21278 msgid "preceq"
21279 msgstr "preceq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21282 msgid "succeq"
21283 msgstr "succeq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21286 msgid "simeq"
21287 msgstr "simeq"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21290 msgid "mid"
21291 msgstr "mid"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21294 msgid "ll"
21295 msgstr "ll"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21298 msgid "gg"
21299 msgstr "gg"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21302 msgid "asymp"
21303 msgstr "asymp"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21306 msgid "parallel"
21307 msgstr "parallel"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21310 msgid "subset"
21311 msgstr "subset"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21314 msgid "supset"
21315 msgstr "supset"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21318 msgid "approx"
21319 msgstr "approx"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21322 msgid "smile"
21323 msgstr "smile"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21326 msgid "subseteq"
21327 msgstr "subseteq"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21330 msgid "supseteq"
21331 msgstr "supseteq"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21334 msgid "cong"
21335 msgstr "cong"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21338 msgid "frown"
21339 msgstr "frown"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21342 msgid "sqsubseteq"
21343 msgstr "sqsubseteq"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21346 msgid "sqsupseteq"
21347 msgstr "sqsupseteq"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21350 msgid "doteq"
21351 msgstr "doteq"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21354 msgid "neq"
21355 msgstr "neq"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21358 msgid "in[[math relation]]"
21359 msgstr "in"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21362 msgid "ni"
21363 msgstr "ni"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21366 msgid "propto"
21367 msgstr "propto"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21370 msgid "notin"
21371 msgstr "notin"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21374 msgid "vdash"
21375 msgstr "vdash"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21378 msgid "dashv"
21379 msgstr "dashv"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21382 msgid "bowtie"
21383 msgstr "bowtie"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21386 msgid "iff"
21387 msgstr "iff"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21390 msgid "not"
21391 msgstr "not"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21394 msgid "land"
21395 msgstr "Iand"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21398 msgid "lor"
21399 msgstr "lor"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21402 msgid "lnot"
21403 msgstr "lnot"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21406 msgid "alpha"
21407 msgstr "alpha"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21410 msgid "beta"
21411 msgstr "beta"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21414 msgid "gamma"
21415 msgstr "gamma"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21418 msgid "delta"
21419 msgstr "delta"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21422 msgid "epsilon"
21423 msgstr "epsilon"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21426 msgid "varepsilon"
21427 msgstr "varepsilon"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21430 msgid "zeta"
21431 msgstr "zeta"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21434 msgid "eta"
21435 msgstr "eta"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21438 msgid "theta"
21439 msgstr "theta"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21442 msgid "vartheta"
21443 msgstr "vartheta"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21446 msgid "iota"
21447 msgstr "iota"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21450 msgid "kappa"
21451 msgstr "kappa"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21454 msgid "lambda"
21455 msgstr "lambda"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21458 msgid "mu"
21459 msgstr "mu"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21462 msgid "nu"
21463 msgstr "nu"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21466 msgid "xi"
21467 msgstr "xi"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21470 msgid "pi"
21471 msgstr "pi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21474 msgid "varpi"
21475 msgstr "varpi"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21478 msgid "rho"
21479 msgstr "rho"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21482 msgid "varrho"
21483 msgstr "varrho"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21486 msgid "sigma"
21487 msgstr "sigma"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21490 msgid "varsigma"
21491 msgstr "varsigma"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21494 msgid "tau"
21495 msgstr "tau"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21498 msgid "upsilon"
21499 msgstr "upsilon"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21502 msgid "phi"
21503 msgstr "phi"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21506 msgid "varphi"
21507 msgstr "varphi"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21510 msgid "chi"
21511 msgstr "chi"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21514 msgid "psi"
21515 msgstr "psi"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21518 msgid "omega"
21519 msgstr "omega"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21522 msgid "Gamma"
21523 msgstr "Gamma"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21526 msgid "Delta"
21527 msgstr "Delta"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21530 msgid "Theta"
21531 msgstr "Theta"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21534 msgid "Lambda"
21535 msgstr "Lambda"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21538 msgid "Xi"
21539 msgstr "Xi"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21542 msgid "Pi"
21543 msgstr "Pi"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21546 msgid "Sigma"
21547 msgstr "Sigma"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21550 msgid "Upsilon"
21551 msgstr "Upsilon"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21554 msgid "Phi"
21555 msgstr "Phi"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21558 msgid "Psi"
21559 msgstr "Psi"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21562 msgid "Omega"
21563 msgstr "Omega"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21566 msgid "varGamma"
21567 msgstr "varGamma"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21570 msgid "varDelta"
21571 msgstr "varDelta"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21574 msgid "varTheta"
21575 msgstr "varTheta"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21578 msgid "varLambda"
21579 msgstr "varLambda"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21582 msgid "varXi"
21583 msgstr "varXi"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21586 msgid "varPi"
21587 msgstr "varPi"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21590 msgid "varSigma"
21591 msgstr "varSigma"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21594 msgid "varUpsilon"
21595 msgstr "varUpsilon"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21598 msgid "varPhi"
21599 msgstr "varPhi"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21602 msgid "varPsi"
21603 msgstr "varPsi"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21606 msgid "varOmega"
21607 msgstr "varOmega"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21610 msgid "nabla"
21611 msgstr "nabla"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21614 msgid "partial"
21615 msgstr "partial"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21618 msgid "infty"
21619 msgstr "infty"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21622 msgid "prime"
21623 msgstr "prime"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21626 msgid "ell"
21627 msgstr "ell"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21630 msgid "emptyset"
21631 msgstr "emptyset"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21634 msgid "exists"
21635 msgstr "exists"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21638 msgid "forall"
21639 msgstr "forall"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21642 msgid "imath"
21643 msgstr "imath"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21646 msgid "jmath"
21647 msgstr "jmath"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21650 msgid "Re"
21651 msgstr "Re"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21654 msgid "Im"
21655 msgstr "Im"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21658 msgid "aleph"
21659 msgstr "aleph"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21662 msgid "wp"
21663 msgstr "wp"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21666 msgid "hbar"
21667 msgstr "hbar"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21670 msgid "angle"
21671 msgstr "angle"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21674 msgid "top"
21675 msgstr "top"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21678 msgid "bot"
21679 msgstr "bot"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21682 msgid "Vert"
21683 msgstr "Vert"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21686 msgid "neg"
21687 msgstr "neg"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21690 msgid "flat"
21691 msgstr "flat"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21694 msgid "natural"
21695 msgstr "natural"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21698 msgid "sharp"
21699 msgstr "sharp"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21702 msgid "surd"
21703 msgstr "surd"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21706 msgid "lhook"
21707 msgstr "lhook"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21710 msgid "rhook"
21711 msgstr "rhook"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21714 msgid "triangle"
21715 msgstr "triangle"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21718 msgid "diamondsuit"
21719 msgstr "diamondsuit"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21722 msgid "heartsuit"
21723 msgstr "heartsuit"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21726 msgid "clubsuit"
21727 msgstr "clubsuit"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21730 msgid "spadesuit"
21731 msgstr "spadesuit"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21734 msgid "textrm \\AA"
21735 msgstr "textrm \\AA"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21738 msgid "textrm \\O"
21739 msgstr "textrm \\O"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21742 msgid "mathcircumflex"
21743 msgstr "mathcircumflex"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21746 msgid "_"
21747 msgstr "_"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21750 msgid "textdegree"
21751 msgstr "textdegree"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21754 msgid "mathdollar"
21755 msgstr "mathdollar"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21758 msgid "mathparagraph"
21759 msgstr "mathparagraph"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21762 msgid "mathsection"
21763 msgstr "mathsection"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21766 msgid "mathrm T"
21767 msgstr "mathrm T"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21770 msgid "mathbb N"
21771 msgstr "mathbb N"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21774 msgid "mathbb Z"
21775 msgstr "mathbb Z"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21778 msgid "mathbb Q"
21779 msgstr "mathbb Q"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21782 msgid "mathbb R"
21783 msgstr "mathbb R"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21786 msgid "mathbb C"
21787 msgstr "mathbb C"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21790 msgid "mathbb H"
21791 msgstr "mathbb H"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21794 msgid "mathcal F"
21795 msgstr "mathcal F"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21798 msgid "mathcal L"
21799 msgstr "mathcal L"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21802 msgid "mathcal H"
21803 msgstr "mathcal H"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21806 msgid "mathcal O"
21807 msgstr "mathcal O"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21810 msgid "Big Operators"
21811 msgstr "Große Operatoren"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21814 msgid "intop"
21815 msgstr "intop"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21818 msgid "int"
21819 msgstr "int"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21822 msgid "iint"
21823 msgstr "iint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21826 msgid "iintop"
21827 msgstr "iintop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21830 msgid "iiint"
21831 msgstr "iiint"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21834 msgid "iiintop"
21835 msgstr "iiintop"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21838 msgid "iiiint"
21839 msgstr "iiiint"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21842 msgid "iiiintop"
21843 msgstr "iiiintop"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21846 msgid "dotsint"
21847 msgstr "dotsint"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21850 msgid "dotsintop"
21851 msgstr "dotsintop"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21854 msgid "idotsint"
21855 msgstr "idotsint"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21858 msgid "oint"
21859 msgstr "oint"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21862 msgid "ointop"
21863 msgstr "ointop"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21866 msgid "oiint"
21867 msgstr "oiint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21870 msgid "oiintop"
21871 msgstr "oiintop"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21874 msgid "ointctrclockwiseop"
21875 msgstr "ointctrclockwiseop"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21878 msgid "ointctrclockwise"
21879 msgstr "ointctrclockwise"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21882 msgid "ointclockwiseop"
21883 msgstr "ointclockwiseop"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21886 msgid "ointclockwise"
21887 msgstr "ointclockwise"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21890 msgid "sqint"
21891 msgstr "sqint"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21894 msgid "sqintop"
21895 msgstr "sqintop"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21898 msgid "sqiint"
21899 msgstr "sqiint"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21902 msgid "sqiintop"
21903 msgstr "sqiintop"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21906 msgid "fint"
21907 msgstr "fint"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21910 msgid "fintop"
21911 msgstr "fintop"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21914 msgid "landupint"
21915 msgstr "landupint"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21918 msgid "landupintop"
21919 msgstr "landupintop"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21922 msgid "landdownint"
21923 msgstr "landdownint"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21926 msgid "landdownintop"
21927 msgstr "landdownintop"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21930 msgid "varint"
21931 msgstr "varint"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21934 msgid "varoint"
21935 msgstr "varoint"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21938 msgid "varoiint"
21939 msgstr "varoiint"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21942 msgid "varoiintop"
21943 msgstr "varoiintop"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21946 msgid "varointclockwise"
21947 msgstr "varointclockwise"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21950 msgid "varointclockwiseop"
21951 msgstr "varointclockwiseop"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21954 msgid "varointctrclockwise"
21955 msgstr "varointctrclockwise"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21958 msgid "varointctrclockwiseop"
21959 msgstr "varointctrclockwiseop"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21962 msgid "sum"
21963 msgstr "sum"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21966 msgid "prod"
21967 msgstr "prod"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21970 msgid "coprod"
21971 msgstr "coprod"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21974 msgid "bigsqcup"
21975 msgstr "bigsqcup"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21978 msgid "bigotimes"
21979 msgstr "bigotimes"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21982 msgid "bigodot"
21983 msgstr "bigodot"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21986 msgid "bigoplus"
21987 msgstr "bigoplus"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21990 msgid "bigcap"
21991 msgstr "bigcap"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21994 msgid "bigcup"
21995 msgstr "bigcup"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21998 msgid "biguplus"
21999 msgstr "biguplus"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22002 msgid "bigvee"
22003 msgstr "bigvee"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22006 msgid "bigwedge"
22007 msgstr "bigwedge"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22010 msgid "digamma"
22011 msgstr "digamma"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22014 msgid "varkappa"
22015 msgstr "varkappa"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22018 msgid "beth"
22019 msgstr "beth"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22022 msgid "daleth"
22023 msgstr "daleth"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22026 msgid "gimel"
22027 msgstr "gimel"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22030 msgid "ulcorner"
22031 msgstr "ulcorner"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22034 msgid "urcorner"
22035 msgstr "urcorner"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22038 msgid "llcorner"
22039 msgstr "llcorner"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22042 msgid "lrcorner"
22043 msgstr "lrcorner"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22046 msgid "hslash"
22047 msgstr "hslash"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22050 msgid "vartriangle"
22051 msgstr "vartriangle"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22054 msgid "triangledown"
22055 msgstr "triangledown"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22058 msgid "square"
22059 msgstr "square"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22062 msgid "CheckedBox"
22063 msgstr "CheckedBox"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22066 msgid "XBox"
22067 msgstr "XBox"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22070 msgid "lozenge"
22071 msgstr "lozenge"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22074 msgid "wasylozenge"
22075 msgstr "wasylozenge"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22078 msgid "circledR"
22079 msgstr "circledR"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22082 msgid "circledS"
22083 msgstr "circledS"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22086 msgid "measuredangle"
22087 msgstr "measuredangle"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22090 msgid "varangle"
22091 msgstr "varangle"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22094 msgid "nexists"
22095 msgstr "nexists"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22098 msgid "mho"
22099 msgstr "mho"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22102 msgid "Finv"
22103 msgstr "Finv"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22106 msgid "Game"
22107 msgstr "Game"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22110 msgid "Bbbk"
22111 msgstr "Bbbk"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22114 msgid "backprime"
22115 msgstr "backprime"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22118 msgid "varnothing"
22119 msgstr "varnothing"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22122 msgid "blacktriangle"
22123 msgstr "blacktriangle"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22126 msgid "blacktriangledown"
22127 msgstr "blacktriangledown"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22130 msgid "blacksquare"
22131 msgstr "blacksquare"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22134 msgid "blacklozenge"
22135 msgstr "blacklozenge"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22138 msgid "bigstar"
22139 msgstr "bigstar"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22142 msgid "sphericalangle"
22143 msgstr "sphericalangle"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22146 msgid "complement"
22147 msgstr "complement"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22150 msgid "eth"
22151 msgstr "eth"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22154 msgid "diagup"
22155 msgstr "diagup"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22158 msgid "diagdown"
22159 msgstr "diagdown"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22162 msgid "lightning"
22163 msgstr "lightning"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22166 msgid "varcopyright"
22167 msgstr "varcopyright"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22170 msgid "Bowtie"
22171 msgstr "Bowtie"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22174 msgid "diameter"
22175 msgstr "diameter"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22178 msgid "invdiameter"
22179 msgstr "invdiameter"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22182 msgid "bell"
22183 msgstr "bell"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22186 msgid "hexagon"
22187 msgstr "hexagon"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22190 msgid "varhexagon"
22191 msgstr "varhexagon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22194 msgid "pentagon"
22195 msgstr "pentagon"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22198 msgid "octagon"
22199 msgstr "octagon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22202 msgid "smiley"
22203 msgstr "smiley"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22206 msgid "blacksmiley"
22207 msgstr "blacksmiley"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22210 msgid "frownie"
22211 msgstr "frownie"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22214 msgid "sun"
22215 msgstr "sun"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22218 msgid "leadsto"
22219 msgstr "leadsto"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22222 msgid "Leftcircle"
22223 msgstr "Leftcircle"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22226 msgid "Rightcircle"
22227 msgstr "Rightcircle"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22230 msgid "CIRCLE"
22231 msgstr "CIRCLE"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22234 msgid "LEFTCIRCLE"
22235 msgstr "LEFTCIRCLE"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22238 msgid "RIGHTCIRCLE"
22239 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22242 msgid "LEFTcircle"
22243 msgstr "LEFTcircle"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22246 msgid "RIGHTcircle"
22247 msgstr "RIGHTcircle"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22250 msgid "leftturn"
22251 msgstr "leftturn"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22254 msgid "rightturn"
22255 msgstr "rightturn"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22258 msgid "AC"
22259 msgstr "AC"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22262 msgid "HF"
22263 msgstr "HF"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22266 msgid "VHF"
22267 msgstr "VHF"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22270 msgid "photon"
22271 msgstr "photon"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22274 msgid "gluon"
22275 msgstr "gluon"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22278 msgid "permil"
22279 msgstr "permil"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22282 msgid "cent"
22283 msgstr "cent"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22286 msgid "yen"
22287 msgstr "yen"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22290 msgid "hexstar"
22291 msgstr "hexstar"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22294 msgid "varhexstar"
22295 msgstr "varhexstar"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22298 msgid "davidsstar"
22299 msgstr "davidsstar"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22302 msgid "maltese"
22303 msgstr "maltese"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22306 msgid "kreuz"
22307 msgstr "kreuz"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22310 msgid "ataribox"
22311 msgstr "ataribox"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22314 msgid "checked"
22315 msgstr "checked"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22318 msgid "checkmark"
22319 msgstr "checkmark"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22322 msgid "eighthnote"
22323 msgstr "eighthnote"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22326 msgid "quarternote"
22327 msgstr "quarternote"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22330 msgid "halfnote"
22331 msgstr "halfnote"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22334 msgid "fullnote"
22335 msgstr "fullnote"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22338 msgid "twonotes"
22339 msgstr "twonotes"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22342 msgid "female"
22343 msgstr "female"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22346 msgid "male"
22347 msgstr "male"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22350 msgid "vernal"
22351 msgstr "vernal"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22354 msgid "ascnode"
22355 msgstr "ascnode"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22358 msgid "descnode"
22359 msgstr "descnode"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22362 msgid "fullmoon"
22363 msgstr "fullmoon"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22366 msgid "newmoon"
22367 msgstr "newmoon"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22370 msgid "leftmoon"
22371 msgstr "leftmoon"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22374 msgid "rightmoon"
22375 msgstr "rightmoon"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22378 msgid "astrosun"
22379 msgstr "astrosun"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22382 msgid "mercury"
22383 msgstr "mercury"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22386 msgid "venus"
22387 msgstr "venus"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22390 msgid "earth"
22391 msgstr "earth"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22394 msgid "mars"
22395 msgstr "mars"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22398 msgid "jupiter"
22399 msgstr "jupiter"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22402 msgid "saturn"
22403 msgstr "saturn"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22406 msgid "uranus"
22407 msgstr "uranus"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22410 msgid "neptune"
22411 msgstr "neptune"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22414 msgid "pluto"
22415 msgstr "pluto"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22418 msgid "aries"
22419 msgstr "aries"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22422 msgid "taurus"
22423 msgstr "taurus"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22426 msgid "gemini"
22427 msgstr "gemini"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22430 msgid "cancer"
22431 msgstr "cancer"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22434 msgid "leo"
22435 msgstr "leo"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22438 msgid "virgo"
22439 msgstr "virgo"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22442 msgid "libra"
22443 msgstr "libra"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22446 msgid "scorpio"
22447 msgstr "scorpio"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22450 msgid "sagittarius"
22451 msgstr "sagittarius"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22454 msgid "capricornus"
22455 msgstr "capricornus"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22458 msgid "aquarius"
22459 msgstr "aquarius"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22462 msgid "pisces"
22463 msgstr "pisces"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22466 msgid "APLbox"
22467 msgstr "APLbox"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22470 msgid "APLcomment"
22471 msgstr "APLcomment"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22474 msgid "APLdown"
22475 msgstr "APLdown"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22478 msgid "APLdownarrowbox"
22479 msgstr "APLdownarrowbox"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22482 msgid "APLinput"
22483 msgstr "APLinput"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22486 msgid "APLinv"
22487 msgstr "APLinv"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22490 msgid "APLleftarrowbox"
22491 msgstr "APLleftarrowbox"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22494 msgid "APLlog"
22495 msgstr "APLlog"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22498 msgid "APLrightarrowbox"
22499 msgstr "APLrightarrowbox"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22502 msgid "APLstar"
22503 msgstr "APLstar"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22506 msgid "APLup"
22507 msgstr "APLup"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22510 msgid "APLuparrowbox"
22511 msgstr "APLuparrowbox"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22514 msgid "dashleftarrow"
22515 msgstr "dashleftarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22518 msgid "dashrightarrow"
22519 msgstr "dashrightarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22522 msgid "leftleftarrows"
22523 msgstr "leftleftarrows"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22526 msgid "leftrightarrows"
22527 msgstr "leftrightarrows"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22530 msgid "rightrightarrows"
22531 msgstr "rightrightarrows"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22534 msgid "rightleftarrows"
22535 msgstr "rightleftarrows"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22538 msgid "Lleftarrow"
22539 msgstr "Lleftarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22542 msgid "Rrightarrow"
22543 msgstr "Rrightarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22546 msgid "twoheadleftarrow"
22547 msgstr "twoheadleftarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22550 msgid "twoheadrightarrow"
22551 msgstr "twoheadrightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22554 msgid "leftarrowtail"
22555 msgstr "leftarrowtail"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22558 msgid "rightarrowtail"
22559 msgstr "rightarrowtail"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22562 msgid "looparrowleft"
22563 msgstr "looparrowleft"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22566 msgid "looparrowright"
22567 msgstr "looparrowright"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22570 msgid "curvearrowleft"
22571 msgstr "curvearrowleft"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22574 msgid "curvearrowright"
22575 msgstr "curvearrowright"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22578 msgid "circlearrowleft"
22579 msgstr "circlearrowleft"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22582 msgid "circlearrowright"
22583 msgstr "circlearrowright"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22586 msgid "Lsh"
22587 msgstr "Lsh"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22590 msgid "Rsh"
22591 msgstr "Rsh"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22594 msgid "upuparrows"
22595 msgstr "upuparrows"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22598 msgid "downdownarrows"
22599 msgstr "downdownarrows"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22602 msgid "upharpoonleft"
22603 msgstr "upharpoonleft"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22606 msgid "upharpoonright"
22607 msgstr "upharpoonright"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22610 msgid "downharpoonleft"
22611 msgstr "downharpoonleft"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22614 msgid "downharpoonright"
22615 msgstr "downharpoonright"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22618 msgid "leftrightharpoons"
22619 msgstr "leftrightharpoons"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22622 msgid "rightsquigarrow"
22623 msgstr "rightsquigarrow"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22626 msgid "leftrightsquigarrow"
22627 msgstr "leftrightsquigarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22630 msgid "nleftarrow"
22631 msgstr "nleftarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22634 msgid "nrightarrow"
22635 msgstr "nrightarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22638 msgid "nleftrightarrow"
22639 msgstr "nleftrightarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22642 msgid "nLeftarrow"
22643 msgstr "nLeftarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22646 msgid "nRightarrow"
22647 msgstr "nRightarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22650 msgid "nLeftrightarrow"
22651 msgstr "nLeftrightarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22654 msgid "multimap"
22655 msgstr "multimap"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22658 msgid "shortleftarrow"
22659 msgstr "shortleftarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22662 msgid "shortrightarrow"
22663 msgstr "shortrightarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22666 msgid "shortuparrow"
22667 msgstr "shortuparrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22670 msgid "shortdownarrow"
22671 msgstr "shortdownarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22674 msgid "leftrightarroweq"
22675 msgstr "leftrightarroweq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22678 msgid "curlyveedownarrow"
22679 msgstr "curlyveedownarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22682 msgid "curlyveeuparrow"
22683 msgstr "curlyveeuparrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22686 msgid "nnwarrow"
22687 msgstr "nnwarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22690 msgid "nnearrow"
22691 msgstr "nnearrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22694 msgid "sswarrow"
22695 msgstr "sswarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22698 msgid "ssearrow"
22699 msgstr "ssearrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22702 msgid "curlywedgeuparrow"
22703 msgstr "curlywedgeuparrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22706 msgid "curlywedgedownarrow"
22707 msgstr "curlywedgedownarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22710 msgid "leftrightarrowtriangle"
22711 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22714 msgid "leftarrowtriangle"
22715 msgstr "leftarrowtriangle"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22718 msgid "rightarrowtriangle"
22719 msgstr "rightarrowtriangle"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22722 msgid "Mapsto"
22723 msgstr "Mapsto"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22726 msgid "mapsfrom"
22727 msgstr "mapsfrom"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22730 msgid "Mapsfrom"
22731 msgstr "Mapsfrom"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22734 msgid "Longmapsto"
22735 msgstr "Longmapsto"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22738 msgid "longmapsfrom"
22739 msgstr "longmapsfrom"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22742 msgid "Longmapsfrom"
22743 msgstr "Longmapsfrom"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22746 msgid "xleftarrow"
22747 msgstr "xleftarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22750 msgid "xrightarrow"
22751 msgstr "xrightarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22754 msgid "leqq"
22755 msgstr "leqq"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22758 msgid "geqq"
22759 msgstr "geqq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22762 msgid "leqslant"
22763 msgstr "leqslant"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22766 msgid "geqslant"
22767 msgstr "geqslant"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22770 msgid "eqslantless"
22771 msgstr "eqslantless"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22774 msgid "eqslantgtr"
22775 msgstr "eqslantgtr"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22778 msgid "eqsim"
22779 msgstr "eqsim"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22782 msgid "lesssim"
22783 msgstr "lesssim"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22786 msgid "gtrsim"
22787 msgstr "gtrsim"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22790 msgid "apprge"
22791 msgstr "apprge"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22794 msgid "apprle"
22795 msgstr "apprle"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22798 msgid "lessapprox"
22799 msgstr "lessapprox"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22802 msgid "gtrapprox"
22803 msgstr "gtrapprox"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22806 msgid "approxeq"
22807 msgstr "approxeq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22810 msgid "triangleq"
22811 msgstr "triangleq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22814 msgid "lessdot"
22815 msgstr "lessdot"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22818 msgid "gtrdot"
22819 msgstr "gtrdot"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22822 msgid "lll"
22823 msgstr "lll"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22826 msgid "ggg"
22827 msgstr "ggg"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22830 msgid "lessgtr"
22831 msgstr "lessgtr"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22834 msgid "gtrless"
22835 msgstr "gtrless"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22838 msgid "lesseqgtr"
22839 msgstr "lesseqgtr"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22842 msgid "gtreqless"
22843 msgstr "gtreqless"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22846 msgid "lesseqqgtr"
22847 msgstr "lesseqqgtr"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22850 msgid "gtreqqless"
22851 msgstr "gtreqqless"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22854 msgid "eqcirc"
22855 msgstr "eqcirc"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22858 msgid "circeq"
22859 msgstr "circeq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22862 msgid "thicksim"
22863 msgstr "thicksim"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22866 msgid "thickapprox"
22867 msgstr "thickapprox"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22870 msgid "backsim"
22871 msgstr "backsim"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22874 msgid "backsimeq"
22875 msgstr "backsimeq"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22878 msgid "subseteqq"
22879 msgstr "subseteqq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22882 msgid "supseteqq"
22883 msgstr "supseteqq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22886 msgid "Subset"
22887 msgstr "Subset"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22890 msgid "Supset"
22891 msgstr "Supset"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22894 msgid "sqsubset"
22895 msgstr "sqsubset"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22898 msgid "sqsupset"
22899 msgstr "sqsupset"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22902 msgid "preccurlyeq"
22903 msgstr "preccurlyeq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22906 msgid "succcurlyeq"
22907 msgstr "succcurlyeq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22910 msgid "curlyeqprec"
22911 msgstr "curlyeqprec"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22914 msgid "curlyeqsucc"
22915 msgstr "curlyeqsucc"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22918 msgid "precsim"
22919 msgstr "precsim"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22922 msgid "succsim"
22923 msgstr "succsim"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22926 msgid "precapprox"
22927 msgstr "precapprox"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22930 msgid "succapprox"
22931 msgstr "succapprox"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22934 msgid "vartriangleleft"
22935 msgstr "vartriangleleft"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22938 msgid "vartriangleright"
22939 msgstr "vartriangleright"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22942 msgid "trianglelefteq"
22943 msgstr "trianglelefteq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22946 msgid "trianglerighteq"
22947 msgstr "trianglerighteq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22950 msgid "bumpeq"
22951 msgstr "bumpeq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22954 msgid "Bumpeq"
22955 msgstr "Bumpeq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22958 msgid "doteqdot"
22959 msgstr "doteqdot"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22962 msgid "risingdotseq"
22963 msgstr "risingdotseq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22966 msgid "fallingdotseq"
22967 msgstr "fallingdotseq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22970 msgid "vDash"
22971 msgstr "vDash"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22974 msgid "Vvdash"
22975 msgstr "Vvdash"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22978 msgid "Vdash"
22979 msgstr "Vdash"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22982 msgid "shortmid"
22983 msgstr "shortmid"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22986 msgid "shortparallel"
22987 msgstr "shortparallel"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22990 msgid "smallsmile"
22991 msgstr "smallsmile"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22994 msgid "smallfrown"
22995 msgstr "smallfrown"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22998 msgid "blacktriangleleft"
22999 msgstr "blacktriangleleft"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23002 msgid "blacktriangleright"
23003 msgstr "blacktriangleright"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23006 msgid "because"
23007 msgstr "because"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23010 msgid "therefore"
23011 msgstr "therefore"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23014 msgid "wasytherefore"
23015 msgstr "wasytherefore"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23018 msgid "backepsilon"
23019 msgstr "backepsilon"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23022 msgid "varpropto"
23023 msgstr "varpropto"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23026 msgid "between"
23027 msgstr "between"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23030 msgid "pitchfork"
23031 msgstr "pitchfork"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23034 msgid "trianglelefteqslant"
23035 msgstr "trianglelefteqslant"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23038 msgid "trianglerighteqslant"
23039 msgstr "trianglerighteqslant"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23042 msgid "inplus"
23043 msgstr "inplus"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23046 msgid "niplus"
23047 msgstr "niplus"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23050 msgid "subsetplus"
23051 msgstr "subsetplus"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23054 msgid "supsetplus"
23055 msgstr "supsetplus"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23058 msgid "subsetpluseq"
23059 msgstr "subsetpluseq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23062 msgid "supsetpluseq"
23063 msgstr "supsetpluseq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23066 msgid "minuso"
23067 msgstr "minuso"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23070 msgid "baro"
23071 msgstr "baro"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23074 msgid "sslash"
23075 msgstr "sslash"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23078 msgid "bbslash"
23079 msgstr "bbslash"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23082 msgid "moo"
23083 msgstr "moo"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23086 msgid "merge"
23087 msgstr "merge"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23090 msgid "invneg"
23091 msgstr "invneg"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23094 msgid "lbag"
23095 msgstr "lbag"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23098 msgid "rbag"
23099 msgstr "rbag"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23102 msgid "interleave"
23103 msgstr "interleave"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23106 msgid "leftslice"
23107 msgstr "leftslice"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23110 msgid "rightslice"
23111 msgstr "rightslice"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23114 msgid "oblong"
23115 msgstr "oblong"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23118 msgid "talloblong"
23119 msgstr "talloblong"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23122 msgid "fatsemi"
23123 msgstr "fatsemi"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23126 msgid "fatslash"
23127 msgstr "fatslash"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23130 msgid "fatbslash"
23131 msgstr "fatbslash"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23134 msgid "ldotp"
23135 msgstr "ldotp"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23138 msgid "cdotp"
23139 msgstr "cdotp"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23142 msgid "colon"
23143 msgstr "colon"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23146 msgid "dblcolon"
23147 msgstr "dblcolon"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23150 msgid "vcentcolon"
23151 msgstr "vcentcolon"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23154 msgid "colonapprox"
23155 msgstr "colonapprox"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23158 msgid "Colonapprox"
23159 msgstr "Colonapprox"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23162 msgid "coloneq"
23163 msgstr "coloneq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23166 msgid "Coloneq"
23167 msgstr "Coloneq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23170 msgid "coloneqq"
23171 msgstr "coloneqq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23174 msgid "Coloneqq"
23175 msgstr "Coloneqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23178 msgid "colonsim"
23179 msgstr "colonsim"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23182 msgid "Colonsim"
23183 msgstr "Colonsim"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23186 msgid "eqcolon"
23187 msgstr "eqcolon"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23190 msgid "Eqcolon"
23191 msgstr "Eqcolon"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23194 msgid "eqqcolon"
23195 msgstr "eqqcolon"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23198 msgid "Eqqcolon"
23199 msgstr "Eqqcolon"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23202 msgid "wasypropto"
23203 msgstr "wasypropto"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23206 msgid "logof"
23207 msgstr "logof"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23210 msgid "Join"
23211 msgstr "Join"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23214 msgid "Negative Relations (extended)"
23215 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23218 msgid "nless"
23219 msgstr "nless"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23222 msgid "ngtr"
23223 msgstr "ngtr"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23226 msgid "nleq"
23227 msgstr "nleq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23230 msgid "ngeq"
23231 msgstr "ngeq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23234 msgid "nleqslant"
23235 msgstr "nleqslant"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23238 msgid "ngeqslant"
23239 msgstr "ngeqslant"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23242 msgid "nleqq"
23243 msgstr "nleqq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23246 msgid "ngeqq"
23247 msgstr "ngeqq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23250 msgid "lneq"
23251 msgstr "lneq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23254 msgid "gneq"
23255 msgstr "gneq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23258 msgid "lneqq"
23259 msgstr "lneqq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23262 msgid "gneqq"
23263 msgstr "gneqq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23266 msgid "lvertneqq"
23267 msgstr "lvertneqq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23270 msgid "gvertneqq"
23271 msgstr "gvertneqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23274 msgid "lnsim"
23275 msgstr "lnsim"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23278 msgid "gnsim"
23279 msgstr "gnsim"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23282 msgid "lnapprox"
23283 msgstr "lnapprox"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23286 msgid "gnapprox"
23287 msgstr "gnapprox"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23290 msgid "nprec"
23291 msgstr "nprec"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23294 msgid "nsucc"
23295 msgstr "nsucc"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23298 msgid "npreceq"
23299 msgstr "npreceq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23302 msgid "nsucceq"
23303 msgstr "nsucceq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23306 msgid "precneqq"
23307 msgstr "precneqq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23310 msgid "succneqq"
23311 msgstr "succneqq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23314 msgid "precnsim"
23315 msgstr "precnsim"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23318 msgid "succnsim"
23319 msgstr "succnsim"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23322 msgid "precnapprox"
23323 msgstr "precnapprox"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23326 msgid "succnapprox"
23327 msgstr "succnapprox"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23330 msgid "subsetneq"
23331 msgstr "subsetneq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23334 msgid "supsetneq"
23335 msgstr "supsetneq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23338 msgid "subsetneqq"
23339 msgstr "subsetneqq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23342 msgid "supsetneqq"
23343 msgstr "supsetneqq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23346 msgid "nsubseteq"
23347 msgstr "nsubseteq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23350 msgid "nsubseteqq"
23351 msgstr "nsubseteqq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23354 msgid "nsupseteq"
23355 msgstr "nsupseteq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23358 msgid "nsupseteqq"
23359 msgstr "nsupseteqq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23362 msgid "nvdash"
23363 msgstr "nvdash"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23366 msgid "nvDash"
23367 msgstr "nvDash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23370 msgid "nVDash"
23371 msgstr "nVDash"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23374 msgid "nVdash"
23375 msgstr "nVdash"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23378 msgid "varsubsetneq"
23379 msgstr "varsubsetneq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23382 msgid "varsupsetneq"
23383 msgstr "varsupsetneq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23386 msgid "varsubsetneqq"
23387 msgstr "varsubsetneqq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23390 msgid "varsupsetneqq"
23391 msgstr "varsupsetneqq"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23394 msgid "ntriangleleft"
23395 msgstr "ntriangleleft"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23398 msgid "ntriangleright"
23399 msgstr "ntriangleright"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23402 msgid "ntrianglelefteq"
23403 msgstr "ntrianglelefteq"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23406 msgid "ntrianglerighteq"
23407 msgstr "ntrianglerighteq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23410 msgid "ncong"
23411 msgstr "ncong"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23414 msgid "nsim"
23415 msgstr "nsim"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23418 msgid "nmid"
23419 msgstr "nmid"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23422 msgid "nshortmid"
23423 msgstr "nshortmid"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23426 msgid "nparallel"
23427 msgstr "nparallel"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23430 msgid "nshortparallel"
23431 msgstr "nshortparallel"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23434 msgid "ntrianglelefteqslant"
23435 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23438 msgid "ntrianglerighteqslant"
23439 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23442 msgid "dotplus"
23443 msgstr "dotplus"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23446 msgid "smallsetminus"
23447 msgstr "smallsetminus"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23450 msgid "Cap"
23451 msgstr "Cap"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23454 msgid "Cup"
23455 msgstr "Cup"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23458 msgid "barwedge"
23459 msgstr "barwedge"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23462 msgid "veebar"
23463 msgstr "veebar"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23466 msgid "doublebarwedge"
23467 msgstr "doublebarwedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23470 msgid "boxminus"
23471 msgstr "boxminus"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23474 msgid "boxtimes"
23475 msgstr "boxtimes"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23478 msgid "boxdot"
23479 msgstr "boxdot"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23482 msgid "boxplus"
23483 msgstr "boxplus"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23486 msgid "boxast"
23487 msgstr "boxast"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23490 msgid "boxbar"
23491 msgstr "boxbar"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23494 msgid "boxslash"
23495 msgstr "boxslash"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23498 msgid "boxbslash"
23499 msgstr "boxbslash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23502 msgid "boxcircle"
23503 msgstr "boxcircle"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23506 msgid "boxbox"
23507 msgstr "boxbox"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23510 msgid "boxempty"
23511 msgstr "boxempty"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23514 msgid "divideontimes"
23515 msgstr "divideontimes"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23518 msgid "ltimes"
23519 msgstr "ltimes"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23522 msgid "rtimes"
23523 msgstr "rtimes"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23526 msgid "leftthreetimes"
23527 msgstr "leftthreetimes"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23530 msgid "rightthreetimes"
23531 msgstr "rightthreetimes"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23534 msgid "curlywedge"
23535 msgstr "curlywedge"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23538 msgid "curlyvee"
23539 msgstr "curlyvee"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23542 msgid "circleddash"
23543 msgstr "circleddash"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23546 msgid "circledast"
23547 msgstr "circledast"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23550 msgid "circledcirc"
23551 msgstr "circledcirc"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23554 msgid "centerdot"
23555 msgstr "centerdot"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23558 msgid "intercal"
23559 msgstr "intercal"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23562 msgid "implies"
23563 msgstr "implies"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23566 msgid "impliedby"
23567 msgstr "impliedby"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23570 msgid "bigcurlyvee"
23571 msgstr "bigcurlyvee"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23574 msgid "bigcurlywedge"
23575 msgstr "bigcurlywedge"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23578 msgid "bigsqcap"
23579 msgstr "bigsqcap"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23582 msgid "bigbox"
23583 msgstr "bigbox"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23586 msgid "bigparallel"
23587 msgstr "bigparallel"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23590 msgid "biginterleave"
23591 msgstr "biginterleave"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23594 msgid "bignplus"
23595 msgstr "bignplus"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23598 msgid "nplus"
23599 msgstr "nplus"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23602 msgid "Yup"
23603 msgstr "Yup"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23606 msgid "Ydown"
23607 msgstr "Ydown"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23610 msgid "Yleft"
23611 msgstr "Yleft"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23614 msgid "Yright"
23615 msgstr "Yright"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23618 msgid "obar"
23619 msgstr "obar"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23622 msgid "obslash"
23623 msgstr "obslash"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23626 msgid "ocircle"
23627 msgstr "ocircle"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23630 msgid "olessthan"
23631 msgstr "olessthan"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23634 msgid "ogreaterthan"
23635 msgstr "ogreaterthan"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23638 msgid "ovee"
23639 msgstr "ovee"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23642 msgid "owedge"
23643 msgstr "owedge"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23646 msgid "varcurlyvee"
23647 msgstr "varcurlyvee"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23650 msgid "varcurlywedge"
23651 msgstr "varcurlywedge"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23654 msgid "vartimes"
23655 msgstr "vartimes"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23658 msgid "varotimes"
23659 msgstr "varotimes"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23662 msgid "varoast"
23663 msgstr "varoast"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23666 msgid "varobar"
23667 msgstr "varobar"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23670 msgid "varodot"
23671 msgstr "varodot"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23674 msgid "varoslash"
23675 msgstr "varoslash"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23678 msgid "varobslash"
23679 msgstr "varobslash"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23682 msgid "varocircle"
23683 msgstr "varocircle"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23686 msgid "varoplus"
23687 msgstr "varoplus"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23690 msgid "varominus"
23691 msgstr "varominus"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23694 msgid "varovee"
23695 msgstr "varovee"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23698 msgid "varowedge"
23699 msgstr "varowedge"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23702 msgid "varolessthan"
23703 msgstr "varolessthan"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23706 msgid "varogreaterthan"
23707 msgstr "varogreaterthan"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23710 msgid "varbigcirc"
23711 msgstr "varbigcirc"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23714 msgid "brokenvert"
23715 msgstr "brokenvert"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23718 msgid "lfloor"
23719 msgstr "lfloor"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23722 msgid "rfloor"
23723 msgstr "rfloor"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23726 msgid "lceil"
23727 msgstr "lceil"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23730 msgid "rceil"
23731 msgstr "rceil"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23734 msgid "llbracket"
23735 msgstr "llbracket"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23738 msgid "rrbracket"
23739 msgstr "rrbracket"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23742 msgid "llfloor"
23743 msgstr "llfloor"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23746 msgid "rrfloor"
23747 msgstr "rrfloor"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23750 msgid "llceil"
23751 msgstr "llceil"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23754 msgid "rrceil"
23755 msgstr "rrceil"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23758 msgid "Lbag"
23759 msgstr "Lbag"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23762 msgid "Rbag"
23763 msgstr "Rbag"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23766 msgid "llparenthesis"
23767 msgstr "llparenthesis"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23770 msgid "rrparenthesis"
23771 msgstr "rrparenthesis"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23774 msgid "binampersand"
23775 msgstr "binampersand"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23778 msgid "bindnasrepma"
23779 msgstr "bindnasrepma"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23782 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23783 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23786 msgid "Voiced bilabial plosive"
23787 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23790 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23791 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23794 msgid "Voiced alveolar plosive"
23795 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23798 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23799 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23802 msgid "Voiced retroflex plosive"
23803 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23806 msgid "Voiceless palatal plosive"
23807 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23810 msgid "Voiced palatal plosive"
23811 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23814 msgid "Voiceless velar plosive"
23815 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23818 msgid "Voiced velar plosive"
23819 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23822 msgid "Voiceless uvular plosive"
23823 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23826 msgid "Voiced uvular plosive"
23827 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23830 msgid "Glottal plosive"
23831 msgstr "Glottaler Plosiv"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23834 msgid "Voiced bilabial nasal"
23835 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23838 msgid "Voiced labiodental nasal"
23839 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23842 msgid "Voiced alveolar nasal"
23843 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23846 msgid "Voiced retroflex nasal"
23847 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23850 msgid "Voiced palatal nasal"
23851 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23854 msgid "Voiced velar nasal"
23855 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23858 msgid "Voiced uvular nasal"
23859 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23862 msgid "Voiced bilabial trill"
23863 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23866 msgid "Voiced alveolar trill"
23867 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23870 msgid "Voiced uvular trill"
23871 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23874 msgid "Voiced alveolar tap"
23875 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23878 msgid "Voiced retroflex flap"
23879 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23882 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23883 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23886 msgid "Voiced bilabial fricative"
23887 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23890 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23891 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23894 msgid "Voiced labiodental fricative"
23895 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23898 msgid "Voiceless dental fricative"
23899 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23902 msgid "Voiced dental fricative"
23903 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23906 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23907 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23910 msgid "Voiced alveolar fricative"
23911 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23914 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23915 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23918 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23919 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23922 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23923 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23926 msgid "Voiced retroflex fricative"
23927 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23930 msgid "Voiceless palatal fricative"
23931 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23934 msgid "Voiced palatal fricative"
23935 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23938 msgid "Voiceless velar fricative"
23939 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23942 msgid "Voiced velar fricative"
23943 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23946 msgid "Voiceless uvular fricative"
23947 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23950 msgid "Voiced uvular fricative"
23951 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23954 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23955 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23958 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23959 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23962 msgid "Voiceless glottal fricative"
23963 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23966 msgid "Voiced glottal fricative"
23967 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23970 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23971 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23974 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23975 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23978 msgid "Voiced labiodental approximant"
23979 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23982 msgid "Voiced alveolar approximant"
23983 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23986 msgid "Voiced retroflex approximant"
23987 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23990 msgid "Voiced palatal approximant"
23991 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23994 msgid "Voiced velar approximant"
23995 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23998 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23999 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24002 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24003 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24006 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24007 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24010 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24011 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24014 msgid "Bilabial click"
24015 msgstr "Bilabialer Klick"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24018 msgid "Dental click"
24019 msgstr "Dentaler Klick"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24022 msgid "(Post)alveolar click"
24023 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24026 msgid "Palatoalveolar click"
24027 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24030 msgid "Alveolar lateral click"
24031 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24034 msgid "Voiced bilabial implosive"
24035 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24038 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24039 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24042 msgid "Voiced palatal implosive"
24043 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24046 msgid "Voiced velar implosive"
24047 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24050 msgid "Voiced uvular implosive"
24051 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24054 msgid "Ejective mark"
24055 msgstr "Ejektivmarker"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24058 msgid "Close front unrounded vowel"
24059 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24062 msgid "Close front rounded vowel"
24063 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24066 msgid "Close central unrounded vowel"
24067 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24070 msgid "Close central rounded vowel"
24071 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24074 msgid "Close back unrounded vowel"
24075 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24078 msgid "Close back rounded vowel"
24079 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24082 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24083 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24086 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24087 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24090 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24091 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24094 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24095 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24098 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24099 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24102 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24103 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24106 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24107 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24110 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24111 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24114 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24115 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24118 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24119 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24122 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24123 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24126 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24127 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24130 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24131 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24134 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24135 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24138 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24139 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24142 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24143 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24146 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24147 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24150 msgid "Near-open vowel"
24151 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24154 msgid "Open front unrounded vowel"
24155 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24158 msgid "Open front rounded vowel"
24159 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24162 msgid "Open back unrounded vowel"
24163 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24166 msgid "Open back rounded vowel"
24167 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24170 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24171 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24174 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24175 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24178 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24179 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24182 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24183 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24186 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24187 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24190 msgid "Epiglottal plosive"
24191 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24194 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24195 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24198 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24199 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24202 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24203 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24206 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24207 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24210 msgid "Top tie bar"
24211 msgstr "Bindebogen oben"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24214 msgid "Bottom tie bar"
24215 msgstr "Bindebogen unten"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24218 msgid "Long"
24219 msgstr "Längung"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24222 msgid "Half-long"
24223 msgstr "Halbe Längung"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24226 msgid "Extra short"
24227 msgstr "Extrakurz"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24230 msgid "Primary stress"
24231 msgstr "Hauptbetonung"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24234 msgid "Secondary stress"
24235 msgstr "Nebenbetonung"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24238 msgid "Minor (foot) group"
24239 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24242 msgid "Major (intonation) group"
24243 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24246 msgid "Syllable break"
24247 msgstr "Silbengrenze"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24250 msgid "Linking (absence of a break)"
24251 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24254 msgid "Voiceless"
24255 msgstr "Stimmlos"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24258 msgid "Voiceless (above)"
24259 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24262 msgid "Voiced"
24263 msgstr "Stimmhaft"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24266 msgid "Breathy voiced"
24267 msgstr "Gehauchte Stimme"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24270 msgid "Creaky voiced"
24271 msgstr "Knarrstimme"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24274 msgid "Linguolabial"
24275 msgstr "Lingolabial"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24278 msgid "Dental"
24279 msgstr "Dental"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24282 msgid "Apical"
24283 msgstr "Apikal"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24286 msgid "Laminal"
24287 msgstr "Laminal"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24290 msgid "Aspirated"
24291 msgstr "Aspiriert"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24294 msgid "More rounded"
24295 msgstr "Mehr gerundet"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24298 msgid "Less rounded"
24299 msgstr "Weniger gerundet"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24302 msgid "Advanced"
24303 msgstr "Vorgelagert"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24306 msgid "Retracted"
24307 msgstr "Zurückgelagert"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24310 msgid "Centralized"
24311 msgstr "Zentralisiert"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24314 msgid "Mid-centralized"
24315 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24318 msgid "Syllabic"
24319 msgstr "Silbisch"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24322 msgid "Non-syllabic"
24323 msgstr "Nicht-silbisch"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24326 msgid "Rhoticity"
24327 msgstr "Rhotisch"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24330 msgid "Labialized"
24331 msgstr "Labialisiert"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24334 msgid "Palatized"
24335 msgstr "Palatalisiert"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24338 msgid "Velarized"
24339 msgstr "Velarisiert"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24342 msgid "Pharyngialized"
24343 msgstr "Pharyngalisiert"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24346 msgid "Velarized or pharyngialized"
24347 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24350 msgid "Raised"
24351 msgstr "Angehoben"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24354 msgid "Lowered"
24355 msgstr "Abgesenkt"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24358 msgid "Advanced tongue root"
24359 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24362 msgid "Retracted tongue root"
24363 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24366 msgid "Nasalized"
24367 msgstr "Nasalisiert"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24370 msgid "Nasal release"
24371 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24374 msgid "Lateral release"
24375 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24378 msgid "No audible release"
24379 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24382 msgid "Extra high (accent)"
24383 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24386 msgid "Extra high (tone letter)"
24387 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24390 msgid "High (accent)"
24391 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24394 msgid "High (tone letter)"
24395 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24398 msgid "Mid (accent)"
24399 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24402 msgid "Mid (tone letter)"
24403 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24406 msgid "Low (accent)"
24407 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24410 msgid "Low (tone letter)"
24411 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24414 msgid "Extra low (accent)"
24415 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24418 msgid "Extra low (tone letter)"
24419 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24422 msgid "Downstep"
24423 msgstr "Absteigend"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24426 msgid "Upstep"
24427 msgstr "Ansteigend"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24430 msgid "Rising (accent)"
24431 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24434 msgid "Rising (tone letter)"
24435 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24438 msgid "Falling (accent)"
24439 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24442 msgid "Falling (tone letter)"
24443 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24446 msgid "High rising (accent)"
24447 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24450 msgid "High rising (tone letter)"
24451 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24454 msgid "Low rising (accent)"
24455 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24458 msgid "Low rising (tone letter)"
24459 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24462 msgid "Rising-falling (accent)"
24463 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24466 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24467 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24470 msgid "Global rise"
24471 msgstr "Global Anstieg"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24474 msgid "Global fall"
24475 msgstr "Global Abfall"
24476
24477 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24478 msgid "ChessDiagram"
24479 msgstr "Schachdiagramm"
24480
24481 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24482 msgid "Chess diagram"
24483 msgstr "Schachdiagramm"
24484
24485 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24486 msgid ""
24487 "A chess position diagram.\n"
24488 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24489 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24490 "the position that you want to display.\n"
24491 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24492 "and remember to type in a relative path\n"
24493 "to the LyX document location.\n"
24494 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24495 "to enable general editing of the board.\n"
24496 "You might also check out the\n"
24497 "'Options->Test legality' option, and\n"
24498 "remember to middle and right click to\n"
24499 "insert new material in the board.\n"
24500 "In order for this to work, you have to\n"
24501 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24502 "that TeX will find it, and you will need\n"
24503 "to install the skak package from CTAN.\n"
24504 msgstr ""
24505 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24506 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24507 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24508 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24509 " Position\n"
24510 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24511 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24512 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24513 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24514 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24515 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24516 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24517 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24518 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24519 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24520 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24521 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24522 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24523 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24524
24525 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24526 msgid "Dia"
24527 msgstr "Dia"
24528
24529 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24530 msgid "Dia diagram"
24531 msgstr "Dia-Diagramm"
24532
24533 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24534 msgid "Dia diagram.\n"
24535 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24536
24537 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24538 msgid "GnumericSpreadsheet"
24539 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24540
24541 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24542 msgid "Spreadsheet"
24543 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24544
24545 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24546 msgid ""
24547 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24548 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24549 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24550 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24551 "both for gnumeric and excel files.\n"
24552 msgstr ""
24553 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24554 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24555 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24556 "zu Problemen führen.\n"
24557 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24558 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24559
24560 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24561 msgid "Inkscape"
24562 msgstr "Inkscape"
24563
24564 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24565 msgid "Inkscape figure"
24566 msgstr "Inkscape-Grafik"
24567
24568 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24569 msgid ""
24570 "An Inkscape figure.\n"
24571 "Note that using this template automatically uses the \n"
24572 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24573 msgstr ""
24574 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24575 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24576 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24577
24578 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24579 msgid "Lilypond typeset music"
24580 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24581
24582 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24583 msgid ""
24584 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24585 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24586 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24587 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24588 msgstr ""
24589 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24590 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24591 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24592 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24593
24594 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24595 msgid "PDFPages"
24596 msgstr "PDF-Seiten"
24597
24598 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24599 msgid "PDF pages"
24600 msgstr "PDF-Seiten"
24601
24602 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24603 msgid ""
24604 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24605 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24606 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24607 "Examples:\n"
24608 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24609 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24610 "* pages=- (to include all pages)\n"
24611 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24612 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24613 "inserted in their original size.\n"
24614 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24615 "for further options and details.\n"
24616 msgstr ""
24617 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24618 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24619 "nach folgendem Schema:\n"
24620 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24621 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24622 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24623 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24624 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24625 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24626 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24627 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24628
24629 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24630 msgid "RasterImage"
24631 msgstr "Rastergrafik"
24632
24633 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24634 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24635 msgid "Raster image"
24636 msgstr "Rastergrafik"
24637
24638 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24639 msgid ""
24640 "A bitmap file.\n"
24641 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24642 msgstr ""
24643 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24644 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24645
24646 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24647 msgid "VectorGraphics"
24648 msgstr "VektorGrafik"
24649
24650 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24651 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24652 msgid "Vector graphics"
24653 msgstr "Vektorgrafik"
24654
24655 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24656 msgid ""
24657 "A vector graphics file.\n"
24658 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24659 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24660 "the final output.\n"
24661 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24662 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24663 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24664 msgstr ""
24665 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24666 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24667 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24668 "zu bewahren.\n"
24669 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24670 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24671 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24672
24673 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24674 msgid "XFig"
24675 msgstr "XFig"
24676
24677 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24678 msgid "Xfig figure"
24679 msgstr "Xfig-Abbildung"
24680
24681 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24682 msgid "An Xfig figure.\n"
24683 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24684
24685 #: lib/configure.py:614
24686 msgid "tgo"
24687 msgstr "tgo"
24688
24689 #: lib/configure.py:614
24690 msgid "tgo|Tgif"
24691 msgstr "tgo|Tgif"
24692
24693 #: lib/configure.py:617
24694 msgid "FIG"
24695 msgstr "FIG"
24696
24697 #: lib/configure.py:620
24698 msgid "DIA"
24699 msgstr "DIA"
24700
24701 #: lib/configure.py:623
24702 msgid "sxd"
24703 msgstr "sxd"
24704
24705 #: lib/configure.py:623
24706 msgid "sxd|OpenDocument"
24707 msgstr "sxd|OpenDocument"
24708
24709 #: lib/configure.py:626
24710 msgid "Grace"
24711 msgstr "Grace"
24712
24713 #: lib/configure.py:629
24714 msgid "FEN"
24715 msgstr "FEN"
24716
24717 #: lib/configure.py:632
24718 msgid "SVG"
24719 msgstr "SVG"
24720
24721 #: lib/configure.py:633
24722 msgid "SVG (compressed)"
24723 msgstr "SVG (komprimiert)"
24724
24725 #: lib/configure.py:636
24726 msgid "BMP"
24727 msgstr "BMP"
24728
24729 #: lib/configure.py:637
24730 msgid "GIF"
24731 msgstr "GIF"
24732
24733 #: lib/configure.py:638
24734 msgid "jpeg"
24735 msgstr "jpeg"
24736
24737 #: lib/configure.py:638
24738 msgid "jpeg|JPEG"
24739 msgstr "jpeg|JPEG"
24740
24741 #: lib/configure.py:639
24742 msgid "PBM"
24743 msgstr "PBM"
24744
24745 #: lib/configure.py:640
24746 msgid "PGM"
24747 msgstr "PGM"
24748
24749 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24750 msgid "PNG"
24751 msgstr "PNG"
24752
24753 #: lib/configure.py:642
24754 msgid "PPM"
24755 msgstr "PPM"
24756
24757 #: lib/configure.py:643
24758 msgid "TIFF"
24759 msgstr "TIFF"
24760
24761 #: lib/configure.py:644
24762 msgid "XBM"
24763 msgstr "XBM"
24764
24765 #: lib/configure.py:645
24766 msgid "XPM"
24767 msgstr "XPM"
24768
24769 #: lib/configure.py:656
24770 msgid "Plain text (chess output)"
24771 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24772
24773 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24775 msgid "DocBook"
24776 msgstr "DocBook"
24777
24778 #: lib/configure.py:657
24779 msgid "DocBook|B"
24780 msgstr "DocBook|B"
24781
24782 #: lib/configure.py:658
24783 msgid "DocBook (XML)"
24784 msgstr "DocBook (XML)"
24785
24786 #: lib/configure.py:659
24787 msgid "Graphviz Dot"
24788 msgstr "Graphviz Dot"
24789
24790 #: lib/configure.py:660
24791 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24792 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24793
24794 #: lib/configure.py:661
24795 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24796 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24797
24798 #: lib/configure.py:662
24799 msgid "NoWeb"
24800 msgstr "NoWeb"
24801
24802 #: lib/configure.py:662
24803 msgid "NoWeb|N"
24804 msgstr "NoWeb|N"
24805
24806 #: lib/configure.py:664
24807 msgid "Sweave (Japanese)"
24808 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24809
24810 #: lib/configure.py:664
24811 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24812 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24813
24814 #: lib/configure.py:665
24815 msgid "R/S code"
24816 msgstr "R/S-Code"
24817
24818 #: lib/configure.py:667
24819 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24820 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24821
24822 #: lib/configure.py:668
24823 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24824 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24825
24826 #: lib/configure.py:669
24827 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24828 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24829
24830 #: lib/configure.py:670
24831 msgid "LaTeX (plain)"
24832 msgstr "LaTeX (normal)"
24833
24834 #: lib/configure.py:670
24835 msgid "LaTeX (plain)|L"
24836 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24837
24838 #: lib/configure.py:671
24839 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24840 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24841
24842 #: lib/configure.py:672
24843 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24844 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24845
24846 #: lib/configure.py:673
24847 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24848 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24849
24850 #: lib/configure.py:674
24851 msgid "LaTeX (clipboard)"
24852 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24853
24854 #: lib/configure.py:675
24855 msgid "Plain text"
24856 msgstr "Einfacher Text"
24857
24858 #: lib/configure.py:675
24859 msgid "Plain text|a"
24860 msgstr "Einfacher Text|T"
24861
24862 #: lib/configure.py:676
24863 msgid "Plain text (pstotext)"
24864 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24865
24866 #: lib/configure.py:677
24867 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24868 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24869
24870 #: lib/configure.py:678
24871 msgid "Plain text (catdvi)"
24872 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24873
24874 #: lib/configure.py:679
24875 msgid "Plain Text, Join Lines"
24876 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24877
24878 #: lib/configure.py:680
24879 msgid "Info (Beamer)"
24880 msgstr "Info (Beamer)"
24881
24882 #: lib/configure.py:684
24883 msgid "LilyPond music"
24884 msgstr "LilyPond-Musik"
24885
24886 #: lib/configure.py:687
24887 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24888 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24889
24890 #: lib/configure.py:688
24891 msgid "Excel spreadsheet"
24892 msgstr "Excel-Tabelle"
24893
24894 #: lib/configure.py:689
24895 msgid "MS Excel Office Open XML"
24896 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24897
24898 #: lib/configure.py:690
24899 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24900 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24901
24902 #: lib/configure.py:691
24903 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24904 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24905
24906 #: lib/configure.py:694
24907 msgid "LyXHTML"
24908 msgstr "LyX-HTML"
24909
24910 #: lib/configure.py:694
24911 msgid "LyXHTML|y"
24912 msgstr "LyXHTML|y"
24913
24914 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24916 msgid "BibTeX"
24917 msgstr "BibTeX"
24918
24919 #: lib/configure.py:708
24920 msgid "EPS"
24921 msgstr "EPS"
24922
24923 #: lib/configure.py:709
24924 msgid "EPS (uncropped)"
24925 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24926
24927 #: lib/configure.py:710
24928 msgid "EPS (cropped)"
24929 msgstr "EPS (beschnitten)"
24930
24931 #: lib/configure.py:711
24932 msgid "Postscript"
24933 msgstr "Postscript"
24934
24935 #: lib/configure.py:711
24936 msgid "Postscript|t"
24937 msgstr "Postscript|c"
24938
24939 #: lib/configure.py:720
24940 msgid "PDF (ps2pdf)"
24941 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24942
24943 #: lib/configure.py:720
24944 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24945 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24946
24947 #: lib/configure.py:721
24948 msgid "PDF (pdflatex)"
24949 msgstr "PDF (pdflatex)"
24950
24951 #: lib/configure.py:721
24952 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24953 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24954
24955 #: lib/configure.py:722
24956 msgid "PDF (dvipdfm)"
24957 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24958
24959 #: lib/configure.py:722
24960 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24961 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24962
24963 #: lib/configure.py:723
24964 msgid "PDF (XeTeX)"
24965 msgstr "PDF (XeTeX)"
24966
24967 #: lib/configure.py:723
24968 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24969 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24970
24971 #: lib/configure.py:724
24972 msgid "PDF (LuaTeX)"
24973 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24974
24975 #: lib/configure.py:724
24976 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24977 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24978
24979 #: lib/configure.py:725
24980 msgid "PDF (graphics)"
24981 msgstr "PDF (Grafik)"
24982
24983 #: lib/configure.py:726
24984 msgid "PDF (cropped)"
24985 msgstr "PDF (beschnitten)"
24986
24987 #: lib/configure.py:727
24988 msgid "PDF (lower resolution)"
24989 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24990
24991 #: lib/configure.py:732
24992 msgid "DVI"
24993 msgstr "DVI"
24994
24995 #: lib/configure.py:732
24996 msgid "DVI|D"
24997 msgstr "DVI|D"
24998
24999 #: lib/configure.py:733
25000 msgid "DVI (LuaTeX)"
25001 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25002
25003 #: lib/configure.py:733
25004 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25005 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25006
25007 #: lib/configure.py:736
25008 msgid "DraftDVI"
25009 msgstr "DraftDVI"
25010
25011 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25012 msgid "htm"
25013 msgstr "htm"
25014
25015 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25016 msgid "htm|HTML"
25017 msgstr "htm|HTML"
25018
25019 #: lib/configure.py:742
25020 msgid "Noteedit"
25021 msgstr "Noteedit"
25022
25023 #: lib/configure.py:745
25024 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25025 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25026
25027 #: lib/configure.py:746
25028 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25029 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25030
25031 #: lib/configure.py:747
25032 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25033 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25034
25035 #: lib/configure.py:748
25036 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25037 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25038
25039 #: lib/configure.py:751
25040 msgid "Rich Text Format"
25041 msgstr "Rich-Text-Format"
25042
25043 #: lib/configure.py:752
25044 msgid "MS Word"
25045 msgstr "MS Word"
25046
25047 #: lib/configure.py:752
25048 msgid "MS Word|W"
25049 msgstr "MS Word|W"
25050
25051 #: lib/configure.py:753
25052 msgid "MS Word Office Open XML"
25053 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25054
25055 #: lib/configure.py:753
25056 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25057 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25058
25059 #: lib/configure.py:756
25060 msgid "Table (CSV)"
25061 msgstr "Tabelle (CSV)"
25062
25063 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25064 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25065 msgid "LyX"
25066 msgstr "LyX"
25067
25068 #: lib/configure.py:759
25069 msgid "LyX 1.3.x"
25070 msgstr "LyX 1.3.x"
25071
25072 #: lib/configure.py:760
25073 msgid "LyX 1.4.x"
25074 msgstr "LyX 1.4.x"
25075
25076 #: lib/configure.py:761
25077 msgid "LyX 1.5.x"
25078 msgstr "LyX 1.5.x"
25079
25080 #: lib/configure.py:762
25081 msgid "LyX 1.6.x"
25082 msgstr "LyX 1.6.x"
25083
25084 #: lib/configure.py:763
25085 msgid "LyX 2.0.x"
25086 msgstr "LyX 2.0.x"
25087
25088 #: lib/configure.py:764
25089 msgid "LyX 2.1.x"
25090 msgstr "LyX 2.1.x"
25091
25092 #: lib/configure.py:765
25093 msgid "LyX 2.2.x"
25094 msgstr "LyX 2.2.x"
25095
25096 #: lib/configure.py:766
25097 msgid "LyX 2.3.x"
25098 msgstr "LyX 2.3.x"
25099
25100 #: lib/configure.py:767
25101 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25102 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25103
25104 #: lib/configure.py:768
25105 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25106 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25107
25108 #: lib/configure.py:769
25109 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25110 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25111
25112 #: lib/configure.py:770
25113 msgid "LyX Preview"
25114 msgstr "LyX-Vorschau"
25115
25116 #: lib/configure.py:771
25117 msgid "pdf_tex"
25118 msgstr "pdf_tex"
25119
25120 #: lib/configure.py:771
25121 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25122 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25123
25124 #: lib/configure.py:772
25125 msgid "Program"
25126 msgstr "Programm"
25127
25128 #: lib/configure.py:773
25129 msgid "ps_tex"
25130 msgstr "ps_tex"
25131
25132 #: lib/configure.py:773
25133 msgid "ps_tex|PSTEX"
25134 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25135
25136 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25137 msgid "Windows Metafile"
25138 msgstr "Windows Metafile"
25139
25140 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25141 msgid "Enhanced Metafile"
25142 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25143
25144 #: lib/configure.py:895
25145 msgid "LyXBlogger"
25146 msgstr "LyXBlogger"
25147
25148 #: lib/configure.py:1101
25149 msgid "gnuplot"
25150 msgstr "gnuplot"
25151
25152 #: lib/configure.py:1101
25153 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25154 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25155
25156 #: lib/configure.py:1174
25157 msgid "LyX Archive (zip)"
25158 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25159
25160 #: lib/configure.py:1177
25161 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25162 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25163
25164 #: src/Author.cpp:57
25165 #, c-format
25166 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25167 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25168
25169 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25170 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25171 msgid "ERROR!"
25172 msgstr "FEHLER!"
25173
25174 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25175 msgid "No year"
25176 msgstr "Kein Jahr"
25177
25178 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25179 msgid "Bibliography entry not found!"
25180 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:416
25183 msgid "Disk Error: "
25184 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:417
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25190 msgstr ""
25191 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25192 "vielleicht voll?)"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:540
25195 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25196 msgstr ""
25197 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25200 msgid "Save failed! Document is lost."
25201 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:546
25204 msgid "Attempting to close changed document!"
25205 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:555
25208 #, c-format
25209 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25210 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25213 #, c-format
25214 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25215 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25218 msgid "Document header error"
25219 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:968
25222 msgid "\\begin_header is missing"
25223 msgstr "\\begin_header fehlt"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:992
25226 msgid "\\begin_document is missing"
25227 msgstr "\\begin_document fehlt"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25230 #: src/Buffer.cpp:2926
25231 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25232 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25235 msgid ""
25236 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25237 "xcolor/ulem are installed.\n"
25238 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25239 "LaTeX preamble."
25240 msgstr ""
25241 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25242 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25243 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25244 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25247 msgid ""
25248 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25249 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25250 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25251 "LaTeX preamble."
25252 msgstr ""
25253 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25254 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25255 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25256 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25260 msgid "Index"
25261 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1156
25264 msgid "File Not Found"
25265 msgstr "Datei nicht gefunden"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1157
25268 #, c-format
25269 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25270 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25273 msgid "Document format failure"
25274 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1186
25277 #, c-format
25278 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25279 msgstr ""
25280 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1255
25283 #, c-format
25284 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25285 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1282
25288 msgid "Conversion failed"
25289 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1283
25292 #, c-format
25293 msgid ""
25294 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25295 "it could not be created."
25296 msgstr ""
25297 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25298 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:1293
25301 msgid "Conversion script not found"
25302 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1294
25305 #, c-format
25306 msgid ""
25307 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25308 "could not be found."
25309 msgstr ""
25310 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25311 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25314 msgid "Conversion script failed"
25315 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1318
25318 #, c-format
25319 msgid ""
25320 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25321 "convert it."
25322 msgstr ""
25323 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25324 "das Dokument nicht konvertieren."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1325
25327 #, c-format
25328 msgid ""
25329 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25330 "it."
25331 msgstr ""
25332 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25333 "das Dokument nicht konvertieren."
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25336 msgid "File is read-only"
25337 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1405
25340 #, c-format
25341 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25342 msgstr ""
25343 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1414
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25349 "overwrite this file?"
25350 msgstr ""
25351 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25352 "überschrieben werden soll?"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1416
25355 msgid "Overwrite modified file?"
25356 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25361 msgid "&Overwrite"
25362 msgstr "&Überschreiben"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1479
25365 msgid "Backup failure"
25366 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1480
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25372 "Please check whether the directory exists and is writable."
25373 msgstr ""
25374 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25375 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25378 msgid "Write failure"
25379 msgstr "Schreibfehler"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1517
25382 #, c-format
25383 msgid ""
25384 "The file has successfully been saved as:\n"
25385 "  %1$s.\n"
25386 "But LyX could not move it to:\n"
25387 "  %2$s.\n"
25388 "Your original file has been backed up to:\n"
25389 "  %3$s"
25390 msgstr ""
25391 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25392 "  %1$s.\n"
25393 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25394 "  %2$s.\n"
25395 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25396 "  %3$s"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1528
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "Cannot move saved file to:\n"
25402 "  %1$s.\n"
25403 "But the file has successfully been saved as:\n"
25404 "  %2$s."
25405 msgstr ""
25406 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25407 "  %1$s.\n"
25408 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25409 "  %2$s."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1544
25412 #, c-format
25413 msgid "Saving document %1$s..."
25414 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1559
25417 msgid " could not write file!"
25418 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1567
25421 msgid " done."
25422 msgstr " fertig."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1582
25425 #, c-format
25426 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25427 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25430 #, c-format
25431 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25432 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1595
25435 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25436 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1609
25439 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25440 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1712
25443 msgid "Iconv software exception Detected"
25444 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1712
25447 #, c-format
25448 msgid ""
25449 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25450 "installed"
25451 msgstr ""
25452 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25453 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1743
25456 #, c-format
25457 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25458 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1746
25461 msgid ""
25462 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25463 "contexts.\n"
25464 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25465 msgstr ""
25466 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25467 "nicht darstellbar.\n"
25468 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1751
25471 #, c-format
25472 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25473 msgstr ""
25474 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1754
25477 msgid ""
25478 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25479 "chosen encoding.\n"
25480 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25481 msgstr ""
25482 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25483 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25484 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1762
25487 msgid "iconv conversion failed"
25488 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1767
25491 msgid "conversion failed"
25492 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1886
25495 msgid "Uncodable character in file path"
25496 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1888
25499 #, c-format
25500 msgid ""
25501 "The path of your document\n"
25502 "(%1$s)\n"
25503 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25504 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25505 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25506 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25507 "\n"
25508 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25509 "(such as utf8) or change the file path name."
25510 msgstr ""
25511 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25512 "(%1$s)\n"
25513 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25514 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25515 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25516 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25517 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25518 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25519 "\n"
25520 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25521 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1965
25524 #, c-format
25525 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25526 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:1966
25529 #, c-format
25530 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25531 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:1976
25534 #, c-format
25535 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25536 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1977
25539 #, c-format
25540 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25541 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1983
25544 msgid "Incompatible Languages!"
25545 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1985
25548 #, c-format
25549 msgid ""
25550 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25551 "because they require conflicting language packages:\n"
25552 "%1$s%2$s"
25553 msgstr ""
25554 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25555 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25556 "%1$s%2$s"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:2313
25559 msgid "Running chktex..."
25560 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:2332
25563 msgid "chktex failure"
25564 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:2333
25567 msgid "Could not run chktex successfully."
25568 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:2620
25571 #, c-format
25572 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25573 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:2724
25576 #, c-format
25577 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25578 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:2733
25581 msgid "Error generating literate programming code."
25582 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:2809
25585 #, c-format
25586 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25587 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:2842
25590 #, c-format
25591 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25592 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:2899
25595 msgid "Error viewing the output file."
25596 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25599 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25601 msgid "Invalid filename"
25602 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25606 msgid ""
25607 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25608 "through LaTeX: "
25609 msgstr ""
25610 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25611 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25615 msgid "Problematic filename for DVI"
25616 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25620 msgid ""
25621 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25622 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25623 msgstr ""
25624 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25625 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25628 msgid "Export Warning!"
25629 msgstr "Export-Warnung!"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:3299
25632 msgid ""
25633 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25634 "BibTeX will be unable to find them."
25635 msgstr ""
25636 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25637 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:3919
25640 #, c-format
25641 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25642 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:3923
25645 #, c-format
25646 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25647 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:3975
25650 msgid "Preview source code"
25651 msgstr "Quellcode vorschauen"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:3977
25654 msgid "Preview preamble"
25655 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:3979
25658 msgid "Preview body"
25659 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:3994
25662 msgid "Plain text does not have a preamble."
25663 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4099
25666 #, c-format
25667 msgid "Auto-saving %1$s"
25668 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4155
25671 msgid "Autosave failed!"
25672 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4216
25675 msgid "Autosaving current document..."
25676 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4338
25679 msgid "Couldn't export file"
25680 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4339
25683 #, c-format
25684 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25685 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25688 msgid "File name error"
25689 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4408
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "The directory path to the document\n"
25695 "%1$s\n"
25696 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25697 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25698 msgstr ""
25699 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25700 "%1$s\n"
25701 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25702 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25705 msgid "Document export cancelled."
25706 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:4529
25709 #, c-format
25710 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25711 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4536
25714 #, c-format
25715 msgid "Document exported as %1$s"
25716 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4605
25719 #, c-format
25720 msgid ""
25721 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25722 "\n"
25723 "Recover emergency save?"
25724 msgstr ""
25725 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25726 "\n"
25727 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:4608
25730 msgid "Load emergency save?"
25731 msgstr "Notspeicherung laden?"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4609
25734 msgid "&Recover"
25735 msgstr "&Wiederherstellen"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4609
25738 msgid "&Load Original"
25739 msgstr "&Original laden"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4620
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25745 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25746 msgstr ""
25747 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25748 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25749 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:4627
25752 msgid "Document was successfully recovered."
25753 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4629
25756 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25757 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4630
25760 #, c-format
25761 msgid ""
25762 "Remove emergency file now?\n"
25763 "(%1$s)"
25764 msgstr ""
25765 "Notspeicherungsdatei\n"
25766 "%1$s\n"
25767 "jetzt löschen?"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25770 msgid "Delete emergency file?"
25771 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25774 msgid "&Keep"
25775 msgstr "&Behalten"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4639
25778 msgid "Emergency file deleted"
25779 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4640
25782 msgid "Do not forget to save your file now!"
25783 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4647
25786 msgid "Remove emergency file now?"
25787 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4670
25790 #, c-format
25791 msgid ""
25792 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25793 "\n"
25794 "Load the backup instead?"
25795 msgstr ""
25796 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25797 "\n"
25798 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:4672
25801 msgid "Load backup?"
25802 msgstr "Sicherung laden?"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:4673
25805 msgid "&Load backup"
25806 msgstr "&Sicherung laden"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:4673
25809 msgid "Load &original"
25810 msgstr "&Original laden"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:4683
25813 #, c-format
25814 msgid ""
25815 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25816 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25817 msgstr ""
25818 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25819 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25820 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25823 msgid "Senseless!!! "
25824 msgstr "Sinnlos!!! "
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:5269
25827 #, c-format
25828 msgid "Document %1$s reloaded."
25829 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:5272
25832 #, c-format
25833 msgid "Could not reload document %1$s."
25834 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25835
25836 #: src/BufferParams.cpp:508
25837 msgid ""
25838 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25839 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25840 msgstr ""
25841 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25842 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25843
25844 #: src/BufferParams.cpp:510
25845 msgid ""
25846 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25847 "are inserted into formulas"
25848 msgstr ""
25849 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25850 "in Formeln eingefügt werden"
25851
25852 #: src/BufferParams.cpp:512
25853 msgid ""
25854 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25855 "formulas"
25856 msgstr ""
25857 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25858 "Formeln eingefügt wird"
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:514
25861 msgid ""
25862 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25863 "inserted into formulas"
25864 msgstr ""
25865 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25866 "in Formeln eingefügt werden"
25867
25868 #: src/BufferParams.cpp:516
25869 msgid ""
25870 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25871 "into formulas"
25872 msgstr ""
25873 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25874 "Formeln eingefügt wird"
25875
25876 #: src/BufferParams.cpp:518
25877 msgid ""
25878 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25879 "inserted into formulas"
25880 msgstr ""
25881 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25882 "in Formeln eingefügt werden"
25883
25884 #: src/BufferParams.cpp:520
25885 msgid ""
25886 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25887 "inserted into formulas"
25888 msgstr ""
25889 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25890 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25891
25892 #: src/BufferParams.cpp:522
25893 msgid ""
25894 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25895 "subscript is inserted into formulas"
25896 msgstr ""
25897 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25898 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25899
25900 #: src/BufferParams.cpp:524
25901 msgid ""
25902 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25903 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25904 msgstr ""
25905 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25906 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25907
25908 #: src/BufferParams.cpp:526
25909 msgid ""
25910 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25911 "decoration 'utilde'"
25912 msgstr ""
25913 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25914 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:731
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "The selected document class\n"
25920 "\t%1$s\n"
25921 "requires external files that are not available.\n"
25922 "The document class can still be used, but the\n"
25923 "document cannot be compiled until the following\n"
25924 "prerequisites are installed:\n"
25925 "\t%2$s\n"
25926 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25927 "User's Guide for more information."
25928 msgstr ""
25929 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25930 "\t%1$s\n"
25931 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25932 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25933 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25934 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25935 "\t%2$s\n"
25936 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25937 "finden Sie weitere Hilfe."
25938
25939 #: src/BufferParams.cpp:740
25940 msgid "Document class not available"
25941 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25942
25943 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25944 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25945 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25946 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25947 msgid "LyX Warning: "
25948 msgstr "LyX-Warnung: "
25949
25950 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25951 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25952 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25953 msgid "uncodable character"
25954 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25955
25956 #: src/BufferParams.cpp:2166
25957 msgid "Uncodable character in user preamble"
25958 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:2168
25961 #, c-format
25962 msgid ""
25963 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25964 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25965 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25966 "output.\n"
25967 "\n"
25968 "Please select an appropriate document encoding\n"
25969 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25970 msgstr ""
25971 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25972 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25973 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25974 "\n"
25975 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25976 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25977
25978 #: src/BufferParams.cpp:2457
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "The layout file:\n"
25982 "%1$s\n"
25983 "could not be found. A default textclass with default\n"
25984 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25985 "correct output."
25986 msgstr ""
25987 "Die Formatdatei:\n"
25988 "%1$s\n"
25989 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25990 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25991 "Ausgabe zu erzeugen."
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:2463
25994 msgid "Document class not found"
25995 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:2470
25998 #, c-format
25999 msgid ""
26000 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26001 "%1$s\n"
26002 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26004 "correct output."
26005 msgstr ""
26006 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26007 "fehlerhaft ist.\n"
26008 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26009 "korrekte\n"
26010 "Ausgabe erzeugen können."
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:2476 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26013 msgid "Could not load class"
26014 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26015
26016 #: src/BufferParams.cpp:2523
26017 msgid "Error reading internal layout information"
26018 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:2524 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26021 msgid "Read Error"
26022 msgstr "Lesefehler"
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:195
26025 msgid "No more insets"
26026 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:806
26029 msgid "Save bookmark"
26030 msgstr "Lesezeichen speichern"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1022
26033 msgid "Converting document to new document class..."
26034 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1067
26037 msgid "Document is read-only"
26038 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1069
26041 msgid "Document has been modified externally"
26042 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1078
26045 msgid "This portion of the document is deleted."
26046 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26050 msgid "Absolute filename expected."
26051 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26054 #, c-format
26055 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26056 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1401
26059 msgid "No further undo information"
26060 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1421
26063 msgid "No further redo information"
26064 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1647
26067 msgid "Mark off"
26068 msgstr "Marke aus"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1653
26071 msgid "Mark on"
26072 msgstr "Marke ein"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1660
26075 msgid "Mark removed"
26076 msgstr "Marke entfernt"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1663
26079 msgid "Mark set"
26080 msgstr "Marke gesetzt"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1754
26083 msgid "Statistics for the selection:"
26084 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1756
26087 msgid "Statistics for the document:"
26088 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1759
26091 #, c-format
26092 msgid "%1$d words"
26093 msgstr "%1$d Wörter"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1761
26096 msgid "One word"
26097 msgstr "Ein Wort"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1764
26100 #, c-format
26101 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26102 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1767
26105 msgid "One character (including blanks)"
26106 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:1770
26109 #, c-format
26110 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26111 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:1773
26114 msgid "One character (excluding blanks)"
26115 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:1775
26118 msgid "Statistics"
26119 msgstr "Statistik"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:1996
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26125 msgstr ""
26126 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26127
26128 #: src/BufferView.cpp:1998
26129 #, c-format
26130 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26131 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:2006
26134 msgid "Branch name"
26135 msgstr "Name des Zweigs"
26136
26137 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26138 msgid "Branch already exists"
26139 msgstr "Zweig existiert bereits"
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:2872
26142 #, c-format
26143 msgid "Inserting document %1$s..."
26144 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:2883
26147 #, c-format
26148 msgid "Document %1$s inserted."
26149 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:2885
26152 #, c-format
26153 msgid "Could not insert document %1$s"
26154 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:3296
26157 #, c-format
26158 msgid ""
26159 "Could not read the specified document\n"
26160 "%1$s\n"
26161 "due to the error: %2$s"
26162 msgstr ""
26163 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26164 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26165 "nicht gelesen werden: %2$s"
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:3298
26168 msgid "Could not read file"
26169 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:3305
26172 #, c-format
26173 msgid ""
26174 "%1$s\n"
26175 " is not readable."
26176 msgstr ""
26177 "%1$s\n"
26178 "ist nicht lesbar."
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26181 msgid "Could not open file"
26182 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:3313
26185 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26186 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:3314
26189 msgid ""
26190 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26191 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26192 "If this does not give the correct result\n"
26193 "then please change the encoding of the file\n"
26194 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26195 msgstr ""
26196 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26197 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26198 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26199 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26200 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26201
26202 #: src/Changes.cpp:370
26203 msgid "Uncodable character in author name"
26204 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26205
26206 #: src/Changes.cpp:371
26207 #, c-format
26208 msgid ""
26209 "The author name '%1$s',\n"
26210 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26211 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26212 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26213 "\n"
26214 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26215 "or change the spelling of the author name."
26216 msgstr ""
26217 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26218 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26219 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26220 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26221 "\n"
26222 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26223 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26224
26225 #: src/Chktex.cpp:65
26226 #, c-format
26227 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26228 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26229
26230 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26232 msgid "none"
26233 msgstr "keine"
26234
26235 #: src/Color.cpp:204
26236 msgid "black"
26237 msgstr "Schwarz"
26238
26239 #: src/Color.cpp:205
26240 msgid "white"
26241 msgstr "Weiß"
26242
26243 #: src/Color.cpp:206
26244 msgid "blue"
26245 msgstr "Blau"
26246
26247 #: src/Color.cpp:207
26248 msgid "brown"
26249 msgstr "Braun"
26250
26251 #: src/Color.cpp:208
26252 msgid "cyan"
26253 msgstr "Cyan"
26254
26255 #: src/Color.cpp:209
26256 msgid "darkgray"
26257 msgstr "Dunkelgrau"
26258
26259 #: src/Color.cpp:210
26260 msgid "gray"
26261 msgstr "Grau"
26262
26263 #: src/Color.cpp:211
26264 msgid "green"
26265 msgstr "Grün"
26266
26267 #: src/Color.cpp:212
26268 msgid "lightgray"
26269 msgstr "Hellgrau"
26270
26271 #: src/Color.cpp:213
26272 msgid "lime"
26273 msgstr "Neongrün"
26274
26275 #: src/Color.cpp:214
26276 msgid "magenta"
26277 msgstr "Magenta"
26278
26279 #: src/Color.cpp:215
26280 msgid "olive"
26281 msgstr "Olivgrün"
26282
26283 #: src/Color.cpp:216
26284 msgid "orange"
26285 msgstr "Orange"
26286
26287 #: src/Color.cpp:217
26288 msgid "pink"
26289 msgstr "Pink"
26290
26291 #: src/Color.cpp:218
26292 msgid "purple"
26293 msgstr "Purpur"
26294
26295 #: src/Color.cpp:219
26296 msgid "red"
26297 msgstr "Rot"
26298
26299 #: src/Color.cpp:220
26300 msgid "teal"
26301 msgstr "Blaugrün"
26302
26303 #: src/Color.cpp:221
26304 msgid "violet"
26305 msgstr "Violett"
26306
26307 #: src/Color.cpp:222
26308 msgid "yellow"
26309 msgstr "Gelb"
26310
26311 #: src/Color.cpp:223
26312 msgid "cursor"
26313 msgstr "Cursor"
26314
26315 #: src/Color.cpp:224
26316 msgid "background"
26317 msgstr "Hintergrund"
26318
26319 #: src/Color.cpp:225
26320 msgid "text"
26321 msgstr "Text"
26322
26323 #: src/Color.cpp:226
26324 msgid "selection"
26325 msgstr "Auswahl"
26326
26327 #: src/Color.cpp:227
26328 msgid "selected text"
26329 msgstr "Ausgewählter Text"
26330
26331 #: src/Color.cpp:229
26332 msgid "LaTeX text"
26333 msgstr "LaTeX-Text"
26334
26335 #: src/Color.cpp:230
26336 msgid "inline completion"
26337 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26338
26339 #: src/Color.cpp:232
26340 msgid "non-unique inline completion"
26341 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26342
26343 #: src/Color.cpp:234
26344 msgid "previewed snippet"
26345 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26346
26347 #: src/Color.cpp:235
26348 msgid "note label"
26349 msgstr "Notiz (Marke)"
26350
26351 #: src/Color.cpp:236
26352 msgid "note background"
26353 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26354
26355 #: src/Color.cpp:237
26356 msgid "comment label"
26357 msgstr "Kommentar (Marke)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:238
26360 msgid "comment background"
26361 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:239
26364 msgid "greyedout inset label"
26365 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:240
26368 msgid "greyedout inset text"
26369 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26370
26371 #: src/Color.cpp:241
26372 msgid "greyedout inset background"
26373 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26374
26375 #: src/Color.cpp:242
26376 msgid "phantom inset text"
26377 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26378
26379 #: src/Color.cpp:243
26380 msgid "shaded box"
26381 msgstr "Schattierte Box"
26382
26383 #: src/Color.cpp:244
26384 msgid "listings background"
26385 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26386
26387 #: src/Color.cpp:245
26388 msgid "branch label"
26389 msgstr "Zweig (Marke)"
26390
26391 #: src/Color.cpp:246
26392 msgid "footnote label"
26393 msgstr "Fußnote (Marke)"
26394
26395 #: src/Color.cpp:247
26396 msgid "index label"
26397 msgstr "Stichwortmarke"
26398
26399 #: src/Color.cpp:248
26400 msgid "margin note label"
26401 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26402
26403 #: src/Color.cpp:249
26404 msgid "URL label"
26405 msgstr "URL (Marke)"
26406
26407 #: src/Color.cpp:250
26408 msgid "URL text"
26409 msgstr "URL (Text)"
26410
26411 #: src/Color.cpp:251
26412 msgid "depth bar"
26413 msgstr "Balken für Tiefe"
26414
26415 #: src/Color.cpp:252
26416 msgid "scroll indicator"
26417 msgstr "Scroll-Indikator"
26418
26419 #: src/Color.cpp:253
26420 msgid "language"
26421 msgstr "Sprache"
26422
26423 #: src/Color.cpp:254
26424 msgid "command inset"
26425 msgstr "Befehlseinfügung"
26426
26427 #: src/Color.cpp:255
26428 msgid "command inset background"
26429 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26430
26431 #: src/Color.cpp:256
26432 msgid "command inset frame"
26433 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26434
26435 #: src/Color.cpp:257
26436 msgid "special character"
26437 msgstr "Sonderzeichen"
26438
26439 #: src/Color.cpp:258
26440 msgid "math"
26441 msgstr "Mathe"
26442
26443 #: src/Color.cpp:259
26444 msgid "math background"
26445 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26446
26447 #: src/Color.cpp:260
26448 msgid "graphics background"
26449 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26450
26451 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26452 msgid "math macro background"
26453 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26454
26455 #: src/Color.cpp:262
26456 msgid "math frame"
26457 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26458
26459 #: src/Color.cpp:263
26460 msgid "math corners"
26461 msgstr "Mathe (Ecken)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:264
26464 msgid "math line"
26465 msgstr "Mathe (Linie)"
26466
26467 #: src/Color.cpp:266
26468 msgid "math macro hovered background"
26469 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26470
26471 #: src/Color.cpp:267
26472 msgid "math macro label"
26473 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26474
26475 #: src/Color.cpp:268
26476 msgid "math macro frame"
26477 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26478
26479 #: src/Color.cpp:269
26480 msgid "math macro blended out"
26481 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:270
26484 msgid "math macro old parameter"
26485 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26486
26487 #: src/Color.cpp:271
26488 msgid "math macro new parameter"
26489 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26490
26491 #: src/Color.cpp:272
26492 msgid "collapsible inset text"
26493 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26494
26495 #: src/Color.cpp:273
26496 msgid "collapsible inset frame"
26497 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26498
26499 #: src/Color.cpp:274
26500 msgid "inset background"
26501 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26502
26503 #: src/Color.cpp:275
26504 msgid "inset frame"
26505 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26506
26507 #: src/Color.cpp:276
26508 msgid "LaTeX error"
26509 msgstr "LaTeX-Fehler"
26510
26511 #: src/Color.cpp:277
26512 msgid "end-of-line marker"
26513 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26514
26515 #: src/Color.cpp:278
26516 msgid "appendix marker"
26517 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26518
26519 #: src/Color.cpp:279
26520 msgid "change bar"
26521 msgstr "Balken für Änderung"
26522
26523 #: src/Color.cpp:280
26524 msgid "deleted text"
26525 msgstr "Gelöschter Text"
26526
26527 #: src/Color.cpp:281
26528 msgid "added text"
26529 msgstr "Hinzugefügter Text"
26530
26531 #: src/Color.cpp:282
26532 msgid "changed text 1st author"
26533 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26534
26535 #: src/Color.cpp:283
26536 msgid "changed text 2nd author"
26537 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26538
26539 #: src/Color.cpp:284
26540 msgid "changed text 3rd author"
26541 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26542
26543 #: src/Color.cpp:285
26544 msgid "changed text 4th author"
26545 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26546
26547 #: src/Color.cpp:286
26548 msgid "changed text 5th author"
26549 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26550
26551 #: src/Color.cpp:287
26552 msgid "deleted text modifier"
26553 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26554
26555 #: src/Color.cpp:288
26556 msgid "added space markers"
26557 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26558
26559 #: src/Color.cpp:289
26560 msgid "table line"
26561 msgstr "Tabelle (Linie)"
26562
26563 #: src/Color.cpp:290
26564 msgid "table on/off line"
26565 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26566
26567 #: src/Color.cpp:292
26568 msgid "bottom area"
26569 msgstr "Unterer Bereich"
26570
26571 #: src/Color.cpp:293
26572 msgid "new page"
26573 msgstr "Neue Seite"
26574
26575 #: src/Color.cpp:294
26576 msgid "page break / line break"
26577 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26578
26579 #: src/Color.cpp:295
26580 msgid "button frame"
26581 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26582
26583 #: src/Color.cpp:296
26584 msgid "button background"
26585 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26586
26587 #: src/Color.cpp:297
26588 msgid "button background under focus"
26589 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26590
26591 #: src/Color.cpp:298
26592 msgid "paragraph marker"
26593 msgstr "Absatzmarkierung"
26594
26595 #: src/Color.cpp:299
26596 msgid "preview frame"
26597 msgstr "Vorschaurahmen"
26598
26599 #: src/Color.cpp:300
26600 msgid "inherit"
26601 msgstr "übernehmen"
26602
26603 #: src/Color.cpp:301
26604 msgid "regexp frame"
26605 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26606
26607 #: src/Color.cpp:302
26608 msgid "ignore"
26609 msgstr "ignorieren"
26610
26611 #: src/Converter.cpp:310
26612 #, c-format
26613 msgid ""
26614 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26615 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26616 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26617 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26618 "actually need it, instead.</p>"
26619 msgstr ""
26620 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26621 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26622 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26623 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26624 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26625 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26626 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26627
26628 #: src/Converter.cpp:319
26629 msgid "Security Warning"
26630 msgstr "Sicherheitswarnung"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:332
26633 #, c-format
26634 msgid ""
26635 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26636 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26637 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26638 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26639 msgstr ""
26640 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26641 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26642 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26643 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26644 "verlangt.</p>"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:339
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26650 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26651 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26652 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26653 msgstr ""
26654 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26655 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26656 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26657 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26658 "verlangt.</p>"
26659
26660 #: src/Converter.cpp:349
26661 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26662 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26663
26664 #: src/Converter.cpp:351
26665 msgid ""
26666 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26667 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26668 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26669 "i>.)"
26670 msgstr ""
26671 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26672 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26673 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26674 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:360
26677 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26678 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:361
26681 msgid "An external converter requires your authorization"
26682 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:364
26685 msgid ""
26686 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26687 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26688 msgstr ""
26689 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26690 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26691 "vertrauen!</b></p>"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:367
26694 msgid ""
26695 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26696 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26697 msgstr ""
26698 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26699 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26700
26701 #: src/Converter.cpp:371
26702 msgid "Do &not allow"
26703 msgstr "&Nicht erlauben"
26704
26705 #: src/Converter.cpp:371
26706 msgid "Do &not run"
26707 msgstr "&Nicht ausführen"
26708
26709 #: src/Converter.cpp:372
26710 msgid "A&llow"
26711 msgstr "&Erlauben"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:372
26714 msgid "&Run"
26715 msgstr "Aus&führen"
26716
26717 #: src/Converter.cpp:374
26718 msgid "&Always allow for this document"
26719 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26720
26721 #: src/Converter.cpp:375
26722 msgid "&Always run for this document"
26723 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26726 msgid "Converter killed"
26727 msgstr "Konverter getötet"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "The following converter was killed by the user.\n"
26733 " %1$s\n"
26734 msgstr ""
26735 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26736 " %1$s\n"
26737
26738 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26739 #: src/Converter.cpp:814
26740 msgid "Cannot convert file"
26741 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26742
26743 #: src/Converter.cpp:466
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26747 "Define a converter in the preferences."
26748 msgstr ""
26749 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26750 "konvertieren.\n"
26751 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26752
26753 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26754 msgid "Pygments driver command not found!"
26755 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26756
26757 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26758 msgid ""
26759 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26760 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26761 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26762 "is named differently, to add the following line to the\n"
26763 "document preamble:\n"
26764 "\n"
26765 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26766 "\n"
26767 "where 'driver' is name of the driver command."
26768 msgstr ""
26769 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26770 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26771 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26772 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26773 "hinzu:\n"
26774 "\n"
26775 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26776 "\n"
26777 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26778
26779 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26780 msgid "Executing command: "
26781 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26782
26783 #: src/Converter.cpp:731
26784 msgid "Process Killed"
26785 msgstr "Prozess getötet"
26786
26787 #: src/Converter.cpp:732
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "The conversion process was killed while running:\n"
26791 "%1$s"
26792 msgstr ""
26793 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26794 "%1$s"
26795
26796 #: src/Converter.cpp:737
26797 msgid "Process Timed Out"
26798 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26799
26800 #: src/Converter.cpp:738
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "The conversion process:\n"
26804 "%1$s\n"
26805 "timed out before completing."
26806 msgstr ""
26807 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26808 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26809 "%1$s"
26810
26811 #: src/Converter.cpp:743
26812 msgid "Build errors"
26813 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26814
26815 #: src/Converter.cpp:744
26816 msgid "There were errors during the build process."
26817 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26818
26819 #: src/Converter.cpp:749
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "An error occurred while running:\n"
26823 "%1$s"
26824 msgstr ""
26825 "Bei der Ausführung von\n"
26826 "%1$s\n"
26827 "ist ein Fehler aufgetreten"
26828
26829 #: src/Converter.cpp:772
26830 #, c-format
26831 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26832 msgstr ""
26833 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26834
26835 #: src/Converter.cpp:816
26836 #, c-format
26837 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26838 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26839
26840 #: src/Converter.cpp:817
26841 #, c-format
26842 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26843 msgstr ""
26844 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26845
26846 #: src/Converter.cpp:859
26847 msgid "Running LaTeX..."
26848 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26849
26850 #: src/Converter.cpp:876
26851 msgid "Export canceled"
26852 msgstr "Export abgebrochen"
26853
26854 #: src/Converter.cpp:877
26855 msgid "The export process was terminated by the user."
26856 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26857
26858 #: src/Converter.cpp:891
26859 #, c-format
26860 msgid ""
26861 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26862 "log %1$s."
26863 msgstr ""
26864 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26865 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26866
26867 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26868 msgid "LaTeX failed"
26869 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26870
26871 #: src/Converter.cpp:897
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "The external program\n"
26875 "%1$s\n"
26876 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26877 "program's error (check the logs). "
26878 msgstr ""
26879 "Das externe Programm\n"
26880 "%1$s\n"
26881 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26882 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26883
26884 #: src/Converter.cpp:903
26885 msgid "Output is empty"
26886 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26887
26888 #: src/Converter.cpp:904
26889 msgid "No output file was generated."
26890 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26891
26892 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26893 msgid ", Inset: "
26894 msgstr ", Einfügung: "
26895
26896 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26897 msgid ", Cell: "
26898 msgstr ", Zelle: "
26899
26900 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26901 msgid ", Position: "
26902 msgstr ", Position: "
26903
26904 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26908 "not been pasted."
26909 msgstr ""
26910 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26911 "wurde daher nicht eingefügt."
26912
26913 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26917 "not been pasted."
26918 msgstr ""
26919 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26920 "und wurden daher nicht eingefügt."
26921
26922 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26923 msgid "Uncodable content"
26924 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26925
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26931 msgstr ""
26932 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26933 "\n"
26934 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26935
26936 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26937 msgid "Unknown branch"
26938 msgstr "Unbekannter Zweig"
26939
26940 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26941 msgid "&Don't Add"
26942 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26943
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26945 #, c-format
26946 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26947 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26948
26949 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26950 msgid "Layout Not Found"
26951 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26952
26953 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26954 #, c-format
26955 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26956 msgstr ""
26957 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26958 ",%2$s` undefiniert."
26959
26960 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26961 #, c-format
26962 msgid ""
26963 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26964 "%3$s'."
26965 msgstr ""
26966 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26967 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26968
26969 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26970 msgid "Undefined flex inset"
26971 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26972
26973 #: src/Exporter.cpp:45
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "The file %1$s already exists.\n"
26977 "\n"
26978 "Do you want to overwrite that file?"
26979 msgstr ""
26980 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26981 "\n"
26982 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26983
26984 #: src/Exporter.cpp:48
26985 msgid "Overwrite file?"
26986 msgstr "Datei überschreiben?"
26987
26988 #: src/Exporter.cpp:50
26989 msgid "&Keep file"
26990 msgstr "&Nicht überschreiben"
26991
26992 #: src/Exporter.cpp:51
26993 msgid "Overwrite &all"
26994 msgstr "&Alle überschreiben"
26995
26996 #: src/Exporter.cpp:51
26997 msgid "&Cancel export"
26998 msgstr "Export &abbrechen"
26999
27000 #: src/Exporter.cpp:97
27001 msgid "Couldn't copy file"
27002 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27003
27004 #: src/Exporter.cpp:98
27005 #, c-format
27006 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27007 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27008
27009 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27011 msgid "Roman"
27012 msgstr "Serifenschrift"
27013
27014 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27016 msgid "Sans Serif"
27017 msgstr "Serifenlos"
27018
27019 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27021 msgid "Typewriter"
27022 msgstr "Schreibmaschine"
27023
27024 #: src/Font.cpp:60
27025 msgid "Symbol"
27026 msgstr "Symbole"
27027
27028 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27029 #: src/Font.cpp:77
27030 msgid "Inherit"
27031 msgstr "Übernehmen"
27032
27033 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27034 msgid "Medium"
27035 msgstr "Mittel"
27036
27037 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27038 msgid "Upright"
27039 msgstr "Normal"
27040
27041 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27042 msgid "Italic"
27043 msgstr "Kursiv"
27044
27045 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27046 msgid "Slanted"
27047 msgstr "Geneigt"
27048
27049 #: src/Font.cpp:68
27050 msgid "Smallcaps"
27051 msgstr "Kapitälchen"
27052
27053 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27054 msgid "Increase"
27055 msgstr "Vergrößern"
27056
27057 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27058 msgid "Decrease"
27059 msgstr "Verkleinern"
27060
27061 #: src/Font.cpp:77
27062 msgid "Toggle"
27063 msgstr "An/Aus"
27064
27065 #: src/Font.cpp:163
27066 #, c-format
27067 msgid "Emphasis %1$s, "
27068 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27069
27070 #: src/Font.cpp:166
27071 #, c-format
27072 msgid "Underline %1$s, "
27073 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27074
27075 #: src/Font.cpp:169
27076 #, c-format
27077 msgid "Strike out %1$s, "
27078 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27079
27080 #: src/Font.cpp:172
27081 #, c-format
27082 msgid "Cross out %1$s, "
27083 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27084
27085 #: src/Font.cpp:175
27086 #, c-format
27087 msgid "Double underline %1$s, "
27088 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27089
27090 #: src/Font.cpp:178
27091 #, c-format
27092 msgid "Wavy underline %1$s, "
27093 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27094
27095 #: src/Font.cpp:181
27096 #, c-format
27097 msgid "Noun %1$s, "
27098 msgstr "Eigenname %1$s, "
27099
27100 #: src/Font.cpp:195
27101 #, c-format
27102 msgid "Language: %1$s, "
27103 msgstr "Sprache: %1$s, "
27104
27105 #: src/Font.cpp:198
27106 #, c-format
27107 msgid "Number %1$s"
27108 msgstr "Nummer %1$s"
27109
27110 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27111 msgid "Cannot view file"
27112 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27113
27114 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27115 #, c-format
27116 msgid "File does not exist: %1$s"
27117 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27118
27119 #: src/Format.cpp:667
27120 #, c-format
27121 msgid "No information for viewing %1$s"
27122 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27123
27124 #: src/Format.cpp:677
27125 #, c-format
27126 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27127 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27128
27129 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27130 msgid "Cannot edit file"
27131 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27132
27133 #: src/Format.cpp:736
27134 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27135 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27136
27137 #: src/Format.cpp:749
27138 #, c-format
27139 msgid "No information for editing %1$s"
27140 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27141
27142 #: src/Format.cpp:760
27143 #, c-format
27144 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27145 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27146
27147 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27148 msgid "Could not find bind file"
27149 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27150
27151 #: src/KeyMap.cpp:230
27152 #, c-format
27153 msgid ""
27154 "Unable to find the bind file\n"
27155 "%1$s.\n"
27156 "Please check your installation."
27157 msgstr ""
27158 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27159 "%1$s.\n"
27160 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27161
27162 #: src/KeyMap.cpp:237
27163 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27164 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27165
27166 #: src/KeyMap.cpp:238
27167 msgid ""
27168 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27169 "Please check your installation."
27170 msgstr ""
27171 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27172 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27173
27174 #: src/KeyMap.cpp:245
27175 #, c-format
27176 msgid ""
27177 "Unable to find the bind file\n"
27178 "%1$s.\n"
27179 "Falling back to default."
27180 msgstr ""
27181 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27182 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27183
27184 #: src/KeySequence.cpp:181
27185 msgid "   options: "
27186 msgstr "   Optionen: "
27187
27188 #: src/LaTeX.cpp:58
27189 #, c-format
27190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27191 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27192
27193 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27194 msgid "Running Index Processor."
27195 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27196
27197 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27198 msgid "Running BibTeX."
27199 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27200
27201 #: src/LaTeX.cpp:514
27202 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27203 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27204
27205 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27206 msgid "BibTeX error: "
27207 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27208
27209 #: src/LaTeX.cpp:1422
27210 msgid "Biber error: "
27211 msgstr "Biber-Fehler: "
27212
27213 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27214 msgid "Font not available"
27215 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27216
27217 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27218 #, c-format
27219 msgid ""
27220 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27221 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27222 msgstr ""
27223 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27224 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27225 "Standardschrift zurückgreifen."
27226
27227 #: src/LyX.cpp:148
27228 msgid "Could not read configuration file"
27229 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27230
27231 #: src/LyX.cpp:149
27232 #, c-format
27233 msgid ""
27234 "Error while reading the configuration file\n"
27235 "%1$s.\n"
27236 "Please check your installation."
27237 msgstr ""
27238 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27239 "%1$s.\n"
27240 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27241
27242 #: src/LyX.cpp:402
27243 msgid "The following files could not be loaded:"
27244 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:443
27247 #, c-format
27248 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27249 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27250
27251 #: src/LyX.cpp:445
27252 msgid "Cannot remove temporary directory"
27253 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:450
27256 #, c-format
27257 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27258 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:479
27261 #, c-format
27262 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27263 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27264
27265 #: src/LyX.cpp:497
27266 msgid "Missing filename for this operation."
27267 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27268
27269 #: src/LyX.cpp:546
27270 #, c-format
27271 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27272 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27273
27274 #: src/LyX.cpp:593
27275 msgid "No textclass is found"
27276 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:594
27279 msgid ""
27280 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27281 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27282 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27283 msgstr ""
27284 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27285 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27286 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27287 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27288
27289 #: src/LyX.cpp:598
27290 msgid "&Reconfigure"
27291 msgstr "Neu &konfigurieren"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:599
27294 msgid "&Without LaTeX"
27295 msgstr "&Ohne LaTeX"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27298 msgid "&Continue"
27299 msgstr "&Fortfahren"
27300
27301 #: src/LyX.cpp:703
27302 msgid ""
27303 "SIGHUP signal caught!\n"
27304 "Bye."
27305 msgstr ""
27306 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27307 "Tschüs."
27308
27309 #: src/LyX.cpp:707
27310 msgid ""
27311 "SIGFPE signal caught!\n"
27312 "Bye."
27313 msgstr ""
27314 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27315 "Tschüs."
27316
27317 #: src/LyX.cpp:710
27318 msgid ""
27319 "SIGSEGV signal caught!\n"
27320 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27321 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27322 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27323 "Bye."
27324 msgstr ""
27325 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27326 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27327 "Sie keine Daten verloren.\n"
27328 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27329 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27330 "Tschüs."
27331
27332 #: src/LyX.cpp:726
27333 msgid "LyX crashed!"
27334 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:760
27337 msgid "LyX: "
27338 msgstr "LyX: "
27339
27340 #: src/LyX.cpp:1009
27341 msgid "Could not create temporary directory"
27342 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1010
27345 #, c-format
27346 msgid ""
27347 "Could not create a temporary directory in\n"
27348 "\"%1$s\"\n"
27349 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27350 msgstr ""
27351 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27352 "\"%1$s\"\n"
27353 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27354 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1074
27357 msgid "Missing user LyX directory"
27358 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1075
27361 #, c-format
27362 msgid ""
27363 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27364 "It is needed to keep your own configuration."
27365 msgstr ""
27366 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27367 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1080
27370 msgid "&Create directory"
27371 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:1081
27374 msgid "&Exit LyX"
27375 msgstr "LyX &beenden"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1082
27378 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27379 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1086
27382 #, c-format
27383 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27384 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:1091
27387 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27388 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27389
27390 #: src/LyX.cpp:1164
27391 msgid "List of supported debug flags:"
27392 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1168
27395 #, c-format
27396 msgid "Setting debug level to %1$s"
27397 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27398
27399 #: src/LyX.cpp:1179
27400 msgid ""
27401 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27402 "Command line switches (case sensitive):\n"
27403 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27404 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27405 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27406 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27407 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27408 "                  select the features to debug.\n"
27409 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27410 "\t-x [--execute] command\n"
27411 "                  where command is a lyx command.\n"
27412 "\t-e [--export] fmt\n"
27413 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27414 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27415 "Name\n"
27416 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27417 "name\n"
27418 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27419 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27420 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27421 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27422 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27423 "                  and filename is the destination filename.\n"
27424 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27425 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27426 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27427 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27428 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27429 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27430 "files,\n"
27431 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27432 "export.\n"
27433 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27434 "consumed.\n"
27435 "\t--ignore-error-message which\n"
27436 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27437 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27438 "values:\n"
27439 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27440 "\t-n [--no-remote]\n"
27441 "                  open documents in a new instance\n"
27442 "\t-r [--remote]\n"
27443 "                  open documents in an already running instance\n"
27444 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27445 "\t-v [--verbose]\n"
27446 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27447 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27448 "\t-version  summarize version and build info\n"
27449 "Check the LyX man page for more details."
27450 msgstr ""
27451 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27452 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27453 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27454 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27455 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27456 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27457 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27458 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27459 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27460 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27461 "                     möglichen Bereiche.\n"
27462 "\t-x [--execute] command\n"
27463 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27464 "\t-e [--export] fmt\n"
27465 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27466 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27467 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27468 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27469 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27470 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27471 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27472 "x\n"
27473 "                     nicht beliebig ist!\n"
27474 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27475 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27476 "export)\n"
27477 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27478 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27479 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27480 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27481 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27482 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27483 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27484 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27485 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27486 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27487 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27488 "\t--ignore-error-message welche\n"
27489 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27490 "ignorieren.\n"
27491 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27492 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27493 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27494 "Pakets Fontspec.\n"
27495 "\t-n [--no-remote]\n"
27496 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27497 "\t-r [--remote]\n"
27498 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27499 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27500 "\t-v [--verbose]\n"
27501 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27502 "aufruft.\n"
27503 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27504 "sich anschließend\n"
27505 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27506 "zusammen.\n"
27507 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27510 msgid "  Git commit hash "
27511 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27514 msgid "No system directory"
27515 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1244
27518 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27519 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1255
27522 msgid "No user directory"
27523 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1256
27526 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27527 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1267
27530 msgid "Incomplete command"
27531 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27532
27533 #: src/LyX.cpp:1268
27534 msgid "Missing command string after --execute switch"
27535 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27536
27537 #: src/LyX.cpp:1279
27538 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27539 msgstr ""
27540 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27541 "ps...]"
27542
27543 #: src/LyX.cpp:1284
27544 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27545 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27546
27547 #: src/LyX.cpp:1297
27548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27549 msgstr ""
27550 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27551
27552 #: src/LyX.cpp:1310
27553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27554 msgstr ""
27555 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27556
27557 #: src/LyX.cpp:1315
27558 msgid "Missing filename for --import"
27559 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3068
27562 msgid ""
27563 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27564 "legal words?"
27565 msgstr ""
27566 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27567 "angesehen werden?"
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3072
27570 msgid ""
27571 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27572 "document."
27573 msgstr ""
27574 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27575 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27576 "Dokuments."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3080
27579 msgid ""
27580 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27581 "automatically by what you type."
27582 msgstr ""
27583 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27584 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3084
27587 msgid ""
27588 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27589 "class change."
27590 msgstr ""
27591 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27592 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27593 "werden."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3088
27596 msgid ""
27597 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27598 msgstr ""
27599 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27600 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3095
27603 msgid ""
27604 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27605 "the backup file in the same directory as the original file."
27606 msgstr ""
27607 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27608 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3099
27611 msgid ""
27612 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27613 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27614 msgstr ""
27615 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27616 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3103
27619 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27620 msgstr ""
27621 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3107
27624 msgid ""
27625 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27626 "its global and local bind/ directories."
27627 msgstr ""
27628 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27629 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27630 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3111
27633 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27634 msgstr ""
27635 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27636 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3115
27639 msgid ""
27640 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27641 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27642 msgstr ""
27643 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27644 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27645 "Dokumentation von ChkTeX."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3122
27648 msgid ""
27649 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27650 "undesired effects."
27651 msgstr ""
27652 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27653 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3126
27656 msgid ""
27657 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27658 "prevent undesired effects."
27659 msgstr ""
27660 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27661 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27662 "verhindern."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3133
27665 msgid ""
27666 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27667 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27668 msgstr ""
27669 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27670 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27671 "mitgenommen`."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3141
27674 msgid ""
27675 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27676 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27677 "the top of the screen"
27678 msgstr ""
27679 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27680 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3145
27683 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27684 msgstr ""
27685 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27686 "die Control-Taste wie Ctlr."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3149
27689 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27690 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3153
27693 msgid ""
27694 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27695 "inside."
27696 msgstr ""
27697 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27698 "innerhalb des Makros ist."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3158
27701 #, no-c-format
27702 msgid ""
27703 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27704 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27705 msgstr ""
27706 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27707 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3162
27710 msgid ""
27711 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27712 "look in its global and local commands/ directories."
27713 msgstr ""
27714 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27715 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27716 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3166
27719 msgid ""
27720 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27721 msgstr ""
27722 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27723 "Schriften verwendet wird."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3170
27726 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27727 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3174
27730 msgid ""
27731 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27732 "shown after the change has been made.)"
27733 msgstr ""
27734 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27735 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3178
27738 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27739 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3182
27742 msgid ""
27743 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27744 "LyX was started from."
27745 msgstr ""
27746 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27747 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3186
27750 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27751 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3190
27754 msgid ""
27755 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27756 "value selects the directory LyX was started from."
27757 msgstr ""
27758 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27759 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3197
27762 msgid ""
27763 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27764 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27765 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27766 msgstr ""
27767 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27768 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27769 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3201
27772 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27773 msgstr ""
27774 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3205
27777 msgid ""
27778 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27779 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27780 msgstr ""
27781 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27782 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27783 "Indexprozessors abweichen."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3209
27786 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27787 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3218
27790 msgid ""
27791 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27792 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27793 msgstr ""
27794 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27795 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27796 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3222
27799 msgid ""
27800 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27801 "document."
27802 msgstr ""
27803 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27804 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3226
27807 msgid ""
27808 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27809 msgstr ""
27810 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27811 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3230
27814 msgid ""
27815 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27816 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27817 "name of the second language."
27818 msgstr ""
27819 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27820 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27821 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3234
27824 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27825 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3238
27828 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27829 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3242
27832 msgid ""
27833 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27834 "\\documentclass."
27835 msgstr ""
27836 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27837 "\\documentclass verwendet werden soll."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3246
27840 msgid ""
27841 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27842 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27843 msgstr ""
27844 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27845 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3250
27848 msgid ""
27849 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27850 "document is the default language."
27851 msgstr ""
27852 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27853 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3254
27856 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27857 msgstr ""
27858 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27859 "springen soll."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3258
27862 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27863 msgstr ""
27864 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27865 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3262
27868 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27869 msgstr ""
27870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27871 "soll."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3266
27874 msgid ""
27875 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27876 "of the document."
27877 msgstr ""
27878 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27879 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3270
27882 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27883 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3274
27886 msgid "The completion popup delay."
27887 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3278
27890 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27891 msgstr ""
27892 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3282
27895 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27896 msgstr ""
27897 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3286
27900 msgid ""
27901 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27902 msgstr ""
27903 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27904 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3290
27907 msgid ""
27908 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27909 "available."
27910 msgstr ""
27911 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27912 "Vervollständigung verfügbar ist."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3294
27915 msgid "The inline completion delay."
27916 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3298
27919 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27920 msgstr ""
27921 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3302
27924 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27925 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3306
27928 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27929 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3310
27932 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27933 msgstr ""
27934 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3314
27937 #, c-format
27938 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27939 msgstr ""
27940 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27941 "'Datei'-Menü erscheinen."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3319
27944 msgid ""
27945 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27946 "variable.\n"
27947 "Use the OS native format."
27948 msgstr ""
27949 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27950 "vorangestellt werden sollen.\n"
27951 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3325
27954 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27955 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3329
27958 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27959 msgstr ""
27960 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27961 "haben"
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3333
27964 msgid "Scale the preview size to suit."
27965 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3337
27968 msgid "The option to print out in landscape."
27969 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3341
27972 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27973 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3345
27976 msgid "The option to specify paper type."
27977 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3349
27980 msgid ""
27981 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27982 msgstr ""
27983 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27984 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3353
27987 msgid ""
27988 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27989 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27990 msgstr ""
27991 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27992 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27993 "soll (ask)."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3357
27996 msgid ""
27997 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27998 "wrong, override the setting here."
27999 msgstr ""
28000 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28001 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28002 "vorgeben."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3363
28005 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28006 msgstr ""
28007 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28008 "Bearbeitung verwendet werden."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3372
28011 msgid ""
28012 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28013 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28014 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28015 msgstr ""
28016 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28017 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28018 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28019 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3376
28022 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28023 msgstr ""
28024 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28025 "werden."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3381
28028 #, no-c-format
28029 msgid ""
28030 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28031 "roughly the same size as on paper."
28032 msgstr ""
28033 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28034 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3385
28037 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28038 msgstr ""
28039 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28040 "herzustellen."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3389
28043 msgid ""
28044 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28045 "\".out\". Only for advanced users."
28046 msgstr ""
28047 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28048 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28049 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3396
28052 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28053 msgstr ""
28054 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28055 "soll."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3400
28058 msgid ""
28059 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28060 "when you quit LyX."
28061 msgstr ""
28062 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28063 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3404
28066 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28067 msgstr ""
28068 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3408
28071 msgid ""
28072 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28073 "value selects the directory LyX was started from."
28074 msgstr ""
28075 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28076 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3418
28079 msgid ""
28080 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28081 "environment variable.\n"
28082 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28083 msgstr ""
28084 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28085 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28086 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28087 "native Format Ihres Betriebssystems."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3425
28090 msgid ""
28091 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28092 "will look in its global and local ui/ directories."
28093 msgstr ""
28094 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28095 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28096 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3435
28099 msgid ""
28100 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28101 "selection."
28102 msgstr ""
28103 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28104 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3439
28107 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28108 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28109
28110 #: src/LyXRC.cpp:3443
28111 msgid ""
28112 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28113 msgstr ""
28114 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28115 "Mac erhöhen kann."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3447
28118 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28119 msgstr ""
28120 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28121 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28122
28123 #: src/LyXVC.cpp:49
28124 #, c-format
28125 msgid "%1$s lock"
28126 msgstr "%1$s-Sperre"
28127
28128 #: src/LyXVC.cpp:111
28129 #, c-format
28130 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28131 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28132
28133 #: src/LyXVC.cpp:113
28134 msgid "Retrieve from version control?"
28135 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28136
28137 #: src/LyXVC.cpp:114
28138 msgid "&Retrieve"
28139 msgstr "&Abrufen"
28140
28141 #: src/LyXVC.cpp:148
28142 msgid "Document not saved"
28143 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28144
28145 #: src/LyXVC.cpp:149
28146 msgid "You must save the document before it can be registered."
28147 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28148
28149 #: src/LyXVC.cpp:185
28150 msgid "LyX VC: Initial description"
28151 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28152
28153 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28154 msgid "(no initial description)"
28155 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28156
28157 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28158 msgid "LyX VC: Log message"
28159 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28160
28161 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28162 #: src/LyXVC.cpp:242
28163 msgid "(no log message)"
28164 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28165
28166 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28167 msgid "LyX VC: Log Message"
28168 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28169
28170 #: src/LyXVC.cpp:298
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28174 "changes.\n"
28175 "\n"
28176 "Do you want to revert to the older version?"
28177 msgstr ""
28178 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28179 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28180 "\n"
28181 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28182
28183 #: src/LyXVC.cpp:303
28184 msgid "Revert to stored version of document?"
28185 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28186
28187 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28188 msgid "&Revert"
28189 msgstr "&Wiederherstellen"
28190
28191 #: src/Paragraph.cpp:2156
28192 msgid "Senseless with this layout!"
28193 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28194
28195 #: src/Paragraph.cpp:2217
28196 msgid "Alignment not permitted"
28197 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28198
28199 #: src/Paragraph.cpp:2218
28200 msgid ""
28201 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28202 "Setting to default."
28203 msgstr ""
28204 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28205 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28206
28207 #: src/Text.cpp:420
28208 msgid "Unknown Inset"
28209 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28210
28211 #: src/Text.cpp:536
28212 msgid "Change tracking author index missing"
28213 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28214
28215 #: src/Text.cpp:537
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28219 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28220 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28221 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28222 msgstr ""
28223 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28224 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28225 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28226 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28227 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28228 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28229
28230 #: src/Text.cpp:553
28231 msgid "Unknown token"
28232 msgstr "Unbekanntes Token"
28233
28234 #: src/Text.cpp:924
28235 msgid ""
28236 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28237 "Tutorial."
28238 msgstr ""
28239 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28240 "Sie das Tutorium."
28241
28242 #: src/Text.cpp:933
28243 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28244 msgstr ""
28245 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28246 "das Tutorium."
28247
28248 #: src/Text.cpp:944
28249 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28250 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28251
28252 #: src/Text.cpp:1913
28253 msgid "[Change Tracking] "
28254 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28255
28256 #: src/Text.cpp:1921
28257 #, c-format
28258 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28259 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28260
28261 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28262 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28263 #, c-format
28264 msgid "Font: %1$s"
28265 msgstr "Schrift: %1$s"
28266
28267 #: src/Text.cpp:1936
28268 #, c-format
28269 msgid ", Depth: %1$d"
28270 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28271
28272 #: src/Text.cpp:1942
28273 msgid ", Spacing: "
28274 msgstr ", Abstand: "
28275
28276 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28277 msgid "OneHalf"
28278 msgstr "Eineinhalb"
28279
28280 #: src/Text.cpp:1954
28281 msgid "Other ("
28282 msgstr "Andere ("
28283
28284 #: src/Text.cpp:1966
28285 msgid ", Paragraph: "
28286 msgstr ", Absatz: "
28287
28288 #: src/Text.cpp:1967
28289 msgid ", Id: "
28290 msgstr ", Id: "
28291
28292 #: src/Text.cpp:1974
28293 msgid ", Char: 0x"
28294 msgstr ", Zeichen: 0x"
28295
28296 #: src/Text.cpp:1976
28297 msgid ", Boundary: "
28298 msgstr ", Grenze: "
28299
28300 #: src/Text2.cpp:411
28301 msgid "No font change defined."
28302 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28303
28304 #: src/Text3.cpp:195
28305 msgid "Math editor mode"
28306 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28307
28308 #: src/Text3.cpp:197
28309 msgid "No valid math formula"
28310 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28311
28312 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28313 msgid "Already in regular expression mode"
28314 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28315
28316 #: src/Text3.cpp:218
28317 msgid "Regexp editor mode"
28318 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28319
28320 #: src/Text3.cpp:1557
28321 msgid "Layout "
28322 msgstr "Format "
28323
28324 #: src/Text3.cpp:1558
28325 msgid " not known"
28326 msgstr " unbekannt"
28327
28328 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28329 msgid "Missing argument"
28330 msgstr "Fehlendes Argument"
28331
28332 #: src/Text3.cpp:2374 src/Text3.cpp:2390
28333 msgid "Character set"
28334 msgstr "Zeichensatz"
28335
28336 #: src/Text3.cpp:2543
28337 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28338 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28339
28340 #: src/Text3.cpp:2544
28341 msgid ""
28342 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28343 "The thesaurus is not functional.\n"
28344 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28345 "instructions."
28346 msgstr ""
28347 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28348 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28349 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28350 "um den Thesaurus einzurichten."
28351
28352 #: src/Text3.cpp:2611 src/Text3.cpp:2622
28353 msgid "Paragraph layout set"
28354 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28355
28356 #: src/TextClass.cpp:141
28357 msgid "Plain Layout"
28358 msgstr "Schlichtes Format"
28359
28360 #: src/TextClass.cpp:898
28361 msgid "Missing File"
28362 msgstr "Fehlende Datei"
28363
28364 #: src/TextClass.cpp:899
28365 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28366 msgstr ""
28367 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28368
28369 #: src/TextClass.cpp:902
28370 msgid "Corrupt File"
28371 msgstr "Beschädigte Datei"
28372
28373 #: src/TextClass.cpp:903
28374 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28375 msgstr ""
28376 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28377
28378 #: src/TextClass.cpp:1791
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "The module %1$s has been requested by\n"
28382 "this document but has not been found in the list of\n"
28383 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28384 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28385 msgstr ""
28386 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28387 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28388 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28389 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28390 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28391
28392 #: src/TextClass.cpp:1796
28393 msgid "Module not available"
28394 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28395
28396 #: src/TextClass.cpp:1802
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28400 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28401 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28402 "Missing prerequisites:\n"
28403 "\t%2$s\n"
28404 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28405 msgstr ""
28406 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28407 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28408 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28409 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28410 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28411 "\t%2$s\n"
28412 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28413 "weitere Informationen."
28414
28415 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28416 msgid "Package not available"
28417 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28418
28419 #: src/TextClass.cpp:1814
28420 #, c-format
28421 msgid "Error reading module %1$s\n"
28422 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28423
28424 #: src/TextClass.cpp:1825
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28428 "this document but has not been found in the list of\n"
28429 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28430 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28431 msgstr ""
28432 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28433 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28434 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28435 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28436 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28437
28438 #: src/TextClass.cpp:1830
28439 msgid "Cite Engine not available"
28440 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28441
28442 #: src/TextClass.cpp:1834
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28446 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28447 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28448 "Missing prerequisites:\n"
28449 "\t%2$s\n"
28450 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28451 msgstr ""
28452 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28453 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28454 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28455 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28456 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28457 "\t%2$s\n"
28458 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28459 "weitere Informationen."
28460
28461 #: src/TextClass.cpp:1846
28462 #, c-format
28463 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28464 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28465
28466 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28468 msgid "unknown type!"
28469 msgstr "unbekannter Typ!"
28470
28471 #: src/TocBackend.cpp:263
28472 #, c-format
28473 msgid "Index Entries (%1$s)"
28474 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28475
28476 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28477 msgid "Table of Contents"
28478 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28479
28480 #: src/TocBackend.cpp:280
28481 msgid "Changes"
28482 msgstr "Änderungen"
28483
28484 #: src/TocBackend.cpp:281
28485 msgid "Senseless"
28486 msgstr "Sinnlos"
28487
28488 #: src/TocBackend.cpp:282
28489 msgid "Citations"
28490 msgstr "Literaturverweise"
28491
28492 #: src/TocBackend.cpp:283
28493 msgid "Labels and References"
28494 msgstr "Marken und Querverweise"
28495
28496 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28497 msgid "Child Documents"
28498 msgstr "Unterdokumente"
28499
28500 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28501 msgid "Graphics"
28502 msgstr "Grafik"
28503
28504 #: src/TocBackend.cpp:287
28505 msgid "Equations"
28506 msgstr "Gleichungen"
28507
28508 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28509 msgid "External Material"
28510 msgstr "Externes Material"
28511
28512 #: src/TocBackend.cpp:290
28513 msgid "Nomenclature Entries"
28514 msgstr "Nomenklatureinträge"
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28517 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28518 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28519 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28521 msgid "Revision control error."
28522 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:64
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "Some problem occurred while running the command:\n"
28528 "'%1$s'."
28529 msgstr ""
28530 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28531 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28532
28533 #: src/VCBackend.cpp:636
28534 msgid "Up-to-date"
28535 msgstr "Aktuell"
28536
28537 #: src/VCBackend.cpp:638
28538 msgid "Locally Modified"
28539 msgstr "Lokal modifiziert"
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:640
28542 msgid "Locally Added"
28543 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:642
28546 msgid "Needs Merge"
28547 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28548
28549 #: src/VCBackend.cpp:644
28550 msgid "Needs Checkout"
28551 msgstr "Auschecken erforderlich"
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:646
28554 msgid "No CVS file"
28555 msgstr "Keine CVS-Datei"
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:648
28558 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28559 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:874
28562 msgid ""
28563 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28564 "You have to update from repository first or revert your changes."
28565 msgstr ""
28566 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28567 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28568 "rückgängig machen."
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:879
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "Bad status when checking in changes.\n"
28574 "\n"
28575 "'%1$s'\n"
28576 "\n"
28577 msgstr ""
28578 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28579 "\n"
28580 "'%1$s'\n"
28581 "\n"
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Error when updating from repository.\n"
28587 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28588 "'%1$s'.\n"
28589 "\n"
28590 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28591 msgstr ""
28592 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28593 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28594 "'%1$s'.\n"
28595 "\n"
28596 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28597 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:962
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "There were detected changes in the working directory:\n"
28603 "%1$s\n"
28604 "\n"
28605 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28606 "revert back to the repository version."
28607 msgstr ""
28608 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28609 "%1$s\n"
28610 "\n"
28611 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28612 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28615 #: src/VCBackend.cpp:1531
28616 msgid "Changes detected"
28617 msgstr "Änderungen gefunden"
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28620 msgid "&Abort"
28621 msgstr "&Abbrechen"
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28624 msgid "View &Log ..."
28625 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:987
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28631 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28632 "'%2$s'.\n"
28633 "\n"
28634 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28635 msgstr ""
28636 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28637 "%1$s\n"
28638 "vom Repositorium.\n"
28639 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28640 "'%2$s'.\n"
28641 "\n"
28642 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28643 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28644
28645 #: src/VCBackend.cpp:1046
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "The document %1$s is not in repository.\n"
28649 "You have to check in the first revision before you can revert."
28650 msgstr ""
28651 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28652 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28653 "rückgängig machen können."
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:1054
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28659 "The status '%2$s' is unexpected."
28660 msgstr ""
28661 "Kann das Dokument %1$s\n"
28662 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28663 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28664
28665 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28666 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28667 msgid "Error: Could not generate logfile."
28668 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28671 msgid ""
28672 "Error when committing to repository.\n"
28673 "You have to manually resolve the problem.\n"
28674 "LyX will reopen the document after you press OK."
28675 msgstr ""
28676 "Fehler beim Einchecken.\n"
28677 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28678 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28679 "Sie OK gedrückt haben."
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:1457
28682 msgid ""
28683 "Error while acquiring write lock.\n"
28684 "Another user is most probably editing\n"
28685 "the current document now!\n"
28686 "Also check the access to the repository."
28687 msgstr ""
28688 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28689 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28690 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28691 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28692
28693 #: src/VCBackend.cpp:1463
28694 msgid ""
28695 "Error while releasing write lock.\n"
28696 "Check the access to the repository."
28697 msgstr ""
28698 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28699 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28700
28701 #: src/VCBackend.cpp:1522
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "There were detected changes in the working directory:\n"
28705 "%1$s\n"
28706 "\n"
28707 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28708 "preferred.\n"
28709 "\n"
28710 "Continue?"
28711 msgstr ""
28712 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28713 "%1$s\n"
28714 "\n"
28715 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28716 "\n"
28717 "Fortfahren?"
28718
28719 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28721 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28722 msgid "&Yes"
28723 msgstr "&Ja"
28724
28725 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28727 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28728 msgid "&No"
28729 msgstr "&Nein"
28730
28731 #: src/VCBackend.cpp:1591
28732 msgid "SVN File Locking"
28733 msgstr "SVN Dateisperrung"
28734
28735 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28736 msgid "Locking property unset."
28737 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28740 msgid "Locking property set."
28741 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28742
28743 #: src/VCBackend.cpp:1593
28744 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28745 msgstr ""
28746 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28747 "werden."
28748
28749 #: src/VSpace.cpp:162
28750 msgid "Default skip"
28751 msgstr "Standard"
28752
28753 #: src/VSpace.cpp:165
28754 msgid "Small skip"
28755 msgstr "Klein"
28756
28757 #: src/VSpace.cpp:168
28758 msgid "Medium skip"
28759 msgstr "Mittel"
28760
28761 #: src/VSpace.cpp:171
28762 msgid "Big skip"
28763 msgstr "Groß"
28764
28765 #: src/VSpace.cpp:174
28766 msgid "Vertical fill"
28767 msgstr "Variabel"
28768
28769 #: src/VSpace.cpp:181
28770 msgid "protected"
28771 msgstr "geschützt"
28772
28773 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28774 #, c-format
28775 msgid ""
28776 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28777 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28778 msgstr ""
28779 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28780 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28781 "zurückkehren?"
28782
28783 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28784 msgid "Reload saved document?"
28785 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28786
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28788 msgid "Yes, &Reload"
28789 msgstr "Ja, ne&u laden"
28790
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28792 msgid "No, &Keep Changes"
28793 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28794
28795 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28796 #, c-format
28797 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28798 msgstr ""
28799 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28800
28801 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28802 msgid "File not readable!"
28803 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28804
28805 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28809 "\n"
28810 "Do you want to create a new document?"
28811 msgstr ""
28812 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28813 "\n"
28814 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28815
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28817 msgid "Create new document?"
28818 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28819
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28821 msgid "&Create"
28822 msgstr "&Erstellen"
28823
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
28826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28827 msgid "Cancel"
28828 msgstr "Abbrechen"
28829
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "The specified document template\n"
28834 "%1$s\n"
28835 "could not be read."
28836 msgstr ""
28837 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28838 "%1$s\n"
28839 "konnte nicht gelesen werden."
28840
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28842 msgid "Could not read template"
28843 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28846 msgid "Standard[[Bullets]]"
28847 msgstr "Standard"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28850 msgid "Maths"
28851 msgstr "Mathe"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28854 msgid "Dings 1"
28855 msgstr "Dings 1"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28858 msgid "Dings 2"
28859 msgstr "Dings 2"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28862 msgid "Dings 3"
28863 msgstr "Dings 3"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28866 msgid "Dings 4"
28867 msgstr "Dings 4"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28872 msgid "Close"
28873 msgstr "Schließen"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28876 msgid "Unavailable:"
28877 msgstr "Nicht verfügbar:"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28880 #, c-format
28881 msgid "Unavailable: %1$s"
28882 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28885 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28886 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28887 msgid "Uncategorized"
28888 msgstr "Nicht kategorisiert"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28891 msgid "Directories"
28892 msgstr "Verzeichnisse"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28895 msgid "File"
28896 msgstr "Datei"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28899 msgid "Master document"
28900 msgstr "Hauptdokument"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28903 msgid "Open files"
28904 msgstr "Geöffnete Dateien"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28907 msgid "Manuals"
28908 msgstr "Hilfedateien"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28911 #, c-format
28912 msgid ""
28913 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28914 "Continue searching from the beginning?"
28915 msgstr ""
28916 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28917 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28923 "Continue searching from the end?"
28924 msgstr ""
28925 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28926 "Suche am Ende fortsetzen?"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28929 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28930 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28931
28932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28933 msgid "Advanced search cancelled by user"
28934 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28937 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28938 msgid "Wrap search?"
28939 msgstr "Von vorne suchen?"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28942 msgid "Nothing to search"
28943 msgstr "Nichts zum suchen"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28946 msgid "No open document(s) in which to search"
28947 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28950 msgid "Advanced Find and Replace"
28951 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28957 msgid "Class Default"
28958 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28961 msgid "Document Default"
28962 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28965 msgid "Float Settings"
28966 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28969 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28970 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28973 msgid ""
28974 "Please install correctly to estimate the great\n"
28975 "amount of work other people have done for the LyX project."
28976 msgstr ""
28977 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28978 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28981 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28982 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28985 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28986 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28989 msgid ""
28990 "Please install correctly to see what has changed\n"
28991 "for this version of LyX."
28992 msgstr ""
28993 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28994 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28998 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29004 "1995--%1$s LyX Team"
29005 msgstr ""
29006 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29007 "1995--%1$s LyX-Team"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29010 msgid ""
29011 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29012 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29013 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29014 "any later version."
29015 msgstr ""
29016 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29017 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29018 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29019 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29022 msgid ""
29023 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29026 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29028 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29029 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29030 msgstr ""
29031 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29032 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29033 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29034 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29035 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29036 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29037 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29038 "USA."
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29041 msgid "not released yet"
29042 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29045 #, c-format
29046 msgid ""
29047 "LyX Version %1$s\n"
29048 "(%2$s)"
29049 msgstr ""
29050 "LyX Version %1$s\n"
29051 "(%2$s)"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29054 msgid "Built from git commit hash "
29055 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29058 msgid "Library directory: "
29059 msgstr "Systemverzeichnis: "
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29062 msgid "User directory: "
29063 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29066 #, c-format
29067 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29068 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29071 #, c-format
29072 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29073 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29076 msgid "About LyX"
29077 msgstr "Über LyX"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29082 #, c-format
29083 msgid "LyX: %1$s"
29084 msgstr "LyX: %1$s"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29087 msgid "About %1"
29088 msgstr "Über %1"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29091 msgid "Preferences"
29092 msgstr "Einstellungen"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29095 msgid "Reconfigure"
29096 msgstr "Neu konfigurieren"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29099 msgid "Quit %1"
29100 msgstr "%1 beenden"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29103 msgid "&OK"
29104 msgstr "&OK"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29107 msgid "Apply"
29108 msgstr "Anwenden"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29111 msgid "Reset"
29112 msgstr "Zurücksetzen"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29115 msgid "Nothing to do"
29116 msgstr "Nichts zu tun"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29119 msgid "Unknown action"
29120 msgstr "Unbekannte Aktion"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29123 msgid "Command not handled"
29124 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29127 msgid "Command disabled"
29128 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29131 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29132 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29135 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29136 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29139 msgid "Wrong focus!"
29140 msgstr "Fokusfehler!"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29143 msgid "Running configure..."
29144 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29147 msgid "Reloading configuration..."
29148 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29151 msgid "System reconfiguration failed"
29152 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29155 msgid ""
29156 "The system reconfiguration has failed.\n"
29157 "Default textclass is used but LyX may\n"
29158 "not be able to work properly.\n"
29159 "Please reconfigure again if needed."
29160 msgstr ""
29161 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29162 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29163 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29164 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29167 msgid "System reconfigured"
29168 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29171 msgid ""
29172 "The system has been reconfigured.\n"
29173 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29174 "updated document class specifications."
29175 msgstr ""
29176 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29177 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29178 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29181 msgid "Exiting."
29182 msgstr "LyX wird beendet."
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29185 #, c-format
29186 msgid "Opening help file %1$s..."
29187 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29190 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29191 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29194 #, c-format
29195 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29196 msgstr ""
29197 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29198 "darf nicht umdefiniert werden."
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29201 #, c-format
29202 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29203 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1966
29206 #, c-format
29207 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29208 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2041
29211 #, c-format
29212 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29213 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2045
29216 msgid "Unable to save document defaults"
29217 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2264
29221 msgid "Unknown function."
29222 msgstr "Unbekannte Funktion."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29225 msgid "The current document was closed."
29226 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29229 msgid ""
29230 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29231 "documents and exit.\n"
29232 "\n"
29233 "Exception: "
29234 msgstr ""
29235 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29236 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29237 "\n"
29238 "Exception: "
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
29242 msgid "Software exception Detected"
29243 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
29246 msgid ""
29247 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29248 "unsaved documents and exit."
29249 msgstr ""
29250 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29251 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
29255 msgid "Could not find UI definition file"
29256 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29259 #, c-format
29260 msgid ""
29261 "Error while reading the included file\n"
29262 "%1$s\n"
29263 "Please check your installation."
29264 msgstr ""
29265 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29266 "%1$s.\n"
29267 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29270 msgid "Could not find default UI file"
29271 msgstr ""
29272 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29273 "werden"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29276 msgid ""
29277 "LyX could not find the default UI file!\n"
29278 "Please check your installation."
29279 msgstr ""
29280 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29281 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29282 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
29285 #, c-format
29286 msgid ""
29287 "Error while reading the configuration file\n"
29288 "%1$s\n"
29289 "Falling back to default.\n"
29290 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29291 "check which User Interface file you are using."
29292 msgstr ""
29293 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29294 "%1$s.\n"
29295 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29296 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29297 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29300 msgid "Bibliography Item Settings"
29301 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29304 msgid "BibTeX Bibliography"
29305 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29308 msgid ""
29309 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29310 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29311 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29312 "this is the place you should store it."
29313 msgstr ""
29314 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29315 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29316 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29317 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29318 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29321 msgid "Document Encoding"
29322 msgstr "Dokumentkodierung"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29325 msgid "Biblatex Bibliography"
29326 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29329 msgid "all reference units"
29330 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29339 msgid "D&ocuments"
29340 msgstr "Do&kumente"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29343 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29344 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29347 msgid "Select a BibTeX database to add"
29348 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29351 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29352 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29355 msgid "Select a BibTeX style"
29356 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29359 msgid "No frame"
29360 msgstr "Kein Rahmen"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29363 msgid "Simple rectangular frame"
29364 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29367 msgid "Oval frame, thin"
29368 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29371 msgid "Oval frame, thick"
29372 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29375 msgid "Drop shadow"
29376 msgstr "Schlagschatten"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29379 msgid "Shaded background"
29380 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29383 msgid "Double rectangular frame"
29384 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29387 msgid "Depth"
29388 msgstr "Tiefe"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29391 msgid "Total Height"
29392 msgstr "Gesamthöhe"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29395 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29396 msgid "Makebox"
29397 msgstr "Makebox"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29400 msgid "Box Settings"
29401 msgstr "Box-Einstellungen"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29404 msgid "Branch Settings"
29405 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29408 msgid "Branch"
29409 msgstr "Zweig"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29412 msgid "Activated"
29413 msgstr "Aktiviert"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29416 msgid "Filename Suffix"
29417 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29425 msgid "Yes"
29426 msgstr "Ja"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29435 msgid "No"
29436 msgstr "Nein"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29439 msgid "Enter new branch name"
29440 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29443 #, c-format
29444 msgid ""
29445 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29446 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29447 msgstr ""
29448 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29449 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29452 msgid "&Merge"
29453 msgstr "&Zusammenführen"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29456 msgid "Renaming failed"
29457 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29460 msgid "The branch could not be renamed."
29461 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29464 msgid "Merge Changes"
29465 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29468 msgid ""
29469 "Changed by %1\n"
29470 "\n"
29471 msgstr ""
29472 "Änderung durch %1\n"
29473 "\n"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29476 msgid "Change made on %1\n"
29477 msgstr "Geändert am %1\n"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29485 msgid "No change"
29486 msgstr "Keine Änderung"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29489 msgid "Small Caps"
29490 msgstr "Kapitälchen"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29493 msgid "(Without)[[underlining]]"
29494 msgstr "(Ohne)"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29497 msgid "Single[[underlining]]"
29498 msgstr "Einfach"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29501 msgid "Double[[underlining]]"
29502 msgstr "Doppelt"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29505 msgid "Wavy"
29506 msgstr "Gewellt"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29509 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29510 msgstr "(Ohne)"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29513 msgid "Single[[strikethrough]]"
29514 msgstr "Einfach"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29517 msgid "With /"
29518 msgstr "Mit /"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29521 msgid "(Without)[[color]]"
29522 msgstr "(Ohne)"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29525 msgid "Text Properties"
29526 msgstr "Texteigenschaften"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29529 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29530 msgid "Clear text"
29531 msgstr "Eingabe löschen"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29534 msgid "All avail. citations"
29535 msgstr "Alle verf. Verweise"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29538 msgid "Regular e&xpression"
29539 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29542 msgid "Case se&nsitive"
29543 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29546 msgid "Search as you &type"
29547 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29550 msgid "General text befo&re:"
29551 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29554 msgid "General &text after:"
29555 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29558 msgid ""
29559 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29560 "individual items, double-click on the respective entry above."
29561 msgstr ""
29562 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29563 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29564 "entsprechenden Eintrag oben."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29567 msgid ""
29568 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29569 "items, double-click on the respective entry above."
29570 msgstr ""
29571 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29572 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29573 "Eintrag oben."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29576 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29577 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29580 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29581 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29584 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29585 msgstr ""
29586 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29587 "Humboldt\")."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29590 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29591 msgstr ""
29592 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29593 "oder \"u.a.\")."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29596 msgid "Keys"
29597 msgstr "Schlüssel"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29600 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29601 msgstr ""
29602 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29605 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29606 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29609 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29610 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29613 msgid ""
29614 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29615 msgstr ""
29616 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29617 "drücken Sie <Enter>."
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29620 msgid "Text before"
29621 msgstr "Text davor"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29624 msgid "Cite key"
29625 msgstr "Zitierschlüssel"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29628 msgid "Text after"
29629 msgstr "Text danach"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29632 msgid "LinkBack PDF"
29633 msgstr "LinkBack-PDF"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29636 msgid "JPEG"
29637 msgstr "JPEG"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29640 msgid "pasted"
29641 msgstr "eingefügt"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29644 #, c-format
29645 msgid "%1$s Files"
29646 msgstr "%1$s Dateien"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29649 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29650 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29656 msgid "Canceled."
29657 msgstr "Abgebrochen."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29660 msgid "Overwrite external file?"
29661 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29664 #, c-format
29665 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29666 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29669 msgid "List of previous commands"
29670 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29673 msgid "Next command"
29674 msgstr "Nächster Befehl"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29677 msgid "Compare LyX files"
29678 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29681 msgid "Select document"
29682 msgstr "Dokument wählen"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29687 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29688 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29691 msgid "Error while comparing documents."
29692 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29695 msgid "Aborted"
29696 msgstr "Abgebrochen"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29699 msgid "Finished"
29700 msgstr "Beendet"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29703 msgid "Aborting process..."
29704 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29707 msgid "differences"
29708 msgstr "Unterschiede"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29711 msgid "Compare different revisions"
29712 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29715 msgid "big[[delimiter size]]"
29716 msgstr "big"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29719 msgid "Big[[delimiter size]]"
29720 msgstr "Big"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29723 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29724 msgstr "bigg"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29727 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29728 msgstr "Bigg"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29731 msgid "Math Delimiter"
29732 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29738 msgid "(None)"
29739 msgstr "(Kein)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29742 msgid "Variable"
29743 msgstr "Variabel"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29746 msgid "Module not found!"
29747 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29750 msgid "End Edit"
29751 msgstr "Bearbeitung beenden"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29754 msgid "Press button to check validity..."
29755 msgstr ""
29756 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29759 msgid "Layout is valid!"
29760 msgstr "Format ist gültig!"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29763 msgid "Layout is invalid!"
29764 msgstr "Format ist ungültig!"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29767 msgid "Conversion to current format impossible!"
29768 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29771 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29772 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29775 msgid "Convert to current format"
29776 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29779 msgid "Document Settings"
29780 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29784 msgid "Child Document"
29785 msgstr "Unterdokument"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29788 msgid "Include to Output"
29789 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29792 msgid "Language Default (no inputenc)"
29793 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29796 msgid "10"
29797 msgstr "10"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29800 msgid "11"
29801 msgstr "11"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29804 msgid "12"
29805 msgstr "12"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29808 msgid ""
29809 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29810 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29811 msgstr ""
29812 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29813 "LuaTeX)\n"
29814 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29817 msgid "empty"
29818 msgstr "leer"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29821 msgid "plain"
29822 msgstr "einfach"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29825 msgid "headings"
29826 msgstr "mit Überschriften"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29829 msgid "fancy"
29830 msgstr "ausgefallen"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29833 msgid "US letter"
29834 msgstr "US letter"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29837 msgid "US legal"
29838 msgstr "US legal"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29841 msgid "US executive"
29842 msgstr "US executive"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29845 msgid "A0"
29846 msgstr "A0"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29849 msgid "A1"
29850 msgstr "A1"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29853 msgid "A2"
29854 msgstr "A2"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29857 msgid "A3"
29858 msgstr "A3"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29861 msgid "A4"
29862 msgstr "A4"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29865 msgid "A5"
29866 msgstr "A5"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29869 msgid "A6"
29870 msgstr "A6"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29873 msgid "B0"
29874 msgstr "B0"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29877 msgid "B1"
29878 msgstr "B1"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29881 msgid "B2"
29882 msgstr "B2"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29885 msgid "B3"
29886 msgstr "B3"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29889 msgid "B4"
29890 msgstr "B4"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29893 msgid "B5"
29894 msgstr "B5"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29897 msgid "B6"
29898 msgstr "B6"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29901 msgid "C0"
29902 msgstr "C0"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29905 msgid "C1"
29906 msgstr "C1"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29909 msgid "C2"
29910 msgstr "C2"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29913 msgid "C3"
29914 msgstr "C3"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29917 msgid "C4"
29918 msgstr "C4"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29921 msgid "C5"
29922 msgstr "C5"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29925 msgid "C6"
29926 msgstr "C6"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29929 msgid "JIS B0"
29930 msgstr "JIS B0"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29933 msgid "JIS B1"
29934 msgstr "JIS B1"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29937 msgid "JIS B2"
29938 msgstr "JIS B2"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29941 msgid "JIS B3"
29942 msgstr "JIS B3"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29945 msgid "JIS B4"
29946 msgstr "JIS B4"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29949 msgid "JIS B5"
29950 msgstr "JIS B5"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29953 msgid "JIS B6"
29954 msgstr "JIS B6"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29957 msgid "Numbered"
29958 msgstr "Nummeriert"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29961 msgid "Appears in TOC"
29962 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29965 msgid "Package"
29966 msgstr "Paket"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29969 msgid "Load automatically"
29970 msgstr "Automatisch laden"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29973 msgid "Load always"
29974 msgstr "Immer laden"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29977 msgid "Do not load"
29978 msgstr "Nicht laden"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29981 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29982 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29985 #, c-format
29986 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29987 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29990 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29991 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29994 #, c-format
29995 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29996 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30000 #, c-format
30001 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30002 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30005 #, c-format
30006 msgid ""
30007 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30008 "all required packages (%2$s) installed."
30009 msgstr ""
30010 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30011 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30015 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30016 msgstr ""
30017 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30018 "Parameter ein."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30021 msgid "Document Class"
30022 msgstr "Dokumentklasse"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30025 msgid "Modules"
30026 msgstr "Module"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30029 msgid "Local Layout"
30030 msgstr "Lokales Format"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30033 msgid "Text Layout"
30034 msgstr "Textformat"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30037 msgid "Page Margins"
30038 msgstr "Seitenränder"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30041 msgid "Colors"
30042 msgstr "Farben"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30045 msgid "Numbering & TOC"
30046 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30049 msgid "Indexes"
30050 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30053 msgid "PDF Properties"
30054 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30057 msgid "Math Options"
30058 msgstr "Mathe-Optionen"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30061 msgid "Bullets"
30062 msgstr "Auflistungszeichen"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30065 msgid "Formats[[output]]"
30066 msgstr "Formate"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30069 msgid "LaTeX Preamble"
30070 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30074 msgid "&Default..."
30075 msgstr "Stan&dard..."
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30082 msgid " (not installed)"
30083 msgstr " (nicht installiert)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30086 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30087 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30090 msgid " (not available)"
30091 msgstr " (nicht verfügbar)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30094 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30095 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30098 msgid "Lay&outs"
30099 msgstr "F&ormatdateien"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30102 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30103 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30107 msgid "Local layout file"
30108 msgstr "Lokale Formatdatei"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30111 msgid ""
30112 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30113 "file, not one in the system or user directory.\n"
30114 "Your document will not work with this layout if you\n"
30115 "move the layout file to a different directory."
30116 msgstr ""
30117 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30118 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30119 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30120 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30121 "nicht verschoben wird."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30124 msgid "&Set Layout"
30125 msgstr "&Layout übernehmen"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30128 msgid "Unable to read local layout file."
30129 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30132 msgid "This is a local layout file."
30133 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30136 msgid "Select master document"
30137 msgstr "Hauptdokument wählen"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30140 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30141 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30142
30143 # , c-format
30144 # , c-format
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30148 msgid "Unapplied changes"
30149 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30154 msgid ""
30155 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30156 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30157 msgstr ""
30158 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30159 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30160 "Aktion verlorengehen."
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30165 msgid "&Apply"
30166 msgstr "&Anwenden"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30171 msgid "&Dismiss"
30172 msgstr "&Ablehnen"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30176 msgid "Unable to set document class."
30177 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30180 msgid "Basic numerical"
30181 msgstr "Einfach nummerisch"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30184 msgid "Author-year"
30185 msgstr "Autor-Jahr"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30188 msgid "Author-number"
30189 msgstr "Autor-Nummer"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30192 #, c-format
30193 msgid "%1$s and %2$s"
30194 msgstr "%1$s und %2$s"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30197 #, c-format
30198 msgid "%1$s, %2$s"
30199 msgstr "%1$s, %2$s"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30202 #, c-format
30203 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30204 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30207 #, c-format
30208 msgid "%1$s (unavailable)"
30209 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30212 msgid "Module provided by document class."
30213 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30216 #, c-format
30217 msgid "Category: %1$s."
30218 msgstr "Kategorie: %1$s."
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30221 #, c-format
30222 msgid "Package(s) required: %1$s."
30223 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30226 msgid "or"
30227 msgstr "oder"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30230 #, c-format
30231 msgid "Modules required: %1$s."
30232 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30235 #, c-format
30236 msgid "Modules excluded: %1$s."
30237 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30240 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30241 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30244 msgid "per part"
30245 msgstr "pro Teil"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30248 msgid "per chapter"
30249 msgstr "pro Kapitel"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30252 msgid "per section"
30253 msgstr "pro Abschnitt"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30256 msgid "per subsection"
30257 msgstr "pro Unterabschnitt"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30260 msgid "per child document"
30261 msgstr "pro Unterdokument"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30264 msgid "[No options predefined]"
30265 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30268 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30269 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30272 msgid "&Use Hyperref Support"
30273 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30276 msgid "Can't set layout!"
30277 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30280 #, c-format
30281 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30282 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30285 msgid "Not Found"
30286 msgstr "Nicht gefunden"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30289 msgid "Assigned master does not include this file"
30290 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "You must include this file in the document\n"
30296 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30297 "feature."
30298 msgstr ""
30299 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30300 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30301 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30304 msgid "Could not load master"
30305 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30308 #, c-format
30309 msgid ""
30310 "The master document '%1$s'\n"
30311 "could not be loaded."
30312 msgstr ""
30313 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30314 "konnte nicht geladen werden."
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30317 msgid "(Module name: %1)"
30318 msgstr "(Modulname: %1)"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30321 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30322 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30325 msgid "Literate"
30326 msgstr "Literal"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30329 msgid "Error List"
30330 msgstr "Fehlerliste"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30333 #, c-format
30334 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30335 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30338 msgid "Top left"
30339 msgstr "Oben links"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30342 msgid "Bottom left"
30343 msgstr "Unten links"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30346 msgid "Baseline left"
30347 msgstr "Grundlinie links"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30350 msgid "Top center"
30351 msgstr "Oben zentriert"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30354 msgid "Bottom center"
30355 msgstr "Unten zentriert"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30358 msgid "Baseline center"
30359 msgstr "Grundlinie zentriert"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30362 msgid "Top right"
30363 msgstr "Oben rechts"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30366 msgid "Bottom right"
30367 msgstr "Unten rechts"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30370 msgid "Baseline right"
30371 msgstr "Grundlinie rechts"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30374 msgid "Scale%"
30375 msgstr "Größe%"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30378 msgid "Select external file"
30379 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30382 msgid "automatically"
30383 msgstr "automatisch"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30386 msgid "Dissolve previous group?"
30387 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30390 #, c-format
30391 msgid ""
30392 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30393 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30394 "because this graphic was its only member.\n"
30395 "How do you want to proceed?"
30396 msgstr ""
30397 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30398 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30399 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30400 "Was möchten Sie tun?"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30403 #, c-format
30404 msgid "Stick with group '%1$s'"
30405 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30408 #, c-format
30409 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30410 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30416 "the group will be dissolved,\n"
30417 "because this graphic was its only member.\n"
30418 "How do you want to proceed?"
30419 msgstr ""
30420 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30421 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30422 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30423 "Was möchten Sie tun?"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30426 #, c-format
30427 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30428 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30431 msgid "Enter unique group name:"
30432 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30435 msgid "Group already defined!"
30436 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30439 #, c-format
30440 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30441 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30444 msgid "Set max. &width:"
30445 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30448 msgid "Set max. &height:"
30449 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30452 msgid "Maximal width of image in output"
30453 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30456 msgid "Maximal height of image in output"
30457 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30460 msgid "bp"
30461 msgstr "bp"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30464 msgid "cm"
30465 msgstr "cm"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30468 msgid "mm"
30469 msgstr "mm"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30472 msgid "in[[unit of measure]]"
30473 msgstr "in"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30476 msgid "Select graphics file"
30477 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30480 msgid "&Clipart"
30481 msgstr "&Clipart"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30485 msgid "Interword Space"
30486 msgstr "Normales Leerzeichen"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30490 msgid "Thin Space"
30491 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30494 msgid "Medium Space"
30495 msgstr "Mittlerer Abstand"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30498 msgid "Thick Space"
30499 msgstr "Großer Abstand"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30503 msgid "Negative Thin Space"
30504 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30508 msgid "Negative Medium Space"
30509 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30513 msgid "Negative Thick Space"
30514 msgstr "Negativer großer Abstand"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30517 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30518 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30521 msgid "Quad (1 em)"
30522 msgstr "Geviert (1 em)"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30525 msgid "Double Quad (2 em)"
30526 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30530 msgid "Horizontal Fill"
30531 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30534 msgid "Visible Space"
30535 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30538 msgid ""
30539 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30540 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30541 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30542 msgstr ""
30543 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30544 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30545 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30548 msgid "Horizontal Space Settings"
30549 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30552 msgid "Hyperlink Settings"
30553 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30558 msgid ""
30559 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30560 msgstr ""
30561 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30562 "gültiger Parameter ein."
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30565 msgid "Select document to include"
30566 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30569 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30570 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30573 msgid "Index Entry Settings"
30574 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30577 msgid "Label Color"
30578 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30581 msgid "Cannot remove standard index"
30582 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30585 msgid "The default index cannot be removed."
30586 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30589 msgid "Enter new index name"
30590 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30593 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30594 msgstr ""
30595 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30596 "vergeben ist."
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30599 msgid "Unknown"
30600 msgstr "Unbekannt"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30603 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30604 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30607 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30608 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30611 msgid "LyX Preferences Entry"
30612 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30615 msgid "LaTeX Package Availability"
30616 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30619 msgid "LaTeX Class Availability"
30620 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:49
30623 msgid "LyX Menu Location"
30624 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:49
30627 msgid "LyX Toolbar Icon"
30628 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:49
30631 msgid "Document Information"
30632 msgstr "Dokumentinformation"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:50
30635 msgid "Version Control Information"
30636 msgstr "Versionskontrollinformationen"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:50
30639 msgid "LyX Application Information"
30640 msgstr "LyX-Programminformation"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:54
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:55
30644 msgid "Not Applicable"
30645 msgstr "Nicht verfügbar"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:54
30648 msgid "LyX Function"
30649 msgstr "LyX-Funktion"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:53
30652 msgid "Preferences Key"
30653 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:53
30656 msgid "Package Name"
30657 msgstr "Paketname"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:54
30660 msgid "Class Name"
30661 msgstr "Klassenname"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30665 msgid "Please select a valid type above"
30666 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:59
30669 msgid ""
30670 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30671 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30672 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30673 msgstr ""
30674 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30675 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30676 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:61
30679 msgid ""
30680 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30681 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30682 "possible keyboard shortcuts for this function"
30683 msgstr ""
30684 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30685 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30686 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:63
30689 msgid ""
30690 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30691 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30692 msgstr ""
30693 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30694 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben "
30695 "wird der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:65
30698 msgid ""
30699 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30700 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30701 msgstr ""
30702 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
30703 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
30704 "nicht verfügbar)."
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:67
30707 msgid ""
30708 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30709 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30710 msgstr ""
30711 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
30712 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
30713 "nicht verfügbar)."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30716 msgid ""
30717 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30718 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30719 "to the function in the menu (using the current localization)."
30720 msgstr ""
30721 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30722 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30723 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
30724 "Lokalisierung)."
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30727 msgid ""
30728 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30729 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30730 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30731 msgstr ""
30732 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30733 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30734 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
30735 "aktiven Symboldesign)."
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:154
30738 msgid "Enter a valid value below"
30739 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:39
30742 msgid "Info Inset Settings"
30743 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30746 msgid "Shift-"
30747 msgstr "Shift-"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30750 msgid "Control-"
30751 msgstr "Kontroll-"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30754 msgid "Option-"
30755 msgstr "Option-"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30758 msgid "Command-"
30759 msgstr "Befehl-"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30762 msgid "Label Settings"
30763 msgstr "Marken-Einstellungen"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30766 msgid "Line Settings"
30767 msgstr "Linien-Einstellungen"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30770 msgid "No language"
30771 msgstr "Keine Sprache"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30774 msgid "Program Listing Settings"
30775 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30778 msgid "No dialect"
30779 msgstr "Kein Dialekt"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30782 msgid "LaTeX Log"
30783 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30786 msgid "Biber"
30787 msgstr "Biber"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30790 msgid "LyX2LyX"
30791 msgstr "LyX2LyX"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30794 msgid "Literate Programming Build Log"
30795 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30798 msgid "lyx2lyx Error Log"
30799 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30802 msgid "Version Control Log"
30803 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30806 msgid "Log file not found."
30807 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30810 msgid "No literate programming build log file found."
30811 msgstr ""
30812 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30815 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30816 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30819 msgid "No version control log file found."
30820 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30823 msgid "[x]"
30824 msgstr "[x]"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30827 msgid "(x)"
30828 msgstr "(x)"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30831 msgid "{x}"
30832 msgstr "{x}"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30835 msgid "|x|"
30836 msgstr "|x|"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30839 msgid "||x||"
30840 msgstr "||x||"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30843 msgid "bmatrix"
30844 msgstr "bmatrix"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30847 msgid "pmatrix"
30848 msgstr "pmatrix"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30851 msgid "Bmatrix"
30852 msgstr "Bmatrix"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30855 msgid "vmatrix"
30856 msgstr "vmatrix"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30859 msgid "Vmatrix"
30860 msgstr "Vmatrix"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30863 msgid "Math Matrix"
30864 msgstr "Mathe-Matrix"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30867 msgid "Nomenclature Settings"
30868 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30871 msgid "Note Settings"
30872 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30875 msgid "Paragraph Settings"
30876 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30879 msgid ""
30880 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30881 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30882 "\n"
30883 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30884 "the items is used."
30885 msgstr ""
30886 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30887 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30888 "Liste oder Beschreibung.\n"
30889 "\n"
30890 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30891 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30894 msgid "&Close"
30895 msgstr "&Schließen"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30898 msgid "Phantom Settings"
30899 msgstr "Phantom Einstellungen"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30902 msgid "&System files"
30903 msgstr "&Systemdateien"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30906 msgid "&User files"
30907 msgstr "&Benutzerdateien"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30910 msgid "Look & Feel"
30911 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30914 msgid "File Handling"
30915 msgstr "Datei-Handhabung"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30918 msgid "Keyboard/Mouse"
30919 msgstr "Tastatur/Maus"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30922 msgid "Input Completion"
30923 msgstr "Eingabevervollständigung"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30926 msgid "C&ommand:"
30927 msgstr "&Befehl:"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30931 msgid "Co&mmand:"
30932 msgstr "&Befehl:"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30935 msgid "Screen Fonts"
30936 msgstr "Bildschirmschriften"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30939 msgid "Paths"
30940 msgstr "Pfade"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30943 msgid "Select directory for example files"
30944 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30947 msgid "Select a document templates directory"
30948 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30951 msgid "Select a temporary directory"
30952 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30955 msgid "Select a backups directory"
30956 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30959 msgid "Select a document directory"
30960 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30963 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30964 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30967 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30968 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30971 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30972 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30976 msgid "Spellchecker"
30977 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30980 msgid "Native"
30981 msgstr "Nativ"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30984 msgid "Aspell"
30985 msgstr "Aspell"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30988 msgid "Enchant"
30989 msgstr "Enchant"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30992 msgid "Hunspell"
30993 msgstr "Hunspell"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30996 msgid "Converters"
30997 msgstr "Konverter"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31000 msgid "SECURITY WARNING!"
31001 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31004 msgid ""
31005 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31006 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31007 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31008 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31009 msgstr ""
31010 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31011 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31012 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31013 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31014 "sichere Antwort ist NEIN!"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31017 msgid "File Formats"
31018 msgstr "Dateiformate"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31021 msgid "Format in use"
31022 msgstr "Format wird verwendet"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31025 msgid ""
31026 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31027 "converter. Please remove the converter first."
31028 msgstr ""
31029 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31030 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31033 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31034 msgstr ""
31035 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31036 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31039 msgid "LyX needs to be restarted!"
31040 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31043 msgid ""
31044 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31045 "restart."
31046 msgstr ""
31047 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31048 "Neustart von LyX wirksam."
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31051 msgid "User Interface"
31052 msgstr "Benutzeroberfläche"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31055 msgid "Classic"
31056 msgstr "Klassisch"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31059 msgid "Oxygen"
31060 msgstr "Oxygen"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31063 msgid "Document Handling"
31064 msgstr "Dokument-Handhabung"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31067 msgid "Control"
31068 msgstr "Kontrolle"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31071 msgid "Shortcuts"
31072 msgstr "Tastenkürzel"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31075 msgid "Function"
31076 msgstr "Funktion"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31079 msgid "Shortcut"
31080 msgstr "Tastenkürzel"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31083 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31084 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31087 msgid "Mathematical Symbols"
31088 msgstr "Mathematische Symbole"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31091 msgid "Document and Window"
31092 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31095 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31096 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31099 msgid "System and Miscellaneous"
31100 msgstr "System und Verschiedenes"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31103 msgid "Res&tore"
31104 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31108 msgid "Failed to create shortcut"
31109 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31112 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31113 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31116 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31117 msgstr ""
31118 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31119 "Tastenkombination belegt werden."
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31122 msgid "Invalid or empty key sequence"
31123 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31126 #, c-format
31127 msgid ""
31128 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31129 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31130 msgstr ""
31131 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31132 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31133 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31136 msgid "Redefine shortcut?"
31137 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31140 msgid "&Redefine"
31141 msgstr "&Neu Definieren"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31144 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31145 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31148 msgid "Identity"
31149 msgstr "Identität"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31152 msgid "Choose bind file"
31153 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31156 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31157 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31160 msgid "Choose UI file"
31161 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31164 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31165 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31168 msgid "Choose keyboard map"
31169 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31172 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31173 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31176 msgid "Longest label width"
31177 msgstr "Breite der längsten Marke"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31180 msgid "Nomenclature List Settings"
31181 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31184 msgid "Index Settings"
31185 msgstr "Index-Einstellungen"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31188 msgid "<All indexes>"
31189 msgstr "<Alle Indexe>"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31192 msgid "Progress/Debug Messages"
31193 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31196 msgid "Debug Level"
31197 msgstr "Testebene"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31200 msgid "Set"
31201 msgstr "Aktiv"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31204 msgid "Cross-reference"
31205 msgstr "Querverweis"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31208 msgid "All available labels"
31209 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31212 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31213 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31216 msgid "By Occurrence"
31217 msgstr "Nach Vorkommen"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31220 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31221 msgstr "Alphabetisch"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31224 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31225 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31228 msgid "Update the label list"
31229 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31232 msgid "&Go Back"
31233 msgstr "&Gehe zurück"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31236 msgid "Jump back to the original cursor location"
31237 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31240 msgid "<No prefix>"
31241 msgstr "<Ohne Präfix>"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31244 msgid "Find and Replace"
31245 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31248 msgid "Export or Send Document"
31249 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31252 msgid "Show File"
31253 msgstr "Zeige Datei"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31256 msgid "Error -> Cannot load file!"
31257 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31260 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31261 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31264 msgid ""
31265 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31266 "beginning?"
31267 msgstr ""
31268 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31271 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31272 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31275 msgid "Basic Latin"
31276 msgstr "Basis-Lateinisch"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31279 msgid "Latin-1 Supplement"
31280 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31283 msgid "Latin Extended-A"
31284 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31287 msgid "Latin Extended-B"
31288 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31291 msgid "IPA Extensions"
31292 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31295 msgid "Spacing Modifier Letters"
31296 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31299 msgid "Combining Diacritical Marks"
31300 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31303 msgid "Cyrillic"
31304 msgstr "Kyrillisch"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31307 msgid "Arabic"
31308 msgstr "Arabisch"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31311 msgid "Devanagari"
31312 msgstr "Devanagari"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31315 msgid "Bengali"
31316 msgstr "Bengalisch"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31319 msgid "Gurmukhi"
31320 msgstr "Gurmukhi"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31323 msgid "Gujarati"
31324 msgstr "Gujarati"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31327 msgid "Oriya"
31328 msgstr "Oriya"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31331 msgid "Malayalam"
31332 msgstr "Malayalam"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31335 msgid "Hangul Jamo"
31336 msgstr "Hangeul-Jamo"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31339 msgid "Phonetic Extensions"
31340 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31343 msgid "Latin Extended Additional"
31344 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31347 msgid "Greek Extended"
31348 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31351 msgid "General Punctuation"
31352 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31355 msgid "Superscripts and Subscripts"
31356 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31359 msgid "Currency Symbols"
31360 msgstr "Währungszeichen"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31363 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31364 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31367 msgid "Letterlike Symbols"
31368 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31371 msgid "Number Forms"
31372 msgstr "Zahlzeichen"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31375 msgid "Mathematical Operators"
31376 msgstr "Mathematische Operatoren"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31379 msgid "Miscellaneous Technical"
31380 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31383 msgid "Control Pictures"
31384 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31387 msgid "Optical Character Recognition"
31388 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31391 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31392 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31395 msgid "Box Drawing"
31396 msgstr "Rahmenzeichnung"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31399 msgid "Block Elements"
31400 msgstr "Blockelemente"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31403 msgid "Geometric Shapes"
31404 msgstr "Geometrische Formen"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31407 msgid "Miscellaneous Symbols"
31408 msgstr "Verschiedene Symbole"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31411 msgid "Dingbats"
31412 msgstr "Dingbats"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31415 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31416 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31419 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31420 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31423 msgid "Hiragana"
31424 msgstr "Hiragana"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31427 msgid "Katakana"
31428 msgstr "Katakana"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31431 msgid "Bopomofo"
31432 msgstr "Bopomofo"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31435 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31436 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31439 msgid "Kanbun"
31440 msgstr "Kanbun"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31443 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31444 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31447 msgid "CJK Compatibility"
31448 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31451 msgid "CJK Unified Ideographs"
31452 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31455 msgid "Hangul Syllables"
31456 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31459 msgid "High Surrogates"
31460 msgstr "High Surrogates"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31463 msgid "Private Use High Surrogates"
31464 msgstr "Private Use High Surrogates"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31467 msgid "Low Surrogates"
31468 msgstr "Low Surrogates"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31471 msgid "Private Use Area"
31472 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31475 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31476 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31479 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31480 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31483 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31484 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31487 msgid "Combining Half Marks"
31488 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31491 msgid "CJK Compatibility Forms"
31492 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31495 msgid "Small Form Variants"
31496 msgstr "Kleine Formvarianten"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31499 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31500 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31503 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31504 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31507 msgid "Linear B Syllabary"
31508 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31511 msgid "Linear B Ideograms"
31512 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31515 msgid "Aegean Numbers"
31516 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31519 msgid "Ancient Greek Numbers"
31520 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31523 msgid "Old Italic"
31524 msgstr "Altitalisch"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31527 msgid "Gothic"
31528 msgstr "Gotisch"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31531 msgid "Ugaritic"
31532 msgstr "Ugaritisch"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31535 msgid "Old Persian"
31536 msgstr "Altpersisch"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31539 msgid "Deseret"
31540 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31543 msgid "Shavian"
31544 msgstr "Shaw-Alphabet"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31547 msgid "Osmanya"
31548 msgstr "Osmanya"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31551 msgid "Cypriot Syllabary"
31552 msgstr "Kyprische Schrift"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31555 msgid "Kharoshthi"
31556 msgstr "Kharoshthi"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31559 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31560 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31563 msgid "Musical Symbols"
31564 msgstr "Notenschriftzeichen"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31567 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31568 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31571 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31572 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31575 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31576 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31579 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31580 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31583 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31584 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31587 msgid "Tags"
31588 msgstr "Tags"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31591 msgid "Variation Selectors Supplement"
31592 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31595 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31596 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31599 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31600 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31603 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31604 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31607 msgid "Symbols"
31608 msgstr "Symbole"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31611 msgid "Tabular Settings"
31612 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31615 msgid "Insert Table"
31616 msgstr "Tabelle einfügen"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31619 msgid "TeX Information"
31620 msgstr "TeX-Informationen"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31623 msgid "No thesaurus available for this language!"
31624 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31627 msgid "Outline"
31628 msgstr "Gliederung"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31631 msgid "auto"
31632 msgstr "automatisch"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31636 msgid "off"
31637 msgstr "aus"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31640 #, c-format
31641 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31642 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31645 msgid "movable"
31646 msgstr "beweglich"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31649 msgid "immovable"
31650 msgstr "verankert"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31653 msgid "Vertical Space Settings"
31654 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31657 msgid ""
31658 "The Document\n"
31659 "Processor[[welcome banner]]"
31660 msgstr ""
31661 "Die bessere\n"
31662 "Textverarbeitung"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31665 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31666 msgstr "1.1"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31669 msgid "version "
31670 msgstr "Version "
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31673 msgid "unknown version"
31674 msgstr "unbekannte Version"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31677 msgid ""
31678 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31679 "Right click to change."
31680 msgstr ""
31681 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31682 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31685 #, c-format
31686 msgid "Successful export to format: %1$s"
31687 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31690 #, c-format
31691 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31692 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31695 #, c-format
31696 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31697 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31700 #, c-format
31701 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31702 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31705 #, c-format
31706 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31707 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31710 msgid "Exit LyX"
31711 msgstr "LyX beenden"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31714 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31715 msgstr ""
31716 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31717 "werden."
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31720 #, c-format
31721 msgid "%1$s (modified externally)"
31722 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31725 msgid "Welcome to LyX!"
31726 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31729 msgid "Automatic save done."
31730 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31733 msgid "Automatic save failed!"
31734 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31737 msgid "Command not allowed without any document open"
31738 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31741 #, c-format
31742 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31743 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31746 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31747 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31750 msgid "Select template file"
31751 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31754 msgid "&Templates"
31755 msgstr "&Vorlagen"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31758 msgid "Document not loaded."
31759 msgstr "Dokument nicht geladen."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31762 msgid "Select document to open"
31763 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31767 msgid "&Examples"
31768 msgstr "&Beispiele"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31771 #, c-format
31772 msgid ""
31773 "The directory in the given path\n"
31774 "%1$s\n"
31775 "does not exist."
31776 msgstr ""
31777 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31778 "%1$s\n"
31779 "existiert nicht."
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31782 #, c-format
31783 msgid "Opening document %1$s..."
31784 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31787 #, c-format
31788 msgid "Document %1$s opened."
31789 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31792 msgid "Version control detected."
31793 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31796 #, c-format
31797 msgid "Could not open document %1$s"
31798 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31801 msgid "Couldn't import file"
31802 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31805 #, c-format
31806 msgid "No information for importing the format %1$s."
31807 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31810 #, c-format
31811 msgid "Select %1$s file to import"
31812 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31818 "Aborting import."
31819 msgstr ""
31820 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31821 "Import wird abgebrochen."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31825 #, c-format
31826 msgid ""
31827 "The document %1$s already exists.\n"
31828 "\n"
31829 "Do you want to overwrite that document?"
31830 msgstr ""
31831 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31832 "\n"
31833 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31837 msgid "Overwrite document?"
31838 msgstr "Dokument überschreiben?"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31841 #, c-format
31842 msgid "Importing %1$s..."
31843 msgstr "Importiere %1$s..."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31846 msgid "imported."
31847 msgstr "wurde eingefügt."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31850 msgid "file not imported!"
31851 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31854 msgid "newfile"
31855 msgstr "Neues_Dokument"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31858 msgid "Select LyX document to insert"
31859 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31862 msgid "Choose a filename to save document as"
31863 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31866 #, c-format
31867 msgid ""
31868 "The file\n"
31869 "%1$s\n"
31870 "is already open in your current session.\n"
31871 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31872 "Do you want to choose a new filename?"
31873 msgstr ""
31874 "Die Datei\n"
31875 "%1$s\n"
31876 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31877 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31878 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31881 msgid "Chosen File Already Open"
31882 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31887 msgid "&Rename"
31888 msgstr "&Umbenennen"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31891 #, c-format
31892 msgid ""
31893 "The document %1$s is already registered.\n"
31894 "\n"
31895 "Do you want to choose a new name?"
31896 msgstr ""
31897 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31898 "\n"
31899 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31902 msgid "Rename document?"
31903 msgstr "Dokument umbenennen?"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31906 msgid "Copy document?"
31907 msgstr "Dokument kopieren?"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31910 msgid "&Copy"
31911 msgstr "&Kopieren"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31914 msgid "Choose a filename to export the document as"
31915 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31918 msgid "Guess from extension (*.*)"
31919 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31922 #, c-format
31923 msgid ""
31924 "The document %1$s could not be saved.\n"
31925 "\n"
31926 "Do you want to rename the document and try again?"
31927 msgstr ""
31928 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31929 "\n"
31930 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31933 msgid "Rename and save?"
31934 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31937 msgid "&Retry"
31938 msgstr "&Wiederholen"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31941 #, c-format
31942 msgid ""
31943 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31944 "Would you like to close or hide the document?\n"
31945 "\n"
31946 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31947 "the menu: View->Hidden->...\n"
31948 "\n"
31949 "To remove this question, set your preference in:\n"
31950 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31951 msgstr ""
31952 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31953 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31954 "\n"
31955 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31956 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31957 "\n"
31958 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31959 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31960 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31963 msgid "Close or hide document?"
31964 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31967 msgid "&Hide"
31968 msgstr "&Verbergen"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31971 msgid "Close document"
31972 msgstr "Dokument schließen"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31975 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31976 msgstr ""
31977 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31978 "wird."
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31981 #, c-format
31982 msgid ""
31983 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31984 "\n"
31985 "Do you want to save the document?"
31986 msgstr ""
31987 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31988 "\n"
31989 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31992 msgid "Save new document?"
31993 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31997 msgid "&Save"
31998 msgstr "&Speichern"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32001 #, c-format
32002 msgid ""
32003 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32004 "\n"
32005 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32006 msgstr ""
32007 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32008 "sind nicht gespeichert.\n"
32009 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32012 #, c-format
32013 msgid ""
32014 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32015 "\n"
32016 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32017 msgstr ""
32018 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32019 "\n"
32020 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32023 msgid "Save changed document?"
32024 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32027 msgid "Save document?"
32028 msgstr "Dokument speichern?"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32031 msgid "&Discard"
32032 msgstr "&Verwerfen"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32035 #, c-format
32036 msgid ""
32037 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32038 "\n"
32039 "Do you want to save the document?"
32040 msgstr ""
32041 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32042 "\n"
32043 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32046 #, c-format
32047 msgid ""
32048 "Document \n"
32049 "%1$s\n"
32050 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32051 msgstr ""
32052 "Das Dokument\n"
32053 "%1$s\n"
32054 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32055 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32058 msgid "Reload externally changed document?"
32059 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32062 msgid "Document could not be checked in."
32063 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32066 msgid "Error when setting the locking property."
32067 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32070 msgid "Directory is not accessible."
32071 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32074 #, c-format
32075 msgid "Opening child document %1$s..."
32076 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32079 #, c-format
32080 msgid "No buffer for file: %1$s."
32081 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32084 msgid "Inverse Search Failed"
32085 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32088 msgid ""
32089 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32090 "You may need to update the viewed document."
32091 msgstr ""
32092 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32093 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32096 msgid "Export Error"
32097 msgstr "Exportfehler"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32100 msgid "Error cloning the Buffer."
32101 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32104 msgid "Exporting ..."
32105 msgstr "Exportiere ..."
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32108 msgid "Previewing ..."
32109 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32112 msgid "Document not loaded"
32113 msgstr "Dokument nicht geladen"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32116 msgid "Select file to insert"
32117 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32120 msgid "All Files (*)"
32121 msgstr "Alle Dateien (*)"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32124 #, c-format
32125 msgid ""
32126 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32127 "on disk of the document %1$s?"
32128 msgstr ""
32129 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32130 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32131 "laden möchten?"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32134 #, c-format
32135 msgid ""
32136 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32137 "version of the document %1$s?"
32138 msgstr ""
32139 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32140 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32143 msgid "Revert to saved document?"
32144 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32147 msgid "Saving all documents..."
32148 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32151 msgid "All documents saved."
32152 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32155 msgid "Developer mode is now enabled."
32156 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32159 msgid "Developer mode is now disabled."
32160 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32163 msgid "Toolbars unlocked."
32164 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32167 msgid "Toolbars locked."
32168 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32171 #, c-format
32172 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32173 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32176 #, c-format
32177 msgid "%1$s unknown command!"
32178 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32181 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32182 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32185 msgid "Please, preview the document first."
32186 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32189 msgid "Couldn't proceed."
32190 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32193 msgid "Disable Shell Escape"
32194 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32197 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32198 msgid "Code Preview"
32199 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32202 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32203 msgstr "%1-Vorschau"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32206 msgid "Close File"
32207 msgstr "Datei schließen"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32210 msgid "%1 (read only)"
32211 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32214 msgid "%1 (modified externally)"
32215 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32218 msgid "Hide tab"
32219 msgstr "Unterfenster verstecken"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32222 msgid "Close tab"
32223 msgstr "Unterfenster schließen"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32226 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32227 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32230 msgid "Wrap Float Settings"
32231 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32234 msgid "Click to detach"
32235 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32238 #, c-format
32239 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32240 msgstr ""
32241 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32242
32243 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32244 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32245 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32246
32247 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32248 #, c-format
32249 msgid "%1$s (unknown)"
32250 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32253 msgid "More...|M"
32254 msgstr "Mehr...|M"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32257 msgid "No Group"
32258 msgstr "Keine Gruppe"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32261 msgid "More Spelling Suggestions"
32262 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32265 msgid "Add to personal dictionary|n"
32266 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32269 msgid "Ignore all|I"
32270 msgstr "Alle ignorieren|i"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32273 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32274 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32277 msgid "Language|L"
32278 msgstr "Sprache|p"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32281 msgid "More Languages ...|M"
32282 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32285 msgid "Hidden|H"
32286 msgstr "Versteckt|V"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32289 msgid "<No Documents Open>"
32290 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32293 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32294 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32297 msgid "View (Other Formats)|F"
32298 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32301 msgid "Update (Other Formats)|p"
32302 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32305 #, c-format
32306 msgid "View [%1$s]|V"
32307 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32310 #, c-format
32311 msgid "Update [%1$s]|U"
32312 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32315 msgid "No Custom Insets Defined!"
32316 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32319 msgid "(No Document Open)"
32320 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32323 msgid "Master Document"
32324 msgstr "Hauptdokument"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32327 msgid "Other Lists"
32328 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32331 msgid "(Empty Table of Contents)"
32332 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32335 msgid "Open Outliner..."
32336 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32337
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32339 msgid "Other Toolbars"
32340 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32343 msgid "No Branches Set for Document!"
32344 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32347 msgid "Index List|I"
32348 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32351 msgid "Index Entry|d"
32352 msgstr "Stichwort|h"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32355 #, c-format
32356 msgid "Index: %1$s"
32357 msgstr "Index: %1$s"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32360 #, c-format
32361 msgid "Index Entry (%1$s)"
32362 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32365 msgid "No Citation in Scope!"
32366 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32369 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32370 msgid "No citations selected!"
32371 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32374 msgid "All authors|h"
32375 msgstr "Alle Autoren|u"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32378 msgid "Force upper case|u"
32379 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32382 #, c-format
32383 msgid "Caption (%1$s)"
32384 msgstr "Legende (%1$s)"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32387 msgid "No Quote in Scope!"
32388 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32392 #, c-format
32393 msgid "%1$s (dynamic)"
32394 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32397 #, c-format
32398 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32399 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32402 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32403 msgstr "dynamisch"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32406 msgid "static[[Quotes]]"
32407 msgstr "statisch"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32410 #, c-format
32411 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32412 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32415 #, c-format
32416 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32417 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32420 #, c-format
32421 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32422 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32423
32424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32425 msgid "Change Style|y"
32426 msgstr "Stil ändern|t"
32427
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32429 #, c-format
32430 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32431 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32434 #, c-format
32435 msgid "Separated %1$s Above"
32436 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32440 #, c-format
32441 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32442 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32446 #, c-format
32447 msgid "Separated %1$s Below"
32448 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32449
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32451 #, c-format
32452 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32453 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32456 #, c-format
32457 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32458 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32461 #, c-format
32462 msgid "Export [%1$s]|E"
32463 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32466 msgid "No Action Defined!"
32467 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32468
32469 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32470 msgid "Search"
32471 msgstr "Suchen"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32474 #, c-format
32475 msgid "Export %1$s"
32476 msgstr "%1$s exportieren"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32479 #, c-format
32480 msgid "Import %1$s"
32481 msgstr "%1$s importieren"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32484 #, c-format
32485 msgid "Update %1$s"
32486 msgstr "%1$s aktualisieren"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32489 #, c-format
32490 msgid "View %1$s"
32491 msgstr "%1$s ansehen"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32494 msgid "space"
32495 msgstr "Leerzeichen"
32496
32497 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32498 msgid ""
32499 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32500 "characters:\n"
32501 msgstr ""
32502 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32503 "Zeichen enthalten:\n"
32504
32505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32506 msgid "Could not update TeX information"
32507 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32510 #, c-format
32511 msgid "The script `%1$s' failed."
32512 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32513
32514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32515 msgid "All Files "
32516 msgstr "Alle Dateien "
32517
32518 #: src/insets/Inset.cpp:89
32519 msgid "Bibliography Entry"
32520 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32521
32522 #: src/insets/Inset.cpp:95
32523 msgid "Float"
32524 msgstr "Gleitobjekt"
32525
32526 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32527 msgid "Box"
32528 msgstr "Box"
32529
32530 #: src/insets/Inset.cpp:115
32531 msgid "Horizontal Space"
32532 msgstr "Horizontaler Abstand"
32533
32534 #: src/insets/Inset.cpp:164
32535 msgid "Horizontal Math Space"
32536 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32537
32538 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32539 msgid "Unknown Argument"
32540 msgstr "Unbekanntes Argument"
32541
32542 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32543 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32544 msgstr ""
32545 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32546 "Ausgabe unterdrückt."
32547
32548 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32549 msgid "Keys must be unique!"
32550 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32551
32552 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "The key %1$s already exists,\n"
32556 "it will be changed to %2$s."
32557 msgstr ""
32558 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32559 "er wird zu %2$s geändert."
32560
32561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32562 #, c-format
32563 msgid ""
32564 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32565 "If you proceed, all of them will be opened."
32566 msgstr ""
32567 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32568 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32569
32570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32571 msgid "Open Databases?"
32572 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32573
32574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32575 msgid "&Proceed"
32576 msgstr "&Fortfahren"
32577
32578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32579 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32580 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32581
32582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32583 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32584 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32585
32586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32587 msgid "Databases:"
32588 msgstr "Datenbanken:"
32589
32590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32591 msgid "Style File:"
32592 msgstr "Stildatei:"
32593
32594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32595 msgid "Lists:"
32596 msgstr "Enthält:"
32597
32598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32599 msgid "included in TOC"
32600 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32601
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32603 msgid ""
32604 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32605 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32606 "document'"
32607 msgstr ""
32608 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32609 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32610 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32611 "wurde."
32612
32613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32614 msgid "Options: "
32615 msgstr "Optionen: "
32616
32617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32618 msgid ""
32619 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32620 "BibTeX will be unable to find it."
32621 msgstr ""
32622 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32623 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32624
32625 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32626 msgid "simple frame"
32627 msgstr "einfacher Rahmen"
32628
32629 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32630 msgid "frameless"
32631 msgstr "rahmenlos"
32632
32633 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32634 msgid "simple frame, page breaks"
32635 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32636
32637 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32638 msgid "oval, thin"
32639 msgstr "oval, dünn"
32640
32641 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32642 msgid "oval, thick"
32643 msgstr "oval, dick"
32644
32645 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32646 msgid "drop shadow"
32647 msgstr "Schlagschatten"
32648
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32650 msgid "shaded background"
32651 msgstr "schattierter Hintergrund"
32652
32653 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32654 msgid "double frame"
32655 msgstr "doppelter Rahmen"
32656
32657 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32658 #, c-format
32659 msgid "%1$s (%2$s)"
32660 msgstr "%1$s (%2$s)"
32661
32662 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32663 #, c-format
32664 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32665 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32666
32667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32668 msgid "active"
32669 msgstr "aktiv"
32670
32671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32673 msgid "non-active"
32674 msgstr "inaktiv"
32675
32676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32677 #, c-format
32678 msgid "master %1$s, child %2$s"
32679 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32680
32681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32682 #, c-format
32683 msgid ""
32684 "Branch Name: %1$s\n"
32685 "Branch Status: %2$s\n"
32686 "Inset Status: %3$s"
32687 msgstr ""
32688 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32689 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32690 "Status der Einfügung: %3$s"
32691
32692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32693 msgid "Branch: "
32694 msgstr "Zweig: "
32695
32696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32697 msgid "Branch (child): "
32698 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32699
32700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32701 msgid "Branch (master): "
32702 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32703
32704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32705 msgid "Branch (undefined): "
32706 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32707
32708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32709 msgid "Branch state changes in master document"
32710 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32711
32712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32713 #, c-format
32714 msgid ""
32715 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32716 "sure to save the master."
32717 msgstr ""
32718 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32719 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32720
32721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32722 #, c-format
32723 msgid "Sub-%1$s"
32724 msgstr "Unter-%1$s"
32725
32726 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32727 msgid "No bibliography defined!"
32728 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32729
32730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32731 #, c-format
32732 msgid "+ %1$d more entries."
32733 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32734
32735 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32736 msgid "LaTeX Command: "
32737 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32738
32739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32740 msgid "InsetCommand Error: "
32741 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32742
32743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32744 msgid "Incompatible command name."
32745 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32746
32747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32748 msgid "InsetCommandParams Error: "
32749 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32750
32751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32752 msgid "InsetCommandParams: "
32753 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32754
32755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32756 msgid "Unknown parameter name: "
32757 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32758
32759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32760 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32761 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32762
32763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32764 msgid "Uncodable characters"
32765 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32766
32767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32768 #, c-format
32769 msgid ""
32770 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32771 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32772 "%2$s."
32773 msgstr ""
32774 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32775 "der\n"
32776 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32777 "%2$s."
32778
32779 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32780 #, c-format
32781 msgid "External template %1$s is not installed"
32782 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32783
32784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32785 #, c-format
32786 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32787 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32788
32789 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32790 msgid "float"
32791 msgstr "Gleitobjekt"
32792
32793 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32794 msgid "float: "
32795 msgstr "Gleitobjekt: "
32796
32797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32798 msgid "subfloat: "
32799 msgstr "Untergleitobjekt: "
32800
32801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32802 msgid " (sideways)"
32803 msgstr " (seitwärts)"
32804
32805 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32806 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32807 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32808
32809 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32810 #, c-format
32811 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32812 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32813
32814 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32815 msgid "footnote"
32816 msgstr "Fußnote"
32817
32818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32819 #, c-format
32820 msgid ""
32821 "Could not copy the file\n"
32822 "%1$s\n"
32823 "into the temporary directory."
32824 msgstr ""
32825 "Die Datei\n"
32826 "%1$s\n"
32827 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32828
32829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32830 #, c-format
32831 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32832 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32833
32834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32835 #, c-format
32836 msgid "Graphics file: %1$s"
32837 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32838
32839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32840 msgid "Hyperlink: "
32841 msgstr "Hyperlink: "
32842
32843 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32844 msgid "www"
32845 msgstr "www"
32846
32847 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32848 msgid "email"
32849 msgstr "E-Mail"
32850
32851 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32852 msgid "file"
32853 msgstr "Datei"
32854
32855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32856 #, c-format
32857 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32858 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32859
32860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32861 msgid "Verbatim Input"
32862 msgstr "Unformatiert"
32863
32864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32865 msgid "Verbatim Input*"
32866 msgstr "Unformatiert*"
32867
32868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32869 msgid "Include (excluded)"
32870 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32871
32872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32874 msgid "Recursive input"
32875 msgstr "Rekursive Eingabe"
32876
32877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32879 #, c-format
32880 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32881 msgstr ""
32882 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32883 "Einbettung wird ignoriert."
32884
32885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32886 #, c-format
32887 msgid ""
32888 "Could not load included file\n"
32889 "`%1$s'\n"
32890 "Please, check whether it actually exists."
32891 msgstr ""
32892 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32893 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32894
32895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32897 msgid "Error: "
32898 msgstr "Fehler "
32899
32900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32901 #, c-format
32902 msgid ""
32903 "Included file `%1$s'\n"
32904 "has textclass `%2$s'\n"
32905 "while parent file has textclass `%3$s'."
32906 msgstr ""
32907 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32908 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32909 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32910
32911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32912 msgid "Different textclasses"
32913 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32914
32915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32916 #, c-format
32917 msgid ""
32918 "Included file `%1$s'\n"
32919 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32920 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32921 msgstr ""
32922 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32923 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32924 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32925
32926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32927 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32928 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32929
32930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32931 #, c-format
32932 msgid ""
32933 "Included file `%1$s'\n"
32934 "uses module `%2$s'\n"
32935 "which is not used in parent file."
32936 msgstr ""
32937 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32938 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32939 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32940
32941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32942 msgid "Module not found"
32943 msgstr "Modul nicht gefunden"
32944
32945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32946 #, c-format
32947 msgid ""
32948 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32949 " LaTeX export is probably incomplete."
32950 msgstr ""
32951 "Die eingebundene Datei\n"
32952 ",%1$s`\n"
32953 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32954 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32955
32956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32957 msgid "Unsupported Inclusion"
32958 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32959
32960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32961 #, c-format
32962 msgid ""
32963 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32964 "Offending file:\n"
32965 "%1$s"
32966 msgstr ""
32967 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32968 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32969 "%1$s"
32970
32971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32972 msgid "Index sorting failed"
32973 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32974
32975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32976 #, c-format
32977 msgid ""
32978 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32979 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32980 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32981 "explained in the User Guide."
32982 msgstr ""
32983 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32984 "automatisch sortiert werden.\n"
32985 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32986 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32987
32988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32989 msgid "Index Entry"
32990 msgstr "Stichwort"
32991
32992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32993 msgid "Unknown index type!"
32994 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32995
32996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32997 msgid "All indexes"
32998 msgstr "Alle Indexe"
32999
33000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33001 msgid "subindex"
33002 msgstr "Unterindex"
33003
33004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:133
33005 msgid "Invalid information inset"
33006 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33007
33008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:136
33009 #, c-format
33010 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33011 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33012
33013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
33014 #, c-format
33015 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33016 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33017
33018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:144
33019 #, c-format
33020 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33021 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33022
33023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33024 #, c-format
33025 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33026 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33027
33028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:152
33029 #, c-format
33030 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33031 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33032
33033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:156
33034 #, c-format
33035 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33036 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33037
33038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:160
33039 #, c-format
33040 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33041 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33042
33043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:165
33044 msgid "The name of this file"
33045 msgstr "Der Name dieser Datei"
33046
33047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:167
33048 msgid "The path where this file is saved"
33049 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33050
33051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:169
33052 msgid "The class this document uses"
33053 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33054
33055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:173
33056 msgid "Version control revision"
33057 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33058
33059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:175
33060 msgid "Version control tree revision"
33061 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33062
33063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:177
33064 msgid "Version control author"
33065 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33066
33067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:179
33068 msgid "Version control date"
33069 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33070
33071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:181
33072 msgid "Version control time"
33073 msgstr "Versionskontrolle: Zeit"
33074
33075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:184
33076 msgid "The current LyX version"
33077 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33078
33079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
33080 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33081 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33082
33083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
33084 msgid "Please select a valid type!"
33085 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33086
33087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:346
33088 msgid "File name"
33089 msgstr "Dateiname"
33090
33091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33092 msgid "File path"
33093 msgstr "Dateipfad"
33094
33095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348
33096 msgid "Used text class"
33097 msgstr "Verwendete Textklasse"
33098
33099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:353 src/insets/InsetInfo.cpp:695
33100 msgid "No version control!"
33101 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33102
33103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:356
33104 msgid "Revision[[Version Control]]"
33105 msgstr "Revision"
33106
33107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:357
33108 msgid "Tree revision"
33109 msgstr "Baumrevision"
33110
33111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:365
33112 msgid "LyX version"
33113 msgstr "LyX-Version"
33114
33115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
33116 msgid "Unknown Info!"
33117 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33118
33119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502 src/insets/InsetInfo.cpp:594
33120 #, c-format
33121 msgid "Unknown action %1$s"
33122 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33123
33124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508 src/insets/InsetInfo.cpp:524
33125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533 src/insets/InsetInfo.cpp:541
33126 msgid "undefined"
33127 msgstr "undefiniert"
33128
33129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 src/insets/InsetInfo.cpp:577
33130 msgid "yes"
33131 msgstr "ja"
33132
33133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 src/insets/InsetInfo.cpp:580
33134 msgid "no"
33135 msgstr "nein"
33136
33137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:600
33138 #, c-format
33139 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33140 msgstr ""
33141 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33142
33143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:605
33144 #, c-format
33145 msgid "No menu entry for action %1$s"
33146 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33147
33148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:712
33149 #, c-format
33150 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33151 msgstr "%1$s unbekannt"
33152
33153 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33154 msgid "Label names must be unique!"
33155 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33156
33157 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33158 #, c-format
33159 msgid ""
33160 "The label %1$s already exists,\n"
33161 "it will be changed to %2$s."
33162 msgstr ""
33163 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33164 "sie wird zu %2$s geändert."
33165
33166 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33167 msgid "DUPLICATE: "
33168 msgstr "DUPLIKAT: "
33169
33170 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33171 msgid "Horizontal line"
33172 msgstr "Horizontale Linie"
33173
33174 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33175 msgid "no more lstline delimiters available"
33176 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33177
33178 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33179 msgid "Running out of delimiters"
33180 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33181
33182 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33183 msgid ""
33184 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33185 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33186 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33187 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33188 "must investigate!"
33189 msgstr ""
33190 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33191 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33192 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33193 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33194 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33195
33196 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33197 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33198 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33199
33200 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33201 #, c-format
33202 msgid ""
33203 "The following characters in one of the program listings are\n"
33204 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33205 "%1$s.\n"
33206 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33207 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33208 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33209 "might help."
33210 msgstr ""
33211 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33212 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33213 "%1$s.\n"
33214 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33215 "Ihnen\n"
33216 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33217 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33218 "verwenden'\n"
33219 "auszuwählen."
33220
33221 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33222 #, c-format
33223 msgid ""
33224 "The following characters in one of the program listings are\n"
33225 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33226 "%1$s."
33227 msgstr ""
33228 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33229 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33230 "%1$s."
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33233 msgid "A value is expected."
33234 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33235
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33243 msgid "Unbalanced braces!"
33244 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33245
33246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33247 msgid "Please specify true or false."
33248 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33249
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33251 msgid "Only true or false is allowed."
33252 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33253
33254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33255 msgid "Please specify an integer value."
33256 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33257
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33259 msgid "An integer is expected."
33260 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33261
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33263 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33264 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33265
33266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33267 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33268 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33269
33270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33271 #, c-format
33272 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33273 msgstr ""
33274 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33275 "(%1$s)."
33276
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33278 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33279 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33280
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33282 #, c-format
33283 msgid "Please specify one of %1$s."
33284 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33285
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33287 #, c-format
33288 msgid "Try one of %1$s."
33289 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33290
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33292 #, c-format
33293 msgid "I guess you mean %1$s."
33294 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33295
33296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33297 #, c-format
33298 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33299 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33300
33301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33302 #, c-format
33303 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33304 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33305
33306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33307 msgid ""
33308 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33309 msgstr ""
33310 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33311 "Ähnliches"
33312
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33314 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33315 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33316
33317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33318 msgid ""
33319 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33320 "trblTRBL"
33321 msgstr ""
33322 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33323 "Teilmenge von trblTRBL"
33324
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33326 msgid ""
33327 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33328 "right, bottom left and top left corner."
33329 msgstr ""
33330 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33331 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33332
33333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33334 msgid "Previously defined color name as a string"
33335 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33336
33337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33338 msgid "Enter something like \\color{white}"
33339 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33340
33341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33342 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33343 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33344
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33347 msgid "auto, last or a number"
33348 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33349
33350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33352 msgid ""
33353 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33354 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33355 "defining a listing inset)"
33356 msgstr ""
33357 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33358 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33359 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33360
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33363 msgid ""
33364 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33365 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33366 "a listing inset)"
33367 msgstr ""
33368 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33369 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33370 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33371
33372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33373 msgid "default: _minted-<jobname>"
33374 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33375
33376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33377 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33378 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33379
33380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33381 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33382 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33383
33384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33385 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33386 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33387
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33389 msgid "A latex name such as \\small"
33390 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33391
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33393 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33394 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33395
33396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33397 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33398 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33399
33400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33401 msgid ""
33402 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33403 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33404 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33405 msgstr ""
33406 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33407 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33408 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33409 "aufgeführt ist."
33410
33411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33412 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33413 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33414
33415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33416 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33417 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33418
33419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33420 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33421 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33422
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33424 msgid "For PHP only"
33425 msgstr "Nur für PHP"
33426
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33428 msgid "The style used by Pygments"
33429 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33430
33431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33432 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33433 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33434
33435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33437 msgid "Enables latex code in comments"
33438 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33439
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33441 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33442 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33443
33444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33445 #, c-format
33446 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33447 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33448
33449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33450 #, c-format
33451 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33452 msgstr ""
33453 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33454 "%2$s"
33455
33456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33457 #, c-format
33458 msgid "Parameter %1$s: "
33459 msgstr "Parameter: %1$s: "
33460
33461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33462 #, c-format
33463 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33464 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33465
33466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33467 #, c-format
33468 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33469 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33470
33471 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33472 msgid "New Page"
33473 msgstr "Neue Seite"
33474
33475 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33476 msgid "Page Break"
33477 msgstr "Seitenumbruch"
33478
33479 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33480 msgid "Clear Page"
33481 msgstr "Seite leeren"
33482
33483 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33484 msgid "Clear Double Page"
33485 msgstr "Doppelseite leeren"
33486
33487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33488 msgid "Nom: "
33489 msgstr "Nom: "
33490
33491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33492 msgid "Nomenclature Symbol: "
33493 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33494
33495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33496 msgid "Description: "
33497 msgstr "Beschreibung: "
33498
33499 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33500 msgid "Sorting: "
33501 msgstr "Sortierung: "
33502
33503 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33504 msgid "note"
33505 msgstr "Notiz"
33506
33507 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33508 msgid "Phantom"
33509 msgstr "Phantom"
33510
33511 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33512 msgid "HPhantom"
33513 msgstr "HPhantom"
33514
33515 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33516 msgid "VPhantom"
33517 msgstr "VPhantom"
33518
33519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33520 msgid "phantom"
33521 msgstr "phantom"
33522
33523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33524 msgid "hphantom"
33525 msgstr "hphantom"
33526
33527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33528 msgid "vphantom"
33529 msgstr "vphantom"
33530
33531 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33532 #, c-format
33533 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33534 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33535
33536 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33537 #, c-format
33538 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33539 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33540
33541 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33542 #, c-format
33543 msgid "%1$stext"
33544 msgstr "%1$sText"
33545
33546 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33547 #, c-format
33548 msgid "text%1$s"
33549 msgstr "Text%1$s"
33550
33551 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33552 msgid "BROKEN: "
33553 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33554
33555 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33556 msgid "Ref: "
33557 msgstr "Querverweis: "
33558
33559 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33560 msgid "Equation"
33561 msgstr "Gleichung"
33562
33563 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33564 msgid "EqRef: "
33565 msgstr "(Querverweis): "
33566
33567 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33568 msgid "Page Number"
33569 msgstr "Seitennummer"
33570
33571 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33572 msgid "Page: "
33573 msgstr "Seite: "
33574
33575 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33576 msgid "Textual Page Number"
33577 msgstr "Seitennummer in Textform"
33578
33579 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33580 msgid "TextPage: "
33581 msgstr "TextSeite: "
33582
33583 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33584 msgid "Standard+Textual Page"
33585 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33586
33587 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33588 msgid "Ref+Text: "
33589 msgstr "Querverweis+Text: "
33590
33591 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33592 msgid "Formatted"
33593 msgstr "Formatiert"
33594
33595 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33596 msgid "Format: "
33597 msgstr "Format: "
33598
33599 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33600 msgid "Reference to Name"
33601 msgstr "Referenz auf Namen"
33602
33603 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33604 msgid "NameRef: "
33605 msgstr "NameRef: "
33606
33607 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33608 msgid "Label Only"
33609 msgstr "Nur Marke"
33610
33611 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33612 msgid "Label: "
33613 msgstr "Marke: "
33614
33615 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33616 msgid "subscript"
33617 msgstr "Tiefgestellt"
33618
33619 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33620 msgid "superscript"
33621 msgstr "Hochgestellt"
33622
33623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33624 msgid "Protected Space"
33625 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33626
33627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33628 msgid "Quad Space"
33629 msgstr "Geviert-Abstand"
33630
33631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33632 msgid "Double Quad Space"
33633 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33634
33635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33636 msgid "Enspace"
33637 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33638
33639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33640 msgid "Enskip"
33641 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33642
33643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33644 msgid "Protected Horizontal Fill"
33645 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33646
33647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33648 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33649 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33650
33651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33652 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33653 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33654
33655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33656 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33657 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33658
33659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33660 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33661 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33662
33663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33664 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33665 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33666
33667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33668 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33669 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33670
33671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33672 #, c-format
33673 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33674 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33675
33676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33677 #, c-format
33678 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33679 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33680
33681 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33682 msgid "Unknown TOC type"
33683 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33684
33685 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33686 msgid "Selections not supported."
33687 msgstr ""
33688 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33689
33690 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33691 msgid "Multi-column in current or destination column."
33692 msgstr ""
33693 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33694
33695 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33696 msgid "Multi-row in current or destination row."
33697 msgstr ""
33698 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33699
33700 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33701 msgid "Selection size should match clipboard content."
33702 msgstr ""
33703 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33704 "Zwischenablage überein."
33705
33706 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33707 msgid "wrap: "
33708 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33709
33710 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33711 msgid "wrap"
33712 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33713
33714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33715 msgid "Not shown."
33716 msgstr "Nicht angezeigt."
33717
33718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33719 msgid "Loading..."
33720 msgstr "Lade..."
33721
33722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33723 msgid "Converting to loadable format..."
33724 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33725
33726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33727 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33728 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33729
33730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33731 msgid "Scaling etc..."
33732 msgstr "Skaliere etc..."
33733
33734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33735 msgid "Ready to display"
33736 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33737
33738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33739 msgid "No file found!"
33740 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33741
33742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33743 msgid "Error converting to loadable format"
33744 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33745
33746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33747 msgid "Error loading file into memory"
33748 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33749
33750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33751 msgid "Error generating the pixmap"
33752 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33753
33754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33755 msgid "No image"
33756 msgstr "Kein Bild"
33757
33758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33759 msgid "Preview loading"
33760 msgstr "Laden der Vorschau"
33761
33762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33763 msgid "Preview ready"
33764 msgstr "Vorschau bereit"
33765
33766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33767 msgid "Preview failed"
33768 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33769
33770 #: src/lengthcommon.cpp:41
33771 msgid "cc[[unit of measure]]"
33772 msgstr "cc"
33773
33774 #: src/lengthcommon.cpp:41
33775 msgid "dd"
33776 msgstr "dd"
33777
33778 #: src/lengthcommon.cpp:41
33779 msgid "em"
33780 msgstr "em"
33781
33782 #: src/lengthcommon.cpp:42
33783 msgid "ex"
33784 msgstr "ex"
33785
33786 #: src/lengthcommon.cpp:42
33787 msgid "mu[[unit of measure]]"
33788 msgstr "mu"
33789
33790 #: src/lengthcommon.cpp:42
33791 msgid "pc"
33792 msgstr "pc"
33793
33794 #: src/lengthcommon.cpp:43
33795 msgid "pt"
33796 msgstr "pt"
33797
33798 #: src/lengthcommon.cpp:43
33799 msgid "sp"
33800 msgstr "sp"
33801
33802 #: src/lengthcommon.cpp:43
33803 msgid "Text Width %"
33804 msgstr "Textbreite %"
33805
33806 #: src/lengthcommon.cpp:44
33807 msgid "Column Width %"
33808 msgstr "Spaltenbreite %"
33809
33810 #: src/lengthcommon.cpp:44
33811 msgid "Page Width %"
33812 msgstr "Seitenbreite %"
33813
33814 #: src/lengthcommon.cpp:44
33815 msgid "Line Width %"
33816 msgstr "Zeilenbreite %"
33817
33818 #: src/lengthcommon.cpp:45
33819 msgid "Text Height %"
33820 msgstr "Texthöhe %"
33821
33822 #: src/lengthcommon.cpp:45
33823 msgid "Page Height %"
33824 msgstr "Seitenhöhe %"
33825
33826 #: src/lengthcommon.cpp:45
33827 msgid "Line Distance %"
33828 msgstr "Zeilenabstand %"
33829
33830 #: src/lyxfind.cpp:128
33831 msgid "Search error"
33832 msgstr "Fehler beim Suchen"
33833
33834 #: src/lyxfind.cpp:128
33835 msgid "Search string is empty"
33836 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33837
33838 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33839 msgid ""
33840 "End of file reached while searching forward.\n"
33841 "Continue searching from the beginning?"
33842 msgstr ""
33843 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33844 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33845
33846 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33847 msgid ""
33848 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33849 "Continue searching from the end?"
33850 msgstr ""
33851 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33852 "Suche am Ende fortsetzen?"
33853
33854 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33855 msgid "String not found."
33856 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33857
33858 #: src/lyxfind.cpp:400
33859 msgid "String found."
33860 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33861
33862 #: src/lyxfind.cpp:402
33863 msgid "String has been replaced."
33864 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33865
33866 #: src/lyxfind.cpp:405
33867 #, c-format
33868 msgid "%1$d strings have been replaced."
33869 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33870
33871 #: src/lyxfind.cpp:1535
33872 msgid "Invalid regular expression!"
33873 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33874
33875 #: src/lyxfind.cpp:1540
33876 msgid "Match not found!"
33877 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33878
33879 #: src/lyxfind.cpp:1544
33880 msgid "Match found!"
33881 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33882
33883 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33884 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33885 #, c-format
33886 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33887 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33888
33889 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33890 #, c-format
33891 msgid "Box: %1$s"
33892 msgstr "Box: %1$s"
33893
33894 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33895 #, c-format
33896 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33897 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33898
33899 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33900 #, c-format
33901 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33902 msgstr ""
33903 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33904 "'%1$s'"
33905
33906 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33907 #, c-format
33908 msgid "Color: %1$s"
33909 msgstr "Farbe: %1$s"
33910
33911 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33912 #, c-format
33913 msgid "Decoration: %1$s"
33914 msgstr "Verzierung: %1$s"
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33917 #, c-format
33918 msgid "Environment: %1$s"
33919 msgstr "Umgebung: %1$s"
33920
33921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33922 msgid "Cursor not in table"
33923 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33924
33925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33926 msgid "Only one row"
33927 msgstr "Nur eine Zeile"
33928
33929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33930 msgid "Only one column"
33931 msgstr "Nur eine Spalte"
33932
33933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33934 msgid "No hline to delete"
33935 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33936
33937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33938 msgid "No vline to delete"
33939 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33940
33941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33942 #, c-format
33943 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33944 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33945
33946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33947 #, c-format
33948 msgid "Type: %1$s"
33949 msgstr "Typ: %1$s"
33950
33951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33952 msgid "Bad math environment"
33953 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33954
33955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33956 msgid ""
33957 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33958 "Change the math formula type and try again."
33959 msgstr ""
33960 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33961 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33962
33963 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33964 msgid "No number"
33965 msgstr "Keine Nummer"
33966
33967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33968 #, c-format
33969 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33970 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33971
33972 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33973 #, c-format
33974 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33975 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33976
33977 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33978 #, c-format
33979 msgid "Macro: %1$s"
33980 msgstr "Makro: %1$s"
33981
33982 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33983 msgid "optional"
33984 msgstr "optional"
33985
33986 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33987 msgid "math macro"
33988 msgstr "Mathe-Makro"
33989
33990 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33991 #, c-format
33992 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33993 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33994
33995 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33996 #, c-format
33997 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33998 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33999
34000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34002 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34003 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34004
34005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34006 msgid "create new math text environment ($...$)"
34007 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34008
34009 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34010 msgid "entered math text mode (textrm)"
34011 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34012
34013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34014 msgid "Regular expression editor mode"
34015 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34016
34017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34018 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34019 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34020
34021 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34022 msgid "Standard[[mathref]]"
34023 msgstr "Standard"
34024
34025 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34026 msgid "PrettyRef"
34027 msgstr "Prettyref"
34028
34029 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34030 msgid "FormatRef: "
34031 msgstr "Formatiert: "
34032
34033 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34034 #, c-format
34035 msgid "Size: %1$s"
34036 msgstr "Größe: %1$s"
34037
34038 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34039 #, c-format
34040 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34041 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34042
34043 #: src/output.cpp:37
34044 #, c-format
34045 msgid ""
34046 "Could not open the specified document\n"
34047 "%1$s."
34048 msgstr ""
34049 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34050 "konnte nicht geöffnet werden."
34051
34052 #: src/output_latex.cpp:1429
34053 msgid "Error in latexParagraphs"
34054 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34055
34056 #: src/output_latex.cpp:1430
34057 #, c-format
34058 msgid ""
34059 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34060 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34061 msgstr ""
34062 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34063 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34064 "Ausgabe führen."
34065
34066 #: src/output_plaintext.cpp:144
34067 msgid "Abstract: "
34068 msgstr "Abstract: "
34069
34070 #: src/output_plaintext.cpp:156
34071 msgid "References: "
34072 msgstr "Referenzen: "
34073
34074 #: src/support/Package.cpp:169
34075 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34076 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34077
34078 #: src/support/Package.cpp:173
34079 msgid "Done!"
34080 msgstr "Fertig!"
34081
34082 #: src/support/Package.cpp:528
34083 msgid "LyX binary not found"
34084 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34085
34086 #: src/support/Package.cpp:529
34087 #, c-format
34088 msgid ""
34089 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34090 msgstr ""
34091 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34092 "werden."
34093
34094 #: src/support/Package.cpp:648
34095 #, c-format
34096 msgid ""
34097 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34098 "\t%1$s\n"
34099 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34100 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34101 msgstr ""
34102 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34103 "\t%1$s\n"
34104 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34105 "Umgebungsvariable\n"
34106 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34107 "enthält."
34108
34109 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34110 msgid "File not found"
34111 msgstr "Datei nicht gefunden"
34112
34113 #: src/support/Package.cpp:718
34114 #, c-format
34115 msgid ""
34116 "Invalid %1$s switch.\n"
34117 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34118 msgstr ""
34119 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34120 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34121
34122 #: src/support/Package.cpp:745
34123 #, c-format
34124 msgid ""
34125 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34126 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34127 msgstr ""
34128 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34129 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34130
34131 #: src/support/Package.cpp:769
34132 #, c-format
34133 msgid ""
34134 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34135 "%2$s is not a directory."
34136 msgstr ""
34137 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34138 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34139
34140 #: src/support/Package.cpp:771
34141 msgid "Directory not found"
34142 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34143
34144 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34145 #, c-format
34146 msgid ""
34147 "The command\n"
34148 "%1$s\n"
34149 "has not yet completed.\n"
34150 "\n"
34151 "Do you want to stop it?"
34152 msgstr ""
34153 "Der Befehl\n"
34154 "%1$s\n"
34155 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34156 "\n"
34157 "Möchten Sie ihn beenden?"
34158
34159 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34160 msgid "Stop command?"
34161 msgstr "Befehl stoppen?"
34162
34163 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34164 msgid "&Stop it"
34165 msgstr "&Beenden"
34166
34167 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34168 msgid "Let it &run"
34169 msgstr "&Fortfahren"
34170
34171 #: src/support/debug.cpp:41
34172 msgid "No debugging messages"
34173 msgstr "Keine Testmeldungen"
34174
34175 #: src/support/debug.cpp:42
34176 msgid "General information"
34177 msgstr "Allgemeine Informationen"
34178
34179 #: src/support/debug.cpp:43
34180 msgid "Program initialisation"
34181 msgstr "Initialisierung des Programms"
34182
34183 #: src/support/debug.cpp:44
34184 msgid "Keyboard events handling"
34185 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34186
34187 #: src/support/debug.cpp:45
34188 msgid "GUI handling"
34189 msgstr "GUI-Aufbau"
34190
34191 #: src/support/debug.cpp:46
34192 msgid "Lyxlex grammar parser"
34193 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34194
34195 #: src/support/debug.cpp:47
34196 msgid "Configuration files reading"
34197 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34198
34199 #: src/support/debug.cpp:48
34200 msgid "Custom keyboard definition"
34201 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34202
34203 #: src/support/debug.cpp:49
34204 msgid "LaTeX generation/execution"
34205 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34206
34207 #: src/support/debug.cpp:50
34208 msgid "Math editor"
34209 msgstr "Mathe-Editor"
34210
34211 #: src/support/debug.cpp:51
34212 msgid "Font handling"
34213 msgstr "Schrift-Handhabung"
34214
34215 #: src/support/debug.cpp:52
34216 msgid "Textclass files reading"
34217 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34218
34219 #: src/support/debug.cpp:53
34220 msgid "Version control"
34221 msgstr "Versionskontrolle"
34222
34223 #: src/support/debug.cpp:54
34224 msgid "External control interface"
34225 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34226
34227 #: src/support/debug.cpp:55
34228 msgid "Undo/Redo mechanism"
34229 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34230
34231 #: src/support/debug.cpp:56
34232 msgid "User commands"
34233 msgstr "Benutzerbefehle"
34234
34235 #: src/support/debug.cpp:57
34236 msgid "The LyX Lexer"
34237 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34238
34239 #: src/support/debug.cpp:58
34240 msgid "Dependency information"
34241 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34242
34243 #: src/support/debug.cpp:59
34244 msgid "LyX Insets"
34245 msgstr "LyX-Einfügungen"
34246
34247 #: src/support/debug.cpp:60
34248 msgid "Files used by LyX"
34249 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34250
34251 #: src/support/debug.cpp:61
34252 msgid "Workarea events"
34253 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34254
34255 #: src/support/debug.cpp:62
34256 msgid "Clipboard handling"
34257 msgstr "Zwischenablage"
34258
34259 #: src/support/debug.cpp:63
34260 msgid "Graphics conversion and loading"
34261 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34262
34263 #: src/support/debug.cpp:64
34264 msgid "Change tracking"
34265 msgstr "Änderungsverfolgung"
34266
34267 #: src/support/debug.cpp:65
34268 msgid "External template/inset messages"
34269 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34270
34271 #: src/support/debug.cpp:66
34272 msgid "RowPainter profiling"
34273 msgstr "RowPainter-Profiling"
34274
34275 #: src/support/debug.cpp:67
34276 msgid "Scrolling debugging"
34277 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34278
34279 #: src/support/debug.cpp:68
34280 msgid "Math macros"
34281 msgstr "Mathe-Makros"
34282
34283 #: src/support/debug.cpp:69
34284 msgid "RTL/Bidi"
34285 msgstr "RTL/Bidi"
34286
34287 #: src/support/debug.cpp:70
34288 msgid "Locale/Internationalisation"
34289 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34290
34291 #: src/support/debug.cpp:71
34292 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34293 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34294
34295 #: src/support/debug.cpp:72
34296 msgid "Find and replace mechanism"
34297 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34298
34299 #: src/support/debug.cpp:73
34300 msgid "Developers' general debug messages"
34301 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34302
34303 #: src/support/debug.cpp:74
34304 msgid "All debugging messages"
34305 msgstr "Alle Testmeldungen"
34306
34307 #: src/support/debug.cpp:153
34308 #, c-format
34309 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34310 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34311
34312 #: src/support/lassert.cpp:60
34313 #, c-format
34314 msgid ""
34315 "Assertion %1$s violated in\n"
34316 "file: %2$s, line: %3$s"
34317 msgstr ""
34318 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34319 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34320
34321 #: src/support/lassert.cpp:70
34322 msgid ""
34323 "It should be safe to continue, but you\n"
34324 "may wish to save your work and restart LyX."
34325 msgstr ""
34326 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34327 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34328
34329 #: src/support/lassert.cpp:73
34330 msgid "Warning!"
34331 msgstr "Warnung!"
34332
34333 #: src/support/lassert.cpp:80
34334 msgid ""
34335 "There has been an error with this document.\n"
34336 "LyX will attempt to close it safely."
34337 msgstr ""
34338 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34339 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34340
34341 #: src/support/lassert.cpp:83
34342 msgid "Buffer Error!"
34343 msgstr "Speicherfehler!"
34344
34345 #: src/support/lassert.cpp:90
34346 msgid ""
34347 "LyX has encountered an application error\n"
34348 "and will now shut down."
34349 msgstr ""
34350 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34351 "und wird nun beendet."
34352
34353 #: src/support/lassert.cpp:93
34354 msgid "Fatal Exception!"
34355 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34356
34357 #: src/support/os_win32.cpp:504
34358 msgid "System file not found"
34359 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34360
34361 #: src/support/os_win32.cpp:505
34362 msgid ""
34363 "Unable to load shfolder.dll\n"
34364 "Please install."
34365 msgstr ""
34366 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34367 "Bitte installieren."
34368
34369 #: src/support/os_win32.cpp:510
34370 msgid "System function not found"
34371 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34372
34373 #: src/support/os_win32.cpp:511
34374 msgid ""
34375 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34376 "Don't know how to proceed. Sorry."
34377 msgstr ""
34378 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34379 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34380
34381 #: src/support/userinfo.cpp:45
34382 msgid "Unknown user"
34383 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34384
34385 #~ msgid "Information Name:"
34386 #~ msgstr "Informationsname:"
34387
34388 #~ msgid "Frontmatter"
34389 #~ msgstr "Vorspann"
34390
34391 #~ msgid "Information Type"
34392 #~ msgstr "Informationstyp"
34393
34394 #~ msgid ""
34395 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
34396 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
34397 #~ msgstr ""
34398 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
34399 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
34400 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
34401
34402 #~ msgid ""
34403 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
34404 #~ "version)."
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
34407 #~ "Version aus)."
34408
34409 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34410 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34411
34412 #~ msgid "Begin frontmatter"
34413 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34414
34415 #~ msgid "EndFrontmatter"
34416 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34417
34418 #~ msgid "End frontmatter"
34419 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34420
34421 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34422 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
34423
34424 #~ msgid "unknown"
34425 #~ msgstr "unbekannt"
34426
34427 #~ msgid "shortcut"
34428 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34429
34430 #~ msgid "shortcuts"
34431 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34432
34433 #~ msgid "lyxrc"
34434 #~ msgstr "lyxrc"
34435
34436 #~ msgid "package"
34437 #~ msgstr "Paket"
34438
34439 #~ msgid "menu"
34440 #~ msgstr "Menü"
34441
34442 #~ msgid "icon"
34443 #~ msgstr "Piktogramm"
34444
34445 #~ msgid "buffer"
34446 #~ msgstr "Speicher"
34447
34448 #~ msgid "lyxinfo"
34449 #~ msgstr "lyxinfo"
34450
34451 #~ msgid "App&ly"
34452 #~ msgstr "&Übernehmen"
34453
34454 #~ msgid "&Restore"
34455 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34456
34457 #~ msgid "Insert the delimiters"
34458 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34459
34460 #~ msgid "&Insert"
34461 #~ msgstr "&Einfügen"
34462
34463 #~ msgid "Forma&t:"
34464 #~ msgstr "&Format:"
34465
34466 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34467 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34468
34469 #~ msgid "Push new inset into the document"
34470 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34471
34472 #~ msgid "New Inset"
34473 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34474
34475 #~ msgid "C&enter"
34476 #~ msgstr "&Zentriert"
34477
34478 #~ msgid "&Phantom"
34479 #~ msgstr "&Phantom"
34480
34481 #~ msgid "Close this dialog"
34482 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34483
34484 #~ msgid "Da&tabases"
34485 #~ msgstr "&Datenbanken"
34486
34487 #~ msgid "O&ptions:"
34488 #~ msgstr "O&ptionen:"
34489
34490 #~ msgid "Springer cl2emult"
34491 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34492
34493 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34494 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34495
34496 #~ msgid "Springer SV Mono"
34497 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34498
34499 #~ msgid "Springer SV Mult"
34500 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34501
34502 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34503 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Class Defaults"
34507 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34508
34509 #~ msgid "Class default"
34510 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34511
34512 #~ msgid "Use &default placement"
34513 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34514
34515 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34516 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34517
34518 #~ msgid "Capitalize|a"
34519 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34520
34521 #~ msgid "Float Placement"
34522 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34523
34524 #~ msgid "Text Style|x"
34525 #~ msgstr "Textstil|x"
34526
34527 #~ msgid "Text Style|T"
34528 #~ msgstr "Textstil|T"
34529
34530 #~ msgid "Apply last"
34531 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34532
34533 #~ msgid "Character Styles"
34534 #~ msgstr "Textstile"
34535
34536 #~ msgid "Text style"
34537 #~ msgstr "Textstil"
34538
34539 #~ msgid "Text Style"
34540 #~ msgstr "Textstil"
34541
34542 #~ msgid "&Language"
34543 #~ msgstr "S&prache"
34544
34545 #~ msgid "Never Toggled"
34546 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34547
34548 #~ msgid "Other font settings"
34549 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34550
34551 #~ msgid "Always Toggled"
34552 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34553
34554 #~ msgid "&Misc:"
34555 #~ msgstr "&Diverses:"
34556
34557 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34558 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34559
34560 #~ msgid "&Toggle all"
34561 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34562
34563 #~ msgid "Underbar"
34564 #~ msgstr "Unterstrichen"
34565
34566 #~ msgid "Double underbar"
34567 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34568
34569 #~ msgid "Wavy underbar"
34570 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34571
34572 #~ msgid "Cross out"
34573 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34574
34575 #~ msgid "No color"
34576 #~ msgstr "Keine Farbe"
34577
34578 #~ msgid ""
34579 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34580 #~ "fontenc)"
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34583 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34584
34585 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34586 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34587
34588 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34589 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34590
34591 #~ msgid ""
34592 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34593 #~ "recommended for non-English languages."
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34596 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34597
34598 #~ msgid "Nothing to index!"
34599 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34600
34601 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34602 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34603
34604 #~ msgid "None (no fontenc)"
34605 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34606
34607 #~ msgid "C&aption:"
34608 #~ msgstr "Le&gende:"
34609
34610 #~ msgid "La&bel:"
34611 #~ msgstr "&Marke:"
34612
34613 #~ msgid " et al."
34614 #~ msgstr " et al."
34615
34616 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34617 #~ msgstr ", "
34618
34619 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34620 #~ msgstr ", und "
34621
34622 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34623 #~ msgstr " und "
34624
34625 #~ msgid "/"
34626 #~ msgstr "/"
34627
34628 #~ msgid "pp."
34629 #~ msgstr "S."
34630
34631 #~ msgid "ed."
34632 #~ msgstr "Hg."
34633
34634 #~ msgid "eds."
34635 #~ msgstr "Hgg."
34636
34637 #~ msgid "vol."
34638 #~ msgstr "Bd."
34639
34640 #~ msgid "no."
34641 #~ msgstr "Nr."
34642
34643 #~ msgid "in"
34644 #~ msgstr "in"
34645
34646 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34647 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34648
34649 #~ msgid "for this version of LyX."
34650 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34651
34652 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34653 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34654
34655 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34656 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34657
34658 #~ msgid "Documents|#o#O"
34659 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34660
34661 #~ msgid "Templates|#T#t"
34662 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34663
34664 #~ msgid "Examples|#E#e"
34665 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34666
34667 #~ msgid ""
34668 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34669 #~ "for en- and em-dashes"
34670 #~ msgstr ""
34671 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34672 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34673
34674 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34675 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34676
34677 #~ msgid "&Clipping"
34678 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34679
34680 #~ msgid "Caption: "
34681 #~ msgstr "Legende: "
34682
34683 #~ msgid "Author Note: "
34684 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34685
34686 #~ msgid "ACM Volume: "
34687 #~ msgstr "ACM-Band: "
34688
34689 #~ msgid "ACM Number: "
34690 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34691
34692 #~ msgid "ACM Article: "
34693 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34694
34695 #~ msgid "ACM Year: "
34696 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34697
34698 #~ msgid "ACM Month: "
34699 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34700
34701 #~ msgid "ACM ISBN: "
34702 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34703
34704 #~ msgid "    "
34705 #~ msgstr "    "
34706
34707 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34708 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34709
34710 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34711 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34712
34713 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34714 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34715
34716 #~ msgid "Use &minted"
34717 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34718
34719 #~ msgid "Number floats by chapter"
34720 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34721
34722 #~ msgid "Number floats by section"
34723 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34727 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34728
34729 #~ msgid ""
34730 #~ "An Inkscape figure.\n"
34731 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34732 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34733 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34734 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34735 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34736 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34739 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34740 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34741 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34742 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34743 #~ "Schriftart\n"
34744 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34745
34746 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34747 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34748
34749 # , c-format
34750 #~ msgid "&Zoom %:"
34751 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34752
34753 #~ msgid "Missing included file"
34754 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34755
34756 #~ msgid "Included in TOC"
34757 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34758
34759 #~ msgid "Styles"
34760 #~ msgstr "Stile"
34761
34762 #~ msgid "&Key:"
34763 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34764
34765 #~ msgid "&Email"
34766 #~ msgstr "&E-Mail"
34767
34768 #~ msgid "&File"
34769 #~ msgstr "&Datei"
34770
34771 #~ msgid "&Description:"
34772 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34773
34774 #~ msgid ""
34775 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34776 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34777 #~ "%1$s."
34778 #~ msgstr ""
34779 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34780 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34781 #~ "weggelassen:\n"
34782 #~ "%1$s."
34783
34784 #~ msgid ""
34785 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34786 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34787 #~ "%1$s."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34790 #~ "sind in der\n"
34791 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34792 #~ "weggelassen:\n"
34793 #~ "%1$s."
34794
34795 #~ msgid "External material"
34796 #~ msgstr "Externes Material"
34797
34798 #~ msgid "BibTex"
34799 #~ msgstr "BibTeX"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Sty&le engine:"
34803 #~ msgstr "&Programm:"
34804
34805 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34806 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34807
34808 #~ msgid "&Default (numerical)"
34809 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34810
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34813 #~ "parameters in document class options."
34814 #~ msgstr ""
34815 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34816 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34817
34818 #~ msgid "&Natbib"
34819 #~ msgstr "&Natbib"
34820
34821 #~ msgid "Natbib &style:"
34822 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34823
34824 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34825 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34826
34827 #~ msgid "&Jurabib"
34828 #~ msgstr "&Jurabib"
34829
34830 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34831 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34832
34833 #~ msgid "Databa&ses"
34834 #~ msgstr "Daten&banken"
34835
34836 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34837 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34838
34839 #~ msgid "Default (basic)"
34840 #~ msgstr "Standard (basic)"
34841
34842 #~ msgid "Citation engine"
34843 #~ msgstr "Literatursystem"
34844
34845 #~ msgid "Jurabib"
34846 #~ msgstr "Jurabib"
34847
34848 #~ msgid "Natbib"
34849 #~ msgstr "Natbib"
34850
34851 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34852 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34853
34854 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34855 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34856
34857 #~ msgid "&Size:"
34858 #~ msgstr "&Größe:"
34859
34860 #~ msgid "``text''"
34861 #~ msgstr "“Text”"
34862
34863 #~ msgid "''text''"
34864 #~ msgstr "”Text”"
34865
34866 #~ msgid ",,text``"
34867 #~ msgstr "„Text“"
34868
34869 #~ msgid ",,text''"
34870 #~ msgstr "„Text”"
34871
34872 #~ msgid "<<text>>"
34873 #~ msgstr "«Text»"
34874
34875 #~ msgid ">>text<<"
34876 #~ msgstr "»Text«"
34877
34878 #~ msgid "\"text\""
34879 #~ msgstr "\"Text\""
34880
34881 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34882 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34883
34884 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34885 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34886
34887 #~ msgid "Character: "
34888 #~ msgstr "Zeichen: "
34889
34890 #~ msgid "Code Point: "
34891 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34892
34893 #~ msgid "frame of button"
34894 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34895
34896 #~ msgid "Example:"
34897 #~ msgstr "Beispiel:"
34898
34899 #~ msgid "Examples:"
34900 #~ msgstr "Beispiele:"
34901
34902 #~ msgid "Subexample:"
34903 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34904
34905 #~ msgid "Source Pane|S"
34906 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34907
34908 #~ msgid "PSTEX"
34909 #~ msgstr "PSTEX"
34910
34911 #~ msgid "LaTeX Source"
34912 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34913
34914 #~ msgid "DocBook Source"
34915 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34916
34917 #~ msgid "Literate Source"
34918 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34919
34920 #~ msgid "La&bels in:"
34921 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34922
34923 #~ msgid "&References"
34924 #~ msgstr "&Verweise"
34925
34926 #~ msgid "Fil&ter:"
34927 #~ msgstr "Fil&ter:"
34928
34929 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34930 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34931
34932 #~ msgid ""
34933 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34934 #~ "sensitive option is checked)"
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34937 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34938
34939 #~ msgid "&Sort"
34940 #~ msgstr "&Sortieren"
34941
34942 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34943 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34944
34945 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34946 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34947
34948 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34949 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34950
34951 #~ msgid "Jump back"
34952 #~ msgstr "Springe zurück"
34953
34954 #~ msgid "Jump to label"
34955 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34956
34957 #~ msgid "Text to place before citation"
34958 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34959
34960 #~ msgid "Text to place after citation"
34961 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34962
34963 #~ msgid "List all authors"
34964 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34965
34966 #~ msgid "Enter the text to search for"
34967 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34968
34969 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34970 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34971
34972 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34973 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34974
34975 #~ msgid "&Search Citation"
34976 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34977
34978 #~ msgid "Searc&h:"
34979 #~ msgstr "S&uchen:"
34980
34981 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34982 #~ msgstr ""
34983 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34984 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34985
34986 #~ msgid "&Search"
34987 #~ msgstr "&Suchen"
34988
34989 #~ msgid "Search &field:"
34990 #~ msgstr "Such&feld:"
34991
34992 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34993 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34994
34995 #~ msgid "&Full author list"
34996 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34997
34998 #~ msgid "Format"
34999 #~ msgstr "Format"
35000
35001 #~ msgid " (version control, locking)"
35002 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35003
35004 #~ msgid " (version control)"
35005 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35006
35007 #~ msgid " (changed)"
35008 #~ msgstr " (geändert)"
35009
35010 #~ msgid " (read only)"
35011 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35012
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35015 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35016 #~ "Use the OS native format."
35017 #~ msgstr ""
35018 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35019 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35020 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35021 #~ "Betriebssystems."
35022
35023 #~ msgid "Conversion Failed!"
35024 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35025
35026 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35027 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35028
35029 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35030 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35031
35032 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35033 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35034
35035 #~ msgid ""
35036 #~ "Today's date.\n"
35037 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35038 #~ msgstr ""
35039 #~ "Das heutige Datum.\n"
35040 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35041
35042 #~ msgid "svgz"
35043 #~ msgstr "svgz"
35044
35045 #~ msgid "svgz|SVG"
35046 #~ msgstr "svgz|SVG"
35047
35048 #~ msgid "Plain text (image)"
35049 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35050
35051 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35052 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35053
35054 #~ msgid "date (output)"
35055 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35056
35057 #~ msgid "date command"
35058 #~ msgstr "date-Befehl"
35059
35060 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35061 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35062
35063 #~ msgid "Change: "
35064 #~ msgstr "Änderung: "
35065
35066 #~ msgid " at "
35067 #~ msgstr " am "
35068
35069 #~ msgid "pLaTeX"
35070 #~ msgstr "pLaTeX"
35071
35072 #~ msgid "Undef: "
35073 #~ msgstr "Undef.: "
35074
35075 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35076 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35077
35078 #~ msgid "Author running head"
35079 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35080
35081 #~ msgid "Author running head:"
35082 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35083
35084 #~ msgid "Title running head"
35085 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35086
35087 #~ msgid "Title running head:"
35088 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35089
35090 #~ msgid "Keypoints"
35091 #~ msgstr "Schlagwörter"
35092
35093 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35094 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35095
35096 #~ msgid "DVI-PS Options"
35097 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35098
35099 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35100 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35101
35102 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35103 #~ msgstr ""
35104 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35105
35106 #~ msgid "&Longtable"
35107 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35108
35109 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35110 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35111
35112 #~ msgid "Top Line|n"
35113 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35114
35115 #~ msgid "Bottom Line|i"
35116 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35117
35118 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35119 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35120
35121 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35122 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35123
35124 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35125 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35126
35127 #~ msgid "Open Navigator..."
35128 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35129
35130 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35131 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35132
35133 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35134 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35135
35136 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35137 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35138
35139 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35140 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35141
35142 #~ msgid "Pages"
35143 #~ msgstr "Seiten"
35144
35145 #~ msgid "Page number to print from"
35146 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35147
35148 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35149 #~ msgstr "&Bis:"
35150
35151 #~ msgid "Page number to print to"
35152 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35153
35154 #~ msgid "Print all pages"
35155 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35156
35157 #~ msgid "Fro&m"
35158 #~ msgstr "&Von"
35159
35160 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35161 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35162
35163 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35164 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35165
35166 #~ msgid "Print in reverse order"
35167 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35168
35169 #~ msgid "Re&verse order"
35170 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35171
35172 #~ msgid "Copie&s"
35173 #~ msgstr "Kopie&n"
35174
35175 #~ msgid "Number of copies"
35176 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35177
35178 #~ msgid "Collate copies"
35179 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35180
35181 #~ msgid "&Collate"
35182 #~ msgstr "&Sortieren"
35183
35184 #~ msgid "Send output to the printer"
35185 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35186
35187 #~ msgid "P&rinter:"
35188 #~ msgstr "D&rucker:"
35189
35190 #~ msgid "Send output to the given printer"
35191 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35192
35193 #~ msgid "Send output to a file"
35194 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35195
35196 #~ msgid "Printer Command Options"
35197 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35198
35199 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35200 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35201
35202 #~ msgid "File ex&tension:"
35203 #~ msgstr "Datei&endung:"
35204
35205 #~ msgid "Option used to print to a file."
35206 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35207
35208 #~ msgid "Print to &file:"
35209 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35210
35211 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35212 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35213
35214 #~ msgid "Set &printer:"
35215 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35216
35217 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35218 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35219
35220 #~ msgid "Spool &printer:"
35221 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35222
35223 #~ msgid ""
35224 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35227 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35228
35229 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35230 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35231
35232 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35233 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35234
35235 #~ msgid "Re&verse pages:"
35236 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35237
35238 #~ msgid "&Number of copies:"
35239 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35240
35241 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35242 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35243
35244 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35245 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35246
35247 #~ msgid "Co&llated:"
35248 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35249
35250 #~ msgid "Pa&ge range:"
35251 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35252
35253 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35254 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35255
35256 #~ msgid "&Odd pages:"
35257 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35258
35259 #~ msgid "&Even pages:"
35260 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35261
35262 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35263 #~ msgstr ""
35264 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35265
35266 #~ msgid "E&xtra options:"
35267 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35268
35269 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35270 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35271
35272 #~ msgid ""
35273 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35274 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35275 #~ "your printers."
35276 #~ msgstr ""
35277 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35278 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35279 #~ "Drucker installiert haben."
35280
35281 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35282 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35283
35284 #~ msgid "Name of the default printer"
35285 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35286
35287 #~ msgid "Default &printer:"
35288 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35289
35290 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35291 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35292
35293 #~ msgid "Standard Code"
35294 #~ msgstr "Standard-Code"
35295
35296 #~ msgid "Print...|P"
35297 #~ msgstr "Drucken...|D"
35298
35299 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35300 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35301
35302 #~ msgid ""
35303 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35304 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35305 #~ msgstr ""
35306 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35307 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35308
35309 #~ msgid "Print document failed"
35310 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35311
35312 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35313 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35314
35315 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35316 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35317
35318 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35319 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35320
35321 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35322 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35323
35324 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35325 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35326
35327 #~ msgid ""
35328 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35329 #~ "environment variable PRINTER."
35330 #~ msgstr ""
35331 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35332 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35333
35334 #~ msgid "The option to print only even pages."
35335 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35336
35337 #~ msgid ""
35338 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35339 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35342 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35343 #~ "druckenden DVI-Datei."
35344
35345 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35346 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35347
35348 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35349 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35350
35351 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35352 #~ msgstr ""
35353 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35354
35355 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35356 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35357
35358 #~ msgid ""
35359 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35360 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35361 #~ "and arguments."
35362 #~ msgstr ""
35363 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35364 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35365 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35366
35367 #~ msgid ""
35368 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35369 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35372 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35373
35374 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35375 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35376
35377 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35378 #~ msgstr ""
35379 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35380
35381 #~ msgid ""
35382 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35383 #~ "command."
35384 #~ msgstr ""
35385 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35386 #~ "explizit angeben soll."
35387
35388 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35389 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35390
35391 #~ msgid "Printer"
35392 #~ msgstr "Drucker"
35393
35394 #~ msgid "Print Document"
35395 #~ msgstr "Dokument drucken"
35396
35397 #~ msgid "Print to file"
35398 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35399
35400 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35401 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35402
35403 #~ msgid "Black"
35404 #~ msgstr "Schwarz"
35405
35406 #~ msgid "Blue"
35407 #~ msgstr "Blau"
35408
35409 #~ msgid "Brown"
35410 #~ msgstr "Braun"
35411
35412 #~ msgid "Cyan"
35413 #~ msgstr "Cyan"
35414
35415 #~ msgid "Darkgray"
35416 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35417
35418 #~ msgid "Gray"
35419 #~ msgstr "Grau"
35420
35421 #~ msgid "Green"
35422 #~ msgstr "Grün"
35423
35424 #~ msgid "Lightgray"
35425 #~ msgstr "Hellgrau"
35426
35427 #~ msgid "Lime"
35428 #~ msgstr "Limette"
35429
35430 #~ msgid "Magenta"
35431 #~ msgstr "Magenta"
35432
35433 #~ msgid "Olive"
35434 #~ msgstr "Olivgrün"
35435
35436 #~ msgid "Orange"
35437 #~ msgstr "Orange"
35438
35439 #~ msgid "Pink"
35440 #~ msgstr "Pink"
35441
35442 #~ msgid "Purple"
35443 #~ msgstr "Purpur"
35444
35445 #~ msgid "Red"
35446 #~ msgstr "Rot"
35447
35448 #~ msgid "Teal"
35449 #~ msgstr "Türkis"
35450
35451 #~ msgid "Violet"
35452 #~ msgstr "Violett"
35453
35454 #~ msgid "White"
35455 #~ msgstr "Weiß"
35456
35457 #~ msgid "Yellow"
35458 #~ msgstr "Gelb"
35459
35460 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35461 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35462
35463 #~ msgid "Supported box types"
35464 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35465
35466 #~ msgid "Unknown document class"
35467 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35468
35469 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35470 #~ msgstr ""
35471 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35472
35473 #~ msgid "Included File Invalid"
35474 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35475
35476 #~ msgid ""
35477 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35478 #~ "  %1$s\n"
35479 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35480 #~ msgstr ""
35481 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35482 #~ "  %1$s\n"
35483 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35484
35485 #~ msgid "Lists"
35486 #~ msgstr "Listen"
35487
35488 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35489 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35490
35491 #~ msgid "Forward search"
35492 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35493
35494 #~ msgid "Document &class"
35495 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35496
35497 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35498 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Scaling"
35502 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35503
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "&Vertical factor:"
35506 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35510 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "&Rotation:"
35514 #~ msgstr "Notation"
35515
35516 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35517 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35518
35519 #~ msgid ""
35520 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35521 #~ msgstr ""
35522 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35523 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35524
35525 #~ msgid "Enable &RTL support"
35526 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35527
35528 #~ msgid "___"
35529 #~ msgstr "___"
35530
35531 #~ msgid "EndOfSlide"
35532 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35533
35534 #~ msgid "--Separator--"
35535 #~ msgstr "--Trenner--"
35536
35537 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35538 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35539
35540 #~ msgid "TeX Code|X"
35541 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35542
35543 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35544 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35545
35546 #~ msgid "."
35547 #~ msgstr "."
35548
35549 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35550 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35551
35552 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35553 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35554
35555 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35556 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35557
35558 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35559 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35560
35561 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35562 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35563
35564 #~ msgid "Sco&pe"
35565 #~ msgstr "&Bereich"
35566
35567 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35568 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35569
35570 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35571 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35572
35573 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35574 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35575
35576 #~ msgid "Split Environment|l"
35577 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35578
35579 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35580 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35581
35582 #~ msgid "&Down"
35583 #~ msgstr "A&b"
35584
35585 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35586 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35587
35588 #~ msgid "report (R Journal)"
35589 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35590
35591 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35592 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35593
35594 #~ msgid "Alternative theorem string"
35595 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35596
35597 #~ msgid "Key Words."
35598 #~ msgstr "Schlagwörter."
35599
35600 #~ msgid "Multilingual captions"
35601 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35602
35603 #~ msgid "Scrap"
35604 #~ msgstr "Ausschuss"
35605
35606 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35607 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35608
35609 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35610 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35611
35612 #~ msgid "End Multiple Columns"
35613 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35614
35615 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35616 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35617
35618 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35619 #~ msgstr "de"
35620
35621 #~ msgid "&First:"
35622 #~ msgstr "&Primäre:"
35623
35624 #~ msgid "Memory problem"
35625 #~ msgstr "Speicherproblem"
35626
35627 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35628 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35629
35630 #~ msgid "List of Graphics"
35631 #~ msgstr "Grafiken"
35632
35633 #~ msgid "List of Equations"
35634 #~ msgstr "Gleichungen"
35635
35636 #~ msgid "List of Index Entries"
35637 #~ msgstr "Stichwörter"
35638
35639 #~ msgid "List of Marginal notes"
35640 #~ msgstr "Randnotizen"
35641
35642 #~ msgid "List of Notes"
35643 #~ msgstr "Notizen"
35644
35645 #~ msgid "List of Citations"
35646 #~ msgstr "Literaturverweise"
35647
35648 #~ msgid "List of Branches"
35649 #~ msgstr "Zweige"
35650
35651 #~ msgid "List of Changes"
35652 #~ msgstr "Änderungen"
35653
35654 #~ msgid "elsewhere"
35655 #~ msgstr "woanders"
35656
35657 #~ msgid "Deprecated Styles"
35658 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35659
35660 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35661 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35662
35663 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35664 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35665
35666 #~ msgid "EndFrame"
35667 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35668
35669 #~ msgid "________________________________"
35670 #~ msgstr "________________________________"
35671
35672 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35673 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35674
35675 #~ msgid "Automatic help"
35676 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35677
35678 #~ msgid "Session"
35679 #~ msgstr "Sitzung"
35680
35681 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35682 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35683
35684 #~ msgid "Use ams&math package"
35685 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35686
35687 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35688 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35689
35690 #~ msgid "Use amssymb package"
35691 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35692
35693 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35694 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35695
35696 #~ msgid "Use &esint package"
35697 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35698
35699 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35700 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35701
35702 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35703 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35704
35705 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35706 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35707
35708 #~ msgid "Use mathtools package"
35709 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35710
35711 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35712 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35713
35714 #~ msgid "Use mh&chem package"
35715 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35716
35717 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35718 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35719
35720 #~ msgid "Use stackrel package"
35721 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35722
35723 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35724 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35725
35726 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35727 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35728
35729 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35730 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35731
35732 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35733 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35734
35735 #~ msgid "Close Section"
35736 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35737
35738 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35739 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35740
35741 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35742 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35743
35744 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35745 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35746
35747 #~ msgid ""
35748 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35749 #~ "actually to print."
35750 #~ msgstr ""
35751 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35752 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35753
35754 #~ msgid "Maintext"
35755 #~ msgstr "Haupttext"
35756
35757 #~ msgid "institute mark"
35758 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35759
35760 #~ msgid "Make letter title"
35761 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35762
35763 #~ msgid "Initial Option"
35764 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35765
35766 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35767 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35768
35769 #~ msgid "Settings...|g"
35770 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35771
35772 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35773 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35774
35775 #~ msgid "AMS arrows"
35776 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35777
35778 #~ msgid "AMS relations"
35779 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35780
35781 #~ msgid "AMS operators"
35782 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35783
35784 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35785 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35786
35787 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35788 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35789
35790 #~ msgid "AMS Arrows"
35791 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35792
35793 #~ msgid "AMS Relations"
35794 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35795
35796 #~ msgid "AMS Operators"
35797 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35798
35799 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35800 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35801
35802 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35803 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35804
35805 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35806 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35807
35808 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35809 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35810
35811 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35812 #~ msgstr ""
35813 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35814 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35815
35816 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35817 #~ msgstr ""
35818 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35819 #~ "Zweitsprache"
35820
35821 #~ msgid "Fig. ---"
35822 #~ msgstr "Abb. ---"
35823
35824 #~ msgid "Captionabove"
35825 #~ msgstr "Legende oben"
35826
35827 #~ msgid "Captionbelow"
35828 #~ msgstr "Legende unten"
35829
35830 #~ msgid "Table Caption"
35831 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35832
35833 #~ msgid "Multilingual caption:"
35834 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35835
35836 #~ msgid "Ligature Break"
35837 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35838
35839 #~ msgid "End of Sentence"
35840 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35841
35842 #~ msgid "Ellipsis"
35843 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35844
35845 #~ msgid "Hyphenation Point"
35846 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35847
35848 #~ msgid "Breakable Slash"
35849 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35850
35851 #~ msgid "Protected Hyphen"
35852 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35853
35854 #~ msgid "Noweb Report"
35855 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35856
35857 #~ msgid "Noweb Article"
35858 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35859
35860 #~ msgid "Noweb Book"
35861 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35862
35863 #~ msgid "Computing Review Categories"
35864 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35865
35866 #~ msgid "Institute mark"
35867 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35868
35869 #~ msgid "Space"
35870 #~ msgstr "Leerraum"
35871
35872 #~ msgid "Space:"
35873 #~ msgstr "Leerraum:"
35874
35875 #~ msgid "Computer:"
35876 #~ msgstr "Computer:"
35877
35878 #~ msgid "opt"
35879 #~ msgstr "Opt"
35880
35881 #~ msgid "Braille Manual|B"
35882 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35883
35884 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35885 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35886
35887 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35888 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35889
35890 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35891 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35892
35893 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35894 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35895
35896 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35897 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35898
35899 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35900 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35901
35902 #~ msgid "View Outline|u"
35903 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35904
35905 #~ msgid ""
35906 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35907 #~ msgstr ""
35908 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35909 #~ "sichtbar ist"
35910
35911 #~ msgid ""
35912 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35913 #~ "window: "
35914 #~ msgstr ""
35915 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35916 #~ "Fenster angewandt: "
35917
35918 #~ msgid ""
35919 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35920 #~ "active window: "
35921 #~ msgstr ""
35922 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35923 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35924
35925 #~ msgid ""
35926 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35927 #~ msgstr ""
35928 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35929 #~ "Fenster angewandt: "
35930
35931 #~ msgid "%1$s%2$s"
35932 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35933
35934 #~ msgid " (unknown)"
35935 #~ msgstr " (unbekannt)"
35936
35937 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35938 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35939
35940 #~ msgid "LatinOn"
35941 #~ msgstr "Latein an"
35942
35943 #~ msgid "Latin on"
35944 #~ msgstr "Latein an"
35945
35946 #~ msgid "LatinOff"
35947 #~ msgstr "Latein aus"
35948
35949 #~ msgid "Latin off"
35950 #~ msgstr "Latein aus"
35951
35952 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35953 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35954
35955 #~ msgid "Utopia"
35956 #~ msgstr "Utopia"
35957
35958 #~ msgid "Table w&idth:"
35959 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35960
35961 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35962 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35963
35964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35965 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35966
35967 #~ msgid "Rotate cell"
35968 #~ msgstr "Zelle drehen"
35969
35970 #~ msgid "&New:"
35971 #~ msgstr "&Neu:"
35972
35973 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35974 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35975
35976 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35977 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35978
35979 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35980 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35981
35982 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35983 #~ msgstr ""
35984 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35985
35986 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35987 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35988
35989 #~ msgid "&Output Format:"
35990 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35991
35992 #~ msgid "MM"
35993 #~ msgstr "MM"
35994
35995 #~ msgid "MMMMM"
35996 #~ msgstr "MMMMM"
35997
35998 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35999 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36000
36001 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36002 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36003
36004 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36005 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36006
36007 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36008 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36009
36010 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36011 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36012
36013 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36014 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36015
36016 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36017 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36018
36019 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36020 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36021
36022 #~ msgid "Remark \\theremark"
36023 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36024
36025 #~ msgid "Case \\thecase"
36026 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36027
36028 #~ msgid "Question \\thequestion"
36029 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36030
36031 #~ msgid "Note \\thenote"
36032 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36033
36034 #~ msgid "Specify the default paper size."
36035 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36036
36037 #~ msgid ""
36038 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36039 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36040 #~ msgstr ""
36041 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36042 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36043
36044 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36045 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36046
36047 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36048 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36049
36050 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36051 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36052
36053 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36054 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36055
36056 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36057 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36058
36059 #~ msgid "HTML|H"
36060 #~ msgstr "HTML|H"
36061
36062 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36063 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36064
36065 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36066 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36067
36068 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36069 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36070
36071 #~ msgid "branch"
36072 #~ msgstr "Zweig"
36073
36074 #~ msgid "\\thesol"
36075 #~ msgstr "\\thesol"
36076
36077 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36078 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36079
36080 #~ msgid ""
36081 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36082 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36083 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36084 #~ msgstr ""
36085 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36086 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36087 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36088
36089 #~ msgid "Step"
36090 #~ msgstr "Schritt"
36091
36092 #~ msgid "Step \\thestep."
36093 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36094
36095 #~ msgid "Appendices Section"
36096 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36097
36098 #~ msgid "--- Appendices ---"
36099 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36100
36101 #~ msgid "Preface:"
36102 #~ msgstr "Vorwort:"
36103
36104 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36105 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36106
36107 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36108 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36109
36110 #~ msgid "MiniTOC"
36111 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36112
36113 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36114 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36115
36116 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36117 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Itemizef"
36121 #~ msgstr "Auflistung"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Itemizedd"
36125 #~ msgstr "Auflistung"
36126
36127 #~ msgid "Layout|L"
36128 #~ msgstr "Format|F"
36129
36130 #~ msgid "Documents|D"
36131 #~ msgstr "Dokumente|k"
36132
36133 #~ msgid "New from Template...|T"
36134 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36135
36136 #~ msgid "Revert|R"
36137 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36138
36139 #~ msgid "Custom...|C"
36140 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
36141
36142 #~ msgid "Redo|d"
36143 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36144
36145 #~ msgid "Cut|C"
36146 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36147
36148 #~ msgid "Paste|a"
36149 #~ msgstr "Einfügen|E"
36150
36151 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36152 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36153
36154 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36155 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36156
36157 #~ msgid "Tabular|T"
36158 #~ msgstr "Tabelle|T"
36159
36160 #~ msgid "Thesaurus..."
36161 #~ msgstr "Thesaurus..."
36162
36163 #~ msgid "Statistics...|i"
36164 #~ msgstr "Statistik...|i"
36165
36166 #~ msgid "Change Tracking|g"
36167 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36168
36169 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36170 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36171
36172 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36173 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36174
36175 #~ msgid "Line Bottom|B"
36176 #~ msgstr "Linie unten|e"
36177
36178 #~ msgid "Line Left|L"
36179 #~ msgstr "Linie links|i"
36180
36181 #~ msgid "Line Right|R"
36182 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36183
36184 #~ msgid "Delete Row|w"
36185 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36186
36187 #~ msgid "Copy Row"
36188 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36189
36190 #~ msgid "Swap Rows"
36191 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36192
36193 #~ msgid "Delete Column|D"
36194 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36195
36196 #~ msgid "Copy Column"
36197 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36198
36199 #~ msgid "Swap Columns"
36200 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36201
36202 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36203 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36204
36205 #~ msgid "Alignment|A"
36206 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36207
36208 #~ msgid "Add Row|R"
36209 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36210
36211 #~ msgid "Add Column|C"
36212 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36213
36214 #~ msgid "Octave"
36215 #~ msgstr "Octave"
36216
36217 #~ msgid "Maxima"
36218 #~ msgstr "Maxima"
36219
36220 #~ msgid "Mathematica"
36221 #~ msgstr "Mathematica"
36222
36223 #~ msgid "Maple, simplify"
36224 #~ msgstr "Maple, simplify"
36225
36226 #~ msgid "Maple, factor"
36227 #~ msgstr "Maple, factor"
36228
36229 #~ msgid "Maple, evalm"
36230 #~ msgstr "Maple, evalm"
36231
36232 #~ msgid "Maple, evalf"
36233 #~ msgstr "Maple, evalf"
36234
36235 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36236 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36237
36238 #~ msgid "Align Environment|A"
36239 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36240
36241 #~ msgid "AlignAt Environment"
36242 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36243
36244 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36245 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36246
36247 #~ msgid "Multline Environment"
36248 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36249
36250 #~ msgid "Special Character|S"
36251 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36252
36253 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36254 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36255
36256 #~ msgid "Index Entry|I"
36257 #~ msgstr "Stichwort|S"
36258
36259 #~ msgid "URL...|U"
36260 #~ msgstr "URL...|U"
36261
36262 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36263 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36264
36265 #~ msgid "TeX Code|T"
36266 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36267
36268 #~ msgid "Minipage|p"
36269 #~ msgstr "Minipage|p"
36270
36271 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36272 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36273
36274 #~ msgid "Floats|a"
36275 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36276
36277 #~ msgid "Include File...|d"
36278 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36279
36280 #~ msgid "Insert File|e"
36281 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36282
36283 #~ msgid "External Material...|x"
36284 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36285
36286 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36287 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36288
36289 #~ msgid "Protected Space|r"
36290 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36291
36292 #~ msgid "Vertical Space..."
36293 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36294
36295 #~ msgid "Protected Dash|D"
36296 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36297
36298 #~ msgid "Single Quote|Q"
36299 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36300
36301 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36302 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36303
36304 #~ msgid "Horizontal Line"
36305 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36306
36307 #~ msgid "Font Change|o"
36308 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36309
36310 #~ msgid "Math Normal Font"
36311 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36312
36313 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36314 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36315
36316 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36317 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36318
36319 #~ msgid "Math Roman Family"
36320 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36321
36322 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36323 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36324
36325 #~ msgid "Math Bold Series"
36326 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36327
36328 #~ msgid "Text Normal Font"
36329 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36330
36331 #~ msgid "Floatflt Figure"
36332 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36333
36334 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36335 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36336
36337 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36338 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36339
36340 #~ msgid "Character...|C"
36341 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36342
36343 #~ msgid "Paragraph...|P"
36344 #~ msgstr "Absatz...|A"
36345
36346 #~ msgid "Document...|D"
36347 #~ msgstr "Dokument...|D"
36348
36349 #~ msgid "Tabular...|T"
36350 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36351
36352 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36353 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36354
36355 #~ msgid "Noun Style|N"
36356 #~ msgstr "Eigenname|E"
36357
36358 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36359 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36360
36361 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36362 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36363
36364 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36365 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36366
36367 #~ msgid "Update|U"
36368 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36369
36370 #~ msgid "TeX Information|X"
36371 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36372
36373 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36374 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36375
36376 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36377 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36378
36379 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36380 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36381
36382 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36383 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36384
36385 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36386 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36387
36388 #~ msgid "Extended Features|E"
36389 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36390
36391 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36392 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36393
36394 #~ msgid "Preferences..."
36395 #~ msgstr "Einstellungen..."
36396
36397 #~ msgid "Quit LyX"
36398 #~ msgstr "LyX beenden"
36399
36400 #~ msgid "%1$d words checked."
36401 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36402
36403 #~ msgid "One word checked."
36404 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36405
36406 #~ msgid "Spelling check completed"
36407 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36408
36409 #~ msgid "Basi&c"
36410 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36411
36412 #~ msgid "&Command:"
36413 #~ msgstr "&Befehl:"
36414
36415 #~ msgid "Search text is empty!"
36416 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36417
36418 #~ msgid ""
36419 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36420 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36421 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36422 #~ msgstr ""
36423 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36424 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36425 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36426 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36427
36428 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36429 #~ msgstr ""
36430 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36431 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36432
36433 #~ msgid "Affilation:"
36434 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36435
36436 #~ msgid "DockWidget"
36437 #~ msgstr "DockWidget"
36438
36439 #~ msgid "greyedout"
36440 #~ msgstr "Grauschrift"
36441
36442 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36443 #~ msgstr "Notiz"
36444
36445 #~ msgid "&Use Defaults"
36446 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36447
36448 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36449 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36450
36451 #~ msgid "X; "
36452 #~ msgstr "X; "
36453
36454 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36455 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36456
36457 #~ msgid "Open Target...|O"
36458 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36459
36460 #~ msgid "misspelled marking"
36461 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36462
36463 #~ msgid ""
36464 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36465 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36466 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36467 #~ "%[[, %pages%]]}."
36468 #~ msgstr ""
36469 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36470 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36471 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36472 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36473
36474 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36475 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36476
36477 #~ msgid "Use &XeTeX"
36478 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36479
36480 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36481 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36482
36483 #~ msgid "&Use babel"
36484 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36485
36486 #~ msgid "Flex:Institute"
36487 #~ msgstr "Flex:Institut"
36488
36489 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36490 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36491
36492 #~ msgid "scheme"
36493 #~ msgstr "Schema"
36494
36495 #~ msgid "chart"
36496 #~ msgstr "Zeichnung"
36497
36498 #~ msgid "graph"
36499 #~ msgstr "Graph"
36500
36501 #~ msgid "Flex:Alert"
36502 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36503
36504 #~ msgid "Flex:Structure"
36505 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36506
36507 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36508 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36509
36510 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36511 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36512
36513 #~ msgid "Flex:Firstname"
36514 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36515
36516 #~ msgid "Flex:Fname"
36517 #~ msgstr "Flex:FName"
36518
36519 #~ msgid "Flex:Surname"
36520 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36521
36522 #~ msgid "Flex:Filename"
36523 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36524
36525 #~ msgid "Flex:Literal"
36526 #~ msgstr "Flex:Literal"
36527
36528 #~ msgid "Flex:Emph"
36529 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36530
36531 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36532 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36533
36534 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36535 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36536
36537 #~ msgid "Flex:Volume"
36538 #~ msgstr "Flex:Band"
36539
36540 #~ msgid "Flex:Day"
36541 #~ msgstr "Flex:Tag"
36542
36543 #~ msgid "Flex:Month"
36544 #~ msgstr "Flex:Monat"
36545
36546 #~ msgid "Flex:Year"
36547 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36548
36549 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36550 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36551
36552 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36553 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36554
36555 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36556 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36557
36558 #~ msgid "Flex:ISSN"
36559 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36560
36561 #~ msgid "Flex:CODEN"
36562 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36563
36564 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36565 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36566
36567 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36568 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36569
36570 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36571 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36572
36573 #~ msgid "Flex:Code"
36574 #~ msgstr "Flex:Code"
36575
36576 #~ msgid "Flex:Dscr"
36577 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36578
36579 #~ msgid "Flex:Keyword"
36580 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36581
36582 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36583 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36584
36585 #~ msgid "Flex:Orgname"
36586 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36587
36588 #~ msgid "Flex:Street"
36589 #~ msgstr "Flex:Straße"
36590
36591 #~ msgid "Flex:City"
36592 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36593
36594 #~ msgid "Flex:State"
36595 #~ msgstr "Flex:Staat"
36596
36597 #~ msgid "Flex:Postcode"
36598 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36599
36600 #~ msgid "Flex:Country"
36601 #~ msgstr "Flex:Land"
36602
36603 #~ msgid "Flex:Directory"
36604 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36605
36606 #~ msgid "Flex:Email"
36607 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36608
36609 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36610 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36611
36612 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36613 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36614
36615 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36616 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36617
36618 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36619 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36620
36621 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36622 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36623
36624 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36625 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36626
36627 #~ msgid "Flex"
36628 #~ msgstr "Flex"
36629
36630 #~ msgid "Note:Note"
36631 #~ msgstr "Element:Notiz"
36632
36633 #~ msgid "Note:Greyedout"
36634 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36635
36636 #~ msgid "Box:Shaded"
36637 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36638
36639 #~ msgid "Wrap"
36640 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36641
36642 #~ msgid "Info:menu"
36643 #~ msgstr "Info:Menü"
36644
36645 #~ msgid "Info:shortcut"
36646 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36647
36648 #~ msgid "Info:shortcuts"
36649 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36650
36651 #~ msgid "Flex:Endnote"
36652 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36653
36654 #~ msgid "Flex:Initial"
36655 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36656
36657 #~ msgid "Flex:Glosse"
36658 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36659
36660 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36661 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36662
36663 #~ msgid "Flex:Expression"
36664 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36665
36666 #~ msgid "Flex:Concepts"
36667 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36668
36669 #~ msgid "Flex:Meaning"
36670 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36671
36672 #~ msgid "Flex:Noun"
36673 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36674
36675 #~ msgid "Flex:Strong"
36676 #~ msgstr "Flex:Stark"
36677
36678 #~ msgid "Norsk"
36679 #~ msgstr "Norwegisch"
36680
36681 #~ msgid "Nynorsk"
36682 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36683
36684 #~ msgid "file[[scope]]"
36685 #~ msgstr "der Datei"
36686
36687 #~ msgid "master document[[scope]]"
36688 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36689
36690 #~ msgid "open files[[scope]]"
36691 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36692
36693 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36694 #~ msgstr "der Handbücher"
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "Keywordsr"
36698 #~ msgstr "Schlagwörter"
36699
36700 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36701 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36702
36703 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36704 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "<Gui Name>"
36708 #~ msgstr "Vorname"
36709
36710 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36711 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36712
36713 #~ msgid "Vert. Phantom"
36714 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36715
36716 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36717 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36718
36719 #~ msgid "Successful "
36720 #~ msgstr "Erfolgreich "
36721
36722 #~ msgid "Current &paragraph"
36723 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36724
36725 #~ msgid "A&vailable indices:"
36726 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36727
36728 #~ msgid "All indices"
36729 #~ msgstr "Alle Indexe"
36730
36731 #~ msgid "&Ok"
36732 #~ msgstr "&Ok"
36733
36734 #~ msgid ""
36735 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36736 #~ "lyx2lyx script."
36737 #~ msgstr ""
36738 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36739 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36740
36741 #~ msgid ""
36742 #~ "The specified document\n"
36743 #~ "%1$s\n"
36744 #~ "could not be read."
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36747 #~ "%1$s\n"
36748 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36749
36750 #~ msgid "Could not read document"
36751 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36752
36753 #~ msgid "Cannot view URL"
36754 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36755
36756 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36757 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36758
36759 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36760 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36761
36762 #~ msgid "Height:"
36763 #~ msgstr "Höhe:"
36764
36765 #~ msgid "Value of the line height."
36766 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36767
36768 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36769 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36770
36771 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36772 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36773
36774 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36775 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36776
36777 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36778 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36779
36780 #~ msgid "Element:Firstname"
36781 #~ msgstr "Element: Vorname"
36782
36783 #~ msgid "Element:Fname"
36784 #~ msgstr "Element: FName"
36785
36786 #~ msgid "Element:Filename"
36787 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36788
36789 #~ msgid "Element:Citation-number"
36790 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36791
36792 #~ msgid "Element:Issue-number"
36793 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36794
36795 #~ msgid "Element:Issue-day"
36796 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36797
36798 #~ msgid "Element:Issue-months"
36799 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36800
36801 #~ msgid "Element:SS-Title"
36802 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36803
36804 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36805 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36806
36807 #~ msgid "Element:Postcode"
36808 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36809
36810 #~ msgid "Element:Directory"
36811 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36812
36813 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36814 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36815
36816 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36817 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36818
36819 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36820 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36821
36822 #~ msgid "Custom:Endnote"
36823 #~ msgstr "Endnote"
36824
36825 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36826 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36827
36828 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36829 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36830
36831 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36832 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36833
36834 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36835 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36836
36837 #~ msgid "CharStyle:Code"
36838 #~ msgstr "Textstil: Code"
36839
36840 #~ msgid "FrmtRef: "
36841 #~ msgstr "FrmtRef: "
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Glossary term"
36845 #~ msgstr "Glosse"
36846
36847 #~ msgid "Middle|d"
36848 #~ msgstr "Mitte|M"
36849
36850 #~ msgid "top/bottom line"
36851 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36852
36853 #~ msgid "Decimal point:"
36854 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36855
36856 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36857 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36858
36859 #~ msgid "Screen &DPI:"
36860 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36861
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36864 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36865
36866 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36867 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36868
36869 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36870 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36871
36872 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36873 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36874
36875 #~ msgid "Publisher ID"
36876 #~ msgstr "Publikations-ID"
36877
36878 #~ msgid "OptArg"
36879 #~ msgstr "OptArg"
36880
36881 #~ msgid "TheoremTemplate"
36882 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36883
36884 #~ msgid "Theorem #:"
36885 #~ msgstr "Theorem #:"
36886
36887 #~ msgid "Lemma #:"
36888 #~ msgstr "Lemma #:"
36889
36890 #~ msgid "Corollary #:"
36891 #~ msgstr "Korollar #:"
36892
36893 #~ msgid "Proposition #:"
36894 #~ msgstr "Satz #:"
36895
36896 #~ msgid "Conjecture #:"
36897 #~ msgstr "Vermutung #:"
36898
36899 #~ msgid "Criterion #:"
36900 #~ msgstr "Kriterium #:"
36901
36902 #~ msgid "Fact #:"
36903 #~ msgstr "Fakt #:"
36904
36905 #~ msgid "Axiom #:"
36906 #~ msgstr "Axiom #:"
36907
36908 #~ msgid "Definition #:"
36909 #~ msgstr "Definition #:"
36910
36911 #~ msgid "Example #:"
36912 #~ msgstr "Beispiel #:"
36913
36914 #~ msgid "Condition #:"
36915 #~ msgstr "Bedingung #:"
36916
36917 #~ msgid "Problem #:"
36918 #~ msgstr "Problem #:"
36919
36920 #~ msgid "Exercise #:"
36921 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36922
36923 #~ msgid "Remark #:"
36924 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36925
36926 #~ msgid "Claim #:"
36927 #~ msgstr "Behauptung #:"
36928
36929 #~ msgid "Note #:"
36930 #~ msgstr "Notiz #:"
36931
36932 #~ msgid "Notation #:"
36933 #~ msgstr "Notation #:"
36934
36935 #~ msgid "Case #:"
36936 #~ msgstr "Fall #:"
36937
36938 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36939 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36940
36941 #, fuzzy
36942 #~ msgid "Overwrite all files?"
36943 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36944
36945 #, fuzzy
36946 #~ msgid "Continue &asking"
36947 #~ msgstr "Fortfahrend"
36948
36949 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36950 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36951
36952 #~ msgid "Thin space"
36953 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36954
36955 #~ msgid "Medium space"
36956 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36957
36958 #~ msgid "Thick space"
36959 #~ msgstr "Großer Abstand"
36960
36961 #~ msgid "Negative thin space"
36962 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36963
36964 #~ msgid "Negative medium space"
36965 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36966
36967 #~ msgid "Negative thick space"
36968 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36969
36970 #~ msgid "Inter-word space"
36971 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36972
36973 #~ msgid "Date format"
36974 #~ msgstr "Datumsformat"
36975
36976 #~ msgid "Unknown buffer info"
36977 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36978
36979 #~ msgid "QQuad Space"
36980 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36981
36982 #~ msgid "Preview\t"
36983 #~ msgstr "Vorschau\t"
36984
36985 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36986 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36987
36988 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36989 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36990
36991 #~ msgid "&Replace with..."
36992 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36993
36994 #~ msgid "Ne&xt"
36995 #~ msgstr "N&ächstes"
36996
36997 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36998 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36999
37000 #~ msgid "Pre&vious"
37001 #~ msgstr "Vor&heriges"
37002
37003 #~ msgid "&Keep case"
37004 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37005
37006 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37007 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37008
37009 #~ msgid "&Find..."
37010 #~ msgstr "S&uchen..."
37011
37012 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37013 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37014
37015 #~ msgid "&Next"
37016 #~ msgstr "&Nächstes"
37017
37018 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37019 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37020
37021 #~ msgid "&Previous"
37022 #~ msgstr "&Vorheriges"
37023
37024 #~ msgid "Ch. "
37025 #~ msgstr "Kap. "
37026
37027 #~ msgid ""
37028 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37029 #~ "%1$s.layout,\n"
37030 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37031 #~ "class or style file required by it is not\n"
37032 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37033 #~ "for more information.\n"
37034 #~ msgstr ""
37035 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37036 #~ "%1$s.layout\n"
37037 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37038 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37039 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37040 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37041
37042 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37043 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37044
37045 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37046 #~ msgstr ""
37047 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37048 #~ "neue Marke."
37049
37050 #~ msgid "Any &word"
37051 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37052
37053 #~ msgid ""
37054 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37055 #~ "%2$s"
37056 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37057
37058 #~ msgid "Merge cells"
37059 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37060
37061 #~ msgid "Language ...|L"
37062 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37063
37064 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37065 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37066
37067 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37068 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37069
37070 #~ msgid "&Debug messages"
37071 #~ msgstr "Testmeldungen"
37072
37073 #~ msgid "Clear &automatically"
37074 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37075
37076 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37077 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37078
37079 #~ msgid "Match found and replaced !"
37080 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37081
37082 #~ msgid "Close this panel"
37083 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37084
37085 #~ msgid "The Enter key works, too"
37086 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37087
37088 #~ msgid "The delete key works, too"
37089 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37090
37091 #~ msgid "D&elete"
37092 #~ msgstr "&Löschen"
37093
37094 #~ msgid "F&ind:"
37095 #~ msgstr "&Suchen:"
37096
37097 #~ msgid "Prev"
37098 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37099
37100 #~ msgid "Match..."
37101 #~ msgstr "Finde..."
37102
37103 #~ msgid "Document in current file"
37104 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "diamond2"
37108 #~ msgstr "diamond"
37109
37110 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37111 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37112
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid "begin"
37115 #~ msgstr "Beginn"
37116
37117 #, fuzzy
37118 #~ msgid "end"
37119 #~ msgstr "Und"
37120
37121 #~ msgid "forward"
37122 #~ msgstr "vorwärts"
37123
37124 #~ msgid "backwards"
37125 #~ msgstr "rückwärts"
37126
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid " of "
37129 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37130
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "Continue searching from "
37133 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37134
37135 #~ msgid "&Dummy"
37136 #~ msgstr "&Dummy"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "&Automatic clear"
37140 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37141
37142 #~ msgid "Show progress messages"
37143 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37144
37145 #~ msgid "(cancelling)"
37146 #~ msgstr "(breche ab)"
37147
37148 #~ msgid "Anschrift:"
37149 #~ msgstr "Anschrift:"
37150
37151 #~ msgid "Briefkopf:"
37152 #~ msgstr "Briefkopf:"
37153
37154 #~ msgid "Zusatz:"
37155 #~ msgstr "Zusatz:"
37156
37157 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37158 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37159
37160 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37161 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37162
37163 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37164 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37165
37166 #~ msgid "Unterschrift:"
37167 #~ msgstr "Unterschrift:"
37168
37169 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37170 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37171
37172 #~ msgid "Vorwahl:"
37173 #~ msgstr "Vorwahl:"
37174
37175 #~ msgid "Telefon:"
37176 #~ msgstr "Telefon:"
37177
37178 #~ msgid "Ort:"
37179 #~ msgstr "Ort:"
37180
37181 #~ msgid "Datum:"
37182 #~ msgstr "Datum:"
37183
37184 #~ msgid "Betreff:"
37185 #~ msgstr "Betreff:"
37186
37187 #~ msgid "Anrede:"
37188 #~ msgstr "Anrede:"
37189
37190 #~ msgid "Gruss:"
37191 #~ msgstr "Gruß:"
37192
37193 #~ msgid "Anlage(n):"
37194 #~ msgstr "Anlage(n):"
37195
37196 #~ msgid "Verteiler:"
37197 #~ msgstr "Verteiler:"
37198
37199 #~ msgid "Strasse"
37200 #~ msgstr "Straße"
37201
37202 #~ msgid "Strasse:"
37203 #~ msgstr "Straße:"
37204
37205 #~ msgid "Land"
37206 #~ msgstr "Land"
37207
37208 #~ msgid "Land:"
37209 #~ msgstr "Land:"
37210
37211 #~ msgid "RetourAdresse:"
37212 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37213
37214 #~ msgid "MeinZeichen:"
37215 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37216
37217 #~ msgid "IhrZeichen:"
37218 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37219
37220 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37221 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37222
37223 #~ msgid "BLZ"
37224 #~ msgstr "BLZ"
37225
37226 #~ msgid "BLZ:"
37227 #~ msgstr "BLZ:"
37228
37229 #~ msgid "Konto"
37230 #~ msgstr "Konto"
37231
37232 #~ msgid "Konto:"
37233 #~ msgstr "Konto:"
37234
37235 #~ msgid "Adresse:"
37236 #~ msgstr "Adresse:"
37237
37238 #~ msgid "Anlagen:"
37239 #~ msgstr "Anlagen:"
37240
37241 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37242 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37243
37244 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37245 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37246
37247 #~ msgid "Latex"
37248 #~ msgstr "Latex"
37249
37250 #~ msgid "View Output|V"
37251 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37252
37253 #~ msgid "Update Output|U"
37254 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37255
37256 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37257 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37258
37259 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37260 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37261
37262 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37263 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37264
37265 #~ msgid "Find &Prev"
37266 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37267
37268 #~ msgid "Replace P&rev"
37269 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37270
37271 #~ msgid "Search for..."
37272 #~ msgstr "Suchen nach..."
37273
37274 #~ msgid "Current buffer only"
37275 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37276
37277 #~ msgid "Current file and all included files"
37278 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37279
37280 #~ msgid "Document"
37281 #~ msgstr "Dokument"
37282
37283 #~ msgid "All open buffers"
37284 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37285
37286 #~ msgid "Find LyX...|X"
37287 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37288
37289 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37290 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37291
37292 #~ msgid "Regexp"
37293 #~ msgstr "Regexp"
37294
37295 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37296 #~ msgstr "Indexeintrag"
37297
37298 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37299 #~ msgstr "Indexeintrag"
37300
37301 #~ msgid "Dropped Capitals"
37302 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37303
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37306 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37307
37308 #~ msgid "No file open!"
37309 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37310
37311 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37312 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37313
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37316 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37317
37318 #, fuzzy
37319 #~ msgid "Master Settings"
37320 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37321
37322 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37323 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37324
37325 #~ msgid "Insert|n"
37326 #~ msgstr "Einfügen|E"
37327
37328 #~ msgid ""
37329 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37330 #~ msgstr ""
37331 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37332 #~ "gültiger Parameter ein."
37333
37334 #~ msgid "Length"
37335 #~ msgstr "Länge"
37336
37337 #~ msgid "Opened inset"
37338 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37339
37340 #~ msgid "Opened Box Inset"
37341 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37342
37343 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37344 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37345
37346 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37347 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37348
37349 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37350 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37351
37352 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37353 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37354
37355 #~ msgid "Opened Float Inset"
37356 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37357
37358 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37359 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37360
37361 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37362 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37363
37364 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37365 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37366
37367 #~ msgid "Opened Note Inset"
37368 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37369
37370 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37371 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37372
37373 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37374 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37375
37376 #~ msgid "Opened table"
37377 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37378
37379 #~ msgid "Opened Text Inset"
37380 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37381
37382 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37383 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37384
37385 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37386 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37387
37388 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37389 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37390
37391 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37392 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37393
37394 #~ msgid "Toggle Label|L"
37395 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37396
37397 #~ msgid ""
37398 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37399 #~ msgstr ""
37400 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37401 #~ "aspell_deutsch\"."
37402
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid ""
37405 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37406 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37407 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37408 #~ msgstr ""
37409 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37410 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37411 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37412 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37413
37414 #~ msgid "*.pws"
37415 #~ msgstr "*.pws"
37416
37417 #~ msgid "Accept Change|C"
37418 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37419
37420 #~ msgid "&BibTeX command:"
37421 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37422
37423 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37424 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37425
37426 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37427 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37428
37429 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37430 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37431
37432 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37433 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37434
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "View|V[[show]]"
37437 #~ msgstr "Ansicht|i"
37438
37439 #~ msgid "View DVI"
37440 #~ msgstr "DVI ansehen"
37441
37442 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37443 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37444
37445 #~ msgid "View PostScript"
37446 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37447
37448 #~ msgid "Update DVI"
37449 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37450
37451 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37452 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37453
37454 #~ msgid "Update PostScript"
37455 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37456
37457 #~ msgid "Thesaurus failure"
37458 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37459
37460 #~ msgid ""
37461 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37462 #~ "\n"
37463 #~ "%1$s."
37464 #~ msgstr ""
37465 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37466 #~ "\n"
37467 #~ "%1$s."
37468
37469 #~ msgid "Indices"
37470 #~ msgstr "Indexe"
37471
37472 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37473 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37474
37475 #~ msgid "B&rowse..."
37476 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37477
37478 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37479 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37480
37481 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37482 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37483
37484 #~ msgid "Ne&w"
37485 #~ msgstr "Ne&u"
37486
37487 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37488 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37489
37490 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37491 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37492
37493 #~ msgid "Spellchecker error"
37494 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37495
37496 #~ msgid ""
37497 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37498 #~ "Maybe it has been killed."
37499 #~ msgstr ""
37500 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37501 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37502
37503 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37504 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37505
37506 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37507 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37508
37509 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37510 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37511
37512 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37513 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37514
37515 #~ msgid "Phantom Text"
37516 #~ msgstr "Phantom-Text"
37517
37518 #~ msgid "RegExp"
37519 #~ msgstr "RegExp"
37520
37521 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37522 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37523
37524 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37525 #~ msgstr ""
37526 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37527
37528 #~ msgid "&Postscript driver:"
37529 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37530
37531 #~ msgid "Append Parameter"
37532 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37533
37534 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37535 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37536
37537 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37538 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37539
37540 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37541 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37542
37543 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37544 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37545
37546 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37547 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37548
37549 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37550 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37551
37552 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37553 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37554
37555 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37556 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37557
37558 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37559 #~ msgstr ""
37560 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37561 #~ "einfacher Text"
37562
37563 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37564 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37565
37566 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37567 #~ msgstr ""
37568 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37569
37570 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37571 #~ msgstr ""
37572 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37573
37574 #~ msgid ""
37575 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37576 #~ "You may not have the right languages installed."
37577 #~ msgstr ""
37578 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37579 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37580
37581 #~ msgid ""
37582 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37583 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37584 #~ msgstr ""
37585 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37586 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37587
37588 #~ msgid ""
37589 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37590 #~ "`%2$s'."
37591 #~ msgstr ""
37592 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37593 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37594
37595 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37596 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37597
37598 #~ msgid ""
37599 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37600 #~ "encoding `%2$s'."
37601 #~ msgstr ""
37602 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37603 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37604
37605 #~ msgid ""
37606 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37607 #~ "encoding `%2$s'."
37608 #~ msgstr ""
37609 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37610 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37611
37612 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37613 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37614
37615 #~ msgid "ispell"
37616 #~ msgstr "ispell"
37617
37618 #~ msgid "pspell (library)"
37619 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37620
37621 #~ msgid "aspell (library)"
37622 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37623
37624 #~ msgid "*.ispell"
37625 #~ msgstr "*.ispell"
37626
37627 #~ msgid "figure"
37628 #~ msgstr "Abbildung"
37629
37630 #~ msgid "algorithm"
37631 #~ msgstr "Algorithmus"
37632
37633 #~ msgid "tableau"
37634 #~ msgstr "tableau"
37635
37636 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37637 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37638
37639 #~ msgid "keywords"
37640 #~ msgstr "Schlagwörter"
37641
37642 #~ msgid "Table of Contents|a"
37643 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37644
37645 #~ msgid "FAQ|F"
37646 #~ msgstr "FAQ|F"
37647
37648 #~ msgid "LinuxDoc"
37649 #~ msgstr "LinuxDoc"
37650
37651 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37652 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37653
37654 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37655 #~ msgstr ""
37656 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37657
37658 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37659 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37660
37661 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37662 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37663
37664 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37665 #~ msgstr "Malaiisch"
37666
37667 #~ msgid "British"
37668 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37669
37670 #~ msgid "Canadian"
37671 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37672
37673 #~ msgid "Gruß:"
37674 #~ msgstr "Gruß:"
37675
37676 #~ msgid "Reference\t"
37677 #~ msgstr "Referenz"
37678
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37681 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37682
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37685 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37686
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37689 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37690
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37693 #~ msgstr "Postvermerk"
37694
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37697 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37698
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37701 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37702
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37705 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37706
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37709 #~ msgstr "Unterschrift"
37710
37711 #~ msgid "Stadt:"
37712 #~ msgstr "Stadt:"
37713
37714 #~ msgid "Braille mirror off"
37715 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37716
37717 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37718 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37719
37720 #~ msgid "LaTeX default"
37721 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37722
37723 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37724 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37725
37726 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37727 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37728
37729 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37730 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37731
37732 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37733 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37734
37735 #~ msgid ""
37736 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37737 #~ "'%1$s'."
37738 #~ msgstr ""
37739 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37740 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37741
37742 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37743 #~ msgstr ""
37744 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37745
37746 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37747 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37748
37749 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37750 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37751
37752 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37753 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37754
37755 #~ msgid ""
37756 #~ "Layout had to be changed from\n"
37757 #~ "%1$s to %2$s\n"
37758 #~ "because of class conversion from\n"
37759 #~ "%3$s to %4$s"
37760 #~ msgstr ""
37761 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37762 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37763 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37764 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37765
37766 #~ msgid "Changed Layout"
37767 #~ msgstr "Format geändert"
37768
37769 #~ msgid "Unknown layout"
37770 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37771
37772 #~ msgid ""
37773 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37774 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37775 #~ msgstr ""
37776 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37777 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37778
37779 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37780 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37781
37782 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37783 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37784
37785 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37786 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37787
37788 #~ msgid "Display image in LyX"
37789 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37790
37791 #~ msgid "%"
37792 #~ msgstr "%"
37793
37794 #~ msgid "&Display:"
37795 #~ msgstr "&Anzeige:"
37796
37797 #~ msgid "Sca&le:"
37798 #~ msgstr "&Größe:"
37799
37800 #~ msgid "Scr&een Display:"
37801 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37802
37803 #~ msgid "Do not display"
37804 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37805
37806 #~ msgid "Comma-separated values"
37807 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "Clear group"
37811 #~ msgstr "Seite leeren"
37812
37813 #~ msgid " (auto)"
37814 #~ msgstr " (automatisch)"