1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-08-01 09:28+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-08-01 09:32+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
163 msgstr "Unfor&matiert"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
215 msgstr "Z&urücksetzen"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
235 msgstr "&Zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
277 msgstr "&Auffrischen"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
332 msgstr "&Auffrischen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
358 msgstr "&Durchsuchen..."
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
366 msgstr "&Datenbanken"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
374 msgstr "&Hinzufügen..."
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
506 msgstr "&Innere Box:"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
664 msgstr "&Verzierung:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
680 msgstr "Hintergr&und:"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
767 msgstr "&Umbenennen..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgstr "&Nächste Änderung"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgstr "A&kzeptieren"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
964 msgstr "Schriftfamilie"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
973 msgstr "Strichstärke"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
977 msgstr "S&trichstärke:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1083 msgstr "Alle Felder"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1131 msgstr "Formatierung"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1199 msgstr "Schriftfarben"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1212 msgstr "Standard..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1227 msgstr "&Änderung..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A<em Dokument"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgstr "&Geschlossen"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1523 msgstr "Zuschneiden"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1633 msgstr "E&instellungen"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1890 msgstr "M&athematik:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgstr "Unformatiert"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:28
2386 msgid "Infor&mation Type:"
2387 msgstr "Infor&mationstyp:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:38
2391 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2392 "information below."
2394 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2395 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49
2399 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2402 msgid "Inset Parameter Configuration"
2403 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2406 msgid "Update dialog when moving context"
2408 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2412 msgid "S&ynchronize Dialog"
2413 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2416 msgid "Apply settings immediately"
2417 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2421 msgid "I&mmediate Apply"
2422 msgstr "&Direkt anwenden"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2425 msgid "Document &Class"
2426 msgstr "Dokumentklasse"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2429 msgid "Click to select a local document class definition file"
2430 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2433 msgid "&Local Layout..."
2434 msgstr "&Lokales Format..."
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2437 msgid "Class Options"
2438 msgstr "Klassenoptionen"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2441 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2442 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2445 msgid "&Predefined:"
2446 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2450 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2453 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2454 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2458 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2461 msgid "&Graphics driver:"
2462 msgstr "&Grafiktreiber:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2465 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2467 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2470 msgid "Select de&fault master document"
2471 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2475 msgstr "&Hauptdokument:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2478 msgid "Enter the name of the default master document"
2479 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2482 msgid "&Suppress default date on front page"
2483 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2486 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2487 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2490 msgid "&Quote style:"
2491 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2494 msgid "Language pa&ckage:"
2495 msgstr "Sprach&paket:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2499 msgid "Select which language package LyX should use"
2500 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2505 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2507 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2508 "\\usepackage{babel})"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2515 msgid "Lan&guage default"
2516 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2524 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2525 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2526 "have been inserted with."
2528 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2529 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2530 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2531 "dokumentweiten Stil."
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2534 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2535 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2542 msgid "Value of the vertical line offset."
2543 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2546 msgid "Value of the line width."
2547 msgstr "Wert der Linienbreite."
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2554 msgid "Value of the line thickness."
2555 msgstr "Wert der Liniendicke."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2558 msgid "Input here the listings parameters"
2559 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2563 msgid "Feedback window"
2564 msgstr "Feedback-Fenster"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2567 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2569 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2572 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2573 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2578 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2583 msgid "&Main Settings"
2584 msgstr "&Haupteinstellungen"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2588 msgstr "Platzierung"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2591 msgid "Check for inline listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2595 msgid "&Inline listing"
2596 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2599 msgid "Check for floating listings"
2600 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2604 msgstr "Gleitob&jekt"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2608 msgstr "&Platzierung:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2612 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2615 msgid "Line numbering"
2616 msgstr "Zeilennummerierung"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2623 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2624 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2631 msgid "Difference between two numbered lines"
2632 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2636 msgstr "Schrift&größe:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2639 msgid "Choose the font size for line numbers"
2640 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2649 msgstr "S&chriftgröße:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2652 msgid "The content's base font size"
2653 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2656 msgid "Font Famil&y:"
2657 msgstr "Schrift&familie:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2660 msgid "The content's base font style"
2661 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2664 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2665 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2668 msgid "&Break long lines"
2669 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2672 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2673 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2676 msgid "S&pace as symbol"
2677 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2680 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2682 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2685 msgid "Space i&n string as symbol"
2686 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2689 msgid "Tab&ulator size:"
2690 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2693 msgid "Use extended character table"
2694 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2697 msgid "&Extended character table"
2698 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2705 msgid "Select the programming language"
2706 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2713 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2714 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2721 msgid "Fi&rst line:"
2722 msgstr "E&rste Zeile:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2725 msgid "The first line to be printed"
2726 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2730 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2733 msgid "The last line to be printed"
2734 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2741 msgid "More Parameters"
2742 msgstr "Weitere Parameter"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2745 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2747 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2752 msgid "Errors reported in terminal."
2753 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2757 msgstr "Konvertieren"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2767 msgstr "&Validieren"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2770 msgid "Document-specific layout information"
2771 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2775 msgstr "Protokollt&yp:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2778 msgid "Jump to the next error message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2783 msgstr "Nächster &Fehler"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2786 msgid "Jump to the next warning message."
2787 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2790 msgid "Next &Warning"
2791 msgstr "Nächste &Warnung"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2802 msgid "&Open Containing Directory"
2803 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2806 msgid "Update the display"
2807 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2812 msgstr "A&ktualisieren"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2816 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2819 msgid "&Default margins"
2820 msgstr "&Standard-Ränder"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2840 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2843 msgid "Head &height:"
2844 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2848 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2851 msgid "&Column sep:"
2852 msgstr "&Spaltenabstand:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2855 msgid "Master Document Output"
2856 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2859 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2860 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2863 msgid "Include only &selected children"
2864 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2868 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2871 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2872 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2875 msgid "&Maintain counters and references"
2876 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2879 msgid "Include all subdocuments in the output"
2880 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2883 msgid "&Include all children"
2884 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2890 msgid "Number of rows"
2891 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2902 msgid "Number of columns"
2903 msgstr "Anzahl der Spalten"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2912 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2913 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2916 msgid "Vertical alignment"
2917 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2924 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2925 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2928 msgid "Hori&zontal:"
2929 msgstr "&Horizontal:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2936 msgid "decoration type / matrix border"
2937 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2940 msgid "All packages:"
2941 msgstr "Alle Pakete:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2944 msgid "Load A&utomatically"
2945 msgstr "&Automatisch laden"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2948 msgid "Load Alwa&ys"
2949 msgstr "&Immer laden"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2952 msgid "Do &Not Load"
2953 msgstr "&Nicht laden"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2956 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2957 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2960 msgid "Indent &Formulas"
2961 msgstr "&Formeln einrücken"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2964 msgid "Size of the indentation"
2965 msgstr "Länge der Einrückung"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2968 msgid "Formula numbering side:"
2969 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2972 msgid "Side where formulas are numbered"
2973 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2977 msgstr "&Verfügbar:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2983 msgstr "&Hinzufügen"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2991 msgstr "Ausg&ewählt:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2994 msgid "Nomenclature"
2995 msgstr "Nomenklatur"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3002 msgid "Des&cription:"
3003 msgstr "&Beschreibung:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3007 msgstr "&Einsortieren als:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3011 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3012 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3014 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3015 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3022 msgid "LyX internal only"
3023 msgstr "Nur LyX-intern"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3030 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3031 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3038 msgid "Print as grey text"
3039 msgstr "Als grauen Text drucken"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3043 msgstr "&Grauschrift"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3046 msgid "&List in Table of Contents"
3047 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3051 msgstr "&Nummerierung"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3054 msgid "Output Format"
3055 msgstr "Ausgabeformat"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3058 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3059 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3062 msgid "De&fault output format:"
3063 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3071 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3072 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3073 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3074 "in collaborative settings and with version control systems."
3076 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3077 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3078 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3079 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3080 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3083 msgid "Save &transient properties"
3084 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3088 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3091 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3092 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3095 msgid "&Allow running external programs"
3096 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3099 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3101 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3105 msgid "S&ynchronize with output"
3106 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3109 msgid "C&ustom macro:"
3110 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3113 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3114 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3117 msgid "XHTML Output Options"
3118 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3121 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3122 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3125 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3126 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3129 msgid "&Math output:"
3130 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3133 msgid "Format to use for math output."
3134 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3149 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3156 msgid "Math &image scaling:"
3157 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3160 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3161 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3164 msgid "Write CSS to File"
3165 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3168 msgid "&Use hyperref support"
3169 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3176 msgid "Header Information"
3177 msgstr "Dokument-Informationen"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3193 msgstr "&Schlagwörter:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3197 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3199 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3200 "Dokument zu erhalten"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3203 msgid "Automatically fi&ll header"
3204 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3207 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3208 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3211 msgid "Load in &fullscreen mode"
3212 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3216 msgstr "H&yperlinks"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3219 msgid "Allows link text to break across lines."
3220 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3223 msgid "B&reak links over lines"
3224 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3227 msgid "No &frames around links"
3228 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3231 msgid "C&olor links"
3232 msgstr "&Links einfärben"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3235 msgid "Bibliographical backreferences"
3236 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3239 msgid "B&ackreferences:"
3240 msgstr "Rück&verweise:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3244 msgstr "&Lesezeichen"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3247 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3248 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3251 msgid "&Numbered bookmarks"
3252 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3255 msgid "&Open bookmark tree"
3256 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3259 msgid "Number of levels"
3260 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3263 msgid "Additional O&ptions"
3264 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3267 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3268 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3271 msgid "Paper Format"
3272 msgstr "Papierformat"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3280 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3282 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3283 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3286 msgid "&Orientation:"
3287 msgstr "&Orientierung:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3291 msgstr "Ho&chformat"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3295 msgstr "&Querformat"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3300 msgstr "Seitenlayout"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3303 msgid "Page &style:"
3304 msgstr "&Seiten-Stil:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3307 msgid "Style used for the page header and footer"
3308 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3311 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3312 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3315 msgid "&Two-sided document"
3316 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3319 msgid "Line &spacing"
3320 msgstr "Zeilen&abstand"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3341 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:315
3351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:336
3353 msgstr "Benutzerdefiniert"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3364 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3366 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3370 msgid "Paragraph's &Default"
3371 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3375 msgstr "Markenbreite"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3379 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3380 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3383 msgid "Lo&ngest label"
3384 msgstr "Längste &Marke"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3387 msgid "&Indent Paragraph"
3388 msgstr "Absatz &einrücken"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3391 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3392 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3399 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3400 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3403 msgid "&Horizontal Phantom"
3404 msgstr "&Horizontales Phantom"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3407 msgid "Vertical space of the phantom content"
3408 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3411 msgid "Verti&cal Phantom"
3412 msgstr "&Vertikales Phantom"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3423 msgid "&Use system colors"
3424 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3428 msgstr "Im Mathemodus"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3432 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3435 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3439 msgid "Automatic in&line completion"
3440 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3443 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3444 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3447 msgid "Automatic p&opup"
3448 msgstr "Automatisches P&opup"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3451 msgid "Autoco&rrection"
3452 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3456 msgstr "Im Textmodus"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3460 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3463 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3467 msgid "Automatic &inline completion"
3468 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3471 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3472 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3475 msgid "Automatic &popup"
3476 msgstr "Automatisches &Popup"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3480 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3483 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3484 "im Textmodus verfügbar ist."
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3487 msgid "Cursor i&ndicator"
3488 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3491 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3497 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3498 "if it is available."
3500 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3501 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3504 msgid "s inline completion dela&y"
3505 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3509 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3510 "if it is available."
3512 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3513 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3516 msgid "s popup d&elay"
3517 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3521 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3524 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3528 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3529 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3533 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3534 "It will be shown right away."
3536 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3537 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3540 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3541 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3544 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3546 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3549 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3550 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3553 msgid "Converter Defi&nitions"
3554 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3558 msgstr "&Konverter:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3561 msgid "E&xtra flag:"
3562 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3565 msgid "&From format:"
3566 msgstr "&Von Format:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3570 msgstr "&In Format:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3584 msgid "Converter File Cache"
3585 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3592 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3593 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3600 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3601 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3605 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3607 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3608 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3611 msgid "Use need&auth option"
3612 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3616 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3617 "'needauth' option."
3619 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3620 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3623 msgid "Display &graphics"
3624 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3627 msgid "Instant &preview:"
3628 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3644 msgid "Preview si&ze:"
3645 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3648 msgid "Factor for the preview size"
3649 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3652 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3653 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3656 msgid "&Mark end of paragraphs"
3657 msgstr "Absatzenden &markieren"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3660 msgid "Session Handling"
3661 msgstr "Sitzungshandhabung"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3664 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3665 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3668 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3669 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3672 msgid "Restore cursor &positions"
3673 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3676 msgid "&Load opened files from last session"
3677 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3680 msgid "&Clear all session information"
3681 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3684 msgid "Backup && Saving"
3685 msgstr "Sichern und Speichern"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3688 msgid "Backup &original documents when saving"
3689 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3692 msgid "&Backup documents, every"
3693 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3701 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3702 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3703 "state (compressed or uncompressed)."
3705 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3706 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3707 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3711 msgid "&Save new documents compressed by default"
3712 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3716 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3717 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3720 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3721 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3722 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3725 msgid "Save the &document directory path"
3726 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3729 msgid "Windows && Work Area"
3730 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3733 msgid "Open documents in &tabs"
3734 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3738 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3739 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3741 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3742 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3743 "definieren und LyX neu starten.)"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3746 msgid "Use s&ingle instance"
3747 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3750 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3752 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3753 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3756 msgid "Displa&y single close-tab button"
3757 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3760 msgid "Closing last &view:"
3761 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3764 msgid "Closes document"
3765 msgstr "Dokument schließen"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3768 msgid "Hides document"
3769 msgstr "Dokument verbergen"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3772 msgid "Ask the user"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3780 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3781 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3785 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3786 "width used when set to 0."
3788 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3789 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3793 msgid "Cursor width (&pixels):"
3794 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3797 msgid "Scroll &below end of document"
3798 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3801 msgid "Skip trailing non-word characters"
3803 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3806 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3807 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3810 msgid "Sort &environments alphabetically"
3811 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3814 msgid "&Group environments by their category"
3815 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3818 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3819 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3822 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3823 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3826 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3828 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3835 msgid "&Hide toolbars"
3836 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3839 msgid "Hide scr&ollbar"
3840 msgstr "S&crollbar verstecken"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3843 msgid "Hide &tabbar"
3844 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3847 msgid "Hide &menubar"
3848 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3851 msgid "Hide sta&tusbar"
3852 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3855 msgid "&Limit text width"
3856 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3859 msgid "Screen used (&pixels):"
3860 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3871 msgid "&Document format"
3872 msgstr "&Dokumentformat"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3875 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3877 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3881 msgid "Sho&w in export menu"
3882 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3885 msgid "Vector &graphics format"
3886 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3889 msgid "S&hort name:"
3890 msgstr "Kur&ztitel:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3893 msgid "E&xtensions:"
3894 msgstr "Datei&endungen:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3902 msgstr "&Tastenkürzel:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3906 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3910 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3918 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3921 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3925 msgid "Default Output Formats"
3926 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3929 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3931 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3936 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3937 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3939 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3940 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3941 "und japanischen Dokumenten."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3944 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3946 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3949 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3950 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3953 msgid "With &TeX fonts:"
3954 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3958 msgstr "&Japanisch:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3969 msgid "Your E-mail address"
3970 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3977 msgid "Use &keyboard map"
3978 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3987 msgstr "&Durchsuchen..."
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3991 msgstr "S&ekundäre:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3995 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3996 "time LyX is launched."
3998 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3999 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4002 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4003 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4010 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4011 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4015 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4016 "speed it up, low values slow it down."
4018 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4019 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4023 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4025 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4028 msgid "&Middle mouse button pasting"
4029 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4032 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4033 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4045 msgstr "Umschalttaste"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4052 msgid "User &interface language:"
4053 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4056 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4058 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4061 msgid "Language &package:"
4062 msgstr "Sprach&paket:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4069 msgstr "Automatisch"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4073 msgid "Always Babel"
4074 msgstr "Immer Babel"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4078 msgid "None[[language package]]"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4082 msgid "Command s&tart:"
4083 msgstr "Befehl &Anfang:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4086 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4087 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4090 msgid "Command e&nd:"
4091 msgstr "Befehl &Ende:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4094 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4095 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4098 msgid "Default decimal &separator:"
4099 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4102 msgid "Default length &unit:"
4103 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4107 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4108 "the language package)"
4110 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4111 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4114 msgid "Set languages &globally"
4115 msgstr "Sprachen &global definieren"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4119 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4122 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4123 "Sprachbefehl gesetzt"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4127 msgstr "A&uto-Beginn"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4131 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4134 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4135 "Sprachbefehl geschlossen"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4142 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4144 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4147 msgid "Mark &foreign languages"
4148 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4151 msgid "Right-to-Left Language Support"
4152 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4155 msgid "Cursor movement:"
4156 msgstr "Cursorbewegung:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4167 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4168 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4171 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4172 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4176 msgstr "&Prozessor:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4179 msgid "BibTeX command and options"
4180 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4184 msgid "Processor for &Japanese:"
4185 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4192 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4193 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4196 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4197 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4200 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4201 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4204 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4205 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4208 msgid "CheckTeX start options and flags"
4209 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4212 msgid "&CheckTeX command:"
4213 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4216 msgid "&Nomenclature command:"
4217 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4221 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4222 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4223 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4225 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4226 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4228 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4232 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4233 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4236 msgid "Set class options to default on class change"
4238 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4242 msgid "R&eset class options when document class changes"
4243 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4246 msgid "Forward Search"
4247 msgstr "Vorwärtssuche"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4250 msgid "DV&I command:"
4251 msgstr "DV&I Befehl:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4254 msgid "&PDF command:"
4255 msgstr "&PDF-Befehl:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4258 msgid "Dvips Options"
4259 msgstr "Dvips Optionen"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4262 msgid "Paper t&ype:"
4263 msgstr "Papier&art:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4266 msgid "Paper si&ze:"
4267 msgstr "&Papiergröße:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4271 msgstr "&Querformat:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4274 msgid "Other Options"
4275 msgstr "Weitere Optionen"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4278 msgid "Output &line length:"
4279 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3076
4283 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4284 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4285 "paragraphs are separated by a blank line."
4287 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4288 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4289 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4290 "voneinander getrennt."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4293 msgid "&Date format:"
4294 msgstr "&Datumsformat:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4297 msgid "Date format for strftime output"
4298 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4301 msgid "&Overwrite on export:"
4302 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4305 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4306 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4309 msgid "Ask permission"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4313 msgid "Main file only"
4314 msgstr "Nur Hauptdokument"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4318 msgstr "Alle Dateien"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4322 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4323 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4324 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4325 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4326 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4327 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4329 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4330 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4331 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4332 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4333 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4334 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4335 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4338 msgid "&PATH prefix:"
4339 msgstr "&PATH-Präfix:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4344 "variable. Use the OS native format."
4346 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4347 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4351 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4352 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4356 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4357 "environment variable. Use the OS native format."
4359 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4360 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4372 msgstr "Durchsuchen..."
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4375 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4376 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4379 msgid "&Temporary directory:"
4380 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4383 msgid "Ly&XServer pipe:"
4384 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4387 msgid "&Backup directory:"
4388 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4391 msgid "&Example files:"
4392 msgstr "&Beispieldateien:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4395 msgid "&Document templates:"
4396 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4399 msgid "&Working directory:"
4400 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4403 msgid "H&unspell dictionaries:"
4404 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4407 msgid "Sans Seri&f:"
4408 msgstr "S&erifenlose:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4411 msgid "T&ypewriter:"
4412 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4416 msgstr "Seri&fenschrift:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4419 msgid "Default &zoom %:"
4420 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4424 msgstr "Schriftgrößen"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4436 msgstr "Noch grö&ßer:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4444 msgstr "Giga&ntisch:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4448 msgstr "Se&hr klein:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4468 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4471 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4472 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4475 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4477 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4486 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4489 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4490 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4493 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4495 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4499 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4500 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4503 msgid "&Spellchecker engine:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4508 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4511 msgid "Accept compound &words"
4512 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4515 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4516 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4519 msgid "S&pellcheck continuously"
4520 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4523 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4525 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4528 msgid "&Escape characters:"
4529 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4532 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4533 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4536 msgid "Al&ternative language:"
4537 msgstr "&Alternative Sprache:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4540 msgid "General Look && Feel"
4541 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4544 msgid "&User interface file:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4549 msgstr "&Symboldesign:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4553 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4554 "save the preferences and restart LyX."
4556 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4557 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4560 msgid "Use icons from system's &theme"
4561 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4564 msgid "Context Help"
4565 msgstr "Kontexthilfe"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4569 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4570 "the main work area of an edited document"
4572 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4573 "bearbeiteten Dokuments"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4576 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4577 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4584 msgid "&Maximum last files:"
4585 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4589 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4590 "current LyX session, not permanently."
4592 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4593 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4596 msgid "A&pply to current session only"
4597 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4600 msgid "Nomenclature settings"
4601 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4605 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4606 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4609 msgid "&List Indentation:"
4610 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4613 msgid "Custom &Width:"
4614 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4617 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4619 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4623 msgid "Available i&ndexes:"
4624 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4627 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4628 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4631 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4633 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4634 "vorherigen eingebettet werden soll."
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4638 msgstr "&Unterindex"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4642 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4643 "code in index names."
4645 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4646 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4654 msgstr "Einstellungen"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4657 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4658 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4661 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4663 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4666 msgid "&Clear automatically"
4667 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4670 msgid "Debug messages"
4671 msgstr "Testmeldungen"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4674 msgid "Display no debug messages"
4675 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4682 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4683 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4687 msgstr "Ausgew&ählte"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4690 msgid "Display all debug messages"
4691 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4698 msgid "Display statusbar messages?"
4699 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4702 msgid "&Statusbar messages"
4703 msgstr "&Statusmeldungen"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4706 msgid "&In[[buffer]]:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4710 msgid "Filter case-sensitively"
4711 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4714 msgid "Case Sensiti&ve"
4715 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4718 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4719 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4723 msgstr "&Sortierung:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4726 msgid "Sorting of the list of available labels"
4727 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4730 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4731 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4735 msgstr "Gru&ppieren"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4738 msgid "Available &Labels:"
4739 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4742 msgid "Sele&cted Label:"
4743 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4746 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4748 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4751 msgid "Jump to the selected label"
4752 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4755 msgid "&Go to Label"
4756 msgstr "&Gehe zur Marke"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4759 msgid "Reference For&mat:"
4760 msgstr "&Querverweisstil:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4763 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4764 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4768 msgstr "<Querverweis>"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4771 msgid "(<reference>)"
4772 msgstr "(<Querverweis>)"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4779 msgid "on page <page>"
4780 msgstr "auf Seite <Seite>"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4783 msgid "<reference> on page <page>"
4784 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4788 msgid "Formatted reference"
4789 msgstr "Formatierter Querverweis"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4792 msgid "Textual reference"
4793 msgstr "Textverweis"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4801 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4802 "references, and only if you are using refstyle.)"
4804 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4805 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4813 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4816 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4817 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4821 msgstr "Großschreibung"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4824 msgid "Do not output part of label before \":\""
4825 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4829 msgstr "Ohne Präfix"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4836 msgid "Repla&ce with:"
4837 msgstr "Ersetzen &durch:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4840 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4841 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4844 msgid "Match w&hole words only"
4845 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4848 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4850 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4853 msgid "Export for&mats:"
4854 msgstr "&Exportformate:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4857 msgid "Send exported file to &command:"
4858 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4861 msgid "Edit shortcut"
4862 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4874 msgstr "&Tastenkürzel:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4878 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4879 "the 'Clear' button"
4881 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4882 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4885 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4886 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4890 msgstr "&Lösche Kürzel"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4893 msgid "Clear current shortcut"
4894 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4904 msgid "Spell Checker"
4905 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4909 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4911 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4915 msgid "Unknown word:"
4916 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4919 msgid "Current word"
4920 msgstr "Aktuelles Wort"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4924 msgstr "&Nächstes suchen"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4927 msgid "Re&placement:"
4928 msgstr "E&rsetzung:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4931 msgid "Replace with selected word"
4932 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4935 msgid "Replace word with current choice"
4936 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4939 msgid "S&uggestions:"
4940 msgstr "&Vorschläge:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4943 msgid "Ignore this word"
4944 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4947 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4949 msgstr "&Ignorieren"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4952 msgid "Ignore this word throughout this session"
4953 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4957 msgstr "&Alle ignorieren"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4960 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4961 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4965 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4968 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4969 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4973 msgstr "Ka&tegorie:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4976 msgid "Select this to display all available characters at once"
4977 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4980 msgid "&Display all"
4981 msgstr "&Alle Anzeigen"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4984 msgid "&Table Settings"
4985 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4989 msgstr "Zeileneinstellung"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4992 msgid "Merge cells of different rows"
4993 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4997 msgstr "M&ehrfachzeile"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5000 msgid "&Vertical Offset:"
5001 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5004 msgid "Optional vertical offset"
5005 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5008 msgid "Cell setting"
5009 msgstr "Zelleneinstellungen"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5012 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5013 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5016 msgid "rotation angle"
5017 msgstr "Rotationswinkel"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5024 msgid "Table-wide settings"
5025 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5032 msgid "Verti&cal alignment:"
5033 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5036 msgid "Vertical alignment of the table"
5037 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5040 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5041 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5052 msgid "Column settings"
5053 msgstr "Spalteneinstellungen"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5057 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5058 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5059 "Fixed custom width</p></body></html>"
5061 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5062 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5063 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5070 msgid "Variable[[Width]]"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5074 msgid "Custom[[Width]]"
5075 msgstr "Benutzerdefiniert"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5092 msgid "Hori&zontal alignment:"
5093 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5097 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5100 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5104 msgid "&Vertical alignment in row:"
5105 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5108 msgid "Custom width of the column"
5109 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5112 msgid "&Decimal separator:"
5113 msgstr "De&zimaltrenner:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5116 msgid "Merge cells of different columns"
5117 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5120 msgid "Mu<icolumn"
5121 msgstr "Mehrfachspa<e"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5124 msgid "LaTe&X argument:"
5125 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5128 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5129 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5133 msgstr "&Rahmenlinien"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5137 msgstr "Rahmenlinien ein"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5140 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5141 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5145 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5148 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5149 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5156 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5157 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5160 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5162 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5169 msgid "Use default (grid-like) border style"
5170 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5177 msgid "Additional Space"
5178 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5181 msgid "T&op of row:"
5182 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5185 msgid "Botto&m of row:"
5186 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5189 msgid "Bet&ween rows:"
5190 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5193 msgid "&Multi-Page Table"
5194 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5197 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5198 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5201 msgid "&Use multi-page table"
5202 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5205 msgid "Row settings"
5206 msgstr "Zeileneinstellungen"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5213 msgid "Border above"
5214 msgstr "Rahmen oben"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5217 msgid "Border below"
5218 msgstr "Rahmen unten"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5229 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5231 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5255 msgid "First header:"
5256 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5259 msgid "This row is the header of the first page"
5260 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5263 msgid "Don't output the first header"
5264 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5276 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5277 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5280 msgid "Last footer:"
5281 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5284 msgid "This row is the footer of the last page"
5285 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5288 msgid "Don't output the last footer"
5289 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5296 msgid "Set a page break on the current row"
5297 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5300 msgid "Page &break on current row"
5301 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5304 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5305 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5308 msgid "Multi-page table alignment"
5309 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5312 msgid "Current cell:"
5313 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5316 msgid "Current row position"
5317 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5320 msgid "Current column position"
5321 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5324 msgid "Selected classes or styles"
5325 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5328 msgid "LaTeX classes"
5329 msgstr "LaTeX-Klassen"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5332 msgid "LaTeX styles"
5333 msgstr "LaTeX-Stile"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5336 msgid "BibTeX styles"
5337 msgstr "BibTeX-Stile"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5340 msgid "BibTeX databases"
5341 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5344 msgid "Biblatex bibliography styles"
5345 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5348 msgid "Biblatex citation styles"
5349 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5352 msgid "Toggles view of the file list"
5353 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5357 msgstr "&Pfad anzeigen"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5360 msgid "Rebuild the file lists"
5361 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5365 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5367 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5368 "Pfad angezeigt werden."
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5375 msgid "Paragraph Separation"
5376 msgstr "Absatztrennung"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5379 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5380 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5383 msgid "&Indentation:"
5384 msgstr "&Einrückung:"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5387 msgid "&Vertical space:"
5388 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5391 msgid "Size of the vertical space"
5392 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5399 msgid "&Line spacing:"
5400 msgstr "&Zeilenabstand:"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5403 msgid "Spacing type"
5404 msgstr "Größe des Abstands"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5407 msgid "Number of lines"
5408 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5411 msgid "Format text into two columns"
5412 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5415 msgid "Two-&column document"
5416 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5420 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5421 "justified in the output)"
5423 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5424 "Satz in der Ausgabe)"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5427 msgid "Use &justification in LyX work area"
5428 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5431 msgid "Language of the thesaurus"
5432 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5440 msgstr "&Schlagwort:"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5444 msgstr "&Nachschlagen"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5448 msgid "The selected entry"
5449 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5456 msgid "Replace the entry with the selection"
5457 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5460 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5462 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5466 msgid "Word to look up"
5467 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5474 msgid "Enter string to filter contents"
5475 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5479 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5480 "tables, and others)"
5482 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5483 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5486 msgid "Update navigation tree"
5487 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5496 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5497 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5500 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5501 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5504 msgid "Move selected item down by one"
5505 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5508 msgid "Move selected item up by one"
5509 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5516 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5517 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5524 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5525 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5528 msgid "LyX: Enter text"
5529 msgstr "LyX: Text eingeben"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5532 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5534 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5538 msgid "&Do not show this warning again!"
5539 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5542 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5543 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5557 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5561 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5570 msgid "Select the output format"
5571 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5574 msgid "Show the source as the master document gets it"
5575 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5578 msgid "Master's perspective"
5579 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5582 msgid "Automatic update"
5583 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5586 msgid "Current Paragraph"
5587 msgstr "Aktueller Absatz"
5589 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5590 msgid "Complete Source"
5591 msgstr "Vollständige Quelle"
5593 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5594 msgid "Preamble Only"
5595 msgstr "Nur Vorspann"
5597 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5599 msgstr "Nur Haupttext"
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5607 msgid "Outer (default)"
5608 msgstr "Außen (Standard)"
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5615 msgid "Check this to allow flexible placement"
5616 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5619 msgid "Allow &floating"
5620 msgstr "&Gleiten erlauben"
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5627 msgid "Unit of width value"
5628 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5631 msgid "use overhang"
5632 msgstr "Überhang benutzen"
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5639 msgid "Overhang value"
5640 msgstr "Überhangwert"
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5643 msgid "Unit of overhang value"
5644 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5647 msgid "use number of lines"
5648 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5650 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5652 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5654 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5655 msgid "number of needed lines"
5656 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5659 msgid "Basic (BibTeX)"
5660 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5662 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5664 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5665 "styles primarily suitable for science and maths."
5667 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5668 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5669 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5671 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5674 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5676 msgstr "nicht zitiert"
5678 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5679 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5682 msgid "Add to bibliography only."
5683 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5685 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5686 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5687 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5690 msgstr "Nur Schlüssel."
5692 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5700 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5701 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5705 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5706 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5707 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5708 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5709 "Bibliography processor is advised."
5711 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5712 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5713 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5714 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5715 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5716 "Prozessor dringend empfohlen."
5718 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5719 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5731 msgid "bibliography entry"
5732 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5736 msgid "Full bibliography entry."
5737 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5751 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5752 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5756 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5757 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5762 msgstr "Hochgestellt"
5764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5766 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5768 msgstr "Hochgestellt"
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5776 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5777 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5778 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5779 "bibliography processor is advised."
5781 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5782 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5783 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5784 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5785 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5788 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5789 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5792 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5793 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5796 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5797 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5801 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5802 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5803 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5805 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5806 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5807 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5811 msgid "Bibliography entry."
5812 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5818 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5822 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5823 msgid "Natbib (BibTeX)"
5824 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5826 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5828 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5829 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5830 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5831 "names, shortened and full author lists, and more."
5833 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5834 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5835 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5836 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5837 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5838 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5841 msgid "American Economic Association (AEA)"
5842 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5846 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5847 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5848 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5849 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5850 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5851 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5852 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5853 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5854 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5855 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5857 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5859 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5860 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5861 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5864 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5865 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5866 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5867 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5868 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5869 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5870 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5872 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5875 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5886 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5887 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5888 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5889 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5894 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5896 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5897 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5902 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5906 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5907 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5908 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5909 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5910 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5911 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5914 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5921 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5922 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5923 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5924 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5925 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5926 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5931 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5932 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5933 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5941 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5943 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5947 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5951 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5953 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5954 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
5956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5958 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5959 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5961 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5962 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5963 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5967 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5973 msgid "Publication Month"
5974 msgstr "Monat der Publikation"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5977 msgid "Publication Month:"
5978 msgstr "Monat der Publikation:"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5981 msgid "Publication Year"
5982 msgstr "Jahr der Publikation"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5985 msgid "Publication Year:"
5986 msgstr "Jahr der Publikation:"
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5989 msgid "Publication Volume"
5990 msgstr "Band der Publikation"
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5993 msgid "Publication Volume:"
5994 msgstr "Band der Publikation:"
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5997 msgid "Publication Issue"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6001 msgid "Publication Issue:"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6013 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6014 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6016 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6019 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6022 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6023 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6024 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6025 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6028 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6030 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6031 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6033 msgstr "Schlagwörter"
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6036 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6041 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6042 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6044 #: lib/layouts/spie.layout:49
6046 msgstr "Schlagwörter:"
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6050 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6051 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6056 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6057 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6058 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6059 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6060 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6063 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6066 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6068 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6069 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6071 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6073 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6075 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6076 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6077 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6078 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6079 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6080 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6081 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6086 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6088 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6105 msgid "Acknowledgement"
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6112 msgid "Acknowledgement."
6113 msgstr "Danksagung."
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6116 msgid "Figure Notes"
6117 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6121 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6122 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6125 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6126 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6130 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6131 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6132 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6134 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6135 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6136 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6137 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6140 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6142 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6143 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6144 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6147 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6148 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6149 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6152 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6153 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6154 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6157 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6163 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6166 msgid "Text of a note in a figure"
6167 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6176 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6180 msgstr "Tabellenanmerkung"
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6183 msgid "Text of a note in a table"
6184 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6188 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6201 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6202 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6216 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6234 msgstr "Algorithmus"
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6266 msgid "Case \\thecase."
6267 msgstr "Fall \\thecase."
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6270 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6272 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6310 msgstr "Schlussfolgerung"
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6332 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6334 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6356 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6400 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6470 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6494 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6530 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6554 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6584 msgid "Remark \\theremark."
6585 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6610 msgid "Solution \\thesolution."
6611 msgstr "Lösung \\thesolution."
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6614 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6616 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6618 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6635 msgstr "Zusammenfassung"
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6644 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6648 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6650 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6655 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6656 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6660 msgid "Standard in Title"
6661 msgstr "Standard im Titel"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6664 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6665 msgid "Author Footnote"
6666 msgstr "Autorfußnote"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6670 msgstr "Autorfußnote"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6674 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6675 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6679 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6680 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6683 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6684 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6687 msgid "IEEE Transactions"
6688 msgstr "IEEE Transactions"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6691 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6695 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6696 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6698 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6699 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6700 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6702 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6706 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6707 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6711 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6715 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6723 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6725 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6728 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6732 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6733 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6734 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58
6735 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6736 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6739 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6740 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6745 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6747 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6748 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6749 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6755 msgid "IEEE membership"
6756 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6760 msgstr "Kleinschreibung"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6764 msgstr "Kleinschreibung"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6767 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6769 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6772 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6773 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6775 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6776 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6778 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6781 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6782 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6784 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6785 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6786 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6789 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:358
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6795 msgid "Short Author|S"
6796 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6799 msgid "A short version of the author name"
6800 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6811 msgid "Author Affiliation"
6812 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6815 msgid "Author affiliation"
6816 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6820 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6824 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6827 msgid "Special Paper Notice"
6828 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6831 msgid "After Title Text"
6832 msgstr "Text nach Titel"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6835 msgid "Page headings"
6836 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6840 msgstr "Kopfzeile links"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6843 msgid "Left side of the header line"
6844 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6849 msgstr "Beides markieren"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6852 msgid "Publication ID"
6853 msgstr "Publikations-ID"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6857 msgstr "Abstract---"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6860 msgid "Index Terms---"
6861 msgstr "Indexterme---"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6864 msgid "Paragraph Start"
6865 msgstr "Absatzbeginn"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6869 msgstr "Erster Buchstabe"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6872 msgid "First character of first word"
6873 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6883 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6885 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6886 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6887 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6888 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:425
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6893 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6894 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6895 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6896 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6899 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6901 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6907 msgid "Peer Review Title"
6908 msgstr "Peer-Review-Titel"
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6911 msgid "PeerReviewTitle"
6912 msgstr "Peer-Review-Titel"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6917 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6918 #: src/RowPainter.cpp:357
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6923 #: lib/layouts/jss.layout:119
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6928 msgid "Short title for the appendix"
6929 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6933 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6934 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6936 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6937 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6938 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6940 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6941 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6943 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6944 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6945 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6946 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6947 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6948 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6949 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6950 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6954 msgid "Bibliography"
6955 msgstr "Literaturverzeichnis"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6958 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6964 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6965 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6967 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6968 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6971 msgstr "Literaturverzeichnis"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6982 msgid "Optional photo for biography"
6983 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6986 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6988 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6990 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6996 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7002 msgid "Name of the author"
7003 msgstr "Name des Autors"
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7006 msgid "Biography without photo"
7007 msgstr "Biografie ohne Foto"
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7010 msgid "BiographyNoPhoto"
7011 msgstr "Biographie ohne Foto"
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7016 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7022 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7023 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7026 msgstr "Argumentation"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7029 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7030 msgid "Alternative Proof String"
7031 msgstr "Beweis (alternativ)"
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7034 msgid "An alternative proof string"
7035 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7038 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7041 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7045 #: lib/layouts/InStar.module:2
7046 msgid "Title and Preamble Hacks"
7047 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7049 #: lib/layouts/InStar.module:12
7051 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7052 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7053 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7054 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7055 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7056 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7057 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7059 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7060 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7061 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7062 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7063 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7064 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7065 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7067 #: lib/layouts/InStar.module:16
7069 msgstr "Im Vorspann"
7071 #: lib/layouts/InStar.module:23
7075 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7077 msgstr "The R Journal"
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7080 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7081 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7082 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7083 #: lib/layouts/treport.layout:4
7087 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7089 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7090 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7091 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7095 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7096 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7098 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7100 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7101 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7104 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7105 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7106 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7112 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7113 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7114 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7116 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7118 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
7119 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7121 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7122 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7124 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7125 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7139 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7142 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7144 msgstr "Gigantischer"
7146 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7147 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7152 msgstr "Noch gigantischer"
7154 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7155 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7156 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7160 msgstr "Am gigantischsten"
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7163 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7164 msgid "Giant Snippet"
7165 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7167 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7169 msgid "More Giant Snippet"
7170 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7172 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7173 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7174 msgid "Most Giant Snippet"
7175 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:3
7178 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7179 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7181 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7183 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7184 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7187 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7192 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7195 msgstr "Sonderdruck"
7197 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7198 msgid "Offprint Requests to:"
7199 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7201 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7202 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7206 #: lib/layouts/aa.layout:140
7207 msgid "Correspondence to:"
7208 msgstr "Schriftverkehr an:"
7210 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7211 msgid "Acknowledgements."
7212 msgstr "Danksagungen."
7214 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7216 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7217 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7218 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7220 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7221 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7222 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7225 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7229 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7230 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7231 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7236 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7238 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7239 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7240 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7242 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7243 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7244 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7246 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7248 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7250 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7253 msgstr "Unterabschnitt"
7255 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7257 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7258 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7260 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7265 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7268 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7269 msgid "Subsubsection"
7270 msgstr "Unterunterabschnitt"
7272 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7274 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7276 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7278 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7281 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7282 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7285 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
7293 #: lib/layouts/aa.layout:239
7294 msgid "institutemark"
7295 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7297 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7298 msgid "Institute Mark"
7299 msgstr "Institutsmarke"
7301 #: lib/layouts/aa.layout:262
7302 msgid "Abstract (unstructured)"
7303 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7305 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7309 #: lib/layouts/aa.layout:296
7310 msgid "Abstract (structured)"
7311 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7313 #: lib/layouts/aa.layout:300
7317 #: lib/layouts/aa.layout:301
7318 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7319 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7321 #: lib/layouts/aa.layout:305
7325 #: lib/layouts/aa.layout:306
7326 msgid "Aims of your work"
7327 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7329 #: lib/layouts/aa.layout:310
7333 #: lib/layouts/aa.layout:311
7334 msgid "Methods used in your work"
7335 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7337 #: lib/layouts/aa.layout:315
7341 #: lib/layouts/aa.layout:316
7342 msgid "Results of your work"
7343 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7345 #: lib/layouts/aa.layout:337
7347 msgstr "Schlagwörter."
7349 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7352 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7356 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7361 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7365 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7366 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7368 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7369 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7371 msgid "Acknowledgements"
7372 msgstr "Danksagungen"
7374 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7379 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7380 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7381 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7383 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7384 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7385 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7387 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7388 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7391 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7393 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7397 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7398 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7400 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7405 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7406 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7408 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7409 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7415 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7416 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7418 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7421 msgstr "Beschreibung"
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7424 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7425 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7429 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7430 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7431 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7437 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7438 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7439 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7444 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7445 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7448 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7449 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7450 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7451 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7456 msgstr "Zugehörigkeit"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7459 msgid "Altaffilation"
7460 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7468 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7469 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7472 msgid "Alternative affiliation:"
7473 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7487 msgid "altaffilmark"
7488 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7491 msgid "altaffiliation mark"
7492 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7495 msgid "Subject headings:"
7496 msgstr "Schlagwörter:"
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7499 msgid "[Acknowledgements]"
7500 msgstr "[Danksagungen]"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7504 msgstr "Abbildung platzieren"
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7507 msgid "Place Figure here:"
7508 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7512 msgstr "Tabelle platzieren"
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7515 msgid "Place Table here:"
7516 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7524 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7527 msgid "NoteToEditor"
7528 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7531 msgid "Note to Editor:"
7532 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7536 msgstr "Tabellen-Verweise"
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7539 msgid "References. ---"
7540 msgstr "Referenzen. ---"
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7543 msgid "TableComments"
7544 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7552 msgstr "Tabellenfußnote"
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7556 msgstr "Tabellenfußnote:"
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7559 msgid "tablenotemark"
7560 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7563 msgid "tablenote mark"
7564 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7568 msgstr "Abbildungslegende"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7575 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7576 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7580 msgstr "Einrichtung"
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7584 msgstr "Einrichtung:"
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7595 msgid "Recognized Name"
7596 msgstr "Wahrgenommener Name"
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7599 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7600 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7611 msgid "Separate the dataset ID from text"
7612 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7614 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7615 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7616 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7618 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7622 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7630 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7632 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7634 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7639 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7640 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7643 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7647 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7648 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7649 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7650 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7651 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7652 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7653 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7654 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7656 msgid "Short Title|S"
7657 msgstr "Kurztitel|z"
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7660 msgid "Short title which will appear in the running header"
7661 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7665 msgstr "Name (Kurzform)"
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7668 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7669 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7672 msgid "Alt Affiliation"
7673 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7676 msgid "Also Affiliation"
7677 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7703 msgid "Abbreviations"
7704 msgstr "Abkürzungen"
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7707 msgid "Abbreviations:"
7708 msgstr "Abkürzungen:"
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7719 msgid "List of Schemes"
7720 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7731 msgid "List of Charts"
7732 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7735 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7739 msgid "Graph[[mathematical]]"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7743 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7744 msgstr "Graphenverzeichnis"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7747 msgid "SupplementalInfo"
7748 msgstr "Ergänzende Informationen"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7751 msgid "Supporting Information Available"
7752 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7756 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7759 msgid "Graphical TOC Entry"
7760 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7770 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7778 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7779 #: lib/languages:854
7783 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7784 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7785 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7787 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7792 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7793 msgid "General terms:"
7794 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7796 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7797 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7798 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7801 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7802 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7807 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7817 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7820 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7821 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7826 msgid "Journal's Short Name: "
7827 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7830 msgid "ACM Conference"
7831 msgstr "ACM-Konferenz"
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7842 msgid "Conference Name: "
7843 msgstr "Konferenzname: "
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7850 msgid "Email address: "
7851 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7862 msgid "Affiliation: "
7863 msgstr "Zugehörigkeit: "
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7866 msgid "Additional Affiliation"
7867 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7870 msgid "Additional Affiliation: "
7871 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7878 #: lib/layouts/paper.layout:163
7880 msgstr "Institution"
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7887 msgid "Street Address"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7892 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7893 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7899 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7900 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7912 msgstr "Postleitzahl"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7919 msgid "Title Note: "
7920 msgstr "Titelnotiz: "
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7923 msgid "SubtitleNote"
7924 msgstr "Untertitel-Notiz"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7927 msgid "Subtitle Note: "
7928 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7932 msgstr "Autorenhinweise"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7956 msgstr "ACM-Aufsatz"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7979 msgid "ACM Art Seq Num"
7980 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7983 msgid "Article Sequential Number: "
7984 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7987 msgid "ACM Submission ID"
7988 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7991 msgid "Submission ID: "
7992 msgstr "Einreichungs-ID: "
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8020 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8023 msgid "ACM Badge R: "
8024 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8028 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8031 msgid "ACM Badge L: "
8032 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8039 msgid "Start Page: "
8040 msgstr "Startseite: "
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8048 msgstr "Schlagwörter: "
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8055 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8056 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8059 msgid "CCS Description"
8060 msgstr "CCS-Beschreibung"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8063 msgid "Significance"
8064 msgstr "Signifikanz"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8067 msgid "Computing Classification Scheme: "
8068 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8071 msgid "Set Copyright"
8072 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8075 msgid "Set Copyright: "
8076 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8079 msgid "Copyright Year"
8080 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8083 msgid "Copyright Year: "
8084 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8087 msgid "Teaser Figure"
8088 msgstr "Teaser-Bild"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8091 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8106 msgid "ShortAuthors"
8107 msgstr "Autor (Kurzform)"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8110 msgid "Short authors: "
8111 msgstr "Autor (Kurzform): "
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8118 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8119 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8122 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8123 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8128 msgid "List of Figures"
8129 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8132 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8133 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8137 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8138 msgid "List of Tables"
8139 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8145 msgid "Definitions & Theorems"
8146 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8153 msgid "Additional Theorem Text"
8154 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8161 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8162 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8168 msgid "Theorem \\thetheorem."
8169 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8173 msgid "Corollary \\thetheorem."
8174 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8178 msgid "Lemma \\thetheorem."
8179 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8183 msgid "Proposition \\thetheorem."
8184 msgstr "Satz \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8187 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8188 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8189 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8192 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8193 msgid "Definition \\thetheorem."
8194 msgstr "Definition \\thetheorem."
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8197 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8198 msgid "Example \\thetheorem."
8199 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8203 msgstr "Nur Drucken"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8206 msgid "Print version only"
8207 msgstr "Nur in der Druckversion"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8211 msgstr "Nur Bildschirm"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8214 msgid "Screen version only"
8215 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8218 msgid "Anonymous Suppression"
8219 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8222 msgid "Non anonymous only"
8223 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8229 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8231 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8233 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8235 msgid "Acknowledgments"
8236 msgstr "Danksagungen"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8239 msgid "Grant Sponsor"
8240 msgstr "Drittmittelgeber"
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8244 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8247 msgid "Grant Number"
8248 msgstr "Drittmittelnummer"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8251 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8252 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8255 msgid "TOG online ID"
8256 msgstr "TOG-Online-ID"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8267 msgid "Volume number:"
8268 msgstr "Bandnummer:"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8275 msgid "Article number:"
8276 msgstr "Artikelnummer:"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8279 msgid "Set copyright"
8280 msgstr "Urheberrecht"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8283 msgid "Copyright type:"
8284 msgstr "Copyright-Typ:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8287 msgid "Copyright year"
8288 msgstr "Jahr des Copyrights"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8291 msgid "Year of copyright:"
8292 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8295 msgid "Conference info"
8296 msgstr "Konferenz-Info"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8299 msgid "Conference info:"
8300 msgstr "Konferenz-Info:"
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8303 msgid "Conference name"
8304 msgstr "Konferenzname"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8320 msgid "Article DOI:"
8321 msgstr "Artikel-DOI:"
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8324 msgid "TOG article DOI"
8325 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8337 msgid "Keyword list"
8338 msgstr "Schlagwortliste"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8342 msgid "Concept list"
8343 msgstr "Konzeptliste"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8347 msgid "Print copyright"
8348 msgstr "Drucke Copyright"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8355 msgid "Teaser image:"
8356 msgstr "Teaser-Bild:"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8359 msgid "CR categories"
8360 msgstr "CR-Kategorien"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8363 msgid "CR Categories:"
8364 msgstr "CR-Kategorien:"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8372 msgstr "CR-Kategorie"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8379 msgid "Number of the category"
8380 msgstr "Nummer der Kategorie"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8386 msgstr "Teilkategorie"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8390 msgstr "Dritte Ebene"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8393 msgid "Third-level of the category"
8394 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8405 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8410 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8411 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8414 msgid "TOG project URL"
8415 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8418 msgid "Project URL:"
8419 msgstr "Projekt-URL:"
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8422 msgid "TOG video URL"
8423 msgstr "TOG-Video-URL"
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8430 msgid "TOG data URL"
8431 msgstr "TOG-Data-URL"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8438 msgid "TOG code URL"
8439 msgstr "TOG-Code-URL"
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8445 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8446 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8447 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8449 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8450 msgid "Articles (DocBook)"
8451 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8465 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8472 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8479 msgstr "Hervorgehoben"
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8487 msgid "Citation-number"
8488 msgstr "Zitat-Nummer"
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8491 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8508 msgid "Issue-number"
8509 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8516 msgid "Issue-months"
8517 msgstr "Ausgabemonat"
8519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8521 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8522 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8523 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8524 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8531 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8532 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8533 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8539 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8540 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8541 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8542 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8545 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8546 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8547 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8552 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8553 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8555 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8556 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8557 msgid "Subparagraph"
8558 msgstr "Unterparagraph"
8560 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8561 msgid "Subsubparagraph"
8562 msgstr "Unterunterparagraph"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8569 msgid "-- Header --"
8570 msgstr "-- Kopfzeile --"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8573 msgid "Special-section"
8574 msgstr "Spezialabschnitt"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8577 msgid "Special-section:"
8578 msgstr "Spezialabschnitt:"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8582 msgstr "AGU-Journal"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8585 msgid "AGU-journal:"
8586 msgstr "AGU-Journal:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8589 msgid "Citation-number:"
8590 msgstr "Zitat-Nummer:"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8602 msgstr "AGU-Ausgabe"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8606 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8610 msgstr "Urheberrecht:"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8617 msgid "Index-terms..."
8618 msgstr "Indexterme..."
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8638 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8640 msgid "Affiliation:"
8641 msgstr "Zugehörigkeit:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8644 msgid "Supplementary"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8648 msgid "Supplementary..."
8649 msgstr "Ergänzend..."
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8656 msgid "Sup-mat-note:"
8657 msgstr "Erg. Notiz:"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8661 msgstr "Zitat (andere)"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8665 msgstr "Zitat (andere):"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8668 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8674 #: lib/layouts/egs.layout:436
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8682 msgstr "Überarbeitet"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8686 msgstr "Überarbeitet:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8689 #: lib/layouts/egs.layout:445
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8694 #: lib/layouts/egs.layout:458
8696 msgstr "Akzeptiert:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8700 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8704 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8708 msgstr "Kolumnenkopf"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8712 msgstr "Kolumnenkopf:"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8715 msgid "Published-online:"
8716 msgstr "Online veröffentlicht:"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8720 msgstr "Literaturverweis"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8724 msgstr "Literaturverweis:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8727 msgid "Posting-order"
8728 msgstr "Eingabereihenfolge"
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8731 msgid "Posting-order:"
8732 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8740 msgstr "AGU-Seiten:"
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8753 msgstr "Abbildungen"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8757 msgstr "Abbildungen:"
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8774 msgstr "Datensätze:"
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8797 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8798 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8809 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8810 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8823 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8829 msgstr "Postleitzahl"
8831 #: lib/layouts/agums.layout:3
8832 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8833 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8836 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8837 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8838 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8844 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8845 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8846 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8847 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8849 msgstr "Unterabschnitt*"
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8857 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8859 msgstr "Kopfzeile links"
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8862 #: lib/layouts/foils.layout:195
8863 msgid "Left Header:"
8864 msgstr "Kopfzeile links:"
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8867 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8868 msgid "Right Header"
8869 msgstr "Kopfzeile rechts"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8872 #: lib/layouts/foils.layout:203
8873 msgid "Right Header:"
8874 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8894 msgstr "Autoren-Adresse"
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8897 msgid "Author Address:"
8898 msgstr "Autoren-Adresse:"
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8902 msgstr "PreprintHinweis"
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8905 msgid "Slug Comment:"
8906 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8914 msgstr "Plano-Tabellen"
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8922 msgstr "Plano-Tabelle"
8924 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8927 #: src/insets/Inset.cpp:101
8931 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8935 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8936 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8937 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8939 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8943 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8944 msgid "Affiliation Mark"
8945 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8947 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8948 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8949 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8951 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8952 msgid "Author affiliation:"
8953 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8955 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8956 msgid "Acknowledgments."
8957 msgstr "Danksagungen."
8959 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8961 msgstr "Algorithm2e"
8963 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8965 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8966 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8969 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8970 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8971 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8973 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8975 msgid "List of Algorithms"
8976 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8978 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8979 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8980 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8982 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8983 msgid "SpecialSection"
8984 msgstr "Spezialabschnitt"
8986 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8987 msgid "SpecialSection*"
8988 msgstr "Spezialabschnitt*"
8990 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8991 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8992 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8993 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8994 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8998 msgstr "Unnummeriert"
9000 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9002 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9003 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9004 msgid "Subsubsection*"
9005 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9008 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9009 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9011 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9012 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9013 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9014 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9015 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9016 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9022 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9023 msgid "Chapter Exercises"
9024 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9027 msgid "Short title which appears in the running headers"
9028 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9032 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9035 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9040 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9041 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9042 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9043 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9046 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9051 msgid "Current Address"
9052 msgstr "Aktuelle Adresse"
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9055 msgid "Current address:"
9056 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9059 msgid "E-mail address:"
9060 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9068 msgid "Key words and phrases:"
9069 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9080 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9090 msgstr "Übersetzer:"
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9093 msgid "Subjectclass"
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9097 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9098 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:3
9101 msgid "American Psychological Association (APA)"
9102 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9104 #: lib/layouts/apa.layout:54
9106 msgstr "Kopfzeile rechts"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:63
9109 msgid "Right header:"
9110 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9116 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9117 msgid "Short title:"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9122 msgstr "Zwei Autoren"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9125 msgid "ThreeAuthors"
9126 msgstr "Drei Autoren"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9130 msgstr "Vier Autoren"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9133 msgid "TwoAffiliations"
9134 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9136 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9137 msgid "ThreeAffiliations"
9138 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9140 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9141 msgid "FourAffiliations"
9142 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9145 msgid "Acknowledgements:"
9146 msgstr "Danksagungen:"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9150 msgstr "Dicke Linie"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9156 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9161 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9162 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9164 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9165 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9167 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9169 msgstr "Abbildung einpassen"
9171 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9173 msgstr "Bitmap einpassen"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9178 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9179 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9180 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9181 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9182 msgid "Custom Item|s"
9183 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9185 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9188 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9191 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9192 msgid "A customized item string"
9193 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9195 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9197 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9199 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9202 msgid "(\\alph{enumii})"
9203 msgstr "(\\alph{enumii})"
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9206 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9207 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9211 msgstr "Fünf Autoren"
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9215 msgstr "Sechs Autoren"
9217 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9219 msgstr "Kopfzeile links"
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9222 msgid "Left header:"
9223 msgstr "Kopfzeile links:"
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9226 msgid "FiveAffiliations"
9227 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9230 msgid "SixAffiliations"
9231 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9234 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9235 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9259 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9260 msgid "Author Note:"
9261 msgstr "Autorenhinweise:"
9263 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9265 msgstr "Zeitschrift"
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9269 msgstr "Laufende Nummer"
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9275 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9276 msgid "Arabic Article"
9277 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9279 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9280 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9281 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9283 #: lib/layouts/article.layout:3
9284 msgid "Article (Standard Class)"
9285 msgstr "Article (Standardklasse)"
9287 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9288 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9298 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9299 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9300 msgid "Presentations"
9301 msgstr "Präsentationen"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9310 msgid "Overlay Specifications|v"
9311 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9315 msgid "Overlay specifications for this list"
9316 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9321 msgid "Item Overlay Specifications"
9322 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9337 msgid "Overlay specifications for this item"
9338 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9341 msgid "Mini Template"
9342 msgstr "Mini-Vorlage"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9345 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9346 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9349 msgid "Longest label|s"
9350 msgstr "Längste Marke"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9353 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9354 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9358 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9360 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9362 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9364 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9365 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9366 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9367 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9384 msgid "Mode Specification|S"
9385 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9391 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9393 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9394 "Überschrift erscheinen soll"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9398 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9399 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9400 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9403 msgid "Section \\arabic{section}"
9404 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9407 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9409 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9411 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9414 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9415 msgid "\\Alph{section}"
9416 msgstr "\\Alph{section}"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9419 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9420 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9423 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9425 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9429 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9434 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9436 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9437 "\\arabic{subsubsection}"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9441 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9443 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9447 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9448 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9470 msgid "Overlay specifications for this frame"
9471 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9474 msgid "Default Overlay Specifications"
9475 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9478 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9479 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9483 msgid "Frame Options"
9484 msgstr "Rahmen-Optionen"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9488 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9489 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9493 msgstr "Rahmentitel"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9496 msgid "Enter the frame title here"
9497 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9501 msgstr "Schlichter Rahmen"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9504 msgid "Frame (plain)"
9505 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9508 msgid "FragileFrame"
9509 msgstr "Fragiler Rahmen"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9512 msgid "Frame (fragile)"
9513 msgstr "Rahmen (fragil)"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9517 msgstr "RahmenNochmal"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9520 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9526 msgid "Repeat frame with label"
9527 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9531 msgstr "Rahmentitel"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9543 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9545 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9548 msgid "Short Frame Title|S"
9549 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9552 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9553 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9556 msgid "FrameSubtitle"
9557 msgstr "RahmenUntertitel"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9560 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9566 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9571 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9572 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9575 msgid "Column Options"
9576 msgstr "Spaltenoptionen"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9579 msgid "Column options (see beamer manual)"
9580 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9583 msgid "Column Placement Options"
9584 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9587 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9588 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9591 msgid "ColumnsCenterAligned"
9592 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9595 msgid "Columns (center aligned)"
9596 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9599 msgid "ColumnsTopAligned"
9600 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9603 msgid "Columns (top aligned)"
9604 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9617 msgid "Pause number"
9618 msgstr "Pausennummer"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9621 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9623 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9626 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9627 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9634 msgid "Overprint Area Width"
9635 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9638 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9639 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9644 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9645 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9649 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9653 msgstr "Überlagerungsbereich"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9656 msgid "Overlay Area Width"
9657 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9660 msgid "The width of the overlay area"
9661 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9664 msgid "Overlay Area Height"
9665 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9668 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9673 msgid "The height of the overlay area"
9674 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9682 msgid "Uncovered on slides"
9683 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9691 msgid "Only on slides"
9692 msgstr "Nur auf Folien"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9707 msgid "Action Specification|S"
9708 msgstr "Aktionsspezifikation"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9715 msgid "Enter the block title here"
9716 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9719 msgid "ExampleBlock"
9720 msgstr "BeispielBlock"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9723 msgid "Example Block:"
9724 msgstr "Beispiel-Block:"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9731 msgid "Alert Block:"
9732 msgstr "Alarm-Block:"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9741 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9745 msgid "Title (Plain Frame)"
9746 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9749 msgid "Short Subtitle|S"
9750 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9753 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9757 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9761 msgid "Short Institute|S"
9762 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9765 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9769 msgid "InstituteMark"
9770 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9773 msgid "Short Date|S"
9774 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9777 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9778 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9781 msgid "TitleGraphic"
9782 msgstr "Titelgrafik"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9785 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9788 msgstr "Zitat (lang)"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9791 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9792 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9794 msgstr "Zitat (kurz)"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9797 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9812 msgid "Action Specifications|S"
9813 msgstr "Aktionsspezifikation"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9818 msgstr "Definition."
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9822 msgstr "Definitionen"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9825 msgid "Definitions."
9826 msgstr "Definitionen."
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9855 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9869 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9874 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9880 msgstr "NotizStichpunkt"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9883 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9889 msgstr "Hervorhebung"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9900 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9901 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9906 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9919 msgid "Default Text"
9920 msgstr "Standardtext"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9923 msgid "Enter the default text here"
9924 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9928 msgstr "Beamer-Notiz"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9931 msgid "Note Options"
9932 msgstr "Notiz-Optionen"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9935 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9936 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9940 msgstr "Artikelmodus"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9947 msgid "PresentationMode"
9948 msgstr "Präsentationsmodus"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9951 msgid "Presentation"
9952 msgstr "Präsentation"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9955 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9959 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9960 msgid "Beamerposter"
9961 msgstr "Beamerposter"
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9964 msgid "Multilingual Captions"
9965 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9969 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9970 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9972 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9973 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9974 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9977 msgid "Caption setup"
9978 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9982 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9984 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9985 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9988 msgid "Caption setup:"
9989 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9993 msgstr "Zweisprachig"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9997 msgstr "zweisprachig"
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10000 msgid "Main Language Short Title"
10001 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10004 msgid "Short title for the main(document) language"
10005 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10008 msgid "Main Language Text"
10009 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10012 msgid "Text in the main(document) language"
10013 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10016 msgid "Second Language Short Title"
10017 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10020 msgid "Short title for the second language"
10021 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10023 #: lib/layouts/book.layout:3
10024 msgid "Book (Standard Class)"
10025 msgstr "Book (Standardklasse)"
10027 #: lib/layouts/braille.module:2
10031 #: lib/layouts/braille.module:6
10033 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10036 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10037 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10039 #: lib/layouts/braille.module:22
10040 msgid "Braille (default)"
10041 msgstr "Braille (Standard)"
10043 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10047 #: lib/layouts/braille.module:45
10048 msgid "Braille (textsize)"
10049 msgstr "Braille (Textgröße)"
10051 #: lib/layouts/braille.module:68
10052 msgid "Braille (dots on)"
10053 msgstr "Braille (Punkte an)"
10055 #: lib/layouts/braille.module:83
10056 msgid "Braille_dots_on"
10057 msgstr "Braille_dots_on"
10059 #: lib/layouts/braille.module:92
10060 msgid "Braille (dots off)"
10061 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10063 #: lib/layouts/braille.module:107
10064 msgid "Braille_dots_off"
10065 msgstr "Braille_dots_off"
10067 #: lib/layouts/braille.module:116
10068 msgid "Braille (mirror on)"
10069 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10071 #: lib/layouts/braille.module:131
10072 msgid "Braille_mirror_on"
10073 msgstr "Braille_mirror_on"
10075 #: lib/layouts/braille.module:140
10076 msgid "Braille (mirror off)"
10077 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10079 #: lib/layouts/braille.module:155
10080 msgid "Braille_mirror_off"
10081 msgstr "Braille_mirror_off"
10083 #: lib/layouts/braille.module:163
10085 msgstr "Braillebox"
10087 #: lib/layouts/braille.module:167
10088 msgid "Braille box"
10089 msgstr "Braille-Box"
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10112 msgid "ACT \\arabic{act}"
10113 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10120 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10121 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10129 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10136 msgid "Parenthetical"
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10153 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10154 msgid "Right Address"
10155 msgstr "Adresse rechts"
10157 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10158 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10159 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10161 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10162 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10163 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10165 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10166 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10167 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10169 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10170 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10171 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10173 #: lib/layouts/changebars.module:2
10174 msgid "Change bars"
10175 msgstr "Balken für Änderung"
10177 #: lib/layouts/changebars.module:7
10179 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10180 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10182 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10183 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10185 #: lib/layouts/chess.layout:3
10189 #: lib/layouts/chess.layout:36
10191 msgstr "Hauptvariante"
10193 #: lib/layouts/chess.layout:43
10195 msgstr "Hauptvariante:"
10197 #: lib/layouts/chess.layout:62
10201 #: lib/layouts/chess.layout:66
10205 #: lib/layouts/chess.layout:72
10206 msgid "SubVariation"
10207 msgstr "Untervariante"
10209 #: lib/layouts/chess.layout:75
10210 msgid "Subvariation:"
10211 msgstr "Untervariante:"
10213 #: lib/layouts/chess.layout:81
10214 msgid "SubVariation2"
10215 msgstr "Untervariante2"
10217 #: lib/layouts/chess.layout:84
10218 msgid "Subvariation(2):"
10219 msgstr "Untervariante(2):"
10221 #: lib/layouts/chess.layout:90
10222 msgid "SubVariation3"
10223 msgstr "Untervariante3"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:93
10226 msgid "Subvariation(3):"
10227 msgstr "Untervariante(3):"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:99
10230 msgid "SubVariation4"
10231 msgstr "Untervariante4"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:102
10234 msgid "Subvariation(4):"
10235 msgstr "Untervariante(4):"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:108
10238 msgid "SubVariation5"
10239 msgstr "Untervariante5"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:111
10242 msgid "Subvariation(5):"
10243 msgstr "Untervariante(5):"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:118
10247 msgstr "Züge verbergen"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:123
10251 msgstr "Züge verbergen:"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:128
10255 msgstr "Schachbrett"
10257 #: lib/layouts/chess.layout:132
10258 msgid "[chessboard]"
10259 msgstr "[Schachbrett]"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:141
10262 msgid "BoardCentered"
10263 msgstr "Brett zentriert"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:146
10266 msgid "[centered board]"
10267 msgstr "[zentriertes Brett]"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:156
10271 msgstr "Hervorheben"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:161
10274 msgid "Highlights:"
10275 msgstr "Höhepunkte:"
10277 #: lib/layouts/chess.layout:176
10281 #: lib/layouts/chess.layout:181
10285 #: lib/layouts/chess.layout:187
10287 msgstr "Springerzug"
10289 #: lib/layouts/chess.layout:192
10290 msgid "KnightMove:"
10291 msgstr "Springerzug:"
10293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10294 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10295 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10297 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10298 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10299 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10301 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10302 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10303 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10305 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10306 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10307 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10310 msgid "Custom Header/Footerlines"
10311 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10315 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10316 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10317 "Page Layout to 'fancy'!"
10319 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10320 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10321 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10324 msgid "Header/Footer"
10325 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10328 msgid "Even Header"
10329 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10332 msgid "Alternative text for the even header"
10333 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10336 msgid "Center Header"
10337 msgstr "Kopfzeile mitte"
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10340 msgid "Center Header:"
10341 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10344 msgid "Left Footer"
10345 msgstr "Fußzeile links"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10348 msgid "Left Footer:"
10349 msgstr "Fußzeile links:"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10352 msgid "Center Footer"
10353 msgstr "Fußzeile mitte"
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10356 msgid "Center Footer:"
10357 msgstr "Fußzeile mitte:"
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10360 msgid "Right Footer"
10361 msgstr "Fußzeile rechts"
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10364 msgid "Right Footer:"
10365 msgstr "Fußzeile rechts:"
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10369 msgstr "Verzeichnis"
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10384 msgid "GuiMenuItem"
10385 msgstr "GuiMenuItem"
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10393 msgstr "MenüAuswahl"
10395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10405 msgid "Subparagraph*"
10406 msgstr "Unterparagraph*"
10408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10409 msgid "Authorgroup"
10410 msgstr "Autorengruppe"
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10413 msgid "RevisionHistory"
10414 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10417 msgid "Revision History"
10418 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10422 msgstr "Überarbeitung"
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10425 msgid "RevisionRemark"
10426 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10437 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10438 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10449 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10451 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10466 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10467 msgid "Postal Data"
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10471 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10473 msgid "Send To Address"
10474 msgstr "Empfänger-Adresse"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10477 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10480 msgstr "Absender-Adresse"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10483 msgid "Sender Address:"
10484 msgstr "Absenderadresse:"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10487 msgid "Return address"
10488 msgstr "Rücksende-Adresse"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10492 msgid "Backaddress:"
10493 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10496 msgid "Postal comment"
10497 msgstr "Postvermerk"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10500 msgid "Postal Remark:"
10501 msgstr "Postvermerk:"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10505 msgstr "Handhabung"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10515 msgstr "Ihr Zeichen"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10520 msgstr "Ihr Zeichen:"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10526 msgstr "Mein Zeichen"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10531 msgstr "Unser Zeichen:"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10535 msgstr "Sachbearbeiter"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10539 msgstr "Sachbearbeiter:"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10542 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10547 msgstr "Unterschrift"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10554 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10556 msgstr "Schlussteil"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10563 msgstr "Unterschrift:"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10570 msgid "Bottom text:"
10571 msgstr "Fusszeile(n):"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10582 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10589 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10590 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10598 msgstr "Adresszusatz"
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10603 msgstr "Adresszusatz:"
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10632 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10638 msgstr "Grußformel"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10644 msgstr "Grußformel:"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10647 msgid "Signature|S"
10648 msgstr "Unterschrift"
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10651 msgid "Here you can insert a signature scan"
10652 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10684 msgid "Post Scriptum:"
10685 msgstr "Postscriptum:"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10688 msgid "SenderAddress"
10689 msgstr "Absender-Adresse"
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10693 msgid "Backaddress"
10694 msgstr "Rücksende-Adresse"
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10697 msgid "RetourAdresse"
10698 msgstr "Rücksende-Adresse"
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10705 msgid "Postvermerk"
10706 msgstr "Postvermerk"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10714 msgstr "Ihr Zeichen"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10722 msgid "IhrSchreiben"
10723 msgstr "Ihr Schreiben"
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10726 msgid "MeinZeichen"
10727 msgstr "Mein Zeichen"
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10730 msgid "Unterschrift"
10731 msgstr "Unterschrift"
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10761 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10803 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10804 msgid "DocBook Book (SGML)"
10805 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10808 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10809 msgid "Books (DocBook)"
10810 msgstr "Bücher (DocBook)"
10812 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10813 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10814 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10817 msgid "DocBook Section (SGML)"
10818 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10820 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10821 msgid "DocBook Article (SGML)"
10822 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10824 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10825 msgid "Inderscience A4 Journals"
10826 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10828 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10829 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10830 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10833 msgid "Econometrica"
10834 msgstr "Econometrica"
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10838 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10841 msgid "Running Title:"
10842 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10846 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10849 msgid "Running Author:"
10850 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10853 msgid "Address Option"
10854 msgstr "Adress-Option"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10857 msgid "Optional argument for the address"
10858 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10861 msgid "E-Mail Option"
10862 msgstr "E-Mail-Option"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10865 msgid "Optional argument for the e-mail"
10866 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10869 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10874 msgid "Web Address"
10875 msgstr "Web-Adresse"
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10878 msgid "Web address:"
10879 msgstr "Web-Adresse:"
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10882 msgid "Authors Block"
10883 msgstr "Autorenblock"
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10886 msgid "Authors Block:"
10887 msgstr "Autorenblock:"
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10890 msgid "Thanks Text"
10891 msgstr "Danksagung"
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10894 msgid "Thanks \\theThanks:"
10895 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10898 msgid "Thanks Reference"
10899 msgstr "Danksagungsverweis"
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10903 msgstr "Danksagungsverweis"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10906 msgid "Internet Address Reference"
10907 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10910 msgid "Internet Addess Ref"
10911 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10914 msgid "Corresponding Author"
10915 msgstr "Korrespondierender Autor"
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10918 msgid "Name (First Name)"
10919 msgstr "Name (Vorname)"
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10926 msgid "Name (Surname)"
10927 msgstr "Name (Nachname)"
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10930 msgid "By Same Author (bib)"
10931 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10935 msgstr "Vom selben Autor"
10937 #: lib/layouts/egs.layout:3
10938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10939 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10941 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10943 msgstr "00.00.0000"
10945 #: lib/layouts/egs.layout:289
10946 msgid "LaTeX Title"
10947 msgstr "LaTeX-Titel"
10949 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10953 #: lib/layouts/egs.layout:333
10955 msgstr "Zugehörigkeit"
10957 #: lib/layouts/egs.layout:368
10959 msgstr "Zeitschrift:"
10961 #: lib/layouts/egs.layout:377
10963 msgstr "Manuskript-Nummer"
10965 #: lib/layouts/egs.layout:391
10967 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10969 #: lib/layouts/egs.layout:401
10970 msgid "FirstAuthor"
10971 msgstr "Erster Autor"
10973 #: lib/layouts/egs.layout:414
10974 msgid "1st_author_surname:"
10975 msgstr "1. Autor Nachname:"
10977 #: lib/layouts/egs.layout:467
10981 #: lib/layouts/egs.layout:480
10982 msgid "reprint_reqs_to:"
10983 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10986 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10987 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10990 msgid "Author Option"
10991 msgstr "Autor-Option"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10994 msgid "Optional argument for the author"
10995 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10998 msgid "Author Address"
10999 msgstr "Autoren-Adresse"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11002 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11003 msgid "Author Email"
11004 msgstr "Autoren-E-Mail"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11007 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11012 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11014 msgstr "Autoren-URL"
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11017 msgid "Thanks Option"
11018 msgstr "Thanks-Option"
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11021 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11022 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11025 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11033 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11037 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11041 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11045 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11049 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11053 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11057 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11061 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11065 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11069 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11073 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11077 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11081 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11082 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11085 msgid "Case \\arabic{case}"
11086 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11093 msgid "Titlenotemark"
11094 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11097 msgid "Titlenote mark"
11098 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11101 msgid "Title footnote"
11102 msgstr "Titelfußnotentext"
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11105 msgid "Footnote Label"
11106 msgstr "Fußnotenmarke"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11109 msgid "Label you refer to in the title"
11110 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11113 msgid "Title footnote:"
11114 msgstr "Titelfußnote:"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11117 msgid "Author Label"
11118 msgstr "Autorenmarke"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11121 msgid "Label you will reference in the address"
11122 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11126 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11129 msgid "Author footnote"
11130 msgstr "Autorfußnotentext"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11133 msgid "Author footnote:"
11134 msgstr "Autorfußnotentext:"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11137 msgid "Author Footnote Label"
11138 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11141 msgid "Label you refer to for an author"
11142 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11145 msgid "CorAuthormark"
11146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11149 msgid "CorAuthor mark"
11150 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11153 msgid "Corresponding author"
11154 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11157 msgid "Corresponding author text:"
11158 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11161 msgid "Address Label"
11162 msgstr "Adressmarke"
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11165 msgid "Label of the author you refer to"
11166 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11173 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11186 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11187 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11191 msgstr "Endnote ##"
11193 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11201 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11203 msgstr "Schlagwörter:"
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11206 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11207 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11211 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11212 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11214 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11215 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11216 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11219 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11220 msgid "Itemize Options"
11221 msgstr "Auflistungsoptionen"
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11225 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11226 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11227 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11230 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11231 msgid "Enumerate Options"
11232 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11235 msgid "Description Options"
11236 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11240 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11244 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11245 msgid "Enumerate-Resume"
11246 msgstr "Aufzählung fortführen"
11248 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11249 msgid "Number Equations by Section"
11250 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11254 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11255 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11257 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11258 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11261 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11262 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11265 msgid "Europass CV (2013)"
11266 msgstr "Europass (2013)"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11269 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11270 msgid "Curricula Vitae"
11271 msgstr "Lebensläufe"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11275 msgstr "Name in Fußzeile"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11278 msgid "Name (footer):"
11279 msgstr "Name (Fußzeile):"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11286 msgid "Mobile phone number"
11287 msgstr "Mobilnummer"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11299 msgid "InstantMessaging"
11300 msgstr "Instant Messaging"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11303 msgid "Instant Messaging:"
11304 msgstr "Instant Messaging:"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11311 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11312 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11316 msgstr "Geburtsdatum"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11319 msgid "Date of birth:"
11320 msgstr "Geburtsdatum:"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11323 msgid "Nationality"
11324 msgstr "Nationalität"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11327 msgid "Nationality:"
11328 msgstr "Nationalität:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11332 msgstr "Geschlecht"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11336 msgstr "Geschlecht:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11339 msgid "BeforePicture"
11340 msgstr "Text vor Bild"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11343 msgid "Space before picture:"
11344 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11355 msgid "Resize photo to this width"
11356 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11359 msgid "AfterPicture"
11360 msgstr "Text nach Bild"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11363 msgid "Space after picture:"
11364 msgstr "Abstand nach Bild:"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11369 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11370 msgid "Vertical Space"
11371 msgstr "Vertikaler Abstand"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11376 msgid "Additional vertical space"
11377 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11382 msgstr "Stichpunkt"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11385 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11386 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11389 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11391 msgstr "Stichpunkt:"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11395 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11399 msgstr "Unterstichpunkte"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11403 msgstr "Titelstichpunkt"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11406 msgid "Title item:"
11407 msgstr "Titelstichpunkt:"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11414 msgid "Title level:"
11415 msgstr "Titelgrad:"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11418 msgid "Text (right side)"
11419 msgstr "Text (rechte Seite)"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11423 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11427 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11430 msgid "BlueItemInset"
11431 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11434 msgid "Blue subitems"
11435 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11439 msgstr "Großer Stichpunkt"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11443 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11447 msgstr "ECV-Auflistung"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11450 msgid "MotherTongue"
11451 msgstr "Muttersprache"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11454 msgid "Mother Tongue:"
11455 msgstr "Muttersprache:"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11459 msgstr "SprachKopf"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11462 msgid "Language Header:"
11463 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11470 msgid "Name of the language"
11471 msgstr "Name der Sprache"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11475 msgstr "Hörverstehen"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11478 msgid "Level how good you think you can listen"
11479 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11483 msgstr "Leseverstehen"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11486 msgid "Level how good you think you can read"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11490 msgid "Interaction"
11491 msgstr "Interaktion"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11494 msgid "Level how good you think you can conversate"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11499 msgstr "Produktion"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11502 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11503 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11506 msgid "LastLanguage"
11507 msgstr "Letzte Sprache"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11510 msgid "Last Language:"
11511 msgstr "Letzte Sprache:"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11518 msgid "Language Footer:"
11519 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11527 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11531 msgstr "Hervorheben"
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11538 msgid "Footer name:"
11539 msgstr "Name in Fußzeile:"
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11550 msgid "Size the photo is resized to"
11551 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11558 msgid "The title as it appears in the header"
11559 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11562 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11563 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11566 msgid "BulletedItem"
11567 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11570 msgid "Bulleted Item:"
11571 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11578 msgid "Begin of CV"
11579 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11582 msgid "PersonalInfo"
11583 msgstr "PersönlicheInfo"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11586 msgid "Personal Info"
11587 msgstr "Persönliche Info"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11590 msgid "VerticalSpace"
11591 msgstr "Vertikaler Abstand"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11594 msgid "Vertical space"
11595 msgstr "Vertikaler Abstand"
11597 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11598 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11601 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11602 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11605 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11606 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11609 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11610 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11614 msgid "Number Figures by Section"
11615 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11617 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11619 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11620 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11622 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11623 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11625 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11629 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11631 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11632 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11633 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11635 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11636 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11637 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11638 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11640 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11642 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11644 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11646 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11647 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11648 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11649 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11650 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11651 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11652 "newer LaTeX distributions."
11654 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11655 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11656 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11657 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11658 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11659 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11660 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11662 #: lib/layouts/fixme.module:2
11666 #: lib/layouts/fixme.module:11
11668 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11669 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11670 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11671 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11672 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11673 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11674 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11675 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11677 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11678 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11679 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11680 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11681 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11682 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11683 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11684 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11685 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11686 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11688 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11692 #: lib/layouts/fixme.module:23
11693 msgid "List of FIXMEs"
11694 msgstr "Liste der FIXMEs"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:37
11697 msgid "[List of FIXMEs]"
11698 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:53
11702 msgstr "Fixme-Notiz"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11705 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11706 msgid "Fixme Note Options|s"
11707 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11710 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11711 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11712 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:74
11715 msgid "Fixme Warning"
11716 msgstr "Fixme-Warnung"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:76
11722 #: lib/layouts/fixme.module:80
11723 msgid "Fixme Error"
11724 msgstr "Fixme-Fehler"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11733 #: lib/layouts/fixme.module:86
11734 msgid "Fixme Fatal"
11735 msgstr "Fixme: Fatal"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:88
11741 #: lib/layouts/fixme.module:97
11742 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11743 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:99
11746 msgid "Fixme (Targeted)"
11747 msgstr "Fixme (markiert)"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:109
11750 msgid "Fixme Note|x"
11751 msgstr "Fixme-Notiz"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:111
11754 msgid "Insert the FIXME note here"
11755 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:116
11758 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11759 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:118
11762 msgid "Warning (Targeted)"
11763 msgstr "Warnung (markiert)"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:122
11766 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11767 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:124
11770 msgid "Error (Targeted)"
11771 msgstr "Fehler (markiert)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:128
11774 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:130
11778 msgid "Fatal (Targeted)"
11779 msgstr "Fatal (markiert)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:139
11782 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11783 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:141
11786 msgid "Fixme (Multipar)"
11787 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11790 msgid "Fixme Summary"
11791 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11794 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11795 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:159
11798 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11799 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:161
11802 msgid "Warning (Multipar)"
11803 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:165
11806 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:167
11810 msgid "Error (Multipar)"
11811 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:171
11814 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:173
11818 msgid "Fatal (Multipar)"
11819 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:182
11822 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11823 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:184
11826 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11827 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:200
11830 msgid "Annotated Text"
11831 msgstr "Annotierter Text"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:202
11834 msgid "Annotated Text|x"
11835 msgstr "Annotierter Text|x"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:203
11838 msgid "Insert the text to annotate here"
11839 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:208
11842 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11843 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:210
11846 msgid "Warning (MP Targ.)"
11847 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:214
11850 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:216
11854 msgid "Error (MP Targ.)"
11855 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:220
11858 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11859 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:222
11862 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11863 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:232
11869 #: lib/layouts/fixme.module:236
11873 #: lib/layouts/fixme.module:240
11877 #: lib/layouts/fixme.module:244
11879 msgstr "FxWarning*"
11881 #: lib/layouts/fixme.module:248
11885 #: lib/layouts/fixme.module:252
11889 #: lib/layouts/fixme.module:256
11893 #: lib/layouts/fixme.module:260
11897 #: lib/layouts/foils.layout:3
11901 #: lib/layouts/foils.layout:44
11903 msgstr "Folienkopf"
11905 #: lib/layouts/foils.layout:64
11906 msgid "ShortFoilhead"
11907 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11909 #: lib/layouts/foils.layout:70
11910 msgid "Rotatefoilhead"
11911 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11913 #: lib/layouts/foils.layout:76
11914 msgid "ShortRotatefoilhead"
11915 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11917 #: lib/layouts/foils.layout:85
11919 msgstr "Häkchenliste"
11921 #: lib/layouts/foils.layout:101
11925 #: lib/layouts/foils.layout:105
11927 msgstr "Kreuzliste"
11929 #: lib/layouts/foils.layout:121
11933 #: lib/layouts/foils.layout:165
11937 #: lib/layouts/foils.layout:174
11939 msgstr "Mein Logo:"
11941 #: lib/layouts/foils.layout:183
11942 msgid "Restriction"
11943 msgstr "Einschränkung"
11945 #: lib/layouts/foils.layout:187
11946 msgid "Restriction:"
11947 msgstr "Einschränkung:"
11949 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11950 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11952 msgstr "Theorem #."
11954 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11955 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11959 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11961 msgid "Corollary #."
11962 msgstr "Korollar #."
11964 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11965 msgid "Proposition #."
11968 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11969 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11970 msgid "Definition #."
11971 msgstr "Definition #."
11973 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11978 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11983 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11988 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11990 msgid "Proposition*"
11993 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11994 msgid "Proposition."
11997 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11999 msgid "Definition*"
12000 msgstr "Definition*"
12002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12003 msgid "Foot to End"
12004 msgstr "Fußnote als Endnote"
12006 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12008 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12009 "code where you want the endnotes to appear."
12011 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12012 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12014 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12015 msgid "French Letter (frletter)"
12016 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12019 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12020 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12024 msgstr "Brieftext:"
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12047 msgid "ReturnAddress"
12048 msgstr "Rücksende-Adresse"
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12051 msgid "ReturnAddress:"
12052 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12055 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12057 msgstr "Mein Zeichen:"
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12062 msgstr "Ihr Zeichen:"
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12066 msgstr "Ihr Brief:"
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12110 msgstr "Bankleitzahl"
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12114 msgstr "Bankleitzahl:"
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12117 msgid "BankAccount"
12118 msgstr "Kontonummer"
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12121 msgid "BankAccount:"
12122 msgstr "Kontonummer:"
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12126 msgid "PostalComment"
12127 msgstr "Postvermerk"
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12130 msgid "PostalComment:"
12131 msgstr "Postvermerk:"
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12142 msgid "G-Brief (V. 2)"
12143 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12147 msgstr "Name Zeile A"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12151 msgstr "Name Zeile A:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12155 msgstr "Name Zeile B"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12159 msgstr "Name Zeile B:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12163 msgstr "Name Zeile C"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12167 msgstr "Name Zeile C:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12171 msgstr "Name Zeile D"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12175 msgstr "Name Zeile D:"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12179 msgstr "Name Zeile E"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12183 msgstr "Name Zeile E:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12187 msgstr "Name Zeile F"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12191 msgstr "Name Zeile F:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12195 msgstr "Name Zeile G"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12199 msgstr "Name Zeile G:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12202 msgid "AddressRowA"
12203 msgstr "Adresse Zeile A"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12206 msgid "AddressRowA:"
12207 msgstr "Adresse Zeile A:"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12210 msgid "AddressRowB"
12211 msgstr "Adresse Zeile B"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12214 msgid "AddressRowB:"
12215 msgstr "Adresse Zeile B:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12218 msgid "AddressRowC"
12219 msgstr "Adresse Zeile C"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12222 msgid "AddressRowC:"
12223 msgstr "Adresse Zeile C:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12226 msgid "AddressRowD"
12227 msgstr "Adresse Zeile D"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12230 msgid "AddressRowD:"
12231 msgstr "Adresse Zeile D:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12234 msgid "AddressRowE"
12235 msgstr "Adresse Zeile E"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12238 msgid "AddressRowE:"
12239 msgstr "Adresse Zeile E:"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12242 msgid "AddressRowF"
12243 msgstr "Adresse Zeile F"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12246 msgid "AddressRowF:"
12247 msgstr "Adresse Zeile F:"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12250 msgid "TelephoneRowA"
12251 msgstr "Telefon Zeile A"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12254 msgid "TelephoneRowA:"
12255 msgstr "Telefon Zeile A:"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12258 msgid "TelephoneRowB"
12259 msgstr "Telefon Zeile B"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12262 msgid "TelephoneRowB:"
12263 msgstr "Telefon Zeile B:"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12266 msgid "TelephoneRowC"
12267 msgstr "Telefon Zeile C"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12270 msgid "TelephoneRowC:"
12271 msgstr "Telefon Zeile C:"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12274 msgid "TelephoneRowD"
12275 msgstr "Telefon Zeile D"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12278 msgid "TelephoneRowD:"
12279 msgstr "Telefon Zeile D:"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12282 msgid "TelephoneRowE"
12283 msgstr "Telefon Zeile E"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12286 msgid "TelephoneRowE:"
12287 msgstr "Telefon Zeile E:"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12290 msgid "TelephoneRowF"
12291 msgstr "Telefon Zeile F"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12294 msgid "TelephoneRowF:"
12295 msgstr "Telefon Zeile F:"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12298 msgid "InternetRowA"
12299 msgstr "Internet Zeile A"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12302 msgid "InternetRowA:"
12303 msgstr "Internet Zeile A:"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12306 msgid "InternetRowB"
12307 msgstr "Internet Zeile B"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12310 msgid "InternetRowB:"
12311 msgstr "Internet Zeile B:"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12314 msgid "InternetRowC"
12315 msgstr "Internet Zeile C"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12318 msgid "InternetRowC:"
12319 msgstr "Internet Zeile C:"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12322 msgid "InternetRowD"
12323 msgstr "Internet Zeile D"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12326 msgid "InternetRowD:"
12327 msgstr "Internet Zeile D:"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12330 msgid "InternetRowE"
12331 msgstr "Internet Zeile E"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12334 msgid "InternetRowE:"
12335 msgstr "Internet Zeile E:"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12338 msgid "InternetRowF"
12339 msgstr "Internet Zeile F"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12342 msgid "InternetRowF:"
12343 msgstr "Internet Zeile F:"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12347 msgstr "Bank Zeile A"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12351 msgstr "Bank Zeile A:"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12355 msgstr "Bank Zeile B"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12359 msgstr "Bank Zeile B:"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12363 msgstr "Bank Zeile C"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12367 msgstr "Bank Zeile C:"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12371 msgstr "Bank Zeile D"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12375 msgstr "Bank Zeile D:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12379 msgstr "Bank Zeile E"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12383 msgstr "Bank Zeile E:"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12387 msgstr "Bank Zeile F"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12391 msgstr "Bank Zeile F:"
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12394 msgid "GraphicBoxes"
12395 msgstr "Grafik-Boxen"
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12398 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12399 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12403 msgstr "Spiegelbox"
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12407 msgstr "Skalierende Box"
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12414 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12415 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12422 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12423 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12427 msgstr "Neugrößenbox"
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12430 msgid "Width of the box"
12431 msgstr "Breite der Box"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12434 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12435 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12439 msgstr "Rotationsbox"
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12446 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12447 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12454 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12455 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12457 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12461 #: lib/layouts/hanging.module:6
12463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12467 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12468 "außer der ersten werden eingerückt)."
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12471 msgid "Hebrew Article"
12472 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12476 msgstr "Behauptung #."
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12480 msgstr "Bemerkungen"
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12484 msgstr "Bemerkungen #."
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12492 msgid "Hebrew Letter"
12493 msgstr "Hebräischer Brief"
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12509 msgstr "EINBLENDEN:"
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12521 msgstr "Fortfahrend"
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12524 msgid "(continuing)"
12525 msgstr "(fortfahrend)"
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12532 msgid "TITLE OVER:"
12533 msgstr "TITEL ÜBER:"
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12537 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12540 msgid "INTERCUT WITH:"
12541 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12545 msgstr "AUSBLENDEN"
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12551 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12552 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12553 msgstr "H- und P-Sätze"
12555 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12557 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12558 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12559 "in LyX's examples folder."
12561 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12562 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12563 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12567 msgstr "H-P-Nummer"
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12570 msgid "H-P statement"
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12574 msgid "Statement Text"
12575 msgstr "Text des Satzes"
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12578 msgid "Text for statements that require some information"
12580 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12584 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12585 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12588 msgid "Author Names"
12589 msgstr "Autorennamen"
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12592 msgid "Author names that will appear in the header line"
12593 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12606 msgid "Classification Codes"
12607 msgstr "Klassifikationscodes"
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12610 msgid "TableCaption"
12611 msgstr "Tabellenlegende"
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12614 msgid "Table caption"
12615 msgstr "Tabellenlegende"
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12619 msgstr "ZitatReferenz"
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12622 msgid "Cite reference"
12623 msgstr "Zitierte Literatur"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12627 msgstr "Auflistung"
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12631 msgstr "Nummerierte Liste"
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12634 msgid "Numbering Scheme"
12635 msgstr "Nummerierungsschema"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12639 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12642 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12643 "römisch nummerierten Einträgen"
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12648 msgid "Corollary \\thecorollary."
12649 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12654 msgid "Lemma \\thelemma."
12655 msgstr "Lemma \\thelemma."
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12660 msgid "Proposition \\theproposition."
12661 msgstr "Satz \\theproposition."
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12664 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12689 msgid "Question \\thequestion."
12690 msgstr "Frage \\thequestion."
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12694 msgid "Claim \\theclaim."
12695 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12700 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12701 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12705 msgstr "Eigenschaft"
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12708 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12709 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12712 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12719 #: lib/layouts/initials.module:2
12723 #: lib/layouts/initials.module:6
12725 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12726 "manual for a detailed description."
12728 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12729 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12731 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12732 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12733 #: lib/layouts/initials.module:39
12737 #: lib/layouts/initials.module:35
12738 msgid "Option(s) for the initial"
12739 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12741 #: lib/layouts/initials.module:40
12742 msgid "Initial letter(s)"
12743 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12745 #: lib/layouts/initials.module:44
12746 msgid "Rest of Initial"
12747 msgstr "Rest der Initiale"
12749 #: lib/layouts/initials.module:45
12750 msgid "Rest of initial word or text"
12751 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12754 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12755 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12758 msgid "Short title that will appear in header line"
12759 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12763 msgstr "Überarbeitung"
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12767 msgstr "Thematisch"
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12793 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12794 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12801 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12802 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12806 msgstr "EinreichenNach"
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12809 msgid "submit to paper:"
12810 msgstr "Einreichen für Journal:"
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12813 msgid "Bibliography (plain)"
12814 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12817 msgid "Bibliography heading"
12818 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12821 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12830 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12834 msgstr "Kommission"
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12837 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12838 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12841 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12842 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12845 msgid "\\thesection."
12846 msgstr "\\thesection."
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12849 msgid "\\thesection"
12850 msgstr "\\thesection"
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12853 msgid "\\thesubsection."
12854 msgstr "\\thesubsection."
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12857 msgid "\\thesubsubsection."
12858 msgstr "\\thesubsubsection."
12860 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12861 msgid "Main Author"
12862 msgstr "Hauptautor"
12864 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12866 msgid "Affiliation Key"
12867 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12870 msgid "Affiliation key of the author"
12871 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12887 msgid "Affiliation key of the co-author"
12888 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12891 msgid "Short Author"
12892 msgstr "Autor (Kurzform)"
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12895 msgid "Short author:"
12896 msgstr "Autor (Kurzform):"
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12899 msgid "Affiliation key"
12900 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12904 msgstr "Schlagwort:"
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12915 msgid "PDB reference"
12916 msgstr "PDB-Referenz"
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12919 msgid "PDB reference:"
12920 msgstr "PDB-Referenz:"
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12923 msgid "Optional name"
12924 msgstr "Optionaler Name"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12927 msgid "NDB reference"
12928 msgstr "NDB-Referenz"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12931 msgid "NDB reference:"
12932 msgstr "NDB-Referenz:"
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12938 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12939 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12940 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12943 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12947 msgid "Alternative Affiliation"
12948 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12951 msgid "Affiliation Prefix"
12952 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12955 msgid "A prefix like 'Also at '"
12956 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12959 msgid "PACS numbers:"
12960 msgstr "PACS-Nummern:"
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12963 msgid "Preprint number"
12964 msgstr "Preprint-Nummer"
12966 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12967 msgid "Preprint number:"
12968 msgstr "Preprint-Nummer:"
12970 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12971 msgid "Online citation"
12972 msgstr "Online-Zitat"
12974 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12975 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12976 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12978 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12979 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12980 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12982 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12983 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12984 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12986 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12987 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12988 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12990 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12991 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12992 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12994 #: lib/layouts/jss.layout:3
12995 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12996 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12998 #: lib/layouts/jss.layout:107
12999 msgid "Plain Keywords"
13000 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13002 #: lib/layouts/jss.layout:110
13003 msgid "Plain Keywords:"
13004 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13006 #: lib/layouts/jss.layout:113
13007 msgid "Plain Title"
13008 msgstr "Titel (einfach)"
13010 #: lib/layouts/jss.layout:116
13011 msgid "Plain Title:"
13012 msgstr "Titel (einfach):"
13014 #: lib/layouts/jss.layout:122
13015 msgid "Short Title:"
13016 msgstr "Kurztitel:"
13018 #: lib/layouts/jss.layout:125
13019 msgid "Plain Author"
13020 msgstr "Autor (einfach)"
13022 #: lib/layouts/jss.layout:128
13023 msgid "Plain Author:"
13024 msgstr "Autor (einfach):"
13026 #: lib/layouts/jss.layout:131
13030 #: lib/layouts/jss.layout:133
13034 #: lib/layouts/jss.layout:156
13036 msgstr "Prog.-Sprache"
13038 #: lib/layouts/jss.layout:158
13040 msgstr "Prog.-Sprache"
13042 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13046 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13048 msgstr "Code-Stück"
13050 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13052 msgstr "Code-Eingabe"
13054 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13055 msgid "Code Output"
13056 msgstr "Code-Ausgabe"
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13063 msgid "AddressForOffprints"
13064 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13067 msgid "Address for Offprints:"
13068 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13071 msgid "RunningTitle"
13072 msgstr "Kolumnentitel"
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13075 msgid "Running title:"
13076 msgstr "Kolumnentitel:"
13078 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13079 msgid "RunningAuthor"
13080 msgstr "Kolumne Autor"
13082 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13083 msgid "Running author:"
13084 msgstr "Kolumne Autor:"
13086 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13087 msgid "Rnw (knitr)"
13088 msgstr "Rnw (knitr)"
13090 #: lib/layouts/knitr.module:6
13092 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13093 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13094 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13096 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13097 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13098 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13099 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13101 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13102 #: lib/layouts/sweave.module:6
13104 msgstr "literarisch"
13106 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13107 msgid "Sweave Options"
13108 msgstr "Sweave Optionen"
13110 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13111 msgid "Sweave opts"
13112 msgstr "Sweave Opts"
13114 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13115 msgid "S/R expression"
13116 msgstr "S/R-Ausdruck"
13118 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13120 msgstr "S/R-Ausdr."
13122 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13123 #: lib/layouts/landscape.module:15
13125 msgstr "Querformat"
13127 #: lib/layouts/landscape.module:5
13128 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13129 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13131 #: lib/layouts/landscape.module:25
13132 msgid "Landscape (Floating)"
13133 msgstr "Querformat (gleitend)"
13135 #: lib/layouts/landscape.module:28
13136 msgid "Landscape (floating)"
13137 msgstr "Querformat (gleitend)"
13139 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13140 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13141 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13143 #: lib/layouts/letter.layout:3
13144 msgid "Letter (Standard Class)"
13145 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13148 msgid "French Letter (lettre)"
13149 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13152 msgid "NoTelephone"
13153 msgstr "Kein Telefon"
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13168 msgstr "Kein Datum"
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13171 msgid "Post Scriptum"
13172 msgstr "Postscriptum"
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13175 msgid "EndOfMessage"
13176 msgstr "Ende der Nachricht"
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13180 msgstr "Ende des Dokuments"
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13204 msgstr "Kein Telefon"
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13207 msgid "EndOfMessage."
13208 msgstr "Ende der Nachricht."
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13212 msgstr "Ende des Dokuments."
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13219 msgid "LilyPond Book"
13220 msgstr "LilyPond-Buch"
13222 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13224 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13225 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13227 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13228 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13229 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13231 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13232 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13236 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13237 msgid "LilyPond Options"
13238 msgstr "LilyPond-Optionen"
13240 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13242 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13245 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13246 "mögliche Optionen)."
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13249 msgid "Linguistics"
13250 msgstr "Linguistik"
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13254 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13255 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13258 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13259 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13260 "für OT-Tableaus)."
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13263 msgid "(\\arabic{example})"
13264 msgstr "(\\arabic{example})"
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13267 msgid "(\\arabic{examplei})"
13268 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13271 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13272 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13275 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13276 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13283 msgid "Numbered Example (multiline)"
13284 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13287 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13288 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13291 msgid "Custom Numbering|s"
13292 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13295 msgid "Customize the numeration"
13296 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13300 msgstr "Unterbeispiel"
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13307 msgid "Translation"
13308 msgstr "Übersetzung"
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13311 msgid "Glosse Translation|s"
13312 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13315 msgid "Add a translation for the glosse"
13316 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13320 msgstr "Tri-Glosse"
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13323 msgid "Structure Tree"
13324 msgstr "Strukturbaum"
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13355 msgid "GroupGlossedWords"
13356 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13367 msgid "List of Tableaux"
13368 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13370 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13374 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13375 msgid "Literate programming"
13376 msgstr "Literarische Programmierung"
13378 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13383 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13384 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13387 msgid "Running LaTeX Title"
13388 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13392 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13396 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13399 msgid "Author Running"
13400 msgstr "Kolumne Autor"
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13403 msgid "Author Running:"
13404 msgstr "Kolumne Autor:"
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13408 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13411 msgid "TOC Author:"
13412 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13421 msgstr "Behauptung."
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13424 msgid "Conjecture #."
13425 msgstr "Vermutung #."
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13429 msgstr "Beispiel #."
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13432 msgid "Exercise #."
13433 msgstr "Aufgabe #."
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13441 msgstr "Problem #."
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13447 msgstr "Eigenschaft"
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13450 msgid "Property #."
13451 msgstr "Eigenschaft #."
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13454 msgid "Question #."
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13459 msgstr "Bemerkung #."
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13462 msgid "Solution #."
13465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13466 msgid "Logical Markup"
13467 msgstr "Logisches Markup"
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13471 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13474 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13475 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13491 msgstr "hervorgeh."
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13511 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13514 msgid "Short Title (TOC)|S"
13515 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13518 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13519 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13525 msgid "Short Title (Header)"
13526 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13529 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13530 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13533 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13534 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13537 msgid "The section as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13541 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13545 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13549 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13553 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13557 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13561 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13565 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13566 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13569 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13570 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13573 msgid "Chapterprecis"
13574 msgstr "Kapitelsynopse"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13581 msgid "Epigraph Source|S"
13582 msgstr "Epigraph-Quelle"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13589 msgid "The source/author of this epigraph"
13590 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13594 msgstr "Gedichttitel"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13597 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13598 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13601 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13602 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13606 msgstr "Gedichttitel*"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13612 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13613 msgid "Minimalistic"
13614 msgstr "Minimalistisch"
13616 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13617 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13619 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13620 "'minimalistischen' Stil dar."
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13628 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13632 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13635 msgid "Style Options"
13636 msgstr "Stil-Optionen"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13639 msgid "Options for the CV style"
13640 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13644 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13647 msgid "CV Color Scheme:"
13648 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13652 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13655 msgid "CV Icon Set:"
13656 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13659 msgid "CVColumnWidth"
13660 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13663 msgid "Column Width:"
13664 msgstr "Spaltenbreite:"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13667 msgid "PDF Page Mode"
13668 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13671 msgid "PDF Page Mode:"
13672 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13683 msgid "Family Name:"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13691 msgid "Optional address line"
13692 msgstr "Optionale Adresszeile"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13700 msgstr "Telefontyp"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13703 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13705 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13710 msgstr "Soziales Netzwerk"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13714 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13717 msgid "Name of the social network"
13718 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13722 msgstr "Extra-Info"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13725 msgid "Extra Info:"
13726 msgstr "Extra-Info:"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13733 msgid "Height the photo is resized to"
13734 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13741 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13742 msgstr "Dicke des Rahmens"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13745 msgid "EmptySection"
13746 msgstr "LeererAbschnitt"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13749 msgid "Empty Section"
13750 msgstr "Leerer Abschnitt"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13753 msgid "CloseSection"
13754 msgstr "SchließeAbschnitt"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13761 msgid "Optional width"
13762 msgstr "Optionale Breite"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13765 msgid "Header content"
13766 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:360
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13786 msgid "ItemWithComment"
13787 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13790 msgid "Item with Comment:"
13791 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13799 msgstr "Listeneintrag"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13803 msgstr "Listeneintrag:"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13807 msgstr "DoppelterEintrag"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13810 msgid "Double Item:"
13811 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13814 msgid "Left Summary"
13815 msgstr "Zusammenfassung links"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13818 msgid "Left summary"
13819 msgstr "Zusammenfassung links"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13823 msgstr "Text links"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13827 msgstr "Text links"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13830 msgid "Right Summary"
13831 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13834 msgid "Right summary"
13835 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13838 msgid "DoubleListItem"
13839 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13842 msgid "Double List Item:"
13843 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13847 msgstr "Erster Listeneintrag"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13851 msgstr "Erster Listeneintrag"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13858 msgid "MakeCVtitle"
13859 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13862 msgid "Make CV Title"
13863 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13866 msgid "MakeLetterTitle"
13867 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13870 msgid "Make Letter Title"
13871 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13874 msgid "MakeLetterClosing"
13875 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13878 msgid "Close Letter"
13879 msgstr "Briefschluss"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13886 msgid "Company Name"
13887 msgstr "Firmenname"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13890 msgid "Company name"
13891 msgstr "Firmenname"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13898 msgid "Alternative Name"
13899 msgstr "Alternativer Name"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13902 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13903 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13909 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13910 msgid "Multiple Columns"
13911 msgstr "Mehrere Spalten"
13913 #: lib/layouts/multicol.module:7
13915 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13916 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13917 "detailed description of multiple columns."
13919 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13920 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13921 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13923 #: lib/layouts/multicol.module:19
13924 msgid "Number of Columns"
13925 msgstr "Anzahl der Spalten"
13927 #: lib/layouts/multicol.module:20
13928 msgid "Insert the number of columns here"
13929 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13931 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13932 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13936 #: lib/layouts/multicol.module:27
13937 msgid "An optional preface"
13938 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13940 #: lib/layouts/multicol.module:30
13941 msgid "Space Before Page Break"
13942 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13944 #: lib/layouts/multicol.module:31
13946 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13949 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13950 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13952 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13953 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13954 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13956 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13957 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13958 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13960 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13961 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13962 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13964 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13968 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13970 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13971 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13972 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13974 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13975 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13976 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13977 "ist, funktioniert."
13979 #: lib/layouts/noweb.module:2
13983 #: lib/layouts/noweb.module:5
13984 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13985 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13987 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13988 msgid "\\arabic{section}"
13989 msgstr "\\arabic{section}"
13991 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13992 msgid "\\arabic{chapter}"
13993 msgstr "\\arabic{chapter}"
13995 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13996 msgid "\\Alph{chapter}"
13997 msgstr "\\Alph{chapter}"
13999 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14000 msgid "\\arabic{footnote}"
14001 msgstr "\\arabic{footnote}"
14003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14004 msgid "\\Roman{section}."
14005 msgstr "\\Roman{section}."
14007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14008 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14009 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14012 msgid "\\Alph{subsection}."
14013 msgstr "\\Alph{subsection}."
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14016 msgid "\\arabic{subsection}."
14017 msgstr "\\arabic{subsection}."
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14020 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14021 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14024 msgid "\\alph{subsubsection}."
14025 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14028 msgid "\\alph{paragraph}."
14029 msgstr "\\alph{paragraph}."
14031 #: lib/layouts/paper.layout:3
14032 msgid "Paper (Standard Class)"
14033 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14035 #: lib/layouts/paper.layout:151
14037 msgstr "Untertitel"
14039 #: lib/layouts/paralist.module:2
14040 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14041 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14043 #: lib/layouts/paralist.module:9
14045 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14046 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14047 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14048 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14049 "extended to use a similar optional argument."
14051 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14052 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14053 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14054 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14055 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14056 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14058 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14059 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14060 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14061 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14062 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14063 #: lib/layouts/paralist.module:133
14064 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14065 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14067 #: lib/layouts/paralist.module:47
14068 msgid "AsParagraphItem"
14069 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14071 #: lib/layouts/paralist.module:51
14072 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14073 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14075 #: lib/layouts/paralist.module:56
14076 msgid "InParagraphItem"
14077 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14079 #: lib/layouts/paralist.module:60
14080 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14081 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14083 #: lib/layouts/paralist.module:65
14084 msgid "CompactItem"
14085 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14087 #: lib/layouts/paralist.module:72
14088 msgid "Compact Itemize Options"
14089 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14091 #: lib/layouts/paralist.module:77
14092 msgid "AsParagraphEnum"
14093 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14095 #: lib/layouts/paralist.module:81
14096 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14097 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14099 #: lib/layouts/paralist.module:86
14100 msgid "InParagraphEnum"
14101 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14103 #: lib/layouts/paralist.module:90
14104 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14105 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14107 #: lib/layouts/paralist.module:95
14108 msgid "CompactEnum"
14109 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:102
14112 msgid "Compact Enumerate Options"
14113 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14115 #: lib/layouts/paralist.module:107
14116 msgid "AsParagraphDescr"
14117 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14119 #: lib/layouts/paralist.module:111
14120 msgid "As Paragraph Description Options"
14121 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14123 #: lib/layouts/paralist.module:116
14124 msgid "InParagraphDescr"
14125 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14127 #: lib/layouts/paralist.module:120
14128 msgid "In Paragraph Description Options"
14129 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14131 #: lib/layouts/paralist.module:125
14132 msgid "CompactDescr"
14133 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14135 #: lib/layouts/paralist.module:132
14136 msgid "Compact Description Options"
14137 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14140 msgid "PDF Comments"
14141 msgstr "PDF-Kommentare"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14145 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14146 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14147 "and the package documentation for details."
14149 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14150 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14151 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14154 msgid "Define Avatar"
14155 msgstr "Avatar definieren"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14158 msgid "PDF-comment"
14159 msgstr "PDF-Kommentar"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14162 msgid "PDF-comment avatar:"
14163 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14166 msgid "Name of the Avatar"
14167 msgstr "Name des Avatars"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14170 msgid "Define PDF-Comment Style"
14171 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14174 msgid "PDF-comment style:"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14178 msgid "Name of the style"
14179 msgstr "Name des Stils"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14182 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14183 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14186 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14187 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14190 msgid "Name of the list style"
14191 msgstr "Name des Listenstils"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14194 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14195 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14198 msgid "PDF-comment list style:"
14199 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14202 msgid "PDF-Comment-Setup"
14203 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14206 msgid "PDF (Setup)"
14207 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14210 msgid "PDF-Comment setup options"
14211 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14219 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14220 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14223 msgid "PDF-Annotation"
14224 msgstr "PDF-Anmerkung"
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14231 msgid "PDFComment Options"
14232 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14235 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14236 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14240 msgstr "PDF-Randnotiz"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14243 msgid "PDF (Margin)"
14244 msgstr "PDF (Rand)"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14248 msgstr "PDF-Markierung"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14251 msgid "PDF (Markup)"
14252 msgstr "PDF (Markierung)"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14255 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14256 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14259 msgid "PDF-Freetext"
14260 msgstr "PDF-Freitext"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14263 msgid "PDF (Freetext)"
14264 msgstr "PDF (Freitext)"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14268 msgstr "PDF-Rechteck"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14271 msgid "PDF (Square)"
14272 msgstr "PDF (Rechteck)"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14279 msgid "PDF (Circle)"
14280 msgstr "PDF (Kreis)"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14288 msgstr "PDF (Linie)"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14291 msgid "PDF-Sideline"
14292 msgstr "PDF-Randlinie"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14295 msgid "PDF (Sideline)"
14296 msgstr "PDF (Randlinie)"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14299 msgid "Insert the comment here"
14300 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14304 msgstr "PDF-Antwort"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14307 msgid "PDF (Reply)"
14308 msgstr "PDF (Antwort)"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14311 msgid "PDF-Tooltip"
14312 msgstr "PDF-Tooltip"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14315 msgid "PDF (Tooltip)"
14316 msgstr "PDF (Tooltip)"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14319 msgid "Tooltip Text"
14320 msgstr "Tooltip-Text"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14327 msgid "Insert the tooltip text here"
14328 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14331 msgid "List of PDF Comments"
14332 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14335 msgid "[List of PDF Comments]"
14336 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14339 msgid "List Options|s"
14340 msgstr "Listen-Optionen"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14343 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14344 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14348 msgstr "PDF-Formular"
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14352 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14353 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14354 "documentation of hyperref for details."
14356 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14357 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14358 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14361 msgid "Begin PDF Form"
14362 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14366 msgstr "PDF-Formular"
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14369 msgid "PDF Form Parameters"
14370 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14377 msgid "Insert PDF form parameters here"
14378 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14381 msgid "End PDF Form"
14382 msgstr "Beende PDF-Formular"
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14385 msgid "PDF Link Setup"
14386 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14389 msgid "PDF link setup"
14390 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14402 msgstr "Auswahlmenü"
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14406 msgstr "Beschriftung"
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14409 msgid "Insert the label here"
14410 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14417 msgid "SubmitButton"
14418 msgstr "Sendeknopf"
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14421 msgid "ResetButton"
14422 msgstr "Zurücksetzknopf"
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14426 msgstr "PDF-Aktion"
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14429 msgid "The name of the PDF action"
14430 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14433 msgid "Text Field Style"
14434 msgstr "Textfeld-Stil"
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14437 msgid "Default text field style"
14438 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14441 msgid "Submit Button Style"
14442 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14445 msgid "Default submit button style"
14446 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14449 msgid "Push Button Style"
14450 msgstr "Taste-Stil"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14453 msgid "Default push button style"
14454 msgstr "Standard-Tastenstil"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14457 msgid "Check Box Style"
14458 msgstr "Checkbox-Stil"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14461 msgid "Default check box style"
14462 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14465 msgid "Reset Button Style"
14466 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14469 msgid "Default reset button style"
14470 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14473 msgid "List Box Style"
14474 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14477 msgid "Default list box style"
14478 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14481 msgid "Combo Box Style"
14482 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14485 msgid "Default combo box style"
14486 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14489 msgid "Popdown Box Style"
14490 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14493 msgid "Default popdown box style"
14494 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14497 msgid "Radio Box Style"
14498 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14501 msgid "Default radio box style"
14502 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14509 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14511 msgstr "Titelfolie"
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14515 #: lib/layouts/slides.layout:3
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14520 msgid "Slide Option"
14521 msgstr "Slide-Option"
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14524 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14525 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14537 msgstr "Breite Folie"
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14541 msgstr "Leere Folie"
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14544 msgid "Empty slide:"
14545 msgstr "Leere Folie:"
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14548 msgid "Section Option"
14549 msgstr "Abschnittsoption"
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14552 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14553 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14556 msgid "Itemize Type"
14557 msgstr "Auflistungstyp"
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14560 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14561 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14564 msgid "ItemizeType1"
14565 msgstr "AuflistungsTyp1"
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14568 msgid "Enumerate Type"
14569 msgstr "Nummerierungstyp"
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14572 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14573 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14576 msgid "EnumerateType1"
14577 msgstr "AufzählungsTyp1"
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14581 msgstr "Zweispaltig"
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14584 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14585 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14588 msgid "Left Column"
14589 msgstr "Linke Spalte"
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14592 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14594 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14599 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14603 msgstr "Auf Folien"
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14606 msgid "Overlay Specification|S"
14607 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14610 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14612 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14616 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14620 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14623 msgid "Recipe Book"
14624 msgstr "Rezeptbuch"
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14627 msgid "\\thechapter"
14628 msgstr "\\thechapter"
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14639 msgid "Ingredients"
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14643 msgid "Ingredients Header"
14644 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14647 msgid "Specify an optional ingredients header"
14648 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14651 msgid "Ingredients:"
14654 #: lib/layouts/report.layout:3
14655 msgid "Report (Standard Class)"
14656 msgstr "Report (Standardklasse)"
14658 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14659 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14660 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14663 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14664 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14667 msgid "Affiliation (alternate)"
14668 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14671 msgid "Affiliation (alternate):"
14672 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14675 msgid "Alternate Affiliation Option"
14676 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14679 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14680 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14683 msgid "Affiliation (none)"
14684 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14687 msgid "No affiliation"
14688 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14691 msgid "Electronic Address:"
14692 msgstr "Elektronische Adresse:"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14695 msgid "Electronic Address Option|s"
14696 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14699 msgid "Optional argument to the email command"
14700 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14703 msgid "Author URL Option"
14704 msgstr "Autoren-URL-Option"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14707 msgid "Optional argument to the homepage command"
14708 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14711 msgid "Collaboration"
14712 msgstr "Kollaboration"
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14715 msgid "Collaboration:"
14716 msgstr "Kollaboration:"
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14723 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14724 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14727 msgid "acknowledgments"
14728 msgstr "Danksagungen"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14731 msgid "Ruled Table"
14732 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14737 msgstr "Spezielles"
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14745 msgstr "Breiter Text"
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14752 msgid "List of Videos"
14753 msgstr "Videoverzeichnis"
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14761 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14765 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14768 msgid "lowercase text"
14769 msgstr "Kleinschreibung"
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14772 msgid "Online cite"
14773 msgstr "Online-Zitat"
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14776 msgid "online cite"
14777 msgstr "Online-Zitat"
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14780 msgid "Text behind"
14781 msgstr "Text danach"
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14784 msgid "text behind the cite"
14785 msgstr "Text hinter der Referenz"
14787 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14788 msgid "REVTeX (V. 4)"
14789 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14791 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14792 msgid "AltAffiliation"
14793 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14796 msgid "PACS number:"
14797 msgstr "PACS-Nummer:"
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14800 msgid "Risk and Safety Statements"
14801 msgstr "R- und S-Sätze"
14803 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14805 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14806 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14807 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14809 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14810 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14811 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14815 msgstr "R-S-Nummer"
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14822 msgid "Safety phrase"
14823 msgstr "Sicherheitssatz"
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14826 msgid "Phrase Text"
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14830 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14832 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14835 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14839 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14849 msgstr "Logo links"
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14853 msgstr "Logo links:"
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14857 msgstr "Logo-Größe"
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14860 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14861 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14865 msgstr "Logo rechts"
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14868 msgid "Right logo:"
14869 msgstr "Logo rechts:"
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14872 msgid "Caption Width"
14873 msgstr "Legendenbreite"
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14876 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14877 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14879 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14880 msgid "KOMA-Script Article"
14881 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14883 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14884 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14885 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14887 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14888 msgid "KOMA-Script Book"
14889 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14892 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14893 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14896 msgid "\\alph{enumii})"
14897 msgstr "\\alph{enumii})"
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14901 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14905 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14909 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14910 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14912 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14914 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14918 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14922 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14926 msgstr "Miniabschnitt"
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14933 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14934 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14938 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14943 msgid "Uppertitleback"
14944 msgstr "Innenseite oben"
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14947 msgid "Lowertitleback"
14948 msgstr "Innenseite unten"
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14952 msgstr "Zusatztitel"
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14975 msgid "Dictum Author"
14976 msgstr "Diktum-Autor"
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14979 msgid "The author of this dictum"
14980 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14983 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14984 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15003 msgid "Specialmail"
15004 msgstr "Versandart"
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15007 msgid "Specialmail:"
15008 msgstr "Versandart:"
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15016 msgstr "Ihr Zeichen"
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15023 msgid "Your letter of:"
15024 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15028 msgstr "Mein Zeichen"
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15035 msgid "Customer no.:"
15036 msgstr "Kundennummer:"
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15043 msgid "Invoice no.:"
15044 msgstr "Rechnungsnummer:"
15046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15047 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15048 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15051 msgid "NextAddress"
15052 msgstr "Nächste Adresse"
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15055 msgid "Next Address:"
15056 msgstr "Nächste Adresse:"
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15059 msgid "Sender Name:"
15060 msgstr "Absendername:"
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15063 msgid "Sender Phone:"
15064 msgstr "Absender Telefon:"
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15067 msgid "Sender Fax:"
15068 msgstr "Absender-Fax:"
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15071 msgid "Sender E-Mail:"
15072 msgstr "Absender-E-Mail:"
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15075 msgid "Sender URL:"
15076 msgstr "Absender-URL:"
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15091 msgid "End of letter"
15092 msgstr "Ende des Briefs"
15094 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15095 msgid "KOMA-Script Report"
15096 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15098 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15099 msgid "Section Boxes"
15100 msgstr "Abschnittsboxen"
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15104 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15106 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15107 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15109 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15111 msgstr "Abschnittsbox"
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15114 msgid "Section Box"
15115 msgstr "Abschnittsbox"
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15118 msgid "Section Box Width|S"
15119 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15122 msgid "Width of the section Box"
15123 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15127 msgstr "Überschrift"
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15130 msgid "Section Box Heading"
15131 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15134 msgid "Insert the section box header here"
15135 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15138 msgid "SubsectionBox"
15139 msgstr "Unterabschnittsbox"
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15142 msgid "Subsection Box"
15143 msgstr "Unterabschnittsbox"
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15146 msgid "SubsubsectionBox"
15147 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15150 msgid "Subsubsection Box"
15151 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15153 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15158 msgid "LandscapeSlide"
15159 msgstr "Folie (Querformat)"
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15162 msgid "Landscape Slide"
15163 msgstr "Folie (Querformat)"
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15166 msgid "PortraitSlide"
15167 msgstr "Folie (Hochformat)"
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15170 msgid "Portrait Slide"
15171 msgstr "Folie (Hochformat)"
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15174 msgid "SlideHeading"
15175 msgstr "Folien-Überschrift"
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15178 msgid "SlideSubHeading"
15179 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15182 msgid "ListOfSlides"
15183 msgstr "Folienverzeichnis"
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15186 msgid "List of Slides"
15187 msgstr "Folienverzeichnis"
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15190 msgid "SlideContents"
15191 msgstr "Folieninhalte"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15194 msgid "Slide Contents"
15195 msgstr "Folieninhalte"
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15198 msgid "ProgressContents"
15199 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15202 msgid "Progress Contents"
15203 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15206 msgid "Landscape Slide:"
15207 msgstr "Folie (Querformat):"
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15210 msgid "Portrait Slide:"
15211 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15219 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15222 msgid "[List Of Slides]"
15223 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15226 msgid "[Slide Contents]"
15227 msgstr "[Folieninhalte]"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15230 msgid "[Progress Contents]"
15231 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15233 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15234 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15235 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15239 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15240 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15241 "standard Paragraph Shapes'."
15243 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15244 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15245 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15247 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15249 msgstr "CD-Etikett"
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15252 msgid "ShapedParagraphs"
15253 msgstr "Geformte Absätze"
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15273 msgstr "Schraubenmutter"
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15289 msgstr "Tropfen abwärts"
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15293 msgstr "Tropfen aufwärts"
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15300 msgid "Triangle up"
15301 msgstr "Dreieck aufwärts"
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15304 msgid "Triangle down"
15305 msgstr "Dreieck abwärts"
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15308 msgid "Triangle left"
15309 msgstr "Dreieck links"
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15312 msgid "Triangle right"
15313 msgstr "Dreieck rechts"
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15317 msgstr "Geformter Absatz"
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15320 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15321 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15324 msgid "Shape specification"
15325 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15328 msgid "Specification of the shape"
15329 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15333 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15335 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15336 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15337 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15339 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15341 msgid "Conjecture*"
15342 msgstr "Vermutung*"
15344 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15349 msgstr "Algorithmus*"
15351 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15355 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15356 msgid "The title as it appears in the running headers"
15357 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15360 msgid "AMS subject classifications:"
15361 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15364 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15365 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15368 msgid "Name of the conference"
15369 msgstr "Name der Konferenz"
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15372 msgid "Conference:"
15373 msgstr "Konferenz:"
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15376 msgid "CopyrightYear"
15377 msgstr "UrheberrechtJahr"
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15380 msgid "Copyright year:"
15381 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15384 msgid "Copyrightdata"
15385 msgstr "UrheberrechtDaten"
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15388 msgid "Copyright data:"
15389 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15392 msgid "TitleBanner"
15393 msgstr "TitelBanner"
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15396 msgid "Title banner:"
15397 msgstr "Banner über dem Titel:"
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15400 msgid "PreprintFooter"
15401 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15404 msgid "Preprint footer:"
15405 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15408 msgid "Digital Object Identifier:"
15409 msgstr "Digital Object Identifier:"
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15412 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15413 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15419 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15423 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15427 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15428 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15429 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15431 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15432 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15433 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15435 #: lib/layouts/slides.layout:107
15437 msgstr "Neue Folie:"
15439 #: lib/layouts/slides.layout:129
15443 #: lib/layouts/slides.layout:144
15444 msgid "New Overlay:"
15445 msgstr "Neues Overlay:"
15447 #: lib/layouts/slides.layout:184
15449 msgstr "Neue Notiz:"
15451 #: lib/layouts/slides.layout:209
15452 msgid "InvisibleText"
15453 msgstr "Unsichtbarer Text"
15455 #: lib/layouts/slides.layout:216
15456 msgid "<Invisible Text Follows>"
15457 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15459 #: lib/layouts/slides.layout:233
15460 msgid "VisibleText"
15461 msgstr "Sichtbarer Text"
15463 #: lib/layouts/slides.layout:240
15464 msgid "<Visible Text Follows>"
15465 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15467 #: lib/layouts/spie.layout:3
15468 msgid "SPIE Proceedings"
15469 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15471 #: lib/layouts/spie.layout:56
15473 msgstr "Autoren-Info"
15475 #: lib/layouts/spie.layout:68
15476 msgid "Authorinfo:"
15477 msgstr "Autoren-Info:"
15479 #: lib/layouts/spie.layout:96
15480 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15481 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15483 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15485 msgstr "UNDEFINIERT"
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15488 msgid "\\Roman{part}"
15489 msgstr "\\Roman{part}"
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15492 msgid "Part \\Roman{part}"
15493 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15497 msgstr "Kapitel ##"
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15502 msgstr "Abschnitt ##"
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15505 msgid "Paragraph ##"
15506 msgstr "Paragraph ##"
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15509 msgid "\\arabic{enumi}."
15510 msgstr "\\arabic{enumi}."
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15513 msgid "\\roman{enumiii}."
15514 msgstr "\\roman{enumiii}."
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15517 msgid "\\Alph{enumiv}."
15518 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15521 msgid "Equation ##"
15522 msgstr "Gleichung ##"
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15525 msgid "Footnote ##"
15526 msgstr "Fußnote ##"
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15529 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15530 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15534 msgstr "Algorithmen"
15536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15537 msgid "Margin Figures"
15538 msgstr "Randabbildungen"
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15541 msgid "Margin Tables"
15542 msgstr "Randtabellen"
15544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15545 msgid "Marginal notes"
15546 msgstr "Randnotizen"
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15561 msgid "Index Entries"
15562 msgstr "Stichwörter"
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15578 msgstr "Grauschrift"
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15581 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15586 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15587 msgstr "Programmlistings"
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15590 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15591 msgid "List of Listings"
15592 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15595 msgid "Listings[[inset]]"
15596 msgstr "Programmlistings"
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15608 msgstr "ohne Marke"
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15615 msgid "see equation[[nomencl]]"
15616 msgstr "siehe Gleichung"
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15619 msgid "page[[nomencl]]"
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15623 msgid "Nomenclature[[output]]"
15624 msgstr "Nomenklatur"
15626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15628 msgstr "Unformatiert*"
15630 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15631 msgid "Part \\thepart"
15632 msgstr "Teil \\thepart"
15634 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15635 msgid "Chapter \\thechapter"
15636 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15639 msgid "Appendix \\thechapter"
15640 msgstr "Anhang \\thechapter"
15642 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15643 #: lib/layouts/subequations.module:13
15644 msgid "Subequations"
15645 msgstr "Untergleichungen"
15647 #: lib/layouts/subequations.module:5
15649 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15650 "subequations.lyx example file."
15652 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15653 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15657 msgid "Front Matter"
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15661 msgid "--- Front Matter ---"
15662 msgstr "--- Vorspann ---"
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15665 msgid "Main Matter"
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15669 msgid "--- Main Matter ---"
15670 msgstr "--- Hauptteil ---"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15673 msgid "Back Matter"
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15677 msgid "--- Back Matter ---"
15678 msgstr "--- Nachspann ---"
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15681 msgid "PartBacktext"
15682 msgstr "Teilrückseite"
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15686 msgstr "Teil-Titel"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15689 msgid "Title of this part"
15690 msgstr "Titel dieses Teils"
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15693 msgid "ChapSubtitle"
15694 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15698 msgstr "Kapitelautor"
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15702 msgstr "Kapitelmotto"
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15705 msgid "Run-in headings"
15706 msgstr "Spitzkolumne"
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15709 msgid "Sub-run-in headings"
15710 msgstr "Unterspitzkolumne"
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15714 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15718 msgstr "Extrakapitel"
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15721 msgid "Author data:"
15722 msgstr "Autorangaben:"
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15726 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15729 msgid "TOC author:"
15730 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15733 msgid "Running Title"
15734 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15737 msgid "Running Author"
15738 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15741 msgid "Running Chapter"
15742 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15745 msgid "Running chapter:"
15746 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15749 msgid "Running Section"
15750 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15753 msgid "Running section:"
15754 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15761 msgid "Abstract* (not printed)"
15762 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15770 msgid "Alternative name"
15771 msgstr "Alternativer Name"
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15774 msgid "Longest Description Label"
15775 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15778 msgid "Longest description label"
15779 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15787 msgstr "SV-Graubox"
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15791 msgstr "Beweis (QED)"
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15794 msgid "Proof(smartQED)"
15795 msgstr "Beweis (smartQED)"
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15798 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15799 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15807 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15808 msgid "Headnote (optional):"
15809 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15811 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15812 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15813 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15817 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15818 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15822 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15823 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15824 msgid "Institute #"
15825 msgstr "Institut #"
15827 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15828 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15829 msgid "Corr Author:"
15830 msgstr "Verantw. Autor:"
15832 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15833 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15835 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15837 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15838 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15840 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15843 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15844 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15848 msgstr "Unterklasse"
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15851 msgid "Mathematics Subject Classification"
15852 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15859 msgid "CR Subject Classification"
15860 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15863 msgid "Solution \\thesolution"
15864 msgstr "Lösung \\thesolution"
15866 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15867 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15868 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15870 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15871 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15872 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15874 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15875 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15876 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15887 msgid "Contributors"
15888 msgstr "Mitwirkende"
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15891 msgid "List of Contributors"
15892 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15895 msgid "Contributor List"
15896 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15905 msgid "For editors"
15906 msgstr "Für Herausgeber"
15908 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15909 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15910 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15912 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
15916 #: lib/layouts/sweave.module:6
15918 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15919 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15921 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15922 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15923 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15925 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15926 msgid "Sweave Input File"
15927 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15929 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15930 msgid "Number Tables by Section"
15931 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15933 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15935 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15936 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15938 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15939 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15941 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15942 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15943 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15945 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15946 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15947 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15950 msgid "Fancy Colored Boxes"
15951 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15955 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15956 "the tcolorbox documentation for details."
15958 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
15959 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15960 "des Pakets für Details."
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15964 msgstr "Farbige Box"
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15967 msgid "Color Box Options"
15968 msgstr "Optionen für farbige Box"
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15971 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15972 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15975 msgid "Dynamic Color Box"
15976 msgstr "Dynamische farbige Box"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15979 msgid "Color Box (Dynamic)"
15980 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15983 msgid "Fit Color Box"
15984 msgstr "Passende farbige Box"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15987 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15988 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15991 msgid "Raster Color Box"
15992 msgstr "Farbbox-Raster"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15995 msgid "Subtitle Options"
15996 msgstr "Untertitel-Optionen"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15999 msgid "Insert the options here"
16000 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16003 msgid "Color Box Separator"
16004 msgstr "Farbbox-Trenner"
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16007 msgid "Color Boxes"
16008 msgstr "Farbige Boxen"
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16015 msgid "Color Box Line"
16016 msgstr "Farbbox-Linie"
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16019 msgid "Color Box Setup"
16020 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16023 msgid "New Color Box Type"
16024 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16027 msgid "New Box Options"
16028 msgstr "Optionen für neue Box"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16031 msgid "Options for the new box type (optional)"
16032 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16035 msgid "Name of the new box type"
16036 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16043 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16044 msgstr "Zahl der Argumente"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16047 msgid "Default Value"
16048 msgstr "Standardwert"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16051 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16052 msgstr "Standardwert für das Argument"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16055 msgid "Custom Color Box 1"
16056 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16059 msgid "More Color Box Options"
16060 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16063 msgid "Insert more color box options here"
16065 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16068 msgid "Custom Color Box 2"
16069 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16072 msgid "Custom Color Box 3"
16073 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16076 msgid "Custom Color Box 4"
16077 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16080 msgid "Custom Color Box 5"
16081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16085 msgid "Fact \\thefact."
16086 msgstr "Fakt \\thefact."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16090 msgid "Definition \\thedefinition."
16091 msgstr "Definition \\thedefinition."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16095 msgid "Example \\theexample."
16096 msgstr "Beispiel \\theexample."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16100 msgid "Problem \\theproblem."
16101 msgstr "Problem \\theproblem."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16105 msgid "Exercise \\theexercise."
16106 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16109 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16110 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16114 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16115 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16116 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16117 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16118 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16119 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16120 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16121 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16123 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16124 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16125 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16126 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16127 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16128 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16129 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16130 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16133 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16134 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16137 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16138 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16141 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16142 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16145 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16146 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16149 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16150 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16153 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16154 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16157 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16158 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16161 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16162 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16165 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16166 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16169 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16170 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16173 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16174 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16177 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16178 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16181 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16182 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16185 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16186 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16190 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16191 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16192 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16193 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16194 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16195 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16196 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16198 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16199 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16200 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16201 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16202 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16203 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16204 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16207 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16208 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16212 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16213 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16214 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16215 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16216 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16217 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16218 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16220 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16221 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16222 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16223 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16224 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16225 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16226 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16229 msgid "Criterion \\thecriterion."
16230 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16236 msgstr "Kriterium*"
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16242 msgstr "Kriterium."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16245 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16246 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16252 msgstr "Algorithmus."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16255 msgid "Axiom \\theaxiom."
16256 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16271 msgid "Condition \\thecondition."
16272 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16278 msgstr "Bedingung*"
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16284 msgstr "Bedingung."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16288 msgid "Note \\thenote."
16289 msgstr "Notiz \\thenote."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16304 msgid "Notation \\thenotation."
16305 msgstr "Notation \\thenotation."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16320 msgid "Summary \\thesummary."
16321 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16327 msgstr "Zusammenfassung*"
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16333 msgstr "Zusammenfassung."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16336 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16337 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16342 msgid "Acknowledgement*"
16343 msgstr "Danksagung*"
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16346 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16347 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16352 msgid "Conclusion*"
16353 msgstr "Schlussfolgerung*"
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16358 msgid "Conclusion."
16359 msgstr "Schlussfolgerung."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16380 msgid "Assumption \\theassumption."
16381 msgstr "Annahme \\theassumption."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16386 msgid "Assumption*"
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16392 msgid "Assumption."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16408 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16409 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16413 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16414 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16415 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16416 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16417 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16418 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16419 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16420 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16422 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16423 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16424 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16425 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16426 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16427 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16428 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16431 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16432 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16435 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16436 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16439 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16440 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16443 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16444 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16447 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16448 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16451 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16452 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16455 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16456 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16459 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16460 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16463 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16464 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16467 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16468 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16471 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16472 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16475 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16476 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16480 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16481 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16482 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16483 "in both numbered and non-numbered forms."
16485 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16486 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16487 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16488 "nicht nummeriert."
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16491 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16492 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16493 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16498 msgid "Criterion \\thetheorem."
16499 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16502 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16503 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16506 msgid "Axiom \\thetheorem."
16507 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16510 msgid "Condition \\thetheorem."
16511 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16514 msgid "Note \\thetheorem."
16515 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16518 msgid "Notation \\thetheorem."
16519 msgstr "Notation \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16522 msgid "Summary \\thetheorem."
16523 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16526 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16527 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16530 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16531 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16534 msgid "Assumption \\thetheorem."
16535 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16538 msgid "Question \\thetheorem."
16539 msgstr "Frage \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16542 msgid "Fact \\thetheorem."
16543 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16546 msgid "Problem \\thetheorem."
16547 msgstr "Problem \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16550 msgid "Exercise \\thetheorem."
16551 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16554 msgid "Solution \\thetheorem."
16555 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16558 msgid "Remark \\thetheorem."
16559 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16562 msgid "Claim \\thetheorem."
16563 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16566 msgid "Theorems (AMS)"
16567 msgstr "Theoreme (AMS)"
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16571 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16572 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16573 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16574 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16576 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16577 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16578 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16579 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16580 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16583 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16584 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16596 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16597 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16598 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16599 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16600 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16601 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16604 msgid "Case \\arabic{casei}."
16605 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16608 msgid "Case \\roman{caseii}."
16609 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16612 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16613 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16616 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16617 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16620 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16621 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16626 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16629 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16631 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16632 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16633 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16634 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16635 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16638 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16639 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16643 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16644 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16645 "chapter environment."
16647 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16648 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16649 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16651 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16652 msgid "Named Theorems"
16653 msgstr "Benannte Theoreme"
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16657 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16658 "'Additional Theorem Text' argument."
16660 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16661 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16663 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16664 msgid "Named Theorem"
16665 msgstr "Benanntes Theorem"
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16668 msgid "Named Theorem."
16669 msgstr "Benanntes Theorem."
16671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16689 msgstr "Bemerkung*"
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16693 msgstr "Behauptung*"
16695 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16696 msgid "Alternative proof string"
16697 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16700 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16701 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16705 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16706 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16707 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16708 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16709 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16711 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16712 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16713 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16714 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16715 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16718 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16719 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16723 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16726 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16727 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16730 msgid "Conjecture."
16731 msgstr "Vermutung."
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16751 msgstr "Bemerkung."
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16754 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16755 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16759 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16760 "using the extended AMS machinery."
16762 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16763 "das erweiterte AMS."
16765 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16769 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16771 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16772 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16773 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16775 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16776 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16777 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16782 msgstr "Name/Titel"
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16785 msgid "Alternative optional name or title"
16786 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16789 msgid "Prop \\theprop."
16790 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16798 msgstr "\\theprob."
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16805 msgid "# [number of Prob]"
16806 msgstr "# [Problemnummer]"
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16809 msgid "Label of Problem"
16810 msgstr "Marke des Problems"
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16813 msgid "Label of the corresponding problem"
16814 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16817 msgid "Property \\theproperty."
16818 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16822 msgstr "TODO-Notizen"
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16826 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16827 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16828 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16829 "suppresses the output of TODO notes."
16831 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16832 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16833 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16834 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16842 msgid "List of TODOs"
16843 msgstr "Liste der TODOs"
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16846 msgid "[List of TODOs]"
16847 msgstr "[Liste der TODOs]"
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16850 msgid "List of TODOs Heading|s"
16851 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16854 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16856 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16859 msgid "TODO Note (Margin)"
16860 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16863 msgid "TODO (Margin)"
16864 msgstr "TODO (Rand)"
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16867 msgid "TODO Note Options|s"
16868 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16871 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16872 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16875 msgid "TODO Note (inline)"
16876 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16879 msgid "TODO (Inline)"
16880 msgstr "TODO (eingebettet)"
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16883 msgid "Missing Figure"
16884 msgstr "Fehlende Abbildung"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16887 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16888 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16891 msgid "Todo[Inline]"
16892 msgstr "TODO [eingebettet]"
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16895 msgid "Todo[margin]"
16896 msgstr "TODO [Rand]"
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16899 msgid "MissingFigure"
16900 msgstr "Fehlende Abbildung"
16902 #: lib/layouts/treport.layout:3
16903 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16904 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16908 msgstr "Tufte-Buch"
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16912 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16916 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16919 msgid "bibl. entry"
16920 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16924 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16928 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16932 msgstr "Neuer Gedanke"
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16935 msgid "new thought"
16936 msgstr "Neuer Gedanke"
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16948 msgstr "Kapitälchen"
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16952 msgstr "Kapitälchen"
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16956 msgstr "Volle Breite"
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16959 msgid "MarginTable"
16960 msgstr "Randtabelle"
16962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16963 msgid "MarginFigure"
16964 msgstr "Randabbildung"
16966 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16967 msgid "Tufte Handout"
16968 msgstr "Tufte-Handout"
16970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16975 msgid "Variable-width Minipages"
16976 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16980 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16981 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16982 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16983 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16984 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16986 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16987 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16988 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16989 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16990 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16991 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16994 msgid "Minipage (Var. Width)"
16995 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16998 msgid "Minipage (var.)"
16999 msgstr "Minipage (var.)"
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17002 msgid "Vert. Adjustment"
17003 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17006 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17007 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17011 msgstr "Max. Breite"
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17014 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17015 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17017 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17018 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17020 msgstr "Ignorieren"
17022 #: lib/languages:135
17026 #: lib/languages:145
17030 #: lib/languages:155
17031 msgid "English (USA)"
17032 msgstr "Englisch (USA)"
17034 #: lib/languages:167
17038 #: lib/languages:176
17039 msgid "Greek (ancient)"
17040 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17042 #: lib/languages:194
17043 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17044 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17046 #: lib/languages:205
17047 msgid "Arabic (Arabi)"
17048 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17050 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17054 #: lib/languages:227
17058 #: lib/languages:236
17059 msgid "English (Australia)"
17060 msgstr "Englisch (Australien)"
17062 #: lib/languages:250
17063 msgid "German (Austria, old spelling)"
17064 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17066 #: lib/languages:264
17067 msgid "German (Austria)"
17068 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17070 #: lib/languages:275
17072 msgstr "Indonesisch"
17074 #: lib/languages:286
17078 #: lib/languages:295
17082 #: lib/languages:310
17084 msgstr "Weißrussisch"
17086 #: lib/languages:321
17090 #: lib/languages:330
17091 msgid "Portuguese (Brazil)"
17092 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17094 #: lib/languages:342
17096 msgstr "Bretonisch"
17098 #: lib/languages:352
17099 msgid "English (UK)"
17100 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17102 #: lib/languages:363
17104 msgstr "Bulgarisch"
17106 #: lib/languages:375
17107 msgid "English (Canada)"
17108 msgstr "Englisch (Kanada)"
17110 #: lib/languages:389
17111 msgid "French (Canada)"
17112 msgstr "Französisch (Kanada)"
17114 #: lib/languages:400
17116 msgstr "Katalanisch"
17118 #: lib/languages:413
17119 msgid "Chinese (simplified)"
17120 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17122 #: lib/languages:423
17123 msgid "Chinese (traditional)"
17124 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17126 #: lib/languages:433
17130 #: lib/languages:440
17134 #: lib/languages:450
17136 msgstr "Tschechisch"
17138 #: lib/languages:461
17142 #: lib/languages:473
17143 msgid "Divehi (Maldivian)"
17146 #: lib/languages:480
17148 msgstr "Holländisch"
17150 #: lib/languages:492
17154 #: lib/languages:506
17158 #: lib/languages:516
17162 #: lib/languages:531
17166 #: lib/languages:546
17170 #: lib/languages:558
17172 msgstr "Französisch"
17174 #: lib/languages:575
17176 msgstr "Furlanisch"
17178 #: lib/languages:586
17182 #: lib/languages:600 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17186 #: lib/languages:610
17187 msgid "German (old spelling)"
17188 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17190 #: lib/languages:622
17194 #: lib/languages:638
17195 msgid "German (Switzerland)"
17196 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17198 #: lib/languages:652
17199 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17200 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17202 #: lib/languages:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17205 msgstr "Griechisch"
17207 #: lib/languages:677
17208 msgid "Greek (polytonic)"
17209 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17211 #: lib/languages:690 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17215 #: lib/languages:706
17219 #: lib/languages:726
17221 msgstr "Isländisch"
17223 #: lib/languages:738
17224 msgid "Interlingua"
17225 msgstr "Interlingua"
17227 #: lib/languages:749
17231 #: lib/languages:759
17233 msgstr "Italienisch"
17235 #: lib/languages:775
17239 #: lib/languages:789
17240 msgid "Japanese (CJK)"
17241 msgstr "Japanisch (CJK)"
17243 #: lib/languages:798 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17247 #: lib/languages:807
17249 msgstr "Kasachisch"
17251 #: lib/languages:819
17255 #: lib/languages:826
17257 msgstr "Koreanisch"
17259 #: lib/languages:835
17261 msgstr "Kurmandschi"
17263 #: lib/languages:845 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17267 #: lib/languages:866
17271 #: lib/languages:880
17275 #: lib/languages:891
17276 msgid "Lower Sorbian"
17277 msgstr "Niedersorbisch"
17279 #: lib/languages:901
17283 #: lib/languages:913
17285 msgstr "Mazedonisch"
17287 #: lib/languages:924
17291 #: lib/languages:934
17293 msgstr "Mongolisch"
17295 #: lib/languages:944
17296 msgid "English (New Zealand)"
17297 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17299 #: lib/languages:955
17300 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17301 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17303 #: lib/languages:966
17304 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17305 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17307 #: lib/languages:978
17309 msgstr "Okzitanisch"
17311 #: lib/languages:999
17312 msgid "Piedmontese"
17313 msgstr "Piemontesisch"
17315 #: lib/languages:1011
17319 #: lib/languages:1022
17321 msgstr "Portugiesisch"
17323 #: lib/languages:1033
17327 #: lib/languages:1044
17329 msgstr "Rätoromanisch"
17331 #: lib/languages:1055
17335 #: lib/languages:1068
17337 msgstr "Nordsamisch"
17339 #: lib/languages:1078
17343 #: lib/languages:1087
17345 msgstr "Schottisch"
17347 #: lib/languages:1099
17351 #: lib/languages:1114
17352 msgid "Serbian (Latin)"
17353 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17355 #: lib/languages:1125
17357 msgstr "Slowakisch"
17359 #: lib/languages:1136
17361 msgstr "Slowenisch"
17363 #: lib/languages:1146
17367 #: lib/languages:1161
17368 msgid "Spanish (Mexico)"
17369 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17371 #: lib/languages:1174
17373 msgstr "Schwedisch"
17375 #: lib/languages:1186
17377 msgstr "Syriakisch"
17379 #: lib/languages:1195 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17383 #: lib/languages:1203 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17387 #: lib/languages:1210 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17389 msgstr "Thailändisch"
17391 #: lib/languages:1224 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17395 #: lib/languages:1231
17399 #: lib/languages:1247
17401 msgstr "Turkmenisch"
17403 #: lib/languages:1258
17405 msgstr "Ukrainisch"
17407 #: lib/languages:1270
17408 msgid "Upper Sorbian"
17409 msgstr "Obersorbisch"
17411 #: lib/languages:1281
17415 #: lib/languages:1289
17417 msgstr "Vietnamesisch"
17419 #: lib/languages:1299
17423 #: lib/latexfonts:84
17424 msgid "AE (Almost European)"
17425 msgstr "AE (Almost European)"
17427 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17429 msgstr "Bera Serif"
17431 #: lib/latexfonts:106
17435 #: lib/latexfonts:112
17436 msgid "Concrete Roman"
17437 msgstr "Concrete Roman"
17439 #: lib/latexfonts:118
17440 msgid "Zapf Chancery"
17441 msgstr "Zapf Chancery"
17443 #: lib/latexfonts:124
17444 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17445 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17447 #: lib/latexfonts:130
17448 msgid "Crimson (Cochineal)"
17449 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17451 #: lib/latexfonts:138
17455 #: lib/latexfonts:144
17456 msgid "Computer Modern Roman"
17457 msgstr "Computer Modern Roman"
17459 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17460 msgid "URW Garamond"
17461 msgstr "URW Garamond"
17463 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17464 #: lib/latexfonts:205
17468 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17469 msgid "Latin Modern Roman"
17470 msgstr "Latin Modern Roman"
17472 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17473 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17474 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17476 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17477 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17478 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17480 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17481 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17482 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17484 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17486 msgstr "Minion Pro"
17488 #: lib/latexfonts:305
17489 msgid "New Century Schoolbook"
17490 msgstr "New Century Schoolbook"
17492 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17494 msgstr "Noto Serif"
17496 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17497 #: lib/latexfonts:357
17501 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17502 msgid "ParaType Serif"
17503 msgstr "ParaType Serif"
17505 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17506 msgid "Times Roman"
17507 msgstr "Times Roman"
17509 #: lib/latexfonts:405
17510 msgid "TeX Gyre Bonum"
17511 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17513 #: lib/latexfonts:411
17514 msgid "TeX Gyre Chorus"
17515 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17517 #: lib/latexfonts:417
17518 msgid "TeX Gyre Pagella"
17519 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17521 #: lib/latexfonts:423
17522 msgid "TeX Gyre Schola"
17523 msgstr "TeX Gyre Schola"
17525 #: lib/latexfonts:429
17526 msgid "TeX Gyre Termes"
17527 msgstr "TeX Gyre Termes"
17529 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17530 msgid "Utopia (Fourier)"
17531 msgstr "Utopia (Fourier)"
17533 #: lib/latexfonts:467
17534 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17535 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17537 #: lib/latexfonts:478
17538 msgid "Avant Garde"
17539 msgstr "Avant Garde"
17541 #: lib/latexfonts:484
17545 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17549 #: lib/latexfonts:518
17553 #: lib/latexfonts:525
17554 msgid "Computer Modern Sans"
17555 msgstr "Computer Modern Sans"
17557 #: lib/latexfonts:532
17561 #: lib/latexfonts:540
17565 #: lib/latexfonts:547
17566 msgid "Iwona (Light)"
17567 msgstr "Iwona (Light)"
17569 #: lib/latexfonts:554
17570 msgid "Iwona (Condensed)"
17571 msgstr "Iwona (Condensed)"
17573 #: lib/latexfonts:561
17574 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17575 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17577 #: lib/latexfonts:568
17581 #: lib/latexfonts:575
17582 msgid "Kurier (Light)"
17583 msgstr "Kurier (Light)"
17585 #: lib/latexfonts:582
17586 msgid "Kurier (Condensed)"
17587 msgstr "Kurier (Condensed)"
17589 #: lib/latexfonts:589
17590 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17591 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17593 #: lib/latexfonts:596
17594 msgid "Latin Modern Sans"
17595 msgstr "Latin Modern Sans"
17597 #: lib/latexfonts:603
17601 #: lib/latexfonts:610
17602 msgid "ParaType Sans"
17603 msgstr "ParaType Sans"
17605 #: lib/latexfonts:618
17606 msgid "TeX Gyre Adventor"
17607 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17609 #: lib/latexfonts:624
17610 msgid "TeX Gyre Heros"
17611 msgstr "TeX Gyre Heros"
17613 #: lib/latexfonts:630
17614 msgid "URW Classico (Optima)"
17615 msgstr "URW Classico (Optima)"
17617 #: lib/latexfonts:642
17621 #: lib/latexfonts:650
17622 msgid "CM Typewriter Light"
17623 msgstr "CM Typewriter Light"
17625 #: lib/latexfonts:657
17626 msgid "Computer Modern Typewriter"
17627 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17629 #: lib/latexfonts:664
17633 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17634 msgid "Libertine Mono"
17635 msgstr "Libertine Mono"
17637 #: lib/latexfonts:686
17638 msgid "Latin Modern Typewriter"
17639 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17641 #: lib/latexfonts:693
17645 #: lib/latexfonts:700
17649 #: lib/latexfonts:707
17650 msgid "ParaType Mono"
17651 msgstr "ParaType Mono"
17653 #: lib/latexfonts:715
17654 msgid "TeX Gyre Cursor"
17655 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17657 #: lib/latexfonts:721
17658 msgid "TX Typewriter"
17659 msgstr "TX Typewriter"
17661 #: lib/latexfonts:733
17662 msgid "Crimson (New TX)"
17663 msgstr "Crimson (New TX)"
17665 #: lib/latexfonts:741
17669 #: lib/latexfonts:747
17670 msgid "URW Garamond (New TX)"
17671 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17673 #: lib/latexfonts:755
17674 msgid "Iwona (Math)"
17675 msgstr "Iwona (Mathe)"
17677 #: lib/latexfonts:768
17678 msgid "Kurier (Math)"
17679 msgstr "Kurier (Mathe)"
17681 #: lib/latexfonts:781
17682 msgid "Libertine (New TX)"
17683 msgstr "Libertine (New TX)"
17685 #: lib/latexfonts:789
17686 msgid "Minion Pro (New TX)"
17687 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17689 #: lib/latexfonts:798
17690 msgid "Times Roman (New TX)"
17691 msgstr "Times Roman (New TX)"
17693 #: lib/encodings:50
17694 msgid "Unicode (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (utf8)"
17697 #: lib/encodings:55
17698 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17699 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17701 #: lib/encodings:59
17702 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17703 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17705 #: lib/encodings:62
17706 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17707 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17709 #: lib/encodings:65
17710 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17711 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17713 #: lib/encodings:68
17714 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17715 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17717 #: lib/encodings:71
17718 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17719 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17721 #: lib/encodings:75
17722 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17723 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17725 #: lib/encodings:79
17726 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17727 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17729 #: lib/encodings:83
17730 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17731 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17733 #: lib/encodings:86
17734 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17735 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17737 #: lib/encodings:89
17738 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17739 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17741 #: lib/encodings:92
17742 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17743 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17745 #: lib/encodings:95
17746 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17747 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17749 #: lib/encodings:98
17750 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17751 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17753 #: lib/encodings:101
17754 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17755 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17757 #: lib/encodings:104
17758 msgid "DOS (CP 437)"
17759 msgstr "DOS (CP 437)"
17761 #: lib/encodings:108
17762 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17763 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17765 #: lib/encodings:111
17766 msgid "Western European (CP 850)"
17767 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17769 #: lib/encodings:114
17770 msgid "Central European (CP 852)"
17771 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17773 #: lib/encodings:118
17774 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17775 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17777 #: lib/encodings:123
17778 msgid "Western European (CP 858)"
17779 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17781 #: lib/encodings:126
17782 msgid "Hebrew (CP 862)"
17783 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17785 #: lib/encodings:129
17786 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17787 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17789 #: lib/encodings:133
17790 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17791 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17793 #: lib/encodings:136
17794 msgid "Central European (CP 1250)"
17795 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17797 #: lib/encodings:140
17798 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17799 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17801 #: lib/encodings:144
17802 msgid "Western European (CP 1252)"
17803 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17805 #: lib/encodings:147
17806 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17807 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17809 #: lib/encodings:151
17810 msgid "Arabic (CP 1256)"
17811 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17813 #: lib/encodings:154
17814 msgid "Baltic (CP 1257)"
17815 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17817 #: lib/encodings:158
17818 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17819 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17821 #: lib/encodings:162
17822 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17823 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17825 #: lib/encodings:166
17826 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17827 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17829 #: lib/encodings:177
17830 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17831 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17833 #: lib/encodings:187
17834 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17835 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17837 #: lib/encodings:194
17838 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17839 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17841 #: lib/encodings:198
17842 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17843 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17845 #: lib/encodings:202
17846 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17847 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17849 #: lib/encodings:206
17850 msgid "Korean (EUC-KR)"
17851 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17853 #: lib/encodings:210
17854 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17855 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17857 #: lib/encodings:214
17858 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17859 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17861 #: lib/encodings:218
17862 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17863 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17865 #: lib/encodings:225
17866 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17867 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17869 #: lib/encodings:227
17870 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17871 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17873 #: lib/encodings:229
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17875 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17877 #: lib/encodings:231
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17879 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17881 #: lib/encodings:238
17882 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17883 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17885 #: lib/encodings:243
17886 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17887 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17889 #: lib/encodings:247
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17894 msgid "Array Environment|y"
17895 msgstr "Array-Umgebung|y"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17898 msgid "Cases Environment|C"
17899 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17902 msgid "Aligned Environment|l"
17903 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17906 msgid "AlignedAt Environment|v"
17907 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17910 msgid "Gathered Environment|h"
17911 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17914 msgid "Split Environment|S"
17915 msgstr "Split-Umgebung|p"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17918 msgid "Delimiters...|r"
17919 msgstr "Trennzeichen...|z"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17922 msgid "Matrix...|x"
17923 msgstr "Matrix...|x"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17930 msgid "AMS align Environment|a"
17931 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17934 msgid "AMS alignat Environment|t"
17935 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17938 msgid "AMS flalign Environment|f"
17939 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17942 msgid "AMS gather Environment|g"
17943 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17946 msgid "AMS multline Environment|m"
17947 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17950 msgid "Inline Formula|I"
17951 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17954 msgid "Displayed Formula|D"
17955 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17958 msgid "Eqnarray Environment|E"
17959 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17962 msgid "AMS Environment|A"
17963 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17966 msgid "Number Whole Formula|N"
17967 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17970 msgid "Number This Line|u"
17971 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17974 msgid "Equation Label|L"
17975 msgstr "Formelmarke|m"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17978 msgid "Copy as Reference|R"
17979 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17982 msgid "Split Cell|C"
17983 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17987 msgstr "Einfügen|E"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17990 msgid "Add Line Above|o"
17991 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17994 msgid "Add Line Below|B"
17995 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17998 msgid "Delete Line Above|v"
17999 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18002 msgid "Delete Line Below|w"
18003 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18006 msgid "Add Line to Left"
18007 msgstr "Linie links hinzufügen"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18010 msgid "Add Line to Right"
18011 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18014 msgid "Delete Line to Left"
18015 msgstr "Linie links löschen"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18018 msgid "Delete Line to Right"
18019 msgstr "Linie rechts löschen"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18022 msgid "Show Math Toolbar"
18023 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18026 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18027 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18030 msgid "Show Table Toolbar"
18031 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18034 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18035 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18038 msgid "Next Cross-Reference|N"
18039 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18042 msgid "Go to Label|G"
18043 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18046 msgid "<Reference>|R"
18047 msgstr "<Querverweis>|r"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18050 msgid "(<Reference>)|e"
18051 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18058 msgid "On Page <Page>|O"
18059 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18062 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18063 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18066 msgid "Formatted Reference|t"
18067 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18070 msgid "Textual Reference|x"
18071 msgstr "Textverweis|T"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18074 msgid "Label Only|L"
18075 msgstr "Nur Marke|M"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18082 msgid "Capitalize|C"
18083 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18098 msgid "Settings...|S"
18099 msgstr "Einstellungen...|E"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18103 msgstr "Gehe zurück|G"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18106 msgid "Copy as Reference|C"
18107 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18110 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18111 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18114 msgid "Open Inset|O"
18115 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18118 msgid "Close Inset|C"
18119 msgstr "Einfügung schließen|s"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18123 msgid "Dissolve Inset|D"
18124 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18127 msgid "Show Label|L"
18128 msgstr "Name anzeigen|N"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18131 msgid "Frameless|l"
18132 msgstr "Rahmenlos|l"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18135 msgid "Simple Frame|F"
18136 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18139 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18140 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18143 msgid "Oval, Thin|a"
18144 msgstr "Oval, dünn|O"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18147 msgid "Oval, Thick|v"
18148 msgstr "Oval, dick|v"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18151 msgid "Drop Shadow|w"
18152 msgstr "Schlagschatten|c"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18155 msgid "Shaded Background|B"
18156 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18159 msgid "Double Frame|u"
18160 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18164 msgstr "LyX-Notiz|z"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18168 msgstr "Kommentar|K"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18171 msgid "Greyed Out|G"
18172 msgstr "Grauschrift|G"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18175 msgid "Open All Notes|A"
18176 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18179 msgid "Close All Notes|l"
18180 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18187 msgid "Horizontal Phantom|H"
18188 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18191 msgid "Vertical Phantom|V"
18192 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18195 msgid "Interword Space|w"
18196 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18199 msgid "Protected Space|o"
18200 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18203 msgid "Visible Space|a"
18204 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18207 msgid "Thin Space|T"
18208 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18211 msgid "Negative Thin Space|N"
18212 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18215 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18216 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18219 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18220 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18223 msgid "Quad Space|Q"
18224 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18227 msgid "Double Quad Space|u"
18228 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18231 msgid "Horizontal Fill|F"
18232 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18235 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18236 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18239 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18240 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18243 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18244 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18247 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18248 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18251 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18255 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18259 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18263 msgid "Custom Length|C"
18264 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18267 msgid "Medium Space|M"
18268 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18271 msgid "Thick Space|h"
18272 msgstr "Großer Abstand|G"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18275 msgid "Negative Medium Space|u"
18276 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18279 msgid "Negative Thick Space|i"
18280 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18284 msgstr "Standard|S"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18287 msgid "SmallSkip|S"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18300 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18304 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18307 msgid "Settings...|e"
18308 msgstr "Einstellungen...|n"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18320 msgstr "Unformatiert|U"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18323 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18324 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18328 msgstr "Programmlisting|l"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18331 msgid "Edit Included File...|E"
18332 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18336 msgstr "Neue Seite|i"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18339 msgid "Page Break|a"
18340 msgstr "Seitenumbruch|u"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18343 msgid "Clear Page|C"
18344 msgstr "Seite leeren|S"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18347 msgid "Clear Double Page|D"
18348 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18351 msgid "Ragged Line Break|R"
18352 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18355 msgid "Justified Line Break|J"
18356 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18359 msgid "Plain Separator|P"
18360 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18363 msgid "Paragraph Break|B"
18364 msgstr "Absatzumbruch|b"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18367 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18369 msgstr "Ausschneiden"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18372 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18377 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18383 msgid "Paste Recent|e"
18384 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18387 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18388 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18391 msgid "Forward Search|F"
18392 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18395 msgid "Move Paragraph Up|o"
18396 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18399 msgid "Move Paragraph Down|v"
18400 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18403 msgid "Promote Section|r"
18404 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18407 msgid "Demote Section|m"
18408 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18411 msgid "Move Section Down|D"
18412 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18415 msgid "Move Section Up|U"
18416 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18419 msgid "Insert Regular Expression"
18420 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18423 msgid "Accept Change|c"
18424 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18427 msgid "Reject Change|j"
18428 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18431 msgid "Text Properties|x"
18432 msgstr "Texteigenschaften|x"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18435 msgid "Custom Text Styles|S"
18436 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18439 msgid "Paragraph Settings...|P"
18440 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18443 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18444 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18447 msgid "Fullscreen Mode"
18448 msgstr "Vollbildmodus"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18451 msgid "Close Current View"
18452 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18456 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18459 msgid "Anything Non-Empty|o"
18460 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18464 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18467 msgid "Any Number|N"
18468 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18471 msgid "User Defined|U"
18472 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18475 msgid "Append Argument"
18476 msgstr "Argument hinzufügen"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18479 msgid "Remove Last Argument"
18480 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18483 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18484 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18487 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18488 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18491 msgid "Insert Optional Argument"
18492 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18495 msgid "Remove Optional Argument"
18496 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18499 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18500 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18503 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18504 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18507 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18508 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18512 msgstr "Neu laden|u"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18516 msgid "Edit Externally...|x"
18517 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18541 msgstr "Zentriert|Z"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18552 msgid "Multicolumn|u"
18553 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18557 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18560 msgid "Append Row|A"
18561 msgstr "Zeile anfügen|a"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18564 msgid "Delete Row|D"
18565 msgstr "Zeile löschen|ö"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18569 msgstr "Zeile kopieren|k"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18572 msgid "Move Row Up"
18573 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18576 msgid "Move Row Down"
18577 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18580 msgid "Append Column|p"
18581 msgstr "Spalte anfügen|S"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18584 msgid "Delete Column|e"
18585 msgstr "Spalte löschen|p"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18588 msgid "Copy Column|y"
18589 msgstr "Spalte kopieren|t"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18592 msgid "Move Column Right|v"
18593 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18596 msgid "Move Column Left"
18597 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18600 msgid "Multi-page Table|g"
18601 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18604 msgid "Formal Style|m"
18605 msgstr "Formaler Stil|F"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18609 msgstr "Rahmenlinien|R"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18612 msgid "Alignment|i"
18613 msgstr "Ausrichtung|s"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18616 msgid "Columns/Rows|C"
18617 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18632 msgid "File Revision|R"
18633 msgstr "Dateirevision|r"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18636 msgid "Tree Revision|T"
18637 msgstr "Baumrevision|B"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18640 msgid "Revision Author|A"
18641 msgstr "Revisionsautor|a"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18644 msgid "Revision Date|D"
18645 msgstr "Revisionsdatum|t"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18648 msgid "Revision Time|i"
18649 msgstr "Revisionszeit|z"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18652 msgid "LyX Version|X"
18653 msgstr "LyX-Version|X"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18656 msgid "Document Info|D"
18657 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18660 msgid "Copy Text|o"
18661 msgstr "Text kopieren|o"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18664 msgid "Activate Branch|A"
18665 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18668 msgid "Deactivate Branch|e"
18669 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18672 msgid "Activate Branch in Master|M"
18673 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18676 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18677 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18680 msgid "Invert Inset|I"
18681 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18684 msgid "Add Unknown Branch|w"
18685 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18688 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18689 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18692 msgid "All Indexes|A"
18693 msgstr "Alle Indexe|A"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18697 msgstr "Unterindex|t"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18700 msgid "Reject Change|R"
18701 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18704 msgid "Promote Section|P"
18705 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18708 msgid "Demote Section|D"
18709 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18712 msgid "Move Section Down|w"
18713 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18716 msgid "Select Section|S"
18717 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18720 msgid "Wrap by Preview|y"
18721 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18724 msgid "End Editing Externally...|e"
18725 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18728 msgid "Lock Toolbars|L"
18729 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18732 msgid "Small-sized Icons"
18733 msgstr "Kleine Symbole"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18736 msgid "Normal-sized Icons"
18737 msgstr "Normalgroße Symbole"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18740 msgid "Big-sized Icons"
18741 msgstr "Große Symbole"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18744 msgid "Huge-sized Icons"
18745 msgstr "Riesige Symbole"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18748 msgid "Giant-sized Icons"
18749 msgstr "Gigantische Symbole"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18753 msgstr "Bearbeiten|B"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18761 msgstr "Einfügen|E"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18765 msgstr "Navigieren|N"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18769 msgstr "Dokument|o"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18773 msgstr "Werkzeuge|W"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18784 msgid "New from Template...|m"
18785 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18789 msgstr "Öffnen...|Ö"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18792 msgid "Open Recent|t"
18793 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18797 msgstr "Schließen|c"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18801 msgstr "Alle schließen|A"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18805 msgstr "Speichern|S"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18808 msgid "Save As...|A"
18809 msgstr "Speichern unter...|u"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18813 msgstr "Alle speichern|l"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18816 msgid "Revert to Saved|R"
18817 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18820 msgid "Version Control|V"
18821 msgstr "Versionskontrolle|k"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18825 msgstr "Importieren|I"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18829 msgstr "Exportieren|E"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18833 msgstr "Faxen...|x"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18836 msgid "New Window|W"
18837 msgstr "Neues Fenster|F"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18840 msgid "Close Window|d"
18841 msgstr "Fenster schließen|t"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18848 msgid "Register...|R"
18849 msgstr "Registrieren...|R"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18852 msgid "Check In Changes...|I"
18853 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18856 msgid "Check Out for Edit|O"
18857 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18861 msgstr "Kopieren|K"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18865 msgstr "Umbenennen|U"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18868 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18869 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18872 msgid "Revert to Repository Version|v"
18873 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18876 msgid "Undo Last Check In|U"
18877 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18880 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18881 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18884 msgid "Show History...|H"
18885 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18888 msgid "Use Locking Property|L"
18889 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18892 msgid "Export As...|s"
18893 msgstr "Exportiere als...|s"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18896 msgid "More Formats & Options...|r"
18897 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18901 msgstr "Rückgängig|R"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18905 msgstr "Wiederholen|W"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18908 msgid "Paste Special"
18909 msgstr "Einfügen (speziell)"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18912 msgid "Select Whole Inset"
18913 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18917 msgstr "Alles auswählen"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18920 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18921 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18924 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18925 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18936 msgid "Rows & Columns|C"
18937 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18940 msgid "Increase List Depth|I"
18941 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18944 msgid "Decrease List Depth|D"
18945 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18948 msgid "Dissolve Inset"
18949 msgstr "Einfügung auflösen"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18952 msgid "TeX Code Settings...|C"
18953 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18956 msgid "Float Settings...|a"
18957 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18960 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18961 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18964 msgid "Note Settings...|N"
18965 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18968 msgid "Phantom Settings...|h"
18969 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18972 msgid "Branch Settings...|B"
18973 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18976 msgid "Box Settings...|S"
18977 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18980 msgid "Index Entry Settings...|y"
18981 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18984 msgid "Index Settings...|S"
18985 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18988 msgid "Info Settings...|n"
18989 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18992 msgid "Listings Settings...|g"
18993 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18996 msgid "Table Settings...|a"
18997 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19000 msgid "Paste from HTML|H"
19001 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19004 msgid "Paste from LaTeX|L"
19005 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19008 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19009 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19012 msgid "Paste as PDF"
19013 msgstr "Als PDF einfügen"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19016 msgid "Paste as PNG"
19017 msgstr "Als PNG einfügen"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19020 msgid "Paste as JPEG"
19021 msgstr "Als JPEG einfügen"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19024 msgid "Paste as EMF"
19025 msgstr "Als EMF einfügen"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19028 msgid "Plain Text|T"
19029 msgstr "Einfacher Text|T"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19032 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19033 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19036 msgid "Selection|S"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19040 msgid "Selection, Join Lines|i"
19041 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19044 msgid "Customize...|C"
19045 msgstr "Anpassen...|p"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19048 msgid "Apply Last Settings|A"
19049 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19052 msgid "Capitalize|p"
19053 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19056 msgid "Uppercase|U"
19057 msgstr "Großbuchstaben|G"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19060 msgid "Lowercase|L"
19061 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19064 msgid "Dissolve Text Style"
19065 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19068 msgid "Formal Style|F"
19069 msgstr "Formaler Stil|a"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19072 msgid "Multicolumn|M"
19073 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19077 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19081 msgstr "Obere Linie|b"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19084 msgid "Bottom Line|B"
19085 msgstr "Untere Linie|e"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19088 msgid "Left Line|L"
19089 msgstr "Linke Linie|i"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19092 msgid "Right Line|R"
19093 msgstr "Rechte Linie|c"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19113 msgstr "Zeile anfügen|a"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19116 msgid "Add Column|u"
19117 msgstr "Spalte anfügen|S"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19120 msgid "Copy Column|p"
19121 msgstr "Spalte kopieren|t"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19124 msgid "Change Limits Type|L"
19125 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19128 msgid "Macro Definition"
19129 msgstr "Makro-Definition"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19132 msgid "Change Formula Type|F"
19133 msgstr "Formelart ändern|F"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19136 msgid "Text Properties|T"
19137 msgstr "Texteigenschaften|T"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19140 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19141 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19144 msgid "Add Line Above|A"
19145 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19148 msgid "Delete Line Above|D"
19149 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19152 msgid "Delete Line Below|e"
19153 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19156 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19157 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19160 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19161 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19165 msgstr "Standard|S"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19173 msgstr "Eingebettet|E"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19176 msgid "Math Normal Font|N"
19177 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19180 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19181 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19184 msgid "Math Formal Script Family|o"
19185 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19188 msgid "Math Fraktur Family|F"
19189 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19192 msgid "Math Roman Family|R"
19193 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19196 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19197 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19200 msgid "Math Bold Series|B"
19201 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19204 msgid "Text Normal Font|T"
19205 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19208 msgid "Text Roman Family"
19209 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19212 msgid "Text Sans Serif Family"
19213 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19216 msgid "Text Typewriter Family"
19217 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19220 msgid "Text Bold Series"
19221 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19224 msgid "Text Medium Series"
19225 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19228 msgid "Text Italic Shape"
19229 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19232 msgid "Text Small Caps Shape"
19233 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19236 msgid "Text Slanted Shape"
19237 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19240 msgid "Text Upright Shape"
19241 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19252 msgid "Mathematica|a"
19253 msgstr "Mathematica|a"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19256 msgid "Maple, Simplify|S"
19257 msgstr "Maple, simplify|s"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19260 msgid "Maple, Factor|F"
19261 msgstr "Maple, factor|f"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19264 msgid "Maple, Evalm|E"
19265 msgstr "Maple, evalm|e"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19268 msgid "Maple, Evalf|v"
19269 msgstr "Maple, evalf|v"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19272 msgid "Open All Insets|O"
19273 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19276 msgid "Close All Insets|C"
19277 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19280 msgid "Unfold Math Macro|n"
19281 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19284 msgid "Fold Math Macro|d"
19285 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19288 msgid "Outline Pane|u"
19289 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19292 msgid "Code Preview Pane|P"
19293 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19296 msgid "Messages Pane|g"
19297 msgstr "Statusmeldungen|e"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19301 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19304 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19305 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19308 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19309 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19312 msgid "Close Current View|w"
19313 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19316 msgid "Fullscreen|l"
19317 msgstr "Vollbild|b"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19324 msgid "Special Character|p"
19325 msgstr "Sonderzeichen|S"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19328 msgid "Formatting|o"
19329 msgstr "Formatierung|e"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19332 msgid "List / TOC|i"
19333 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19337 msgstr "Gleitobjekt|o"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19348 msgid "Custom Insets"
19349 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19356 msgid "Box[[Menu]]|x"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19360 msgid "Citation...|C"
19361 msgstr "Literaturverweis...|L"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19364 msgid "Cross-Reference...|R"
19365 msgstr "Querverweis...|Q"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19369 msgstr "Marke...|a"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19372 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19373 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19377 msgstr "Tabelle...|T"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19380 msgid "Graphics...|G"
19381 msgstr "Grafik...|G"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19388 msgid "Hyperlink...|k"
19389 msgstr "Hyperlink...|y"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19396 msgid "Marginal Note|M"
19397 msgstr "Randnotiz|R"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19400 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19401 msgstr "Programmlisting"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19409 msgstr "Vorschau|V"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19412 msgid "Symbols...|b"
19413 msgstr "Symbole...|b"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19417 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19420 msgid "End of Sentence|E"
19421 msgstr "Satzendepunkt|S"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19424 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19425 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19428 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19429 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19432 msgid "Protected Hyphen|y"
19433 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19436 msgid "Breakable Slash|a"
19437 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19440 msgid "Visible Space|V"
19441 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19444 msgid "Menu Separator|M"
19445 msgstr "Menütrenner|M"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19448 msgid "Phonetic Symbols|P"
19449 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19457 msgstr "LyX-Logo|L"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19461 msgstr "TeX-Logo|T"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19464 msgid "LaTeX Logo|a"
19465 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19468 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19469 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19472 msgid "Superscript|S"
19473 msgstr "Hochgestellt|H"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19476 msgid "Subscript|u"
19477 msgstr "Tiefgestellt|T"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19480 msgid "Protected Space|P"
19481 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19484 msgid "Horizontal Space...|o"
19485 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19488 msgid "Horizontal Line...|L"
19489 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19492 msgid "Vertical Space...|V"
19493 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19500 msgid "Hyphenation Point|H"
19501 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19504 msgid "Ligature Break|k"
19505 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19508 msgid "Optional Line Break|B"
19509 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19512 msgid "Display Formula|D"
19513 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19516 msgid "Numbered Formula|N"
19517 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19520 msgid "Figure Wrap Float|F"
19521 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19524 msgid "Table Wrap Float|T"
19525 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19528 msgid "Table of Contents|C"
19529 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19532 msgid "List of Listings|L"
19533 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19536 msgid "Nomenclature|N"
19537 msgstr "Nomenklatur|N"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19540 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19541 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19544 msgid "LyX Document...|X"
19545 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19548 msgid "Plain Text...|T"
19549 msgstr "Einfacher Text...|T"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19552 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19553 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19556 msgid "External Material...|M"
19557 msgstr "Externes Material...|E"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19560 msgid "Child Document...|d"
19561 msgstr "Unterdokument...|U"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19565 msgstr "Kommentar|K"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19568 msgid "Insert New Branch...|I"
19569 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19572 msgid "Change Tracking|C"
19573 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19576 msgid "Build Program|B"
19577 msgstr "Programm erstellen|e"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19580 msgid "LaTeX Log|L"
19581 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19584 msgid "Start Appendix Here|x"
19585 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19588 msgid "View Master Document|M"
19589 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19592 msgid "Update Master Document|a"
19593 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19596 msgid "Cancel Background Process|P"
19597 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19600 msgid "Compressed|o"
19601 msgstr "Komprimiert|K"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19604 msgid "Disable Editing|E"
19605 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19610 msgid "Track Changes|T"
19611 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19614 msgid "Merge Changes...|M"
19615 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19618 msgid "Accept Change|A"
19619 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19622 msgid "Accept All Changes|c"
19623 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19626 msgid "Reject All Changes|e"
19627 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19630 msgid "Show Changes in Output|S"
19631 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19634 msgid "Bookmarks|B"
19635 msgstr "Lesezeichen|L"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19638 msgid "Next Note|N"
19639 msgstr "Nächste Notiz|N"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19642 msgid "Next Change|C"
19643 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19646 msgid "Next Cross-Reference|R"
19647 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19650 msgid "Go to Label|L"
19651 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19654 msgid "Save Bookmark 1|S"
19655 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19658 msgid "Save Bookmark 2"
19659 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19662 msgid "Save Bookmark 3"
19663 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19666 msgid "Save Bookmark 4"
19667 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19670 msgid "Save Bookmark 5"
19671 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19674 msgid "Clear Bookmarks|C"
19675 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19678 msgid "Navigate Back|B"
19679 msgstr "Gehe zurück|z"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19682 msgid "Spellchecker...|S"
19683 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19686 msgid "Thesaurus...|T"
19687 msgstr "Thesaurus...|T"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19690 msgid "Statistics...|a"
19691 msgstr "Statistik...|a"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19694 msgid "Check TeX|h"
19695 msgstr "TeX prüfen|p"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19698 msgid "TeX Information|I"
19699 msgstr "TeX-Informationen|X"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19702 msgid "Compare...|C"
19703 msgstr "Vergleichen...|V"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19706 msgid "Reconfigure|R"
19707 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19710 msgid "Preferences...|P"
19711 msgstr "Einstellungen...|E"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19714 msgid "Introduction|I"
19715 msgstr "Einführung|E"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19719 msgstr "Tutorium|T"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19722 msgid "User's Guide|U"
19723 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19726 msgid "Additional Features|F"
19727 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19730 msgid "Embedded Objects|O"
19731 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19734 msgid "Customization|C"
19735 msgstr "Anpassung|A"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19738 msgid "Shortcuts|S"
19739 msgstr "Tastenkürzel|k"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19742 msgid "LyX Functions|y"
19743 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19746 msgid "LaTeX Configuration|L"
19747 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19750 msgid "Specific Manuals|p"
19751 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19754 msgid "About LyX|X"
19755 msgstr "Über LyX|X"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19758 msgid "Beamer Presentations|B"
19759 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19766 msgid "Colored boxes|r"
19767 msgstr "Farbige Boxen|F"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19770 msgid "Feynman-diagram|F"
19771 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19779 msgstr "LilyPond|P"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19782 msgid "Linguistics|L"
19783 msgstr "Linguistik|L"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19786 msgid "Multilingual Captions|C"
19787 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19791 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19794 msgid "PDF comments|D"
19795 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19798 msgid "PDF forms|o"
19799 msgstr "PDF-Formulare|o"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19802 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19803 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:663
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19814 msgid "New document"
19815 msgstr "Neues Dokument"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19818 msgid "Open document"
19819 msgstr "Dokument öffnen"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19822 msgid "Save document"
19823 msgstr "Dokument speichern"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19826 msgid "Check spelling"
19827 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19830 msgid "Spellcheck continuously"
19831 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19835 msgstr "Rückgängig"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19839 msgstr "Wiederholen"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19842 msgid "Find and replace"
19843 msgstr "Suchen und ersetzen"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19846 msgid "Find and replace (advanced)"
19847 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19850 msgid "Navigate back"
19851 msgstr "Gehe zurück"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19854 msgid "Toggle emphasis"
19855 msgstr "Hervorheben an/aus"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19858 msgid "Toggle noun"
19859 msgstr "Eigenname an/aus"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19862 msgid "Custom text styles"
19863 msgstr "Spezifische Textstile"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19866 msgid "Apply last text properties"
19867 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19870 msgid "Insert math"
19871 msgstr "Mathe einfügen"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19874 msgid "Insert graphics"
19875 msgstr "Grafik einfügen"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19878 msgid "Insert table"
19879 msgstr "Tabelle einfügen"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19882 msgid "Custom insets"
19883 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19886 msgid "Toggle outline"
19887 msgstr "Gliederung an/aus"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19890 msgid "Toggle math toolbar"
19891 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19894 msgid "Toggle table toolbar"
19895 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19898 msgid "Toggle review toolbar"
19899 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19902 msgid "View/Update"
19903 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19911 msgstr "Aktualisieren"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19914 msgid "View master document"
19915 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19918 msgid "Update master document"
19919 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19922 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19923 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19926 msgid "View other formats"
19927 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19930 msgid "Update other formats"
19931 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19938 msgid "Numbered list"
19939 msgstr "Aufzählung"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19942 msgid "Itemized list"
19943 msgstr "Auflistung"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19946 msgid "Increase depth"
19947 msgstr "Tiefe erhöhen"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19950 msgid "Decrease depth"
19951 msgstr "Tiefe verringern"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19954 msgid "Insert figure float"
19955 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19958 msgid "Insert table float"
19959 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19962 msgid "Insert label"
19963 msgstr "Marke einfügen"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19966 msgid "Insert cross-reference"
19967 msgstr "Querverweis einfügen"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19970 msgid "Insert citation"
19971 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19974 msgid "Insert index entry"
19975 msgstr "Stichwort einfügen"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19978 msgid "Insert nomenclature entry"
19979 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19982 msgid "Insert footnote"
19983 msgstr "Fußnote einfügen"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19986 msgid "Insert margin note"
19987 msgstr "Randnotiz einfügen"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19990 msgid "Insert LyX note"
19991 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19995 msgstr "Box einfügen"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19998 msgid "Insert hyperlink"
19999 msgstr "Hyperlink einfügen"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20002 msgid "Insert TeX code"
20003 msgstr "TeX-Code einfügen"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20006 msgid "Insert math macro"
20007 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20010 msgid "Include file"
20011 msgstr "Datei einbinden"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20014 msgid "Text properties"
20015 msgstr "Texteigenschaften"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20018 msgid "Paragraph settings"
20019 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20023 msgstr "Zeile hinzufügen"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20027 msgstr "Spalte hinzufügen"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20031 msgstr "Zeile löschen"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20034 msgid "Delete column"
20035 msgstr "Spalte löschen"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20038 msgid "Move row up"
20039 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20042 msgid "Move column left"
20043 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20046 msgid "Move row down"
20047 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20050 msgid "Move column right"
20051 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20054 msgid "Set top line"
20055 msgstr "Obere Linie setzen"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20058 msgid "Set bottom line"
20059 msgstr "Untere Linie setzen"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20062 msgid "Set left line"
20063 msgstr "Linke Linie setzen"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20066 msgid "Set right line"
20067 msgstr "Rechte Linie setzen"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20070 msgid "Set border lines"
20071 msgstr "Rahmen einschalten"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20074 msgid "Set all lines"
20075 msgstr "Alle Linien setzen"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20078 msgid "Unset all lines"
20079 msgstr "Alle Linien entfernen"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20083 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20086 msgid "Align center"
20087 msgstr "Zentriert ausrichten"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20090 msgid "Align right"
20091 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20094 msgid "Align on decimal"
20095 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20099 msgstr "Oben ausrichten"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20102 msgid "Align middle"
20103 msgstr "Mittig ausrichten"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20106 msgid "Align bottom"
20107 msgstr "Unten ausrichten"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20110 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20111 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20114 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20115 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20118 msgid "Set multi-column"
20119 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20122 msgid "Set multi-row"
20123 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20130 msgid "Set display mode"
20131 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20135 msgstr "Tiefgestellt"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20138 msgid "Insert square root"
20139 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20142 msgid "Insert root"
20143 msgstr "Wurzel einfügen"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20146 msgid "Insert standard fraction"
20147 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20151 msgstr "Summe einfügen"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20154 msgid "Insert integral"
20155 msgstr "Integral einfügen"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20158 msgid "Insert product"
20159 msgstr "Produkt einfügen"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20163 msgstr "( ) einfügen"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20167 msgstr "[ ] einfügen"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20171 msgstr "{ } einfügen"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20174 msgid "Insert delimiters"
20175 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20178 msgid "Insert matrix"
20179 msgstr "Matrix einfügen"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20182 msgid "Insert cases environment"
20183 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20186 msgid "Toggle math panels"
20187 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20190 msgid "Math Macros"
20191 msgstr "Mathe-Makros"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20194 msgid "Remove last argument"
20195 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20198 msgid "Append argument"
20199 msgstr "Argument hinzufügen"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20202 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20203 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20206 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20207 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20210 msgid "Remove optional argument"
20211 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20214 msgid "Insert optional argument"
20215 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20218 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20219 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20222 msgid "Append argument eating from the right"
20223 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20226 msgid "Append optional argument eating from the right"
20227 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20230 msgid "Phonetic Symbols"
20231 msgstr "Phonetische Symbole"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20234 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20235 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20238 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20239 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20243 msgstr "IPA: Vokale"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20246 msgid "IPA Other Symbols"
20247 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20250 msgid "IPA Suprasegmentals"
20251 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20254 msgid "IPA Diacritics"
20255 msgstr "IPA: Diakritika"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20258 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20259 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20262 msgid "Command Buffer"
20263 msgstr "Befehlseingabefenster"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20266 msgid "Review[[Toolbar]]"
20267 msgstr "Überarbeiten"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20272 msgid "Track changes"
20273 msgstr "Änderungen verfolgen"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20276 msgid "Show changes in output"
20277 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20280 msgid "Next change"
20281 msgstr "Nächste Änderung"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20284 msgid "Accept change inside selection"
20285 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20288 msgid "Reject change inside selection"
20289 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20292 msgid "Merge changes"
20293 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20296 msgid "Accept all changes"
20297 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20300 msgid "Reject all changes"
20301 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20304 msgid "Insert note"
20305 msgstr "Notiz einfügen"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20309 msgstr "Nächste Notiz"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20312 msgid "LyX Documentation Tools"
20313 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20320 msgid "Menu Separator"
20321 msgstr "Menütrenner"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20333 msgstr "LaTeX-Logo"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20336 msgid "LaTeX2e Logo"
20337 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20340 msgid "View Other Formats"
20341 msgstr "Andere Formate ansehen"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20344 msgid "Update Other Formats"
20345 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20348 msgid "Version Control"
20349 msgstr "Versionskontrolle"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20353 msgstr "Registrieren"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20356 msgid "Check-out for edit"
20357 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20360 msgid "Check-in changes"
20361 msgstr "Änderungen einchecken"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20364 msgid "View revision log"
20365 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20368 msgid "Revert changes"
20369 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20372 msgid "Compare with older revision"
20373 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20376 msgid "Compare with last revision"
20377 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20380 msgid "Insert Version Info"
20381 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20384 msgid "Use SVN file locking property"
20385 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20388 msgid "Update local directory from repository"
20389 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20392 msgid "Math Panels"
20393 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20396 msgid "Math spacings"
20397 msgstr "Mathe-Abstände"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20400 msgid "Styles & classes"
20401 msgstr "Stile und Klassen"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20414 msgstr "Funktionen"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20417 msgid "Frame decorations"
20418 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20421 msgid "Big operators"
20422 msgstr "Große Operatoren"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20425 msgid "Miscellaneous"
20426 msgstr "Verschiedenes"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20434 msgid "Arrows (extended)"
20435 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20439 msgstr "Operatoren"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20442 msgid "Operators (extended)"
20443 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20447 msgstr "Relationen"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20450 msgid "Relations (extended)"
20451 msgstr "Relationen (erweitert)"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20454 msgid "Negative relations (extended)"
20455 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20462 msgid "Delimiters (fixed size)"
20463 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20466 msgid "Miscellaneous (extended)"
20467 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20606 msgid "Thin space\t\\,"
20607 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20610 msgid "Medium space\t\\:"
20611 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20614 msgid "Thick space\t\\;"
20615 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20618 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20619 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20622 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20623 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20626 msgid "Negative space\t\\!"
20627 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20630 msgid "Phantom\t\\phantom"
20631 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20634 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20635 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20638 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20639 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20642 msgid "Smash\t\\smash"
20643 msgstr "Smash\t\\smash"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20646 msgid "Top smash\t\\smasht"
20647 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20650 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20651 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20654 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20655 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20658 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20659 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20662 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20663 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20670 msgid "Square root\t\\sqrt"
20671 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20674 msgid "Other root\t\\root"
20675 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20678 msgid "Styles & Classes"
20679 msgstr "Stile und Klassen"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20682 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20683 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20686 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20687 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20690 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20691 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20694 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20695 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20698 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20699 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20702 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20703 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20706 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20707 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20710 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20711 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20714 msgid "Standard\t\\frac"
20715 msgstr "Standard\t\\frac"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20718 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20719 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20722 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20723 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20726 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20727 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20730 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20731 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20734 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20735 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20738 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20739 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20742 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20743 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20746 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20747 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20750 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20751 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20754 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20755 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20758 msgid "Binomial\t\\binom"
20759 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20762 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20763 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20766 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20767 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20770 msgid "Roman\t\\mathrm"
20771 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20774 msgid "Bold\t\\mathbf"
20775 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20778 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20779 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20782 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20783 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20786 msgid "Italic\t\\mathit"
20787 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20790 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20791 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20794 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20795 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20798 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20799 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20802 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20803 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20806 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20807 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20810 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20811 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20834 msgid "Frame Decorations"
20835 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20910 msgid "overleftarrow"
20911 msgstr "overleftarrow"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20914 msgid "overrightarrow"
20915 msgstr "overrightarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20918 msgid "overleftrightarrow"
20919 msgstr "overleftrightarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20927 msgstr "underbrace"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20930 msgid "underleftarrow"
20931 msgstr "underleftarrow"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20934 msgid "underrightarrow"
20935 msgstr "underrightarrow"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20938 msgid "underleftrightarrow"
20939 msgstr "underleftrightarrow"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20958 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20959 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20962 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20963 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20966 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20967 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20970 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20971 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20986 msgid "stackrelthree"
20987 msgstr "stackrelthree"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20995 msgstr "rightarrow"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21006 msgid "updownarrow"
21007 msgstr "updownarrow"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21010 msgid "leftrightarrow"
21011 msgstr "leftrightarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21019 msgstr "Rightarrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21030 msgid "Updownarrow"
21031 msgstr "Updownarrow"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21034 msgid "Leftrightarrow"
21035 msgstr "Leftrightarrow"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21038 msgid "Longleftrightarrow"
21039 msgstr "Longleftrightarrow"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21042 msgid "Longleftarrow"
21043 msgstr "Longleftarrow"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21046 msgid "Longrightarrow"
21047 msgstr "Longrightarrow"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21050 msgid "longleftrightarrow"
21051 msgstr "longleftrightarrow"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21054 msgid "longleftarrow"
21055 msgstr "longleftarrow"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21058 msgid "longrightarrow"
21059 msgstr "longrightarrow"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21062 msgid "leftharpoondown"
21063 msgstr "leftharpoondown"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21066 msgid "rightharpoondown"
21067 msgstr "rightharpoondown"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21075 msgstr "longmapsto"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21086 msgid "leftharpoonup"
21087 msgstr "leftharpoonup"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21090 msgid "rightharpoonup"
21091 msgstr "rightharpoonup"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21094 msgid "hookleftarrow"
21095 msgstr "hookleftarrow"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21098 msgid "hookrightarrow"
21099 msgstr "hookrightarrow"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21110 msgid "rightleftharpoons"
21111 msgstr "rightleftharpoons"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21138 msgid "bigtriangleup"
21139 msgstr "bigtriangleup"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21154 msgid "bigtriangledown"
21155 msgstr "bigtriangledown"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21170 msgid "triangleright"
21171 msgstr "triangleright"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21186 msgid "triangleleft"
21187 msgstr "triangleleft"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21343 msgstr "sqsubseteq"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21347 msgstr "sqsupseteq"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21358 msgid "in[[math relation]]"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21427 msgstr "varepsilon"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21595 msgstr "varUpsilon"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21718 msgid "diamondsuit"
21719 msgstr "diamondsuit"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21734 msgid "textrm \\AA"
21735 msgstr "textrm \\AA"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21739 msgstr "textrm \\O"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21742 msgid "mathcircumflex"
21743 msgstr "mathcircumflex"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21751 msgstr "textdegree"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21755 msgstr "mathdollar"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21758 msgid "mathparagraph"
21759 msgstr "mathparagraph"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21762 msgid "mathsection"
21763 msgstr "mathsection"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21810 msgid "Big Operators"
21811 msgstr "Große Operatoren"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21874 msgid "ointctrclockwiseop"
21875 msgstr "ointctrclockwiseop"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21878 msgid "ointctrclockwise"
21879 msgstr "ointctrclockwise"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21882 msgid "ointclockwiseop"
21883 msgstr "ointclockwiseop"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21886 msgid "ointclockwise"
21887 msgstr "ointclockwise"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21918 msgid "landupintop"
21919 msgstr "landupintop"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21922 msgid "landdownint"
21923 msgstr "landdownint"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21926 msgid "landdownintop"
21927 msgstr "landdownintop"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21943 msgstr "varoiintop"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21946 msgid "varointclockwise"
21947 msgstr "varointclockwise"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21950 msgid "varointclockwiseop"
21951 msgstr "varointclockwiseop"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21954 msgid "varointctrclockwise"
21955 msgstr "varointctrclockwise"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21958 msgid "varointctrclockwiseop"
21959 msgstr "varointctrclockwiseop"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22050 msgid "vartriangle"
22051 msgstr "vartriangle"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22054 msgid "triangledown"
22055 msgstr "triangledown"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22063 msgstr "CheckedBox"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22074 msgid "wasylozenge"
22075 msgstr "wasylozenge"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22086 msgid "measuredangle"
22087 msgstr "measuredangle"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22119 msgstr "varnothing"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22122 msgid "blacktriangle"
22123 msgstr "blacktriangle"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22126 msgid "blacktriangledown"
22127 msgstr "blacktriangledown"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22130 msgid "blacksquare"
22131 msgstr "blacksquare"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22134 msgid "blacklozenge"
22135 msgstr "blacklozenge"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22142 msgid "sphericalangle"
22143 msgstr "sphericalangle"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22147 msgstr "complement"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22166 msgid "varcopyright"
22167 msgstr "varcopyright"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22178 msgid "invdiameter"
22179 msgstr "invdiameter"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22191 msgstr "varhexagon"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22206 msgid "blacksmiley"
22207 msgstr "blacksmiley"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22223 msgstr "Leftcircle"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22226 msgid "Rightcircle"
22227 msgstr "Rightcircle"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22235 msgstr "LEFTCIRCLE"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22238 msgid "RIGHTCIRCLE"
22239 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22243 msgstr "LEFTcircle"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22246 msgid "RIGHTcircle"
22247 msgstr "RIGHTcircle"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22295 msgstr "varhexstar"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22299 msgstr "davidsstar"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22323 msgstr "eighthnote"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22326 msgid "quarternote"
22327 msgstr "quarternote"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22450 msgid "sagittarius"
22451 msgstr "sagittarius"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22454 msgid "capricornus"
22455 msgstr "capricornus"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22471 msgstr "APLcomment"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22478 msgid "APLdownarrowbox"
22479 msgstr "APLdownarrowbox"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22490 msgid "APLleftarrowbox"
22491 msgstr "APLleftarrowbox"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22498 msgid "APLrightarrowbox"
22499 msgstr "APLrightarrowbox"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22510 msgid "APLuparrowbox"
22511 msgstr "APLuparrowbox"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22514 msgid "dashleftarrow"
22515 msgstr "dashleftarrow"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22518 msgid "dashrightarrow"
22519 msgstr "dashrightarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22522 msgid "leftleftarrows"
22523 msgstr "leftleftarrows"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22526 msgid "leftrightarrows"
22527 msgstr "leftrightarrows"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22530 msgid "rightrightarrows"
22531 msgstr "rightrightarrows"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22534 msgid "rightleftarrows"
22535 msgstr "rightleftarrows"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22539 msgstr "Lleftarrow"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22542 msgid "Rrightarrow"
22543 msgstr "Rrightarrow"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22546 msgid "twoheadleftarrow"
22547 msgstr "twoheadleftarrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22550 msgid "twoheadrightarrow"
22551 msgstr "twoheadrightarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22554 msgid "leftarrowtail"
22555 msgstr "leftarrowtail"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22558 msgid "rightarrowtail"
22559 msgstr "rightarrowtail"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22562 msgid "looparrowleft"
22563 msgstr "looparrowleft"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22566 msgid "looparrowright"
22567 msgstr "looparrowright"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22570 msgid "curvearrowleft"
22571 msgstr "curvearrowleft"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22574 msgid "curvearrowright"
22575 msgstr "curvearrowright"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22578 msgid "circlearrowleft"
22579 msgstr "circlearrowleft"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22582 msgid "circlearrowright"
22583 msgstr "circlearrowright"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22595 msgstr "upuparrows"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22598 msgid "downdownarrows"
22599 msgstr "downdownarrows"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22602 msgid "upharpoonleft"
22603 msgstr "upharpoonleft"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22606 msgid "upharpoonright"
22607 msgstr "upharpoonright"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22610 msgid "downharpoonleft"
22611 msgstr "downharpoonleft"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22614 msgid "downharpoonright"
22615 msgstr "downharpoonright"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22618 msgid "leftrightharpoons"
22619 msgstr "leftrightharpoons"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22622 msgid "rightsquigarrow"
22623 msgstr "rightsquigarrow"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22626 msgid "leftrightsquigarrow"
22627 msgstr "leftrightsquigarrow"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22631 msgstr "nleftarrow"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22634 msgid "nrightarrow"
22635 msgstr "nrightarrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22638 msgid "nleftrightarrow"
22639 msgstr "nleftrightarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22643 msgstr "nLeftarrow"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22646 msgid "nRightarrow"
22647 msgstr "nRightarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22650 msgid "nLeftrightarrow"
22651 msgstr "nLeftrightarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22658 msgid "shortleftarrow"
22659 msgstr "shortleftarrow"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22662 msgid "shortrightarrow"
22663 msgstr "shortrightarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22666 msgid "shortuparrow"
22667 msgstr "shortuparrow"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22670 msgid "shortdownarrow"
22671 msgstr "shortdownarrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22674 msgid "leftrightarroweq"
22675 msgstr "leftrightarroweq"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22678 msgid "curlyveedownarrow"
22679 msgstr "curlyveedownarrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22682 msgid "curlyveeuparrow"
22683 msgstr "curlyveeuparrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22702 msgid "curlywedgeuparrow"
22703 msgstr "curlywedgeuparrow"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22706 msgid "curlywedgedownarrow"
22707 msgstr "curlywedgedownarrow"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22710 msgid "leftrightarrowtriangle"
22711 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22714 msgid "leftarrowtriangle"
22715 msgstr "leftarrowtriangle"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22718 msgid "rightarrowtriangle"
22719 msgstr "rightarrowtriangle"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22735 msgstr "Longmapsto"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22738 msgid "longmapsfrom"
22739 msgstr "longmapsfrom"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22742 msgid "Longmapsfrom"
22743 msgstr "Longmapsfrom"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22747 msgstr "xleftarrow"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22750 msgid "xrightarrow"
22751 msgstr "xrightarrow"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22770 msgid "eqslantless"
22771 msgstr "eqslantless"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22775 msgstr "eqslantgtr"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22799 msgstr "lessapprox"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22847 msgstr "lesseqqgtr"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22851 msgstr "gtreqqless"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22866 msgid "thickapprox"
22867 msgstr "thickapprox"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22902 msgid "preccurlyeq"
22903 msgstr "preccurlyeq"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22906 msgid "succcurlyeq"
22907 msgstr "succcurlyeq"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22910 msgid "curlyeqprec"
22911 msgstr "curlyeqprec"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22914 msgid "curlyeqsucc"
22915 msgstr "curlyeqsucc"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22927 msgstr "precapprox"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22931 msgstr "succapprox"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22934 msgid "vartriangleleft"
22935 msgstr "vartriangleleft"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22938 msgid "vartriangleright"
22939 msgstr "vartriangleright"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22942 msgid "trianglelefteq"
22943 msgstr "trianglelefteq"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22946 msgid "trianglerighteq"
22947 msgstr "trianglerighteq"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22962 msgid "risingdotseq"
22963 msgstr "risingdotseq"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22966 msgid "fallingdotseq"
22967 msgstr "fallingdotseq"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22986 msgid "shortparallel"
22987 msgstr "shortparallel"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22991 msgstr "smallsmile"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22995 msgstr "smallfrown"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22998 msgid "blacktriangleleft"
22999 msgstr "blacktriangleleft"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23002 msgid "blacktriangleright"
23003 msgstr "blacktriangleright"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23014 msgid "wasytherefore"
23015 msgstr "wasytherefore"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23018 msgid "backepsilon"
23019 msgstr "backepsilon"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23034 msgid "trianglelefteqslant"
23035 msgstr "trianglelefteqslant"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23038 msgid "trianglerighteqslant"
23039 msgstr "trianglerighteqslant"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23051 msgstr "subsetplus"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23055 msgstr "supsetplus"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23058 msgid "subsetpluseq"
23059 msgstr "subsetpluseq"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23062 msgid "supsetpluseq"
23063 msgstr "supsetpluseq"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23103 msgstr "interleave"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23111 msgstr "rightslice"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23119 msgstr "talloblong"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23151 msgstr "vcentcolon"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23154 msgid "colonapprox"
23155 msgstr "colonapprox"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23158 msgid "Colonapprox"
23159 msgstr "Colonapprox"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23203 msgstr "wasypropto"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23214 msgid "Negative Relations (extended)"
23215 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23322 msgid "precnapprox"
23323 msgstr "precnapprox"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23326 msgid "succnapprox"
23327 msgstr "succnapprox"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23339 msgstr "subsetneqq"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23343 msgstr "supsetneqq"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23351 msgstr "nsubseteqq"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23359 msgstr "nsupseteqq"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23378 msgid "varsubsetneq"
23379 msgstr "varsubsetneq"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23382 msgid "varsupsetneq"
23383 msgstr "varsupsetneq"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23386 msgid "varsubsetneqq"
23387 msgstr "varsubsetneqq"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23390 msgid "varsupsetneqq"
23391 msgstr "varsupsetneqq"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23394 msgid "ntriangleleft"
23395 msgstr "ntriangleleft"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23398 msgid "ntriangleright"
23399 msgstr "ntriangleright"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23402 msgid "ntrianglelefteq"
23403 msgstr "ntrianglelefteq"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23406 msgid "ntrianglerighteq"
23407 msgstr "ntrianglerighteq"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23430 msgid "nshortparallel"
23431 msgstr "nshortparallel"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23434 msgid "ntrianglelefteqslant"
23435 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23438 msgid "ntrianglerighteqslant"
23439 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23446 msgid "smallsetminus"
23447 msgstr "smallsetminus"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23466 msgid "doublebarwedge"
23467 msgstr "doublebarwedge"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23514 msgid "divideontimes"
23515 msgstr "divideontimes"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23526 msgid "leftthreetimes"
23527 msgstr "leftthreetimes"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23530 msgid "rightthreetimes"
23531 msgstr "rightthreetimes"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23535 msgstr "curlywedge"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23542 msgid "circleddash"
23543 msgstr "circleddash"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23547 msgstr "circledast"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23550 msgid "circledcirc"
23551 msgstr "circledcirc"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23570 msgid "bigcurlyvee"
23571 msgstr "bigcurlyvee"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23574 msgid "bigcurlywedge"
23575 msgstr "bigcurlywedge"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23586 msgid "bigparallel"
23587 msgstr "bigparallel"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23590 msgid "biginterleave"
23591 msgstr "biginterleave"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23634 msgid "ogreaterthan"
23635 msgstr "ogreaterthan"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23646 msgid "varcurlyvee"
23647 msgstr "varcurlyvee"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23650 msgid "varcurlywedge"
23651 msgstr "varcurlywedge"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23679 msgstr "varobslash"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23683 msgstr "varocircle"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23702 msgid "varolessthan"
23703 msgstr "varolessthan"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23706 msgid "varogreaterthan"
23707 msgstr "varogreaterthan"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23711 msgstr "varbigcirc"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23715 msgstr "brokenvert"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23766 msgid "llparenthesis"
23767 msgstr "llparenthesis"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23770 msgid "rrparenthesis"
23771 msgstr "rrparenthesis"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23774 msgid "binampersand"
23775 msgstr "binampersand"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23778 msgid "bindnasrepma"
23779 msgstr "bindnasrepma"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23782 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23783 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23786 msgid "Voiced bilabial plosive"
23787 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23790 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23791 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23794 msgid "Voiced alveolar plosive"
23795 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23798 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23799 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23802 msgid "Voiced retroflex plosive"
23803 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23806 msgid "Voiceless palatal plosive"
23807 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23810 msgid "Voiced palatal plosive"
23811 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23814 msgid "Voiceless velar plosive"
23815 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23818 msgid "Voiced velar plosive"
23819 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23822 msgid "Voiceless uvular plosive"
23823 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23826 msgid "Voiced uvular plosive"
23827 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23830 msgid "Glottal plosive"
23831 msgstr "Glottaler Plosiv"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23834 msgid "Voiced bilabial nasal"
23835 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23838 msgid "Voiced labiodental nasal"
23839 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23842 msgid "Voiced alveolar nasal"
23843 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23846 msgid "Voiced retroflex nasal"
23847 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23850 msgid "Voiced palatal nasal"
23851 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23854 msgid "Voiced velar nasal"
23855 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23858 msgid "Voiced uvular nasal"
23859 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23862 msgid "Voiced bilabial trill"
23863 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23866 msgid "Voiced alveolar trill"
23867 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23870 msgid "Voiced uvular trill"
23871 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23874 msgid "Voiced alveolar tap"
23875 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23878 msgid "Voiced retroflex flap"
23879 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23882 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23883 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23886 msgid "Voiced bilabial fricative"
23887 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23890 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23891 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23894 msgid "Voiced labiodental fricative"
23895 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23898 msgid "Voiceless dental fricative"
23899 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23902 msgid "Voiced dental fricative"
23903 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23906 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23907 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23910 msgid "Voiced alveolar fricative"
23911 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23914 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23915 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23918 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23919 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23922 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23923 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23926 msgid "Voiced retroflex fricative"
23927 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23930 msgid "Voiceless palatal fricative"
23931 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23934 msgid "Voiced palatal fricative"
23935 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23938 msgid "Voiceless velar fricative"
23939 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23942 msgid "Voiced velar fricative"
23943 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23946 msgid "Voiceless uvular fricative"
23947 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23950 msgid "Voiced uvular fricative"
23951 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23954 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23955 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23958 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23959 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23962 msgid "Voiceless glottal fricative"
23963 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23966 msgid "Voiced glottal fricative"
23967 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23970 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23971 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23974 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23975 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23978 msgid "Voiced labiodental approximant"
23979 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23982 msgid "Voiced alveolar approximant"
23983 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23986 msgid "Voiced retroflex approximant"
23987 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23990 msgid "Voiced palatal approximant"
23991 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23994 msgid "Voiced velar approximant"
23995 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23998 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23999 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24002 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24003 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24006 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24007 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24010 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24011 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24014 msgid "Bilabial click"
24015 msgstr "Bilabialer Klick"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24018 msgid "Dental click"
24019 msgstr "Dentaler Klick"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24022 msgid "(Post)alveolar click"
24023 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24026 msgid "Palatoalveolar click"
24027 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24030 msgid "Alveolar lateral click"
24031 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24034 msgid "Voiced bilabial implosive"
24035 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24038 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24039 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24042 msgid "Voiced palatal implosive"
24043 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24046 msgid "Voiced velar implosive"
24047 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24050 msgid "Voiced uvular implosive"
24051 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24054 msgid "Ejective mark"
24055 msgstr "Ejektivmarker"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24058 msgid "Close front unrounded vowel"
24059 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24062 msgid "Close front rounded vowel"
24063 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24066 msgid "Close central unrounded vowel"
24067 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24070 msgid "Close central rounded vowel"
24071 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24074 msgid "Close back unrounded vowel"
24075 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24078 msgid "Close back rounded vowel"
24079 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24082 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24083 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24086 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24087 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24090 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24091 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24094 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24095 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24098 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24099 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24102 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24103 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24106 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24107 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24110 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24111 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24114 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24115 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24118 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24119 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24122 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24123 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24126 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24127 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24130 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24131 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24134 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24135 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24138 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24139 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24142 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24143 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24146 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24147 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24150 msgid "Near-open vowel"
24151 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24154 msgid "Open front unrounded vowel"
24155 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24158 msgid "Open front rounded vowel"
24159 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24162 msgid "Open back unrounded vowel"
24163 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24166 msgid "Open back rounded vowel"
24167 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24170 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24171 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24174 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24175 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24178 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24179 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24182 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24183 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24186 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24187 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24190 msgid "Epiglottal plosive"
24191 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24194 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24195 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24198 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24199 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24202 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24203 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24206 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24207 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24210 msgid "Top tie bar"
24211 msgstr "Bindebogen oben"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24214 msgid "Bottom tie bar"
24215 msgstr "Bindebogen unten"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24223 msgstr "Halbe Längung"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24226 msgid "Extra short"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24230 msgid "Primary stress"
24231 msgstr "Hauptbetonung"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24234 msgid "Secondary stress"
24235 msgstr "Nebenbetonung"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24238 msgid "Minor (foot) group"
24239 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24242 msgid "Major (intonation) group"
24243 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24246 msgid "Syllable break"
24247 msgstr "Silbengrenze"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24250 msgid "Linking (absence of a break)"
24251 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24258 msgid "Voiceless (above)"
24259 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24266 msgid "Breathy voiced"
24267 msgstr "Gehauchte Stimme"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24270 msgid "Creaky voiced"
24271 msgstr "Knarrstimme"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24274 msgid "Linguolabial"
24275 msgstr "Lingolabial"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24294 msgid "More rounded"
24295 msgstr "Mehr gerundet"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24298 msgid "Less rounded"
24299 msgstr "Weniger gerundet"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24303 msgstr "Vorgelagert"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24307 msgstr "Zurückgelagert"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24310 msgid "Centralized"
24311 msgstr "Zentralisiert"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24314 msgid "Mid-centralized"
24315 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24322 msgid "Non-syllabic"
24323 msgstr "Nicht-silbisch"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24331 msgstr "Labialisiert"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24335 msgstr "Palatalisiert"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24339 msgstr "Velarisiert"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24342 msgid "Pharyngialized"
24343 msgstr "Pharyngalisiert"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24346 msgid "Velarized or pharyngialized"
24347 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24358 msgid "Advanced tongue root"
24359 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24362 msgid "Retracted tongue root"
24363 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24367 msgstr "Nasalisiert"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24370 msgid "Nasal release"
24371 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24374 msgid "Lateral release"
24375 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24378 msgid "No audible release"
24379 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24382 msgid "Extra high (accent)"
24383 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24386 msgid "Extra high (tone letter)"
24387 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24390 msgid "High (accent)"
24391 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24394 msgid "High (tone letter)"
24395 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24398 msgid "Mid (accent)"
24399 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24402 msgid "Mid (tone letter)"
24403 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24406 msgid "Low (accent)"
24407 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24410 msgid "Low (tone letter)"
24411 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24414 msgid "Extra low (accent)"
24415 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24418 msgid "Extra low (tone letter)"
24419 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24423 msgstr "Absteigend"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24427 msgstr "Ansteigend"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24430 msgid "Rising (accent)"
24431 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24434 msgid "Rising (tone letter)"
24435 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24438 msgid "Falling (accent)"
24439 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24442 msgid "Falling (tone letter)"
24443 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24446 msgid "High rising (accent)"
24447 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24450 msgid "High rising (tone letter)"
24451 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24454 msgid "Low rising (accent)"
24455 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24458 msgid "Low rising (tone letter)"
24459 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24462 msgid "Rising-falling (accent)"
24463 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24466 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24467 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24470 msgid "Global rise"
24471 msgstr "Global Anstieg"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24474 msgid "Global fall"
24475 msgstr "Global Abfall"
24477 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24478 msgid "ChessDiagram"
24479 msgstr "Schachdiagramm"
24481 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24482 msgid "Chess diagram"
24483 msgstr "Schachdiagramm"
24485 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24487 "A chess position diagram.\n"
24488 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24489 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24490 "the position that you want to display.\n"
24491 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24492 "and remember to type in a relative path\n"
24493 "to the LyX document location.\n"
24494 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24495 "to enable general editing of the board.\n"
24496 "You might also check out the\n"
24497 "'Options->Test legality' option, and\n"
24498 "remember to middle and right click to\n"
24499 "insert new material in the board.\n"
24500 "In order for this to work, you have to\n"
24501 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24502 "that TeX will find it, and you will need\n"
24503 "to install the skak package from CTAN.\n"
24505 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24506 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24507 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24508 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24510 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24511 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24512 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24513 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24514 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24515 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24516 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24517 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24518 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24519 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24520 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24521 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24522 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24523 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24525 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24529 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24530 msgid "Dia diagram"
24531 msgstr "Dia-Diagramm"
24533 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24534 msgid "Dia diagram.\n"
24535 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24537 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24538 msgid "GnumericSpreadsheet"
24539 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24541 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24542 msgid "Spreadsheet"
24543 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24545 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24547 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24548 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24549 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24550 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24551 "both for gnumeric and excel files.\n"
24553 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24554 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24555 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24556 "zu Problemen führen.\n"
24557 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24558 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24560 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24564 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24565 msgid "Inkscape figure"
24566 msgstr "Inkscape-Grafik"
24568 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24570 "An Inkscape figure.\n"
24571 "Note that using this template automatically uses the \n"
24572 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24574 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24575 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24576 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24578 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24579 msgid "Lilypond typeset music"
24580 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24582 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24584 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24585 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24586 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24587 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24589 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24590 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24591 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24592 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24594 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24596 msgstr "PDF-Seiten"
24598 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24600 msgstr "PDF-Seiten"
24602 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24604 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24605 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24606 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24608 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24609 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24610 "* pages=- (to include all pages)\n"
24611 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24612 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24613 "inserted in their original size.\n"
24614 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24615 "for further options and details.\n"
24617 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24618 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24619 "nach folgendem Schema:\n"
24620 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24621 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24622 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24623 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24624 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24625 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24626 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24627 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24629 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24630 msgid "RasterImage"
24631 msgstr "Rastergrafik"
24633 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24634 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24635 msgid "Raster image"
24636 msgstr "Rastergrafik"
24638 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24641 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24643 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24644 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24646 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24647 msgid "VectorGraphics"
24648 msgstr "VektorGrafik"
24650 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24651 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24652 msgid "Vector graphics"
24653 msgstr "Vektorgrafik"
24655 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24657 "A vector graphics file.\n"
24658 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24659 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24660 "the final output.\n"
24661 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24662 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24663 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24665 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24666 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24667 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24669 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24670 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24671 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24673 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24677 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24678 msgid "Xfig figure"
24679 msgstr "Xfig-Abbildung"
24681 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24682 msgid "An Xfig figure.\n"
24683 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24685 #: lib/configure.py:614
24689 #: lib/configure.py:614
24693 #: lib/configure.py:617
24697 #: lib/configure.py:620
24701 #: lib/configure.py:623
24705 #: lib/configure.py:623
24706 msgid "sxd|OpenDocument"
24707 msgstr "sxd|OpenDocument"
24709 #: lib/configure.py:626
24713 #: lib/configure.py:629
24717 #: lib/configure.py:632
24721 #: lib/configure.py:633
24722 msgid "SVG (compressed)"
24723 msgstr "SVG (komprimiert)"
24725 #: lib/configure.py:636
24729 #: lib/configure.py:637
24733 #: lib/configure.py:638
24737 #: lib/configure.py:638
24741 #: lib/configure.py:639
24745 #: lib/configure.py:640
24749 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24753 #: lib/configure.py:642
24757 #: lib/configure.py:643
24761 #: lib/configure.py:644
24765 #: lib/configure.py:645
24769 #: lib/configure.py:656
24770 msgid "Plain text (chess output)"
24771 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24773 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24778 #: lib/configure.py:657
24782 #: lib/configure.py:658
24783 msgid "DocBook (XML)"
24784 msgstr "DocBook (XML)"
24786 #: lib/configure.py:659
24787 msgid "Graphviz Dot"
24788 msgstr "Graphviz Dot"
24790 #: lib/configure.py:660
24791 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24792 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24794 #: lib/configure.py:661
24795 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24796 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24798 #: lib/configure.py:662
24802 #: lib/configure.py:662
24806 #: lib/configure.py:664
24807 msgid "Sweave (Japanese)"
24808 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24810 #: lib/configure.py:664
24811 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24812 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24814 #: lib/configure.py:665
24818 #: lib/configure.py:667
24819 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24820 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24822 #: lib/configure.py:668
24823 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24824 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24826 #: lib/configure.py:669
24827 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24828 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24830 #: lib/configure.py:670
24831 msgid "LaTeX (plain)"
24832 msgstr "LaTeX (normal)"
24834 #: lib/configure.py:670
24835 msgid "LaTeX (plain)|L"
24836 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24838 #: lib/configure.py:671
24839 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24840 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24842 #: lib/configure.py:672
24843 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24844 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24846 #: lib/configure.py:673
24847 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24848 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24850 #: lib/configure.py:674
24851 msgid "LaTeX (clipboard)"
24852 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24854 #: lib/configure.py:675
24856 msgstr "Einfacher Text"
24858 #: lib/configure.py:675
24859 msgid "Plain text|a"
24860 msgstr "Einfacher Text|T"
24862 #: lib/configure.py:676
24863 msgid "Plain text (pstotext)"
24864 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24866 #: lib/configure.py:677
24867 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24868 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24870 #: lib/configure.py:678
24871 msgid "Plain text (catdvi)"
24872 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24874 #: lib/configure.py:679
24875 msgid "Plain Text, Join Lines"
24876 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24878 #: lib/configure.py:680
24879 msgid "Info (Beamer)"
24880 msgstr "Info (Beamer)"
24882 #: lib/configure.py:684
24883 msgid "LilyPond music"
24884 msgstr "LilyPond-Musik"
24886 #: lib/configure.py:687
24887 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24888 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24890 #: lib/configure.py:688
24891 msgid "Excel spreadsheet"
24892 msgstr "Excel-Tabelle"
24894 #: lib/configure.py:689
24895 msgid "MS Excel Office Open XML"
24896 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24898 #: lib/configure.py:690
24899 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24900 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24902 #: lib/configure.py:691
24903 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24904 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24906 #: lib/configure.py:694
24910 #: lib/configure.py:694
24914 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24919 #: lib/configure.py:708
24923 #: lib/configure.py:709
24924 msgid "EPS (uncropped)"
24925 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24927 #: lib/configure.py:710
24928 msgid "EPS (cropped)"
24929 msgstr "EPS (beschnitten)"
24931 #: lib/configure.py:711
24933 msgstr "Postscript"
24935 #: lib/configure.py:711
24936 msgid "Postscript|t"
24937 msgstr "Postscript|c"
24939 #: lib/configure.py:720
24940 msgid "PDF (ps2pdf)"
24941 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24943 #: lib/configure.py:720
24944 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24945 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24947 #: lib/configure.py:721
24948 msgid "PDF (pdflatex)"
24949 msgstr "PDF (pdflatex)"
24951 #: lib/configure.py:721
24952 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24953 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24955 #: lib/configure.py:722
24956 msgid "PDF (dvipdfm)"
24957 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24959 #: lib/configure.py:722
24960 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24961 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24963 #: lib/configure.py:723
24964 msgid "PDF (XeTeX)"
24965 msgstr "PDF (XeTeX)"
24967 #: lib/configure.py:723
24968 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24969 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24971 #: lib/configure.py:724
24972 msgid "PDF (LuaTeX)"
24973 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24975 #: lib/configure.py:724
24976 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24977 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24979 #: lib/configure.py:725
24980 msgid "PDF (graphics)"
24981 msgstr "PDF (Grafik)"
24983 #: lib/configure.py:726
24984 msgid "PDF (cropped)"
24985 msgstr "PDF (beschnitten)"
24987 #: lib/configure.py:727
24988 msgid "PDF (lower resolution)"
24989 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24991 #: lib/configure.py:732
24995 #: lib/configure.py:732
24999 #: lib/configure.py:733
25000 msgid "DVI (LuaTeX)"
25001 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25003 #: lib/configure.py:733
25004 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25005 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25007 #: lib/configure.py:736
25011 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25015 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25019 #: lib/configure.py:742
25023 #: lib/configure.py:745
25024 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25025 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25027 #: lib/configure.py:746
25028 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25029 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25031 #: lib/configure.py:747
25032 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25033 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25035 #: lib/configure.py:748
25036 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25037 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25039 #: lib/configure.py:751
25040 msgid "Rich Text Format"
25041 msgstr "Rich-Text-Format"
25043 #: lib/configure.py:752
25047 #: lib/configure.py:752
25051 #: lib/configure.py:753
25052 msgid "MS Word Office Open XML"
25053 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25055 #: lib/configure.py:753
25056 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25057 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25059 #: lib/configure.py:756
25060 msgid "Table (CSV)"
25061 msgstr "Tabelle (CSV)"
25063 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25064 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25068 #: lib/configure.py:759
25072 #: lib/configure.py:760
25076 #: lib/configure.py:761
25080 #: lib/configure.py:762
25084 #: lib/configure.py:763
25088 #: lib/configure.py:764
25092 #: lib/configure.py:765
25096 #: lib/configure.py:766
25100 #: lib/configure.py:767
25101 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25102 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25104 #: lib/configure.py:768
25105 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25106 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25108 #: lib/configure.py:769
25109 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25110 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25112 #: lib/configure.py:770
25113 msgid "LyX Preview"
25114 msgstr "LyX-Vorschau"
25116 #: lib/configure.py:771
25120 #: lib/configure.py:771
25121 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25122 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25124 #: lib/configure.py:772
25128 #: lib/configure.py:773
25132 #: lib/configure.py:773
25133 msgid "ps_tex|PSTEX"
25134 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25136 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25137 msgid "Windows Metafile"
25138 msgstr "Windows Metafile"
25140 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25141 msgid "Enhanced Metafile"
25142 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25144 #: lib/configure.py:895
25146 msgstr "LyXBlogger"
25148 #: lib/configure.py:1101
25152 #: lib/configure.py:1101
25153 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25154 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25156 #: lib/configure.py:1174
25157 msgid "LyX Archive (zip)"
25158 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25160 #: lib/configure.py:1177
25161 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25162 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25164 #: src/Author.cpp:57
25166 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25167 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25169 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25170 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25174 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25178 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25179 msgid "Bibliography entry not found!"
25180 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25182 #: src/Buffer.cpp:416
25183 msgid "Disk Error: "
25184 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25186 #: src/Buffer.cpp:417
25189 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25191 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25192 "vielleicht voll?)"
25194 #: src/Buffer.cpp:540
25195 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25197 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25199 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25200 msgid "Save failed! Document is lost."
25201 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25203 #: src/Buffer.cpp:546
25204 msgid "Attempting to close changed document!"
25205 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25207 #: src/Buffer.cpp:555
25209 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25210 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25212 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25214 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25215 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25217 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25218 msgid "Document header error"
25219 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25221 #: src/Buffer.cpp:968
25222 msgid "\\begin_header is missing"
25223 msgstr "\\begin_header fehlt"
25225 #: src/Buffer.cpp:992
25226 msgid "\\begin_document is missing"
25227 msgstr "\\begin_document fehlt"
25229 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25230 #: src/Buffer.cpp:2926
25231 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25232 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25234 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25236 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25237 "xcolor/ulem are installed.\n"
25238 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25241 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25242 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25243 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25244 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25246 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25248 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25249 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25250 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25253 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25254 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25255 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25256 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25258 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25261 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25263 #: src/Buffer.cpp:1156
25264 msgid "File Not Found"
25265 msgstr "Datei nicht gefunden"
25267 #: src/Buffer.cpp:1157
25269 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25270 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25272 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25273 msgid "Document format failure"
25274 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25276 #: src/Buffer.cpp:1186
25278 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25280 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25282 #: src/Buffer.cpp:1255
25284 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25285 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25287 #: src/Buffer.cpp:1282
25288 msgid "Conversion failed"
25289 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25291 #: src/Buffer.cpp:1283
25294 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25295 "it could not be created."
25297 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25298 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25300 #: src/Buffer.cpp:1293
25301 msgid "Conversion script not found"
25302 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25304 #: src/Buffer.cpp:1294
25307 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25308 "could not be found."
25310 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25311 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25313 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25314 msgid "Conversion script failed"
25315 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25317 #: src/Buffer.cpp:1318
25320 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25323 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25324 "das Dokument nicht konvertieren."
25326 #: src/Buffer.cpp:1325
25329 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25332 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25333 "das Dokument nicht konvertieren."
25335 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25336 msgid "File is read-only"
25337 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25339 #: src/Buffer.cpp:1405
25341 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25343 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25345 #: src/Buffer.cpp:1414
25348 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25349 "overwrite this file?"
25351 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25352 "überschrieben werden soll?"
25354 #: src/Buffer.cpp:1416
25355 msgid "Overwrite modified file?"
25356 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25358 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25362 msgstr "&Überschreiben"
25364 #: src/Buffer.cpp:1479
25365 msgid "Backup failure"
25366 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25368 #: src/Buffer.cpp:1480
25371 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25372 "Please check whether the directory exists and is writable."
25374 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25375 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25377 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25378 msgid "Write failure"
25379 msgstr "Schreibfehler"
25381 #: src/Buffer.cpp:1517
25384 "The file has successfully been saved as:\n"
25386 "But LyX could not move it to:\n"
25388 "Your original file has been backed up to:\n"
25391 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25393 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25395 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25398 #: src/Buffer.cpp:1528
25401 "Cannot move saved file to:\n"
25403 "But the file has successfully been saved as:\n"
25406 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25408 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25411 #: src/Buffer.cpp:1544
25413 msgid "Saving document %1$s..."
25414 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25416 #: src/Buffer.cpp:1559
25417 msgid " could not write file!"
25418 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25420 #: src/Buffer.cpp:1567
25424 #: src/Buffer.cpp:1582
25426 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25427 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25429 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25431 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25432 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25434 #: src/Buffer.cpp:1595
25435 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25436 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25438 #: src/Buffer.cpp:1609
25439 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25440 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25442 #: src/Buffer.cpp:1712
25443 msgid "Iconv software exception Detected"
25444 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25446 #: src/Buffer.cpp:1712
25449 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25452 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25453 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25455 #: src/Buffer.cpp:1743
25457 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25458 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25460 #: src/Buffer.cpp:1746
25462 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25464 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25466 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25467 "nicht darstellbar.\n"
25468 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25470 #: src/Buffer.cpp:1751
25472 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25474 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25476 #: src/Buffer.cpp:1754
25478 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25479 "chosen encoding.\n"
25480 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25482 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25483 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25484 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25486 #: src/Buffer.cpp:1762
25487 msgid "iconv conversion failed"
25488 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25490 #: src/Buffer.cpp:1767
25491 msgid "conversion failed"
25492 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25494 #: src/Buffer.cpp:1886
25495 msgid "Uncodable character in file path"
25496 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25498 #: src/Buffer.cpp:1888
25501 "The path of your document\n"
25503 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25504 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25505 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25506 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25508 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25509 "(such as utf8) or change the file path name."
25511 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25513 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25514 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25515 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25516 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25517 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25518 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25520 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25521 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25523 #: src/Buffer.cpp:1965
25525 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25526 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25528 #: src/Buffer.cpp:1966
25530 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25531 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25533 #: src/Buffer.cpp:1976
25535 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25536 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25538 #: src/Buffer.cpp:1977
25540 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25541 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25543 #: src/Buffer.cpp:1983
25544 msgid "Incompatible Languages!"
25545 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25547 #: src/Buffer.cpp:1985
25550 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25551 "because they require conflicting language packages:\n"
25554 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25555 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25558 #: src/Buffer.cpp:2313
25559 msgid "Running chktex..."
25560 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25562 #: src/Buffer.cpp:2332
25563 msgid "chktex failure"
25564 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25566 #: src/Buffer.cpp:2333
25567 msgid "Could not run chktex successfully."
25568 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25570 #: src/Buffer.cpp:2620
25572 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25573 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25575 #: src/Buffer.cpp:2724
25577 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25578 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25580 #: src/Buffer.cpp:2733
25581 msgid "Error generating literate programming code."
25582 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25584 #: src/Buffer.cpp:2809
25586 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25587 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25589 #: src/Buffer.cpp:2842
25591 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25592 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25594 #: src/Buffer.cpp:2899
25595 msgid "Error viewing the output file."
25596 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25598 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25599 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25601 msgid "Invalid filename"
25602 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25604 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25605 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25607 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25610 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25611 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25613 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25615 msgid "Problematic filename for DVI"
25616 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25618 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25621 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25622 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25624 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25625 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25627 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25628 msgid "Export Warning!"
25629 msgstr "Export-Warnung!"
25631 #: src/Buffer.cpp:3299
25633 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25634 "BibTeX will be unable to find them."
25636 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25637 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25639 #: src/Buffer.cpp:3919
25641 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25642 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25644 #: src/Buffer.cpp:3923
25646 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25647 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25649 #: src/Buffer.cpp:3975
25650 msgid "Preview source code"
25651 msgstr "Quellcode vorschauen"
25653 #: src/Buffer.cpp:3977
25654 msgid "Preview preamble"
25655 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25657 #: src/Buffer.cpp:3979
25658 msgid "Preview body"
25659 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25661 #: src/Buffer.cpp:3994
25662 msgid "Plain text does not have a preamble."
25663 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25665 #: src/Buffer.cpp:4099
25667 msgid "Auto-saving %1$s"
25668 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25670 #: src/Buffer.cpp:4155
25671 msgid "Autosave failed!"
25672 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25674 #: src/Buffer.cpp:4216
25675 msgid "Autosaving current document..."
25676 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25678 #: src/Buffer.cpp:4338
25679 msgid "Couldn't export file"
25680 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25682 #: src/Buffer.cpp:4339
25684 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25685 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25687 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25688 msgid "File name error"
25689 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25691 #: src/Buffer.cpp:4408
25694 "The directory path to the document\n"
25696 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25697 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25699 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25701 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25702 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25704 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25705 msgid "Document export cancelled."
25706 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25708 #: src/Buffer.cpp:4529
25710 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25711 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25713 #: src/Buffer.cpp:4536
25715 msgid "Document exported as %1$s"
25716 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25718 #: src/Buffer.cpp:4605
25721 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25723 "Recover emergency save?"
25725 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25727 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25729 #: src/Buffer.cpp:4608
25730 msgid "Load emergency save?"
25731 msgstr "Notspeicherung laden?"
25733 #: src/Buffer.cpp:4609
25735 msgstr "&Wiederherstellen"
25737 #: src/Buffer.cpp:4609
25738 msgid "&Load Original"
25739 msgstr "&Original laden"
25741 #: src/Buffer.cpp:4620
25744 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25745 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25747 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25748 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25749 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25751 #: src/Buffer.cpp:4627
25752 msgid "Document was successfully recovered."
25753 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25755 #: src/Buffer.cpp:4629
25756 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25757 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25759 #: src/Buffer.cpp:4630
25762 "Remove emergency file now?\n"
25765 "Notspeicherungsdatei\n"
25769 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25770 msgid "Delete emergency file?"
25771 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25773 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25777 #: src/Buffer.cpp:4639
25778 msgid "Emergency file deleted"
25779 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25781 #: src/Buffer.cpp:4640
25782 msgid "Do not forget to save your file now!"
25783 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25785 #: src/Buffer.cpp:4647
25786 msgid "Remove emergency file now?"
25787 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25789 #: src/Buffer.cpp:4670
25792 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25794 "Load the backup instead?"
25796 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25798 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25800 #: src/Buffer.cpp:4672
25801 msgid "Load backup?"
25802 msgstr "Sicherung laden?"
25804 #: src/Buffer.cpp:4673
25805 msgid "&Load backup"
25806 msgstr "&Sicherung laden"
25808 #: src/Buffer.cpp:4673
25809 msgid "Load &original"
25810 msgstr "&Original laden"
25812 #: src/Buffer.cpp:4683
25815 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25816 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25818 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25819 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25820 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25822 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25823 msgid "Senseless!!! "
25824 msgstr "Sinnlos!!! "
25826 #: src/Buffer.cpp:5269
25828 msgid "Document %1$s reloaded."
25829 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25831 #: src/Buffer.cpp:5272
25833 msgid "Could not reload document %1$s."
25834 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25836 #: src/BufferParams.cpp:508
25838 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25839 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25841 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25842 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25844 #: src/BufferParams.cpp:510
25846 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25847 "are inserted into formulas"
25849 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25850 "in Formeln eingefügt werden"
25852 #: src/BufferParams.cpp:512
25854 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25857 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25858 "Formeln eingefügt wird"
25860 #: src/BufferParams.cpp:514
25862 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25863 "inserted into formulas"
25865 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25866 "in Formeln eingefügt werden"
25868 #: src/BufferParams.cpp:516
25870 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25873 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25874 "Formeln eingefügt wird"
25876 #: src/BufferParams.cpp:518
25878 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25879 "inserted into formulas"
25881 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25882 "in Formeln eingefügt werden"
25884 #: src/BufferParams.cpp:520
25886 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25887 "inserted into formulas"
25889 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25890 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25892 #: src/BufferParams.cpp:522
25894 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25895 "subscript is inserted into formulas"
25897 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25898 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25900 #: src/BufferParams.cpp:524
25902 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25903 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25905 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25906 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25908 #: src/BufferParams.cpp:526
25910 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25911 "decoration 'utilde'"
25913 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25914 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25916 #: src/BufferParams.cpp:731
25919 "The selected document class\n"
25921 "requires external files that are not available.\n"
25922 "The document class can still be used, but the\n"
25923 "document cannot be compiled until the following\n"
25924 "prerequisites are installed:\n"
25926 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25927 "User's Guide for more information."
25929 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25931 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25932 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25933 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25934 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25936 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25937 "finden Sie weitere Hilfe."
25939 #: src/BufferParams.cpp:740
25940 msgid "Document class not available"
25941 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25943 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
25944 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
25945 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
25946 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25947 msgid "LyX Warning: "
25948 msgstr "LyX-Warnung: "
25950 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
25951 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
25952 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25953 msgid "uncodable character"
25954 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25956 #: src/BufferParams.cpp:2166
25957 msgid "Uncodable character in user preamble"
25958 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25960 #: src/BufferParams.cpp:2168
25963 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25964 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25965 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25968 "Please select an appropriate document encoding\n"
25969 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25971 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25972 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25973 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25975 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25976 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25978 #: src/BufferParams.cpp:2457
25981 "The layout file:\n"
25983 "could not be found. A default textclass with default\n"
25984 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25987 "Die Formatdatei:\n"
25989 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25990 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25991 "Ausgabe zu erzeugen."
25993 #: src/BufferParams.cpp:2463
25994 msgid "Document class not found"
25995 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25997 #: src/BufferParams.cpp:2470
26000 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26002 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26006 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26007 "fehlerhaft ist.\n"
26008 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26010 "Ausgabe erzeugen können."
26012 #: src/BufferParams.cpp:2476 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26013 msgid "Could not load class"
26014 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26016 #: src/BufferParams.cpp:2523
26017 msgid "Error reading internal layout information"
26018 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26020 #: src/BufferParams.cpp:2524 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26022 msgstr "Lesefehler"
26024 #: src/BufferView.cpp:195
26025 msgid "No more insets"
26026 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26028 #: src/BufferView.cpp:806
26029 msgid "Save bookmark"
26030 msgstr "Lesezeichen speichern"
26032 #: src/BufferView.cpp:1022
26033 msgid "Converting document to new document class..."
26034 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26036 #: src/BufferView.cpp:1067
26037 msgid "Document is read-only"
26038 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26040 #: src/BufferView.cpp:1069
26041 msgid "Document has been modified externally"
26042 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26044 #: src/BufferView.cpp:1078
26045 msgid "This portion of the document is deleted."
26046 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26048 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26050 msgid "Absolute filename expected."
26051 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26053 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26055 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26056 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26058 #: src/BufferView.cpp:1401
26059 msgid "No further undo information"
26060 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26062 #: src/BufferView.cpp:1421
26063 msgid "No further redo information"
26064 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26066 #: src/BufferView.cpp:1647
26070 #: src/BufferView.cpp:1653
26074 #: src/BufferView.cpp:1660
26075 msgid "Mark removed"
26076 msgstr "Marke entfernt"
26078 #: src/BufferView.cpp:1663
26080 msgstr "Marke gesetzt"
26082 #: src/BufferView.cpp:1754
26083 msgid "Statistics for the selection:"
26084 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26086 #: src/BufferView.cpp:1756
26087 msgid "Statistics for the document:"
26088 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26090 #: src/BufferView.cpp:1759
26093 msgstr "%1$d Wörter"
26095 #: src/BufferView.cpp:1761
26099 #: src/BufferView.cpp:1764
26101 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26102 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26104 #: src/BufferView.cpp:1767
26105 msgid "One character (including blanks)"
26106 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26108 #: src/BufferView.cpp:1770
26110 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26111 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26113 #: src/BufferView.cpp:1773
26114 msgid "One character (excluding blanks)"
26115 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26117 #: src/BufferView.cpp:1775
26121 #: src/BufferView.cpp:1996
26124 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26126 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26128 #: src/BufferView.cpp:1998
26130 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26131 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26133 #: src/BufferView.cpp:2006
26134 msgid "Branch name"
26135 msgstr "Name des Zweigs"
26137 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26138 msgid "Branch already exists"
26139 msgstr "Zweig existiert bereits"
26141 #: src/BufferView.cpp:2872
26143 msgid "Inserting document %1$s..."
26144 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26146 #: src/BufferView.cpp:2883
26148 msgid "Document %1$s inserted."
26149 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26151 #: src/BufferView.cpp:2885
26153 msgid "Could not insert document %1$s"
26154 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26156 #: src/BufferView.cpp:3296
26159 "Could not read the specified document\n"
26161 "due to the error: %2$s"
26163 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26164 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26165 "nicht gelesen werden: %2$s"
26167 #: src/BufferView.cpp:3298
26168 msgid "Could not read file"
26169 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26171 #: src/BufferView.cpp:3305
26175 " is not readable."
26178 "ist nicht lesbar."
26180 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26181 msgid "Could not open file"
26182 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26184 #: src/BufferView.cpp:3313
26185 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26186 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26188 #: src/BufferView.cpp:3314
26190 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26191 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26192 "If this does not give the correct result\n"
26193 "then please change the encoding of the file\n"
26194 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26196 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26197 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26198 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26199 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26200 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26202 #: src/Changes.cpp:370
26203 msgid "Uncodable character in author name"
26204 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26206 #: src/Changes.cpp:371
26209 "The author name '%1$s',\n"
26210 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26211 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26212 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26214 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26215 "or change the spelling of the author name."
26217 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26218 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26219 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26220 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26222 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26223 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26225 #: src/Chktex.cpp:65
26227 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26228 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26230 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26235 #: src/Color.cpp:204
26239 #: src/Color.cpp:205
26243 #: src/Color.cpp:206
26247 #: src/Color.cpp:207
26251 #: src/Color.cpp:208
26255 #: src/Color.cpp:209
26257 msgstr "Dunkelgrau"
26259 #: src/Color.cpp:210
26263 #: src/Color.cpp:211
26267 #: src/Color.cpp:212
26271 #: src/Color.cpp:213
26275 #: src/Color.cpp:214
26279 #: src/Color.cpp:215
26283 #: src/Color.cpp:216
26287 #: src/Color.cpp:217
26291 #: src/Color.cpp:218
26295 #: src/Color.cpp:219
26299 #: src/Color.cpp:220
26303 #: src/Color.cpp:221
26307 #: src/Color.cpp:222
26311 #: src/Color.cpp:223
26315 #: src/Color.cpp:224
26317 msgstr "Hintergrund"
26319 #: src/Color.cpp:225
26323 #: src/Color.cpp:226
26327 #: src/Color.cpp:227
26328 msgid "selected text"
26329 msgstr "Ausgewählter Text"
26331 #: src/Color.cpp:229
26333 msgstr "LaTeX-Text"
26335 #: src/Color.cpp:230
26336 msgid "inline completion"
26337 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26339 #: src/Color.cpp:232
26340 msgid "non-unique inline completion"
26341 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26343 #: src/Color.cpp:234
26344 msgid "previewed snippet"
26345 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26347 #: src/Color.cpp:235
26349 msgstr "Notiz (Marke)"
26351 #: src/Color.cpp:236
26352 msgid "note background"
26353 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26355 #: src/Color.cpp:237
26356 msgid "comment label"
26357 msgstr "Kommentar (Marke)"
26359 #: src/Color.cpp:238
26360 msgid "comment background"
26361 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26363 #: src/Color.cpp:239
26364 msgid "greyedout inset label"
26365 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26367 #: src/Color.cpp:240
26368 msgid "greyedout inset text"
26369 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26371 #: src/Color.cpp:241
26372 msgid "greyedout inset background"
26373 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26375 #: src/Color.cpp:242
26376 msgid "phantom inset text"
26377 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26379 #: src/Color.cpp:243
26381 msgstr "Schattierte Box"
26383 #: src/Color.cpp:244
26384 msgid "listings background"
26385 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26387 #: src/Color.cpp:245
26388 msgid "branch label"
26389 msgstr "Zweig (Marke)"
26391 #: src/Color.cpp:246
26392 msgid "footnote label"
26393 msgstr "Fußnote (Marke)"
26395 #: src/Color.cpp:247
26396 msgid "index label"
26397 msgstr "Stichwortmarke"
26399 #: src/Color.cpp:248
26400 msgid "margin note label"
26401 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26403 #: src/Color.cpp:249
26405 msgstr "URL (Marke)"
26407 #: src/Color.cpp:250
26409 msgstr "URL (Text)"
26411 #: src/Color.cpp:251
26413 msgstr "Balken für Tiefe"
26415 #: src/Color.cpp:252
26416 msgid "scroll indicator"
26417 msgstr "Scroll-Indikator"
26419 #: src/Color.cpp:253
26423 #: src/Color.cpp:254
26424 msgid "command inset"
26425 msgstr "Befehlseinfügung"
26427 #: src/Color.cpp:255
26428 msgid "command inset background"
26429 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26431 #: src/Color.cpp:256
26432 msgid "command inset frame"
26433 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26435 #: src/Color.cpp:257
26436 msgid "special character"
26437 msgstr "Sonderzeichen"
26439 #: src/Color.cpp:258
26443 #: src/Color.cpp:259
26444 msgid "math background"
26445 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26447 #: src/Color.cpp:260
26448 msgid "graphics background"
26449 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26451 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26452 msgid "math macro background"
26453 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26455 #: src/Color.cpp:262
26457 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26459 #: src/Color.cpp:263
26460 msgid "math corners"
26461 msgstr "Mathe (Ecken)"
26463 #: src/Color.cpp:264
26465 msgstr "Mathe (Linie)"
26467 #: src/Color.cpp:266
26468 msgid "math macro hovered background"
26469 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26471 #: src/Color.cpp:267
26472 msgid "math macro label"
26473 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26475 #: src/Color.cpp:268
26476 msgid "math macro frame"
26477 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26479 #: src/Color.cpp:269
26480 msgid "math macro blended out"
26481 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26483 #: src/Color.cpp:270
26484 msgid "math macro old parameter"
26485 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26487 #: src/Color.cpp:271
26488 msgid "math macro new parameter"
26489 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26491 #: src/Color.cpp:272
26492 msgid "collapsible inset text"
26493 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26495 #: src/Color.cpp:273
26496 msgid "collapsible inset frame"
26497 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26499 #: src/Color.cpp:274
26500 msgid "inset background"
26501 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26503 #: src/Color.cpp:275
26504 msgid "inset frame"
26505 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26507 #: src/Color.cpp:276
26508 msgid "LaTeX error"
26509 msgstr "LaTeX-Fehler"
26511 #: src/Color.cpp:277
26512 msgid "end-of-line marker"
26513 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26515 #: src/Color.cpp:278
26516 msgid "appendix marker"
26517 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26519 #: src/Color.cpp:279
26521 msgstr "Balken für Änderung"
26523 #: src/Color.cpp:280
26524 msgid "deleted text"
26525 msgstr "Gelöschter Text"
26527 #: src/Color.cpp:281
26529 msgstr "Hinzugefügter Text"
26531 #: src/Color.cpp:282
26532 msgid "changed text 1st author"
26533 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26535 #: src/Color.cpp:283
26536 msgid "changed text 2nd author"
26537 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26539 #: src/Color.cpp:284
26540 msgid "changed text 3rd author"
26541 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26543 #: src/Color.cpp:285
26544 msgid "changed text 4th author"
26545 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26547 #: src/Color.cpp:286
26548 msgid "changed text 5th author"
26549 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26551 #: src/Color.cpp:287
26552 msgid "deleted text modifier"
26553 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26555 #: src/Color.cpp:288
26556 msgid "added space markers"
26557 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26559 #: src/Color.cpp:289
26561 msgstr "Tabelle (Linie)"
26563 #: src/Color.cpp:290
26564 msgid "table on/off line"
26565 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26567 #: src/Color.cpp:292
26568 msgid "bottom area"
26569 msgstr "Unterer Bereich"
26571 #: src/Color.cpp:293
26573 msgstr "Neue Seite"
26575 #: src/Color.cpp:294
26576 msgid "page break / line break"
26577 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26579 #: src/Color.cpp:295
26580 msgid "button frame"
26581 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26583 #: src/Color.cpp:296
26584 msgid "button background"
26585 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26587 #: src/Color.cpp:297
26588 msgid "button background under focus"
26589 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26591 #: src/Color.cpp:298
26592 msgid "paragraph marker"
26593 msgstr "Absatzmarkierung"
26595 #: src/Color.cpp:299
26596 msgid "preview frame"
26597 msgstr "Vorschaurahmen"
26599 #: src/Color.cpp:300
26601 msgstr "übernehmen"
26603 #: src/Color.cpp:301
26604 msgid "regexp frame"
26605 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26607 #: src/Color.cpp:302
26609 msgstr "ignorieren"
26611 #: src/Converter.cpp:310
26614 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26615 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26616 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26617 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26618 "actually need it, instead.</p>"
26620 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26621 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26622 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26623 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26624 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26625 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26626 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26628 #: src/Converter.cpp:319
26629 msgid "Security Warning"
26630 msgstr "Sicherheitswarnung"
26632 #: src/Converter.cpp:332
26635 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26636 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26637 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26638 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26640 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26641 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26642 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26643 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26646 #: src/Converter.cpp:339
26649 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26650 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26651 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26652 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26654 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26655 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26656 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26657 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26660 #: src/Converter.cpp:349
26661 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26662 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26664 #: src/Converter.cpp:351
26666 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26667 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26668 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26671 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26672 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26673 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26674 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26676 #: src/Converter.cpp:360
26677 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26678 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26680 #: src/Converter.cpp:361
26681 msgid "An external converter requires your authorization"
26682 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26684 #: src/Converter.cpp:364
26686 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26687 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26689 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26690 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26691 "vertrauen!</b></p>"
26693 #: src/Converter.cpp:367
26695 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26696 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26698 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26699 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26701 #: src/Converter.cpp:371
26702 msgid "Do ¬ allow"
26703 msgstr "&Nicht erlauben"
26705 #: src/Converter.cpp:371
26706 msgid "Do ¬ run"
26707 msgstr "&Nicht ausführen"
26709 #: src/Converter.cpp:372
26713 #: src/Converter.cpp:372
26715 msgstr "Aus&führen"
26717 #: src/Converter.cpp:374
26718 msgid "&Always allow for this document"
26719 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26721 #: src/Converter.cpp:375
26722 msgid "&Always run for this document"
26723 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26725 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26726 msgid "Converter killed"
26727 msgstr "Konverter getötet"
26729 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26732 "The following converter was killed by the user.\n"
26735 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26738 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26739 #: src/Converter.cpp:814
26740 msgid "Cannot convert file"
26741 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26743 #: src/Converter.cpp:466
26746 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26747 "Define a converter in the preferences."
26749 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26751 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26753 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26754 msgid "Pygments driver command not found!"
26755 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26757 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26759 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26760 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26761 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26762 "is named differently, to add the following line to the\n"
26763 "document preamble:\n"
26765 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26767 "where 'driver' is name of the driver command."
26769 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26770 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26771 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26772 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26775 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26777 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26779 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26780 msgid "Executing command: "
26781 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26783 #: src/Converter.cpp:731
26784 msgid "Process Killed"
26785 msgstr "Prozess getötet"
26787 #: src/Converter.cpp:732
26790 "The conversion process was killed while running:\n"
26793 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26796 #: src/Converter.cpp:737
26797 msgid "Process Timed Out"
26798 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26800 #: src/Converter.cpp:738
26803 "The conversion process:\n"
26805 "timed out before completing."
26807 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26808 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26811 #: src/Converter.cpp:743
26812 msgid "Build errors"
26813 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26815 #: src/Converter.cpp:744
26816 msgid "There were errors during the build process."
26817 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26819 #: src/Converter.cpp:749
26822 "An error occurred while running:\n"
26825 "Bei der Ausführung von\n"
26827 "ist ein Fehler aufgetreten"
26829 #: src/Converter.cpp:772
26831 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26833 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26835 #: src/Converter.cpp:816
26837 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26838 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26840 #: src/Converter.cpp:817
26842 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26844 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26846 #: src/Converter.cpp:859
26847 msgid "Running LaTeX..."
26848 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26850 #: src/Converter.cpp:876
26851 msgid "Export canceled"
26852 msgstr "Export abgebrochen"
26854 #: src/Converter.cpp:877
26855 msgid "The export process was terminated by the user."
26856 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26858 #: src/Converter.cpp:891
26861 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26864 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26865 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26867 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26868 msgid "LaTeX failed"
26869 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26871 #: src/Converter.cpp:897
26874 "The external program\n"
26876 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26877 "program's error (check the logs). "
26879 "Das externe Programm\n"
26881 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26882 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26884 #: src/Converter.cpp:903
26885 msgid "Output is empty"
26886 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26888 #: src/Converter.cpp:904
26889 msgid "No output file was generated."
26890 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26892 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
26894 msgstr ", Einfügung: "
26896 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
26900 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
26901 msgid ", Position: "
26902 msgstr ", Position: "
26904 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26907 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26910 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26911 "wurde daher nicht eingefügt."
26913 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26916 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26919 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26920 "und wurden daher nicht eingefügt."
26922 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26923 msgid "Uncodable content"
26924 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26932 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26934 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26936 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26937 msgid "Unknown branch"
26938 msgstr "Unbekannter Zweig"
26940 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26942 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26946 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26947 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26949 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26950 msgid "Layout Not Found"
26951 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26953 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26955 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26957 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26958 ",%2$s` undefiniert."
26960 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26963 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26966 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26967 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26969 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26970 msgid "Undefined flex inset"
26971 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26973 #: src/Exporter.cpp:45
26976 "The file %1$s already exists.\n"
26978 "Do you want to overwrite that file?"
26980 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26982 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26984 #: src/Exporter.cpp:48
26985 msgid "Overwrite file?"
26986 msgstr "Datei überschreiben?"
26988 #: src/Exporter.cpp:50
26990 msgstr "&Nicht überschreiben"
26992 #: src/Exporter.cpp:51
26993 msgid "Overwrite &all"
26994 msgstr "&Alle überschreiben"
26996 #: src/Exporter.cpp:51
26997 msgid "&Cancel export"
26998 msgstr "Export &abbrechen"
27000 #: src/Exporter.cpp:97
27001 msgid "Couldn't copy file"
27002 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27004 #: src/Exporter.cpp:98
27006 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27007 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27009 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27012 msgstr "Serifenschrift"
27014 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27017 msgstr "Serifenlos"
27019 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27022 msgstr "Schreibmaschine"
27028 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27031 msgstr "Übernehmen"
27033 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27037 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27041 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27045 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27051 msgstr "Kapitälchen"
27053 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27055 msgstr "Vergrößern"
27057 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27059 msgstr "Verkleinern"
27065 #: src/Font.cpp:163
27067 msgid "Emphasis %1$s, "
27068 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27070 #: src/Font.cpp:166
27072 msgid "Underline %1$s, "
27073 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27075 #: src/Font.cpp:169
27077 msgid "Strike out %1$s, "
27078 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27080 #: src/Font.cpp:172
27082 msgid "Cross out %1$s, "
27083 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27085 #: src/Font.cpp:175
27087 msgid "Double underline %1$s, "
27088 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27090 #: src/Font.cpp:178
27092 msgid "Wavy underline %1$s, "
27093 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27095 #: src/Font.cpp:181
27097 msgid "Noun %1$s, "
27098 msgstr "Eigenname %1$s, "
27100 #: src/Font.cpp:195
27102 msgid "Language: %1$s, "
27103 msgstr "Sprache: %1$s, "
27105 #: src/Font.cpp:198
27107 msgid "Number %1$s"
27108 msgstr "Nummer %1$s"
27110 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27111 msgid "Cannot view file"
27112 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27114 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27116 msgid "File does not exist: %1$s"
27117 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27119 #: src/Format.cpp:667
27121 msgid "No information for viewing %1$s"
27122 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27124 #: src/Format.cpp:677
27126 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27127 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27129 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27130 msgid "Cannot edit file"
27131 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27133 #: src/Format.cpp:736
27134 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27135 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27137 #: src/Format.cpp:749
27139 msgid "No information for editing %1$s"
27140 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27142 #: src/Format.cpp:760
27144 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27145 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27147 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27148 msgid "Could not find bind file"
27149 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27151 #: src/KeyMap.cpp:230
27154 "Unable to find the bind file\n"
27156 "Please check your installation."
27158 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27160 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27162 #: src/KeyMap.cpp:237
27163 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27164 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27166 #: src/KeyMap.cpp:238
27168 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27169 "Please check your installation."
27171 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27172 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27174 #: src/KeyMap.cpp:245
27177 "Unable to find the bind file\n"
27179 "Falling back to default."
27181 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27182 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27184 #: src/KeySequence.cpp:181
27186 msgstr " Optionen: "
27188 #: src/LaTeX.cpp:58
27190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27191 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27193 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27194 msgid "Running Index Processor."
27195 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27197 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27198 msgid "Running BibTeX."
27199 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27201 #: src/LaTeX.cpp:514
27202 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27203 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27205 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27206 msgid "BibTeX error: "
27207 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27209 #: src/LaTeX.cpp:1422
27210 msgid "Biber error: "
27211 msgstr "Biber-Fehler: "
27213 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27214 msgid "Font not available"
27215 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27217 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27220 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27221 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27223 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27224 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27225 "Standardschrift zurückgreifen."
27228 msgid "Could not read configuration file"
27229 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27234 "Error while reading the configuration file\n"
27236 "Please check your installation."
27238 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27240 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27243 msgid "The following files could not be loaded:"
27244 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27248 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27249 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27252 msgid "Cannot remove temporary directory"
27253 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27257 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27258 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27262 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27263 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27266 msgid "Missing filename for this operation."
27267 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27271 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27272 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27275 msgid "No textclass is found"
27276 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27280 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27281 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27282 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27284 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27285 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27286 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27287 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27290 msgid "&Reconfigure"
27291 msgstr "Neu &konfigurieren"
27294 msgid "&Without LaTeX"
27295 msgstr "&Ohne LaTeX"
27297 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27299 msgstr "&Fortfahren"
27303 "SIGHUP signal caught!\n"
27306 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27311 "SIGFPE signal caught!\n"
27314 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27319 "SIGSEGV signal caught!\n"
27320 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27321 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27322 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27325 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27326 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27327 "Sie keine Daten verloren.\n"
27328 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27329 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27333 msgid "LyX crashed!"
27334 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27340 #: src/LyX.cpp:1009
27341 msgid "Could not create temporary directory"
27342 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27344 #: src/LyX.cpp:1010
27347 "Could not create a temporary directory in\n"
27349 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27351 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27353 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27354 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27356 #: src/LyX.cpp:1074
27357 msgid "Missing user LyX directory"
27358 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27360 #: src/LyX.cpp:1075
27363 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27364 "It is needed to keep your own configuration."
27366 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27367 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27369 #: src/LyX.cpp:1080
27370 msgid "&Create directory"
27371 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27373 #: src/LyX.cpp:1081
27375 msgstr "LyX &beenden"
27377 #: src/LyX.cpp:1082
27378 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27379 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27381 #: src/LyX.cpp:1086
27383 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27384 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27386 #: src/LyX.cpp:1091
27387 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27388 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27390 #: src/LyX.cpp:1164
27391 msgid "List of supported debug flags:"
27392 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27394 #: src/LyX.cpp:1168
27396 msgid "Setting debug level to %1$s"
27397 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27399 #: src/LyX.cpp:1179
27401 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27402 "Command line switches (case sensitive):\n"
27403 "\t-help summarize LyX usage\n"
27404 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27405 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27406 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27407 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27408 " select the features to debug.\n"
27409 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27410 "\t-x [--execute] command\n"
27411 " where command is a lyx command.\n"
27412 "\t-e [--export] fmt\n"
27413 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27414 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27416 " to see which parameter (which differs from the format "
27418 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27419 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27420 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27421 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27422 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27423 " and filename is the destination filename.\n"
27424 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27425 " where fmt is the import format of choice\n"
27426 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27427 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27428 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27429 " specifying whether all files, main file only, or no "
27431 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27433 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27435 "\t--ignore-error-message which\n"
27436 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27437 " Do not use for final documents! Currently supported "
27439 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27440 "\t-n [--no-remote]\n"
27441 " open documents in a new instance\n"
27442 "\t-r [--remote]\n"
27443 " open documents in an already running instance\n"
27444 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27445 "\t-v [--verbose]\n"
27446 " report on terminal about spawned commands.\n"
27447 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27448 "\t-version summarize version and build info\n"
27449 "Check the LyX man page for more details."
27451 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27452 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27453 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27454 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27455 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27456 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27457 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27458 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27459 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27460 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27461 " möglichen Bereiche.\n"
27462 "\t-x [--execute] command\n"
27463 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27464 "\t-e [--export] fmt\n"
27465 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27466 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27467 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27468 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27469 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27470 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27471 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27473 " nicht beliebig ist!\n"
27474 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27475 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27477 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27478 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27479 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27480 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27481 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27482 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27483 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27484 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27485 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27486 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27487 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27488 "\t--ignore-error-message welche\n"
27489 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27491 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27492 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27493 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27494 "Pakets Fontspec.\n"
27495 "\t-n [--no-remote]\n"
27496 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27497 "\t-r [--remote]\n"
27498 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27499 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27500 "\t-v [--verbose]\n"
27501 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27503 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27504 "sich anschließend\n"
27505 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27507 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27509 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27510 msgid " Git commit hash "
27511 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27513 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27514 msgid "No system directory"
27515 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27517 #: src/LyX.cpp:1244
27518 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27519 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27521 #: src/LyX.cpp:1255
27522 msgid "No user directory"
27523 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27525 #: src/LyX.cpp:1256
27526 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27527 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27529 #: src/LyX.cpp:1267
27530 msgid "Incomplete command"
27531 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27533 #: src/LyX.cpp:1268
27534 msgid "Missing command string after --execute switch"
27535 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27537 #: src/LyX.cpp:1279
27538 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27540 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27543 #: src/LyX.cpp:1284
27544 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27545 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27547 #: src/LyX.cpp:1297
27548 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27550 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27552 #: src/LyX.cpp:1310
27553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27555 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27557 #: src/LyX.cpp:1315
27558 msgid "Missing filename for --import"
27559 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27561 #: src/LyXRC.cpp:3068
27563 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27566 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27567 "angesehen werden?"
27569 #: src/LyXRC.cpp:3072
27571 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27574 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27575 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27578 #: src/LyXRC.cpp:3080
27580 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27581 "automatically by what you type."
27583 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27584 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3084
27588 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27591 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27592 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27595 #: src/LyXRC.cpp:3088
27597 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27599 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27600 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3095
27604 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27605 "the backup file in the same directory as the original file."
27607 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27608 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3099
27612 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27613 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27615 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27616 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3103
27619 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27621 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27623 #: src/LyXRC.cpp:3107
27625 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27626 "its global and local bind/ directories."
27628 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27629 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27630 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3111
27633 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27635 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27636 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3115
27640 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27641 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27643 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27644 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27645 "Dokumentation von ChkTeX."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3122
27649 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27650 "undesired effects."
27652 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27653 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3126
27657 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27658 "prevent undesired effects."
27660 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27661 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27664 #: src/LyXRC.cpp:3133
27666 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27667 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27669 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27670 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27673 #: src/LyXRC.cpp:3141
27675 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27676 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27677 "the top of the screen"
27679 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27680 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3145
27683 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27685 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27686 "die Control-Taste wie Ctlr."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3149
27689 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27690 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27692 #: src/LyXRC.cpp:3153
27694 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27697 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27698 "innerhalb des Makros ist."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3158
27703 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27704 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27706 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27707 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3162
27711 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27712 "look in its global and local commands/ directories."
27714 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27715 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27716 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3166
27720 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27722 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27723 "Schriften verwendet wird."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3170
27726 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27727 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3174
27731 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27732 "shown after the change has been made.)"
27734 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27735 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3178
27738 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27739 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3182
27743 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27744 "LyX was started from."
27746 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27747 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3186
27750 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27751 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3190
27755 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27756 "value selects the directory LyX was started from."
27758 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27759 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3197
27763 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27764 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27765 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27767 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27768 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27769 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3201
27772 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27774 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3205
27778 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27779 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27781 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27782 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27783 "Indexprozessors abweichen."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3209
27786 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27787 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3218
27791 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27792 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27794 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27795 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27796 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3222
27800 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27803 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27804 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3226
27808 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27810 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27811 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3230
27815 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27816 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27817 "name of the second language."
27819 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27820 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27821 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3234
27824 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27825 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27827 #: src/LyXRC.cpp:3238
27828 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27829 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3242
27833 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27836 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27837 "\\documentclass verwendet werden soll."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3246
27841 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27842 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27844 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27845 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3250
27849 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27850 "document is the default language."
27852 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27853 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27855 #: src/LyXRC.cpp:3254
27856 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27858 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27861 #: src/LyXRC.cpp:3258
27862 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27864 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27865 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27867 #: src/LyXRC.cpp:3262
27868 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27873 #: src/LyXRC.cpp:3266
27875 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27878 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27879 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3270
27882 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27883 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3274
27886 msgid "The completion popup delay."
27887 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27889 #: src/LyXRC.cpp:3278
27890 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27892 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27894 #: src/LyXRC.cpp:3282
27895 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27897 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27899 #: src/LyXRC.cpp:3286
27901 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27903 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27904 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27906 #: src/LyXRC.cpp:3290
27908 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27911 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27912 "Vervollständigung verfügbar ist."
27914 #: src/LyXRC.cpp:3294
27915 msgid "The inline completion delay."
27916 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27918 #: src/LyXRC.cpp:3298
27919 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27921 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27923 #: src/LyXRC.cpp:3302
27924 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27925 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3306
27928 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27929 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27931 #: src/LyXRC.cpp:3310
27932 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27934 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27936 #: src/LyXRC.cpp:3314
27938 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27940 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27941 "'Datei'-Menü erscheinen."
27943 #: src/LyXRC.cpp:3319
27945 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27947 "Use the OS native format."
27949 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27950 "vorangestellt werden sollen.\n"
27951 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27953 #: src/LyXRC.cpp:3325
27954 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27955 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27957 #: src/LyXRC.cpp:3329
27958 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27960 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27963 #: src/LyXRC.cpp:3333
27964 msgid "Scale the preview size to suit."
27965 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3337
27968 msgid "The option to print out in landscape."
27969 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3341
27972 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27973 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27975 #: src/LyXRC.cpp:3345
27976 msgid "The option to specify paper type."
27977 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3349
27981 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27983 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27984 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27986 #: src/LyXRC.cpp:3353
27988 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27989 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27991 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27992 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27995 #: src/LyXRC.cpp:3357
27997 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27998 "wrong, override the setting here."
28000 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28001 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28004 #: src/LyXRC.cpp:3363
28005 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28007 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28008 "Bearbeitung verwendet werden."
28010 #: src/LyXRC.cpp:3372
28012 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28013 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28014 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28016 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28017 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28018 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28019 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28021 #: src/LyXRC.cpp:3376
28022 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28024 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28027 #: src/LyXRC.cpp:3381
28030 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28031 "roughly the same size as on paper."
28033 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28034 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28036 #: src/LyXRC.cpp:3385
28037 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28039 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28042 #: src/LyXRC.cpp:3389
28044 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28045 "\".out\". Only for advanced users."
28047 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28048 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28049 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28051 #: src/LyXRC.cpp:3396
28052 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28054 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28057 #: src/LyXRC.cpp:3400
28059 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28060 "when you quit LyX."
28062 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28063 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28065 #: src/LyXRC.cpp:3404
28066 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28068 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28070 #: src/LyXRC.cpp:3408
28072 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28073 "value selects the directory LyX was started from."
28075 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28076 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28078 #: src/LyXRC.cpp:3418
28080 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28081 "environment variable.\n"
28082 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28084 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28085 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28086 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28087 "native Format Ihres Betriebssystems."
28089 #: src/LyXRC.cpp:3425
28091 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28092 "will look in its global and local ui/ directories."
28094 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28095 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28096 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28098 #: src/LyXRC.cpp:3435
28100 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28103 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28104 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28106 #: src/LyXRC.cpp:3439
28107 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28108 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28110 #: src/LyXRC.cpp:3443
28112 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28114 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28115 "Mac erhöhen kann."
28117 #: src/LyXRC.cpp:3447
28118 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28120 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28121 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28123 #: src/LyXVC.cpp:49
28126 msgstr "%1$s-Sperre"
28128 #: src/LyXVC.cpp:111
28130 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28131 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28133 #: src/LyXVC.cpp:113
28134 msgid "Retrieve from version control?"
28135 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28137 #: src/LyXVC.cpp:114
28141 #: src/LyXVC.cpp:148
28142 msgid "Document not saved"
28143 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28145 #: src/LyXVC.cpp:149
28146 msgid "You must save the document before it can be registered."
28147 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28149 #: src/LyXVC.cpp:185
28150 msgid "LyX VC: Initial description"
28151 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28153 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28154 msgid "(no initial description)"
28155 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28157 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28158 msgid "LyX VC: Log message"
28159 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28161 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28162 #: src/LyXVC.cpp:242
28163 msgid "(no log message)"
28164 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28166 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28167 msgid "LyX VC: Log Message"
28168 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28170 #: src/LyXVC.cpp:298
28173 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28176 "Do you want to revert to the older version?"
28178 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28179 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28181 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28183 #: src/LyXVC.cpp:303
28184 msgid "Revert to stored version of document?"
28185 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28187 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28189 msgstr "&Wiederherstellen"
28191 #: src/Paragraph.cpp:2156
28192 msgid "Senseless with this layout!"
28193 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28195 #: src/Paragraph.cpp:2217
28196 msgid "Alignment not permitted"
28197 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28199 #: src/Paragraph.cpp:2218
28201 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28202 "Setting to default."
28204 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28205 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28207 #: src/Text.cpp:420
28208 msgid "Unknown Inset"
28209 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28211 #: src/Text.cpp:536
28212 msgid "Change tracking author index missing"
28213 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28215 #: src/Text.cpp:537
28218 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28219 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28220 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28221 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28223 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28224 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28225 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28226 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28227 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28228 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28230 #: src/Text.cpp:553
28231 msgid "Unknown token"
28232 msgstr "Unbekanntes Token"
28234 #: src/Text.cpp:924
28236 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28239 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28240 "Sie das Tutorium."
28242 #: src/Text.cpp:933
28243 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28245 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28248 #: src/Text.cpp:944
28249 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28250 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28252 #: src/Text.cpp:1913
28253 msgid "[Change Tracking] "
28254 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28256 #: src/Text.cpp:1921
28258 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28259 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28261 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28262 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28265 msgstr "Schrift: %1$s"
28267 #: src/Text.cpp:1936
28269 msgid ", Depth: %1$d"
28270 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28272 #: src/Text.cpp:1942
28273 msgid ", Spacing: "
28274 msgstr ", Abstand: "
28276 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28278 msgstr "Eineinhalb"
28280 #: src/Text.cpp:1954
28284 #: src/Text.cpp:1966
28285 msgid ", Paragraph: "
28286 msgstr ", Absatz: "
28288 #: src/Text.cpp:1967
28292 #: src/Text.cpp:1974
28294 msgstr ", Zeichen: 0x"
28296 #: src/Text.cpp:1976
28297 msgid ", Boundary: "
28298 msgstr ", Grenze: "
28300 #: src/Text2.cpp:411
28301 msgid "No font change defined."
28302 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28304 #: src/Text3.cpp:195
28305 msgid "Math editor mode"
28306 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28308 #: src/Text3.cpp:197
28309 msgid "No valid math formula"
28310 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28312 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28313 msgid "Already in regular expression mode"
28314 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28316 #: src/Text3.cpp:218
28317 msgid "Regexp editor mode"
28318 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28320 #: src/Text3.cpp:1557
28324 #: src/Text3.cpp:1558
28326 msgstr " unbekannt"
28328 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28329 msgid "Missing argument"
28330 msgstr "Fehlendes Argument"
28332 #: src/Text3.cpp:2374 src/Text3.cpp:2390
28333 msgid "Character set"
28334 msgstr "Zeichensatz"
28336 #: src/Text3.cpp:2543
28337 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28338 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28340 #: src/Text3.cpp:2544
28342 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28343 "The thesaurus is not functional.\n"
28344 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28347 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28348 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28349 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28350 "um den Thesaurus einzurichten."
28352 #: src/Text3.cpp:2611 src/Text3.cpp:2622
28353 msgid "Paragraph layout set"
28354 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28356 #: src/TextClass.cpp:141
28357 msgid "Plain Layout"
28358 msgstr "Schlichtes Format"
28360 #: src/TextClass.cpp:898
28361 msgid "Missing File"
28362 msgstr "Fehlende Datei"
28364 #: src/TextClass.cpp:899
28365 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28367 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28369 #: src/TextClass.cpp:902
28370 msgid "Corrupt File"
28371 msgstr "Beschädigte Datei"
28373 #: src/TextClass.cpp:903
28374 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28376 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28378 #: src/TextClass.cpp:1791
28381 "The module %1$s has been requested by\n"
28382 "this document but has not been found in the list of\n"
28383 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28384 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28386 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28387 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28388 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28389 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28390 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28392 #: src/TextClass.cpp:1796
28393 msgid "Module not available"
28394 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28396 #: src/TextClass.cpp:1802
28399 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28400 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28401 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28402 "Missing prerequisites:\n"
28404 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28406 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28407 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28408 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28409 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28410 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28412 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28413 "weitere Informationen."
28415 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28416 msgid "Package not available"
28417 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28419 #: src/TextClass.cpp:1814
28421 msgid "Error reading module %1$s\n"
28422 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28424 #: src/TextClass.cpp:1825
28427 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28428 "this document but has not been found in the list of\n"
28429 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28430 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28432 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28433 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28434 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28435 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28436 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28438 #: src/TextClass.cpp:1830
28439 msgid "Cite Engine not available"
28440 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28442 #: src/TextClass.cpp:1834
28445 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28446 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28447 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28448 "Missing prerequisites:\n"
28450 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28452 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28453 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28454 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28455 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28456 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28458 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28459 "weitere Informationen."
28461 #: src/TextClass.cpp:1846
28463 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28464 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28466 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28468 msgid "unknown type!"
28469 msgstr "unbekannter Typ!"
28471 #: src/TocBackend.cpp:263
28473 msgid "Index Entries (%1$s)"
28474 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28476 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28477 msgid "Table of Contents"
28478 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28480 #: src/TocBackend.cpp:280
28482 msgstr "Änderungen"
28484 #: src/TocBackend.cpp:281
28488 #: src/TocBackend.cpp:282
28490 msgstr "Literaturverweise"
28492 #: src/TocBackend.cpp:283
28493 msgid "Labels and References"
28494 msgstr "Marken und Querverweise"
28496 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28497 msgid "Child Documents"
28498 msgstr "Unterdokumente"
28500 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28504 #: src/TocBackend.cpp:287
28506 msgstr "Gleichungen"
28508 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28509 msgid "External Material"
28510 msgstr "Externes Material"
28512 #: src/TocBackend.cpp:290
28513 msgid "Nomenclature Entries"
28514 msgstr "Nomenklatureinträge"
28516 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28517 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28518 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28519 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28521 msgid "Revision control error."
28522 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28524 #: src/VCBackend.cpp:64
28527 "Some problem occurred while running the command:\n"
28530 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28531 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28533 #: src/VCBackend.cpp:636
28537 #: src/VCBackend.cpp:638
28538 msgid "Locally Modified"
28539 msgstr "Lokal modifiziert"
28541 #: src/VCBackend.cpp:640
28542 msgid "Locally Added"
28543 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28545 #: src/VCBackend.cpp:642
28546 msgid "Needs Merge"
28547 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28549 #: src/VCBackend.cpp:644
28550 msgid "Needs Checkout"
28551 msgstr "Auschecken erforderlich"
28553 #: src/VCBackend.cpp:646
28554 msgid "No CVS file"
28555 msgstr "Keine CVS-Datei"
28557 #: src/VCBackend.cpp:648
28558 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28559 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28561 #: src/VCBackend.cpp:874
28563 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28564 "You have to update from repository first or revert your changes."
28566 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28567 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28568 "rückgängig machen."
28570 #: src/VCBackend.cpp:879
28573 "Bad status when checking in changes.\n"
28578 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28583 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28586 "Error when updating from repository.\n"
28587 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28590 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28592 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28593 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28596 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28597 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28599 #: src/VCBackend.cpp:962
28602 "There were detected changes in the working directory:\n"
28605 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28606 "revert back to the repository version."
28608 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28611 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28612 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28614 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28615 #: src/VCBackend.cpp:1531
28616 msgid "Changes detected"
28617 msgstr "Änderungen gefunden"
28619 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28621 msgstr "&Abbrechen"
28623 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28624 msgid "View &Log ..."
28625 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28627 #: src/VCBackend.cpp:987
28630 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28631 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28634 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28636 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28638 "vom Repositorium.\n"
28639 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28642 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28643 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28645 #: src/VCBackend.cpp:1046
28648 "The document %1$s is not in repository.\n"
28649 "You have to check in the first revision before you can revert."
28651 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28652 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28653 "rückgängig machen können."
28655 #: src/VCBackend.cpp:1054
28658 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28659 "The status '%2$s' is unexpected."
28661 "Kann das Dokument %1$s\n"
28662 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28663 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28665 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28666 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28667 msgid "Error: Could not generate logfile."
28668 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28670 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28672 "Error when committing to repository.\n"
28673 "You have to manually resolve the problem.\n"
28674 "LyX will reopen the document after you press OK."
28676 "Fehler beim Einchecken.\n"
28677 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28678 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28679 "Sie OK gedrückt haben."
28681 #: src/VCBackend.cpp:1457
28683 "Error while acquiring write lock.\n"
28684 "Another user is most probably editing\n"
28685 "the current document now!\n"
28686 "Also check the access to the repository."
28688 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28689 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28690 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28691 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28693 #: src/VCBackend.cpp:1463
28695 "Error while releasing write lock.\n"
28696 "Check the access to the repository."
28698 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28699 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28701 #: src/VCBackend.cpp:1522
28704 "There were detected changes in the working directory:\n"
28707 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28712 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28715 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28719 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28721 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28725 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28727 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28731 #: src/VCBackend.cpp:1591
28732 msgid "SVN File Locking"
28733 msgstr "SVN Dateisperrung"
28735 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28736 msgid "Locking property unset."
28737 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28739 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28740 msgid "Locking property set."
28741 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28743 #: src/VCBackend.cpp:1593
28744 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28746 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28749 #: src/VSpace.cpp:162
28750 msgid "Default skip"
28753 #: src/VSpace.cpp:165
28757 #: src/VSpace.cpp:168
28758 msgid "Medium skip"
28761 #: src/VSpace.cpp:171
28765 #: src/VSpace.cpp:174
28766 msgid "Vertical fill"
28769 #: src/VSpace.cpp:181
28773 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28776 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28777 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28779 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28780 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28783 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28784 msgid "Reload saved document?"
28785 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28788 msgid "Yes, &Reload"
28789 msgstr "Ja, ne&u laden"
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28792 msgid "No, &Keep Changes"
28793 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28795 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28797 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28799 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28801 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28802 msgid "File not readable!"
28803 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28805 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28808 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28810 "Do you want to create a new document?"
28812 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28814 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28816 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28817 msgid "Create new document?"
28818 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28822 msgstr "&Erstellen"
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
28826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28830 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28833 "The specified document template\n"
28835 "could not be read."
28837 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28839 "konnte nicht gelesen werden."
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28842 msgid "Could not read template"
28843 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28846 msgid "Standard[[Bullets]]"
28849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28869 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28875 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28876 msgid "Unavailable:"
28877 msgstr "Nicht verfügbar:"
28879 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28881 msgid "Unavailable: %1$s"
28882 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28884 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28885 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28886 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28887 msgid "Uncategorized"
28888 msgstr "Nicht kategorisiert"
28890 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28891 msgid "Directories"
28892 msgstr "Verzeichnisse"
28894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28899 msgid "Master document"
28900 msgstr "Hauptdokument"
28902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28904 msgstr "Geöffnete Dateien"
28906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28908 msgstr "Hilfedateien"
28910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28913 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28914 "Continue searching from the beginning?"
28916 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28917 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28922 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28923 "Continue searching from the end?"
28925 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28926 "Suche am Ende fortsetzen?"
28928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28929 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28930 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28933 msgid "Advanced search cancelled by user"
28934 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28937 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28938 msgid "Wrap search?"
28939 msgstr "Von vorne suchen?"
28941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28942 msgid "Nothing to search"
28943 msgstr "Nichts zum suchen"
28945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28946 msgid "No open document(s) in which to search"
28947 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28950 msgid "Advanced Find and Replace"
28951 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28953 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28957 msgid "Class Default"
28958 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28960 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28961 msgid "Document Default"
28962 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28964 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28965 msgid "Float Settings"
28966 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28969 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28970 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28974 "Please install correctly to estimate the great\n"
28975 "amount of work other people have done for the LyX project."
28977 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28978 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28981 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28982 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28985 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28986 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28990 "Please install correctly to see what has changed\n"
28991 "for this version of LyX."
28993 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28994 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28998 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29003 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29004 "1995--%1$s LyX Team"
29006 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29007 "1995--%1$s LyX-Team"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29011 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29012 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29013 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29014 "any later version."
29016 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29017 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29018 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29019 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29023 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29026 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29028 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29029 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29031 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29032 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29033 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29034 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29035 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29036 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29037 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29041 msgid "not released yet"
29042 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29047 "LyX Version %1$s\n"
29050 "LyX Version %1$s\n"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29054 msgid "Built from git commit hash "
29055 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29058 msgid "Library directory: "
29059 msgstr "Systemverzeichnis: "
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29062 msgid "User directory: "
29063 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29067 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29068 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29072 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29073 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29091 msgid "Preferences"
29092 msgstr "Einstellungen"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29095 msgid "Reconfigure"
29096 msgstr "Neu konfigurieren"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29100 msgstr "%1 beenden"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29112 msgstr "Zurücksetzen"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29115 msgid "Nothing to do"
29116 msgstr "Nichts zu tun"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29119 msgid "Unknown action"
29120 msgstr "Unbekannte Aktion"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29123 msgid "Command not handled"
29124 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29127 msgid "Command disabled"
29128 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29131 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29132 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29135 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29136 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29139 msgid "Wrong focus!"
29140 msgstr "Fokusfehler!"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29143 msgid "Running configure..."
29144 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29147 msgid "Reloading configuration..."
29148 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29151 msgid "System reconfiguration failed"
29152 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29156 "The system reconfiguration has failed.\n"
29157 "Default textclass is used but LyX may\n"
29158 "not be able to work properly.\n"
29159 "Please reconfigure again if needed."
29161 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29162 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29163 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29164 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29167 msgid "System reconfigured"
29168 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29172 "The system has been reconfigured.\n"
29173 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29174 "updated document class specifications."
29176 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29177 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29178 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29182 msgstr "LyX wird beendet."
29184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29186 msgid "Opening help file %1$s..."
29187 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29190 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29191 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29195 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29197 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29198 "darf nicht umdefiniert werden."
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
29202 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29203 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1966
29207 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29208 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2041
29212 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29213 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2045
29216 msgid "Unable to save document defaults"
29217 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2264
29221 msgid "Unknown function."
29222 msgstr "Unbekannte Funktion."
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29225 msgid "The current document was closed."
29226 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29230 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29231 "documents and exit.\n"
29235 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29236 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
29242 msgid "Software exception Detected"
29243 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
29247 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29248 "unsaved documents and exit."
29250 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29251 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
29255 msgid "Could not find UI definition file"
29256 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29261 "Error while reading the included file\n"
29263 "Please check your installation."
29265 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29267 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29270 msgid "Could not find default UI file"
29272 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3064
29277 "LyX could not find the default UI file!\n"
29278 "Please check your installation."
29280 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29281 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29282 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3069
29287 "Error while reading the configuration file\n"
29289 "Falling back to default.\n"
29290 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29291 "check which User Interface file you are using."
29293 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29295 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29296 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29297 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29300 msgid "Bibliography Item Settings"
29301 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29304 msgid "BibTeX Bibliography"
29305 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29309 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29310 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29311 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29312 "this is the place you should store it."
29314 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29315 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29316 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29317 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29318 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29321 msgid "Document Encoding"
29322 msgstr "Dokumentkodierung"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29325 msgid "Biblatex Bibliography"
29326 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29329 msgid "all reference units"
29330 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29340 msgstr "Do&kumente"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29343 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29344 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29347 msgid "Select a BibTeX database to add"
29348 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29351 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29352 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29355 msgid "Select a BibTeX style"
29356 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29360 msgstr "Kein Rahmen"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29363 msgid "Simple rectangular frame"
29364 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29367 msgid "Oval frame, thin"
29368 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29371 msgid "Oval frame, thick"
29372 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29375 msgid "Drop shadow"
29376 msgstr "Schlagschatten"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29379 msgid "Shaded background"
29380 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29383 msgid "Double rectangular frame"
29384 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29391 msgid "Total Height"
29392 msgstr "Gesamthöhe"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29395 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29400 msgid "Box Settings"
29401 msgstr "Box-Einstellungen"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29404 msgid "Branch Settings"
29405 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29416 msgid "Filename Suffix"
29417 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29423 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29439 msgid "Enter new branch name"
29440 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29445 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29446 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29448 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29449 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29453 msgstr "&Zusammenführen"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29456 msgid "Renaming failed"
29457 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29460 msgid "The branch could not be renamed."
29461 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29463 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29464 msgid "Merge Changes"
29465 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29472 "Änderung durch %1\n"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29476 msgid "Change made on %1\n"
29477 msgstr "Geändert am %1\n"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29486 msgstr "Keine Änderung"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29490 msgstr "Kapitälchen"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29493 msgid "(Without)[[underlining]]"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29497 msgid "Single[[underlining]]"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29501 msgid "Double[[underlining]]"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29509 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29513 msgid "Single[[strikethrough]]"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29521 msgid "(Without)[[color]]"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29525 msgid "Text Properties"
29526 msgstr "Texteigenschaften"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29529 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29531 msgstr "Eingabe löschen"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29534 msgid "All avail. citations"
29535 msgstr "Alle verf. Verweise"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29538 msgid "Regular e&xpression"
29539 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29542 msgid "Case se&nsitive"
29543 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29546 msgid "Search as you &type"
29547 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29550 msgid "General text befo&re:"
29551 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29554 msgid "General &text after:"
29555 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29559 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29560 "individual items, double-click on the respective entry above."
29562 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29563 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29564 "entsprechenden Eintrag oben."
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29568 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29569 "items, double-click on the respective entry above."
29571 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29572 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29576 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29577 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29580 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29581 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29584 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29586 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29590 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29592 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29600 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29602 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29605 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29606 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29609 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29610 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29614 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29616 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29617 "drücken Sie <Enter>."
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29620 msgid "Text before"
29621 msgstr "Text davor"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29625 msgstr "Zitierschlüssel"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29629 msgstr "Text danach"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29632 msgid "LinkBack PDF"
29633 msgstr "LinkBack-PDF"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29646 msgstr "%1$s Dateien"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29649 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29650 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29657 msgstr "Abgebrochen."
29659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29660 msgid "Overwrite external file?"
29661 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29665 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29666 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29669 msgid "List of previous commands"
29670 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29673 msgid "Next command"
29674 msgstr "Nächster Befehl"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29677 msgid "Compare LyX files"
29678 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29681 msgid "Select document"
29682 msgstr "Dokument wählen"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29687 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29688 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29691 msgid "Error while comparing documents."
29692 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29696 msgstr "Abgebrochen"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29703 msgid "Aborting process..."
29704 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29707 msgid "differences"
29708 msgstr "Unterschiede"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29711 msgid "Compare different revisions"
29712 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29715 msgid "big[[delimiter size]]"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29719 msgid "Big[[delimiter size]]"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29723 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29727 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29731 msgid "Math Delimiter"
29732 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29746 msgid "Module not found!"
29747 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29751 msgstr "Bearbeitung beenden"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29754 msgid "Press button to check validity..."
29756 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29759 msgid "Layout is valid!"
29760 msgstr "Format ist gültig!"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29763 msgid "Layout is invalid!"
29764 msgstr "Format ist ungültig!"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29767 msgid "Conversion to current format impossible!"
29768 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29771 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29772 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29775 msgid "Convert to current format"
29776 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29779 msgid "Document Settings"
29780 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29784 msgid "Child Document"
29785 msgstr "Unterdokument"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29788 msgid "Include to Output"
29789 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29792 msgid "Language Default (no inputenc)"
29793 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29809 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29810 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29812 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29814 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29826 msgstr "mit Überschriften"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29830 msgstr "ausgefallen"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29841 msgid "US executive"
29842 msgstr "US executive"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29958 msgstr "Nummeriert"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29961 msgid "Appears in TOC"
29962 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29969 msgid "Load automatically"
29970 msgstr "Automatisch laden"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29973 msgid "Load always"
29974 msgstr "Immer laden"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29977 msgid "Do not load"
29978 msgstr "Nicht laden"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29981 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29982 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29986 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29987 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29990 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29991 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29995 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29996 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30001 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30002 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30007 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30008 "all required packages (%2$s) installed."
30010 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30011 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30015 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30017 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30021 msgid "Document Class"
30022 msgstr "Dokumentklasse"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30029 msgid "Local Layout"
30030 msgstr "Lokales Format"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30033 msgid "Text Layout"
30034 msgstr "Textformat"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30037 msgid "Page Margins"
30038 msgstr "Seitenränder"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30045 msgid "Numbering & TOC"
30046 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30050 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30053 msgid "PDF Properties"
30054 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30057 msgid "Math Options"
30058 msgstr "Mathe-Optionen"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30062 msgstr "Auflistungszeichen"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30065 msgid "Formats[[output]]"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30069 msgid "LaTeX Preamble"
30070 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30074 msgid "&Default..."
30075 msgstr "Stan&dard..."
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30082 msgid " (not installed)"
30083 msgstr " (nicht installiert)"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30086 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30087 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30090 msgid " (not available)"
30091 msgstr " (nicht verfügbar)"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30094 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30095 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30099 msgstr "F&ormatdateien"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30102 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30103 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30107 msgid "Local layout file"
30108 msgstr "Lokale Formatdatei"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30112 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30113 "file, not one in the system or user directory.\n"
30114 "Your document will not work with this layout if you\n"
30115 "move the layout file to a different directory."
30117 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30118 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30119 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30120 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30121 "nicht verschoben wird."
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30124 msgid "&Set Layout"
30125 msgstr "&Layout übernehmen"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30128 msgid "Unable to read local layout file."
30129 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30132 msgid "This is a local layout file."
30133 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30136 msgid "Select master document"
30137 msgstr "Hauptdokument wählen"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30140 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30141 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30148 msgid "Unapplied changes"
30149 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30155 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30156 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30158 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30159 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30160 "Aktion verlorengehen."
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30176 msgid "Unable to set document class."
30177 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30180 msgid "Basic numerical"
30181 msgstr "Einfach nummerisch"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30184 msgid "Author-year"
30185 msgstr "Autor-Jahr"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30188 msgid "Author-number"
30189 msgstr "Autor-Nummer"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30193 msgid "%1$s and %2$s"
30194 msgstr "%1$s und %2$s"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30199 msgstr "%1$s, %2$s"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30203 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30204 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30208 msgid "%1$s (unavailable)"
30209 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30212 msgid "Module provided by document class."
30213 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30217 msgid "Category: %1$s."
30218 msgstr "Kategorie: %1$s."
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30222 msgid "Package(s) required: %1$s."
30223 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30231 msgid "Modules required: %1$s."
30232 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30236 msgid "Modules excluded: %1$s."
30237 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30240 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30241 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30248 msgid "per chapter"
30249 msgstr "pro Kapitel"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30252 msgid "per section"
30253 msgstr "pro Abschnitt"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30256 msgid "per subsection"
30257 msgstr "pro Unterabschnitt"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30260 msgid "per child document"
30261 msgstr "pro Unterdokument"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30264 msgid "[No options predefined]"
30265 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30268 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30269 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30272 msgid "&Use Hyperref Support"
30273 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30276 msgid "Can't set layout!"
30277 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30281 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30282 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30286 msgstr "Nicht gefunden"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30289 msgid "Assigned master does not include this file"
30290 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30295 "You must include this file in the document\n"
30296 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30299 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30300 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30301 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30304 msgid "Could not load master"
30305 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30310 "The master document '%1$s'\n"
30311 "could not be loaded."
30313 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30314 "konnte nicht geladen werden."
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30317 msgid "(Module name: %1)"
30318 msgstr "(Modulname: %1)"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30321 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30322 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30330 msgstr "Fehlerliste"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30334 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30335 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30339 msgstr "Oben links"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30342 msgid "Bottom left"
30343 msgstr "Unten links"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30346 msgid "Baseline left"
30347 msgstr "Grundlinie links"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30351 msgstr "Oben zentriert"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30354 msgid "Bottom center"
30355 msgstr "Unten zentriert"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30358 msgid "Baseline center"
30359 msgstr "Grundlinie zentriert"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30363 msgstr "Oben rechts"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30366 msgid "Bottom right"
30367 msgstr "Unten rechts"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30370 msgid "Baseline right"
30371 msgstr "Grundlinie rechts"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30378 msgid "Select external file"
30379 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30382 msgid "automatically"
30383 msgstr "automatisch"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30386 msgid "Dissolve previous group?"
30387 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30392 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30393 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30394 "because this graphic was its only member.\n"
30395 "How do you want to proceed?"
30397 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30398 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30399 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30400 "Was möchten Sie tun?"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30404 msgid "Stick with group '%1$s'"
30405 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30409 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30410 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30415 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30416 "the group will be dissolved,\n"
30417 "because this graphic was its only member.\n"
30418 "How do you want to proceed?"
30420 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30421 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30422 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30423 "Was möchten Sie tun?"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30427 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30428 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30431 msgid "Enter unique group name:"
30432 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30435 msgid "Group already defined!"
30436 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30440 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30441 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30444 msgid "Set max. &width:"
30445 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30448 msgid "Set max. &height:"
30449 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30452 msgid "Maximal width of image in output"
30453 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30456 msgid "Maximal height of image in output"
30457 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30472 msgid "in[[unit of measure]]"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30476 msgid "Select graphics file"
30477 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30485 msgid "Interword Space"
30486 msgstr "Normales Leerzeichen"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30491 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30494 msgid "Medium Space"
30495 msgstr "Mittlerer Abstand"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30498 msgid "Thick Space"
30499 msgstr "Großer Abstand"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30503 msgid "Negative Thin Space"
30504 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30508 msgid "Negative Medium Space"
30509 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30513 msgid "Negative Thick Space"
30514 msgstr "Negativer großer Abstand"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30517 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30518 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30521 msgid "Quad (1 em)"
30522 msgstr "Geviert (1 em)"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30525 msgid "Double Quad (2 em)"
30526 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30530 msgid "Horizontal Fill"
30531 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30534 msgid "Visible Space"
30535 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30539 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30540 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30541 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30543 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30544 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30545 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30548 msgid "Horizontal Space Settings"
30549 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30552 msgid "Hyperlink Settings"
30553 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
30557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
30559 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30561 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30562 "gültiger Parameter ein."
30564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30565 msgid "Select document to include"
30566 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30569 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30570 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30573 msgid "Index Entry Settings"
30574 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30577 msgid "Label Color"
30578 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30581 msgid "Cannot remove standard index"
30582 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30585 msgid "The default index cannot be removed."
30586 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30589 msgid "Enter new index name"
30590 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30593 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30595 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 src/insets/InsetInclude.cpp:399
30602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30603 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
30604 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30607 msgid "All Keyboard Shortcuts"
30608 msgstr "Alle Tastenkürzel"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30611 msgid "LyX Preferences Entry"
30612 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30615 msgid "LaTeX Package Availability"
30616 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:48
30619 msgid "LaTeX Class Availability"
30620 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:49
30623 msgid "LyX Menu Location"
30624 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:49
30627 msgid "LyX Toolbar Icon"
30628 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:49
30631 msgid "Document Information"
30632 msgstr "Dokumentinformation"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:50
30635 msgid "Version Control Information"
30636 msgstr "Versionskontrollinformationen"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:50
30639 msgid "LyX Application Information"
30640 msgstr "LyX-Programminformation"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:54
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:55
30644 msgid "Not Applicable"
30645 msgstr "Nicht verfügbar"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:54
30648 msgid "LyX Function"
30649 msgstr "LyX-Funktion"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:53
30652 msgid "Preferences Key"
30653 msgstr "Einstellungsschlüssel"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:53
30656 msgid "Package Name"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:54
30661 msgstr "Klassenname"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
30664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
30665 msgid "Please select a valid type above"
30666 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:59
30670 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30671 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
30672 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
30674 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30675 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30676 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
30678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:61
30680 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30681 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
30682 "possible keyboard shortcuts for this function"
30684 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30685 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30686 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
30688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:63
30690 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
30691 "available entries. The output is the current setting of this preference."
30693 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
30694 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben "
30695 "wird der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:65
30699 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
30700 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
30702 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
30703 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
30704 "nicht verfügbar)."
30706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:67
30708 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
30709 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
30711 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
30712 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
30713 "nicht verfügbar)."
30715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:69
30717 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30718 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
30719 "to the function in the menu (using the current localization)."
30721 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30722 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30723 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
30726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
30728 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
30729 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
30730 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
30732 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
30733 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
30734 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
30735 "aktiven Symboldesign)."
30737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:154
30738 msgid "Enter a valid value below"
30739 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
30741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:39
30742 msgid "Info Inset Settings"
30743 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30761 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30762 msgid "Label Settings"
30763 msgstr "Marken-Einstellungen"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30766 msgid "Line Settings"
30767 msgstr "Linien-Einstellungen"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30770 msgid "No language"
30771 msgstr "Keine Sprache"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30774 msgid "Program Listing Settings"
30775 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
30779 msgstr "Kein Dialekt"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30783 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30794 msgid "Literate Programming Build Log"
30795 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30798 msgid "lyx2lyx Error Log"
30799 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30802 msgid "Version Control Log"
30803 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30806 msgid "Log file not found."
30807 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30810 msgid "No literate programming build log file found."
30812 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30815 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30816 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30819 msgid "No version control log file found."
30820 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30826 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30830 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30834 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30862 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30863 msgid "Math Matrix"
30864 msgstr "Mathe-Matrix"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30867 msgid "Nomenclature Settings"
30868 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30871 msgid "Note Settings"
30872 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30875 msgid "Paragraph Settings"
30876 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30880 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30881 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30883 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30884 "the items is used."
30886 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30887 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30888 "Liste oder Beschreibung.\n"
30890 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30891 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30893 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30895 msgstr "&Schließen"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30898 msgid "Phantom Settings"
30899 msgstr "Phantom Einstellungen"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30902 msgid "&System files"
30903 msgstr "&Systemdateien"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30906 msgid "&User files"
30907 msgstr "&Benutzerdateien"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30910 msgid "Look & Feel"
30911 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30914 msgid "File Handling"
30915 msgstr "Datei-Handhabung"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30918 msgid "Keyboard/Mouse"
30919 msgstr "Tastatur/Maus"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30922 msgid "Input Completion"
30923 msgstr "Eingabevervollständigung"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30935 msgid "Screen Fonts"
30936 msgstr "Bildschirmschriften"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30943 msgid "Select directory for example files"
30944 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30947 msgid "Select a document templates directory"
30948 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30951 msgid "Select a temporary directory"
30952 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30955 msgid "Select a backups directory"
30956 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30959 msgid "Select a document directory"
30960 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30963 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30964 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30967 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30968 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30971 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30972 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30976 msgid "Spellchecker"
30977 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31000 msgid "SECURITY WARNING!"
31001 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31005 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31006 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31007 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31008 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31010 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31011 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31012 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31013 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31014 "sichere Antwort ist NEIN!"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31017 msgid "File Formats"
31018 msgstr "Dateiformate"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31021 msgid "Format in use"
31022 msgstr "Format wird verwendet"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31026 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31027 "converter. Please remove the converter first."
31029 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31030 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31033 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31035 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31036 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31039 msgid "LyX needs to be restarted!"
31040 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31044 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31047 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31048 "Neustart von LyX wirksam."
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31051 msgid "User Interface"
31052 msgstr "Benutzeroberfläche"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31063 msgid "Document Handling"
31064 msgstr "Dokument-Handhabung"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31072 msgstr "Tastenkürzel"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31080 msgstr "Tastenkürzel"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31083 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31084 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31087 msgid "Mathematical Symbols"
31088 msgstr "Mathematische Symbole"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31091 msgid "Document and Window"
31092 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31095 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31096 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31099 msgid "System and Miscellaneous"
31100 msgstr "System und Verschiedenes"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31104 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31108 msgid "Failed to create shortcut"
31109 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31112 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31113 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31116 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31118 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31119 "Tastenkombination belegt werden."
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31122 msgid "Invalid or empty key sequence"
31123 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31128 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31129 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31131 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31132 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31133 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31136 msgid "Redefine shortcut?"
31137 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31141 msgstr "&Neu Definieren"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31144 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31145 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31152 msgid "Choose bind file"
31153 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31156 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31157 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31160 msgid "Choose UI file"
31161 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31164 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31165 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31168 msgid "Choose keyboard map"
31169 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31172 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31173 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31176 msgid "Longest label width"
31177 msgstr "Breite der längsten Marke"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31180 msgid "Nomenclature List Settings"
31181 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31184 msgid "Index Settings"
31185 msgstr "Index-Einstellungen"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31188 msgid "<All indexes>"
31189 msgstr "<Alle Indexe>"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31192 msgid "Progress/Debug Messages"
31193 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31196 msgid "Debug Level"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31203 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31204 msgid "Cross-reference"
31205 msgstr "Querverweis"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31208 msgid "All available labels"
31209 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31212 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31213 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31216 msgid "By Occurrence"
31217 msgstr "Nach Vorkommen"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31220 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31221 msgstr "Alphabetisch"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31224 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31225 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31228 msgid "Update the label list"
31229 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31233 msgstr "&Gehe zurück"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31236 msgid "Jump back to the original cursor location"
31237 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31240 msgid "<No prefix>"
31241 msgstr "<Ohne Präfix>"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31244 msgid "Find and Replace"
31245 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31248 msgid "Export or Send Document"
31249 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31253 msgstr "Zeige Datei"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31256 msgid "Error -> Cannot load file!"
31257 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31260 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31261 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31265 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31268 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31271 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31272 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31275 msgid "Basic Latin"
31276 msgstr "Basis-Lateinisch"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31279 msgid "Latin-1 Supplement"
31280 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31283 msgid "Latin Extended-A"
31284 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31287 msgid "Latin Extended-B"
31288 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31291 msgid "IPA Extensions"
31292 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31295 msgid "Spacing Modifier Letters"
31296 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31299 msgid "Combining Diacritical Marks"
31300 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31304 msgstr "Kyrillisch"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31312 msgstr "Devanagari"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31316 msgstr "Bengalisch"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31335 msgid "Hangul Jamo"
31336 msgstr "Hangeul-Jamo"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31339 msgid "Phonetic Extensions"
31340 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31343 msgid "Latin Extended Additional"
31344 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31347 msgid "Greek Extended"
31348 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31351 msgid "General Punctuation"
31352 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31355 msgid "Superscripts and Subscripts"
31356 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31359 msgid "Currency Symbols"
31360 msgstr "Währungszeichen"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31363 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31364 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31367 msgid "Letterlike Symbols"
31368 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31371 msgid "Number Forms"
31372 msgstr "Zahlzeichen"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31375 msgid "Mathematical Operators"
31376 msgstr "Mathematische Operatoren"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31379 msgid "Miscellaneous Technical"
31380 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31383 msgid "Control Pictures"
31384 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31387 msgid "Optical Character Recognition"
31388 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31391 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31392 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31395 msgid "Box Drawing"
31396 msgstr "Rahmenzeichnung"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31399 msgid "Block Elements"
31400 msgstr "Blockelemente"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31403 msgid "Geometric Shapes"
31404 msgstr "Geometrische Formen"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31407 msgid "Miscellaneous Symbols"
31408 msgstr "Verschiedene Symbole"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31415 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31416 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31419 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31420 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31435 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31436 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31443 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31444 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31447 msgid "CJK Compatibility"
31448 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31451 msgid "CJK Unified Ideographs"
31452 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31455 msgid "Hangul Syllables"
31456 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31459 msgid "High Surrogates"
31460 msgstr "High Surrogates"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31463 msgid "Private Use High Surrogates"
31464 msgstr "Private Use High Surrogates"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31467 msgid "Low Surrogates"
31468 msgstr "Low Surrogates"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31471 msgid "Private Use Area"
31472 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31475 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31476 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31479 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31480 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31483 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31484 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31487 msgid "Combining Half Marks"
31488 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31491 msgid "CJK Compatibility Forms"
31492 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31495 msgid "Small Form Variants"
31496 msgstr "Kleine Formvarianten"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31499 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31500 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31503 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31504 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31507 msgid "Linear B Syllabary"
31508 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31511 msgid "Linear B Ideograms"
31512 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31515 msgid "Aegean Numbers"
31516 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31519 msgid "Ancient Greek Numbers"
31520 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31524 msgstr "Altitalisch"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31532 msgstr "Ugaritisch"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31535 msgid "Old Persian"
31536 msgstr "Altpersisch"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31540 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31544 msgstr "Shaw-Alphabet"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31551 msgid "Cypriot Syllabary"
31552 msgstr "Kyprische Schrift"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31556 msgstr "Kharoshthi"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31559 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31560 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31563 msgid "Musical Symbols"
31564 msgstr "Notenschriftzeichen"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31567 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31568 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31571 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31572 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31575 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31576 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31579 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31580 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31583 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31584 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31591 msgid "Variation Selectors Supplement"
31592 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31595 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31596 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31599 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31600 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31603 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31604 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31611 msgid "Tabular Settings"
31612 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31615 msgid "Insert Table"
31616 msgstr "Tabelle einfügen"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31619 msgid "TeX Information"
31620 msgstr "TeX-Informationen"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31623 msgid "No thesaurus available for this language!"
31624 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31628 msgstr "Gliederung"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31632 msgstr "automatisch"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31641 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31642 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31648 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31652 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31653 msgid "Vertical Space Settings"
31654 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31659 "Processor[[welcome banner]]"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31665 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31673 msgid "unknown version"
31674 msgstr "unbekannte Version"
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31678 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31679 "Right click to change."
31681 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31682 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31686 msgid "Successful export to format: %1$s"
31687 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31691 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31692 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31696 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31697 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31701 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31702 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31706 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31707 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31711 msgstr "LyX beenden"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31714 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31716 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31721 msgid "%1$s (modified externally)"
31722 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31725 msgid "Welcome to LyX!"
31726 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31729 msgid "Automatic save done."
31730 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31733 msgid "Automatic save failed!"
31734 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31737 msgid "Command not allowed without any document open"
31738 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31742 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31743 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31746 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31747 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31750 msgid "Select template file"
31751 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31758 msgid "Document not loaded."
31759 msgstr "Dokument nicht geladen."
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31762 msgid "Select document to open"
31763 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31768 msgstr "&Beispiele"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31773 "The directory in the given path\n"
31777 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31783 msgid "Opening document %1$s..."
31784 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31788 msgid "Document %1$s opened."
31789 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31792 msgid "Version control detected."
31793 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31797 msgid "Could not open document %1$s"
31798 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31801 msgid "Couldn't import file"
31802 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31806 msgid "No information for importing the format %1$s."
31807 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31811 msgid "Select %1$s file to import"
31812 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31817 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31820 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31821 "Import wird abgebrochen."
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31827 "The document %1$s already exists.\n"
31829 "Do you want to overwrite that document?"
31831 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31833 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31837 msgid "Overwrite document?"
31838 msgstr "Dokument überschreiben?"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31842 msgid "Importing %1$s..."
31843 msgstr "Importiere %1$s..."
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31847 msgstr "wurde eingefügt."
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31850 msgid "file not imported!"
31851 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31855 msgstr "Neues_Dokument"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31858 msgid "Select LyX document to insert"
31859 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31862 msgid "Choose a filename to save document as"
31863 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31870 "is already open in your current session.\n"
31871 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31872 "Do you want to choose a new filename?"
31876 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31877 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31878 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31881 msgid "Chosen File Already Open"
31882 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31888 msgstr "&Umbenennen"
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31893 "The document %1$s is already registered.\n"
31895 "Do you want to choose a new name?"
31897 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31899 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31902 msgid "Rename document?"
31903 msgstr "Dokument umbenennen?"
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31906 msgid "Copy document?"
31907 msgstr "Dokument kopieren?"
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31914 msgid "Choose a filename to export the document as"
31915 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31918 msgid "Guess from extension (*.*)"
31919 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31924 "The document %1$s could not be saved.\n"
31926 "Do you want to rename the document and try again?"
31928 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31930 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31933 msgid "Rename and save?"
31934 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31938 msgstr "&Wiederholen"
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31943 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31944 "Would you like to close or hide the document?\n"
31946 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31947 "the menu: View->Hidden->...\n"
31949 "To remove this question, set your preference in:\n"
31950 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31952 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31953 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31955 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31956 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31958 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31959 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31960 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31963 msgid "Close or hide document?"
31964 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31968 msgstr "&Verbergen"
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31971 msgid "Close document"
31972 msgstr "Dokument schließen"
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31975 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31977 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31983 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31985 "Do you want to save the document?"
31987 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31989 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31992 msgid "Save new document?"
31993 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31998 msgstr "&Speichern"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32003 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32005 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32007 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32008 "sind nicht gespeichert.\n"
32009 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32014 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32016 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32018 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32020 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32023 msgid "Save changed document?"
32024 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32027 msgid "Save document?"
32028 msgstr "Dokument speichern?"
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32032 msgstr "&Verwerfen"
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32037 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32039 "Do you want to save the document?"
32041 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32043 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32050 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32054 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32055 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32058 msgid "Reload externally changed document?"
32059 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32062 msgid "Document could not be checked in."
32063 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32066 msgid "Error when setting the locking property."
32067 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32070 msgid "Directory is not accessible."
32071 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32075 msgid "Opening child document %1$s..."
32076 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32080 msgid "No buffer for file: %1$s."
32081 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32084 msgid "Inverse Search Failed"
32085 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32089 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32090 "You may need to update the viewed document."
32092 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32093 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32096 msgid "Export Error"
32097 msgstr "Exportfehler"
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32100 msgid "Error cloning the Buffer."
32101 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32104 msgid "Exporting ..."
32105 msgstr "Exportiere ..."
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32108 msgid "Previewing ..."
32109 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32112 msgid "Document not loaded"
32113 msgstr "Dokument nicht geladen"
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32116 msgid "Select file to insert"
32117 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32120 msgid "All Files (*)"
32121 msgstr "Alle Dateien (*)"
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32126 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32127 "on disk of the document %1$s?"
32129 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32130 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32136 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32137 "version of the document %1$s?"
32139 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32140 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32143 msgid "Revert to saved document?"
32144 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32147 msgid "Saving all documents..."
32148 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32151 msgid "All documents saved."
32152 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32155 msgid "Developer mode is now enabled."
32156 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32159 msgid "Developer mode is now disabled."
32160 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32163 msgid "Toolbars unlocked."
32164 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32167 msgid "Toolbars locked."
32168 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32172 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32173 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32177 msgid "%1$s unknown command!"
32178 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32181 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32182 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32185 msgid "Please, preview the document first."
32186 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32189 msgid "Couldn't proceed."
32190 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32193 msgid "Disable Shell Escape"
32194 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32196 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32197 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32198 msgid "Code Preview"
32199 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32202 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32203 msgstr "%1-Vorschau"
32205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32207 msgstr "Datei schließen"
32209 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32210 msgid "%1 (read only)"
32211 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32213 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32214 msgid "%1 (modified externally)"
32215 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32219 msgstr "Unterfenster verstecken"
32221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32223 msgstr "Unterfenster schließen"
32225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32226 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32227 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32229 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32230 msgid "Wrap Float Settings"
32231 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32233 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32234 msgid "Click to detach"
32235 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32237 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32239 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32241 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32243 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32244 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32245 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32247 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32249 msgid "%1$s (unknown)"
32250 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32258 msgstr "Keine Gruppe"
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32261 msgid "More Spelling Suggestions"
32262 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32265 msgid "Add to personal dictionary|n"
32266 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32269 msgid "Ignore all|I"
32270 msgstr "Alle ignorieren|i"
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32273 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32274 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32281 msgid "More Languages ...|M"
32282 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32286 msgstr "Versteckt|V"
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32289 msgid "<No Documents Open>"
32290 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32293 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32294 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32297 msgid "View (Other Formats)|F"
32298 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32301 msgid "Update (Other Formats)|p"
32302 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32306 msgid "View [%1$s]|V"
32307 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32311 msgid "Update [%1$s]|U"
32312 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32315 msgid "No Custom Insets Defined!"
32316 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32319 msgid "(No Document Open)"
32320 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32323 msgid "Master Document"
32324 msgstr "Hauptdokument"
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32327 msgid "Other Lists"
32328 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32331 msgid "(Empty Table of Contents)"
32332 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32335 msgid "Open Outliner..."
32336 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32339 msgid "Other Toolbars"
32340 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32343 msgid "No Branches Set for Document!"
32344 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32347 msgid "Index List|I"
32348 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32351 msgid "Index Entry|d"
32352 msgstr "Stichwort|h"
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32356 msgid "Index: %1$s"
32357 msgstr "Index: %1$s"
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32361 msgid "Index Entry (%1$s)"
32362 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32365 msgid "No Citation in Scope!"
32366 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32369 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32370 msgid "No citations selected!"
32371 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32374 msgid "All authors|h"
32375 msgstr "Alle Autoren|u"
32377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32378 msgid "Force upper case|u"
32379 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32383 msgid "Caption (%1$s)"
32384 msgstr "Legende (%1$s)"
32386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32387 msgid "No Quote in Scope!"
32388 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32393 msgid "%1$s (dynamic)"
32394 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32398 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32399 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32402 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32406 msgid "static[[Quotes]]"
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32411 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32412 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32416 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32417 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32421 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32422 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32425 msgid "Change Style|y"
32426 msgstr "Stil ändern|t"
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32430 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32431 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32435 msgid "Separated %1$s Above"
32436 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32441 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32442 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32447 msgid "Separated %1$s Below"
32448 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32452 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32453 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32457 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32458 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32462 msgid "Export [%1$s]|E"
32463 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32466 msgid "No Action Defined!"
32467 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32469 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32473 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32475 msgid "Export %1$s"
32476 msgstr "%1$s exportieren"
32478 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32480 msgid "Import %1$s"
32481 msgstr "%1$s importieren"
32483 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32485 msgid "Update %1$s"
32486 msgstr "%1$s aktualisieren"
32488 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32491 msgstr "%1$s ansehen"
32493 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32495 msgstr "Leerzeichen"
32497 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32499 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32502 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32503 "Zeichen enthalten:\n"
32505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32506 msgid "Could not update TeX information"
32507 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32511 msgid "The script `%1$s' failed."
32512 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32516 msgstr "Alle Dateien "
32518 #: src/insets/Inset.cpp:89
32519 msgid "Bibliography Entry"
32520 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32522 #: src/insets/Inset.cpp:95
32524 msgstr "Gleitobjekt"
32526 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32530 #: src/insets/Inset.cpp:115
32531 msgid "Horizontal Space"
32532 msgstr "Horizontaler Abstand"
32534 #: src/insets/Inset.cpp:164
32535 msgid "Horizontal Math Space"
32536 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32538 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32539 msgid "Unknown Argument"
32540 msgstr "Unbekanntes Argument"
32542 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32543 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32545 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32546 "Ausgabe unterdrückt."
32548 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32549 msgid "Keys must be unique!"
32550 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32552 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32555 "The key %1$s already exists,\n"
32556 "it will be changed to %2$s."
32558 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32559 "er wird zu %2$s geändert."
32561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32564 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32565 "If you proceed, all of them will be opened."
32567 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32568 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32571 msgid "Open Databases?"
32572 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32576 msgstr "&Fortfahren"
32578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32579 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32580 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32583 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32584 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32588 msgstr "Datenbanken:"
32590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32591 msgid "Style File:"
32592 msgstr "Stildatei:"
32594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32599 msgid "included in TOC"
32600 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32604 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32605 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32608 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32609 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32610 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32615 msgstr "Optionen: "
32617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32619 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32620 "BibTeX will be unable to find it."
32622 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32623 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32625 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32626 msgid "simple frame"
32627 msgstr "einfacher Rahmen"
32629 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32633 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32634 msgid "simple frame, page breaks"
32635 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32637 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32639 msgstr "oval, dünn"
32641 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32642 msgid "oval, thick"
32643 msgstr "oval, dick"
32645 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32646 msgid "drop shadow"
32647 msgstr "Schlagschatten"
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32650 msgid "shaded background"
32651 msgstr "schattierter Hintergrund"
32653 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32654 msgid "double frame"
32655 msgstr "doppelter Rahmen"
32657 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32659 msgid "%1$s (%2$s)"
32660 msgstr "%1$s (%2$s)"
32662 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32664 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32665 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32678 msgid "master %1$s, child %2$s"
32679 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32684 "Branch Name: %1$s\n"
32685 "Branch Status: %2$s\n"
32686 "Inset Status: %3$s"
32688 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32689 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32690 "Status der Einfügung: %3$s"
32692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32697 msgid "Branch (child): "
32698 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32701 msgid "Branch (master): "
32702 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32705 msgid "Branch (undefined): "
32706 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32709 msgid "Branch state changes in master document"
32710 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32715 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32716 "sure to save the master."
32718 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32719 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32724 msgstr "Unter-%1$s"
32726 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32727 msgid "No bibliography defined!"
32728 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32730 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32732 msgid "+ %1$d more entries."
32733 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32735 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32736 msgid "LaTeX Command: "
32737 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32740 msgid "InsetCommand Error: "
32741 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32744 msgid "Incompatible command name."
32745 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32748 msgid "InsetCommandParams Error: "
32749 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32752 msgid "InsetCommandParams: "
32753 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32756 msgid "Unknown parameter name: "
32757 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32760 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32761 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32764 msgid "Uncodable characters"
32765 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32770 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32771 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32774 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32776 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32779 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32781 msgid "External template %1$s is not installed"
32782 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32786 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32787 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32789 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32791 msgstr "Gleitobjekt"
32793 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32795 msgstr "Gleitobjekt: "
32797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32799 msgstr "Untergleitobjekt: "
32801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32802 msgid " (sideways)"
32803 msgstr " (seitwärts)"
32805 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32806 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32807 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32809 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32811 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32812 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32814 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32821 "Could not copy the file\n"
32823 "into the temporary directory."
32827 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32831 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32832 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32836 msgid "Graphics file: %1$s"
32837 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32840 msgid "Hyperlink: "
32841 msgstr "Hyperlink: "
32843 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32847 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32851 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32855 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32857 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32858 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32861 msgid "Verbatim Input"
32862 msgstr "Unformatiert"
32864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32865 msgid "Verbatim Input*"
32866 msgstr "Unformatiert*"
32868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32869 msgid "Include (excluded)"
32870 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32874 msgid "Recursive input"
32875 msgstr "Rekursive Eingabe"
32877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32880 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32882 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32883 "Einbettung wird ignoriert."
32885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32888 "Could not load included file\n"
32890 "Please, check whether it actually exists."
32892 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32893 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32903 "Included file `%1$s'\n"
32904 "has textclass `%2$s'\n"
32905 "while parent file has textclass `%3$s'."
32907 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32908 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32909 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32912 msgid "Different textclasses"
32913 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32918 "Included file `%1$s'\n"
32919 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32920 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32922 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32923 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32924 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32927 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32928 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32933 "Included file `%1$s'\n"
32934 "uses module `%2$s'\n"
32935 "which is not used in parent file."
32937 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32938 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32939 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32942 msgid "Module not found"
32943 msgstr "Modul nicht gefunden"
32945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32948 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32949 " LaTeX export is probably incomplete."
32951 "Die eingebundene Datei\n"
32953 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32954 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32957 msgid "Unsupported Inclusion"
32958 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32963 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32964 "Offending file:\n"
32967 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32968 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32972 msgid "Index sorting failed"
32973 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32978 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32979 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32980 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32981 "explained in the User Guide."
32983 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32984 "automatisch sortiert werden.\n"
32985 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32986 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32989 msgid "Index Entry"
32992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32993 msgid "Unknown index type!"
32994 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32997 msgid "All indexes"
32998 msgstr "Alle Indexe"
33000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33002 msgstr "Unterindex"
33004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:133
33005 msgid "Invalid information inset"
33006 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:136
33010 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33011 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
33015 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33016 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:144
33020 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33021 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33025 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33026 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:152
33030 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33031 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:156
33035 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33036 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:160
33040 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33041 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:165
33044 msgid "The name of this file"
33045 msgstr "Der Name dieser Datei"
33047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:167
33048 msgid "The path where this file is saved"
33049 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:169
33052 msgid "The class this document uses"
33053 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:173
33056 msgid "Version control revision"
33057 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:175
33060 msgid "Version control tree revision"
33061 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:177
33064 msgid "Version control author"
33065 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:179
33068 msgid "Version control date"
33069 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:181
33072 msgid "Version control time"
33073 msgstr "Versionskontrolle: Zeit"
33075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:184
33076 msgid "The current LyX version"
33077 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
33080 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33081 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
33084 msgid "Please select a valid type!"
33085 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:346
33091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348
33096 msgid "Used text class"
33097 msgstr "Verwendete Textklasse"
33099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:353 src/insets/InsetInfo.cpp:695
33100 msgid "No version control!"
33101 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:356
33104 msgid "Revision[[Version Control]]"
33107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:357
33108 msgid "Tree revision"
33109 msgstr "Baumrevision"
33111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:365
33112 msgid "LyX version"
33113 msgstr "LyX-Version"
33115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
33116 msgid "Unknown Info!"
33117 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502 src/insets/InsetInfo.cpp:594
33121 msgid "Unknown action %1$s"
33122 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508 src/insets/InsetInfo.cpp:524
33125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533 src/insets/InsetInfo.cpp:541
33127 msgstr "undefiniert"
33129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 src/insets/InsetInfo.cpp:577
33133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 src/insets/InsetInfo.cpp:580
33137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:600
33139 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33141 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:605
33145 msgid "No menu entry for action %1$s"
33146 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:712
33150 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33151 msgstr "%1$s unbekannt"
33153 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33154 msgid "Label names must be unique!"
33155 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33157 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33160 "The label %1$s already exists,\n"
33161 "it will be changed to %2$s."
33163 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33164 "sie wird zu %2$s geändert."
33166 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33167 msgid "DUPLICATE: "
33168 msgstr "DUPLIKAT: "
33170 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33171 msgid "Horizontal line"
33172 msgstr "Horizontale Linie"
33174 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33175 msgid "no more lstline delimiters available"
33176 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33178 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33179 msgid "Running out of delimiters"
33180 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33182 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33184 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33185 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33186 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33187 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33188 "must investigate!"
33190 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33191 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33192 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33193 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33194 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33196 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33197 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33198 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33200 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33203 "The following characters in one of the program listings are\n"
33204 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33206 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33207 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33208 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33211 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33212 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33214 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33216 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33217 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33221 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
33224 "The following characters in one of the program listings are\n"
33225 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33228 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33229 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33233 msgid "A value is expected."
33234 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33243 msgid "Unbalanced braces!"
33244 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33247 msgid "Please specify true or false."
33248 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33251 msgid "Only true or false is allowed."
33252 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33255 msgid "Please specify an integer value."
33256 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33259 msgid "An integer is expected."
33260 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33263 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33264 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33267 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33268 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33272 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33274 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33278 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33279 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33283 msgid "Please specify one of %1$s."
33284 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33288 msgid "Try one of %1$s."
33289 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33293 msgid "I guess you mean %1$s."
33294 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33298 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33299 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33303 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33304 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33308 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33310 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33314 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33315 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33319 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33322 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33323 "Teilmenge von trblTRBL"
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33327 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33328 "right, bottom left and top left corner."
33330 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33331 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33334 msgid "Previously defined color name as a string"
33335 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33338 msgid "Enter something like \\color{white}"
33339 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33342 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33343 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33347 msgid "auto, last or a number"
33348 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33353 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33354 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33355 "defining a listing inset)"
33357 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33358 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33359 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33364 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33365 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33368 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33369 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33370 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33373 msgid "default: _minted-<jobname>"
33374 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33377 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33378 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33381 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33382 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33385 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33386 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33389 msgid "A latex name such as \\small"
33390 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33393 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33394 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33397 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33398 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33402 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33403 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33404 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33406 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33407 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33408 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33412 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33413 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33416 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33417 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33420 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33421 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33424 msgid "For PHP only"
33425 msgstr "Nur für PHP"
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33428 msgid "The style used by Pygments"
33429 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33432 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33433 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33437 msgid "Enables latex code in comments"
33438 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33441 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33442 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33446 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33447 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33451 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33453 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33458 msgid "Parameter %1$s: "
33459 msgstr "Parameter: %1$s: "
33461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33463 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33464 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33468 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33469 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33471 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33473 msgstr "Neue Seite"
33475 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33477 msgstr "Seitenumbruch"
33479 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33481 msgstr "Seite leeren"
33483 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33484 msgid "Clear Double Page"
33485 msgstr "Doppelseite leeren"
33487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33492 msgid "Nomenclature Symbol: "
33493 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33496 msgid "Description: "
33497 msgstr "Beschreibung: "
33499 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33501 msgstr "Sortierung: "
33503 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33507 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33511 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33515 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33531 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33533 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33534 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33536 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33538 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33539 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33541 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33546 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33551 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33553 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33555 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33557 msgstr "Querverweis: "
33559 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33563 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33565 msgstr "(Querverweis): "
33567 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33568 msgid "Page Number"
33569 msgstr "Seitennummer"
33571 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33575 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33576 msgid "Textual Page Number"
33577 msgstr "Seitennummer in Textform"
33579 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33581 msgstr "TextSeite: "
33583 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33584 msgid "Standard+Textual Page"
33585 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33587 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33589 msgstr "Querverweis+Text: "
33591 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33593 msgstr "Formatiert"
33595 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33599 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33600 msgid "Reference to Name"
33601 msgstr "Referenz auf Namen"
33603 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33607 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33611 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33615 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33617 msgstr "Tiefgestellt"
33619 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33620 msgid "superscript"
33621 msgstr "Hochgestellt"
33623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33624 msgid "Protected Space"
33625 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33629 msgstr "Geviert-Abstand"
33631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33632 msgid "Double Quad Space"
33633 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33637 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33641 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33644 msgid "Protected Horizontal Fill"
33645 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33648 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33649 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33652 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33653 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33656 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33657 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33660 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33661 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33664 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33665 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33668 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33669 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33673 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33674 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33678 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33679 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33681 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33682 msgid "Unknown TOC type"
33683 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33685 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
33686 msgid "Selections not supported."
33688 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33690 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
33691 msgid "Multi-column in current or destination column."
33693 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33695 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
33696 msgid "Multi-row in current or destination row."
33698 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33700 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
33701 msgid "Selection size should match clipboard content."
33703 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33704 "Zwischenablage überein."
33706 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33708 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33710 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33712 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33716 msgstr "Nicht angezeigt."
33718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33723 msgid "Converting to loadable format..."
33724 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33727 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33728 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33731 msgid "Scaling etc..."
33732 msgstr "Skaliere etc..."
33734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33735 msgid "Ready to display"
33736 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33739 msgid "No file found!"
33740 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33743 msgid "Error converting to loadable format"
33744 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33747 msgid "Error loading file into memory"
33748 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33751 msgid "Error generating the pixmap"
33752 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33759 msgid "Preview loading"
33760 msgstr "Laden der Vorschau"
33762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33763 msgid "Preview ready"
33764 msgstr "Vorschau bereit"
33766 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33767 msgid "Preview failed"
33768 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33770 #: src/lengthcommon.cpp:41
33771 msgid "cc[[unit of measure]]"
33774 #: src/lengthcommon.cpp:41
33778 #: src/lengthcommon.cpp:41
33782 #: src/lengthcommon.cpp:42
33786 #: src/lengthcommon.cpp:42
33787 msgid "mu[[unit of measure]]"
33790 #: src/lengthcommon.cpp:42
33794 #: src/lengthcommon.cpp:43
33798 #: src/lengthcommon.cpp:43
33802 #: src/lengthcommon.cpp:43
33803 msgid "Text Width %"
33804 msgstr "Textbreite %"
33806 #: src/lengthcommon.cpp:44
33807 msgid "Column Width %"
33808 msgstr "Spaltenbreite %"
33810 #: src/lengthcommon.cpp:44
33811 msgid "Page Width %"
33812 msgstr "Seitenbreite %"
33814 #: src/lengthcommon.cpp:44
33815 msgid "Line Width %"
33816 msgstr "Zeilenbreite %"
33818 #: src/lengthcommon.cpp:45
33819 msgid "Text Height %"
33820 msgstr "Texthöhe %"
33822 #: src/lengthcommon.cpp:45
33823 msgid "Page Height %"
33824 msgstr "Seitenhöhe %"
33826 #: src/lengthcommon.cpp:45
33827 msgid "Line Distance %"
33828 msgstr "Zeilenabstand %"
33830 #: src/lyxfind.cpp:128
33831 msgid "Search error"
33832 msgstr "Fehler beim Suchen"
33834 #: src/lyxfind.cpp:128
33835 msgid "Search string is empty"
33836 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33838 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33840 "End of file reached while searching forward.\n"
33841 "Continue searching from the beginning?"
33843 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33844 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33846 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33848 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33849 "Continue searching from the end?"
33851 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33852 "Suche am Ende fortsetzen?"
33854 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33855 msgid "String not found."
33856 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33858 #: src/lyxfind.cpp:400
33859 msgid "String found."
33860 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33862 #: src/lyxfind.cpp:402
33863 msgid "String has been replaced."
33864 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33866 #: src/lyxfind.cpp:405
33868 msgid "%1$d strings have been replaced."
33869 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33871 #: src/lyxfind.cpp:1535
33872 msgid "Invalid regular expression!"
33873 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33875 #: src/lyxfind.cpp:1540
33876 msgid "Match not found!"
33877 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33879 #: src/lyxfind.cpp:1544
33880 msgid "Match found!"
33881 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33883 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33884 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33886 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33887 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33889 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33894 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33896 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33897 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33899 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33901 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33903 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33906 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33908 msgid "Color: %1$s"
33909 msgstr "Farbe: %1$s"
33911 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33913 msgid "Decoration: %1$s"
33914 msgstr "Verzierung: %1$s"
33916 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33918 msgid "Environment: %1$s"
33919 msgstr "Umgebung: %1$s"
33921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33922 msgid "Cursor not in table"
33923 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33926 msgid "Only one row"
33927 msgstr "Nur eine Zeile"
33929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33930 msgid "Only one column"
33931 msgstr "Nur eine Spalte"
33933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33934 msgid "No hline to delete"
33935 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33938 msgid "No vline to delete"
33939 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33943 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33944 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33952 msgid "Bad math environment"
33953 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33957 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33958 "Change the math formula type and try again."
33960 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33961 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33963 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33965 msgstr "Keine Nummer"
33967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33969 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33970 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33972 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33974 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33975 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33977 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33979 msgid "Macro: %1$s"
33980 msgstr "Makro: %1$s"
33982 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33986 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33988 msgstr "Mathe-Makro"
33990 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33992 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33993 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33995 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33997 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33998 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34002 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34003 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34006 msgid "create new math text environment ($...$)"
34007 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34009 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34010 msgid "entered math text mode (textrm)"
34011 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34014 msgid "Regular expression editor mode"
34015 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34018 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34019 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34021 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34022 msgid "Standard[[mathref]]"
34025 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34029 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34030 msgid "FormatRef: "
34031 msgstr "Formatiert: "
34033 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34036 msgstr "Größe: %1$s"
34038 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34040 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34041 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34043 #: src/output.cpp:37
34046 "Could not open the specified document\n"
34049 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34050 "konnte nicht geöffnet werden."
34052 #: src/output_latex.cpp:1429
34053 msgid "Error in latexParagraphs"
34054 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34056 #: src/output_latex.cpp:1430
34059 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34060 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34062 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34063 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34066 #: src/output_plaintext.cpp:144
34068 msgstr "Abstract: "
34070 #: src/output_plaintext.cpp:156
34071 msgid "References: "
34072 msgstr "Referenzen: "
34074 #: src/support/Package.cpp:169
34075 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34076 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34078 #: src/support/Package.cpp:173
34082 #: src/support/Package.cpp:528
34083 msgid "LyX binary not found"
34084 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34086 #: src/support/Package.cpp:529
34089 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34091 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34094 #: src/support/Package.cpp:648
34097 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34099 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34100 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34102 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34104 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34105 "Umgebungsvariable\n"
34106 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34109 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34110 msgid "File not found"
34111 msgstr "Datei nicht gefunden"
34113 #: src/support/Package.cpp:718
34116 "Invalid %1$s switch.\n"
34117 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34119 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34120 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34122 #: src/support/Package.cpp:745
34125 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34126 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34128 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34129 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34131 #: src/support/Package.cpp:769
34134 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34135 "%2$s is not a directory."
34137 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34138 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34140 #: src/support/Package.cpp:771
34141 msgid "Directory not found"
34142 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34144 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34149 "has not yet completed.\n"
34151 "Do you want to stop it?"
34155 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34157 "Möchten Sie ihn beenden?"
34159 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34160 msgid "Stop command?"
34161 msgstr "Befehl stoppen?"
34163 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34167 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34168 msgid "Let it &run"
34169 msgstr "&Fortfahren"
34171 #: src/support/debug.cpp:41
34172 msgid "No debugging messages"
34173 msgstr "Keine Testmeldungen"
34175 #: src/support/debug.cpp:42
34176 msgid "General information"
34177 msgstr "Allgemeine Informationen"
34179 #: src/support/debug.cpp:43
34180 msgid "Program initialisation"
34181 msgstr "Initialisierung des Programms"
34183 #: src/support/debug.cpp:44
34184 msgid "Keyboard events handling"
34185 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34187 #: src/support/debug.cpp:45
34188 msgid "GUI handling"
34189 msgstr "GUI-Aufbau"
34191 #: src/support/debug.cpp:46
34192 msgid "Lyxlex grammar parser"
34193 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34195 #: src/support/debug.cpp:47
34196 msgid "Configuration files reading"
34197 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34199 #: src/support/debug.cpp:48
34200 msgid "Custom keyboard definition"
34201 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34203 #: src/support/debug.cpp:49
34204 msgid "LaTeX generation/execution"
34205 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34207 #: src/support/debug.cpp:50
34208 msgid "Math editor"
34209 msgstr "Mathe-Editor"
34211 #: src/support/debug.cpp:51
34212 msgid "Font handling"
34213 msgstr "Schrift-Handhabung"
34215 #: src/support/debug.cpp:52
34216 msgid "Textclass files reading"
34217 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34219 #: src/support/debug.cpp:53
34220 msgid "Version control"
34221 msgstr "Versionskontrolle"
34223 #: src/support/debug.cpp:54
34224 msgid "External control interface"
34225 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34227 #: src/support/debug.cpp:55
34228 msgid "Undo/Redo mechanism"
34229 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34231 #: src/support/debug.cpp:56
34232 msgid "User commands"
34233 msgstr "Benutzerbefehle"
34235 #: src/support/debug.cpp:57
34236 msgid "The LyX Lexer"
34237 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34239 #: src/support/debug.cpp:58
34240 msgid "Dependency information"
34241 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34243 #: src/support/debug.cpp:59
34245 msgstr "LyX-Einfügungen"
34247 #: src/support/debug.cpp:60
34248 msgid "Files used by LyX"
34249 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34251 #: src/support/debug.cpp:61
34252 msgid "Workarea events"
34253 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34255 #: src/support/debug.cpp:62
34256 msgid "Clipboard handling"
34257 msgstr "Zwischenablage"
34259 #: src/support/debug.cpp:63
34260 msgid "Graphics conversion and loading"
34261 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34263 #: src/support/debug.cpp:64
34264 msgid "Change tracking"
34265 msgstr "Änderungsverfolgung"
34267 #: src/support/debug.cpp:65
34268 msgid "External template/inset messages"
34269 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34271 #: src/support/debug.cpp:66
34272 msgid "RowPainter profiling"
34273 msgstr "RowPainter-Profiling"
34275 #: src/support/debug.cpp:67
34276 msgid "Scrolling debugging"
34277 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34279 #: src/support/debug.cpp:68
34280 msgid "Math macros"
34281 msgstr "Mathe-Makros"
34283 #: src/support/debug.cpp:69
34287 #: src/support/debug.cpp:70
34288 msgid "Locale/Internationalisation"
34289 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34291 #: src/support/debug.cpp:71
34292 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34293 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34295 #: src/support/debug.cpp:72
34296 msgid "Find and replace mechanism"
34297 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34299 #: src/support/debug.cpp:73
34300 msgid "Developers' general debug messages"
34301 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34303 #: src/support/debug.cpp:74
34304 msgid "All debugging messages"
34305 msgstr "Alle Testmeldungen"
34307 #: src/support/debug.cpp:153
34309 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34310 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34312 #: src/support/lassert.cpp:60
34315 "Assertion %1$s violated in\n"
34316 "file: %2$s, line: %3$s"
34318 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34319 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34321 #: src/support/lassert.cpp:70
34323 "It should be safe to continue, but you\n"
34324 "may wish to save your work and restart LyX."
34326 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34327 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34329 #: src/support/lassert.cpp:73
34333 #: src/support/lassert.cpp:80
34335 "There has been an error with this document.\n"
34336 "LyX will attempt to close it safely."
34338 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34339 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34341 #: src/support/lassert.cpp:83
34342 msgid "Buffer Error!"
34343 msgstr "Speicherfehler!"
34345 #: src/support/lassert.cpp:90
34347 "LyX has encountered an application error\n"
34348 "and will now shut down."
34350 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34351 "und wird nun beendet."
34353 #: src/support/lassert.cpp:93
34354 msgid "Fatal Exception!"
34355 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34357 #: src/support/os_win32.cpp:504
34358 msgid "System file not found"
34359 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34361 #: src/support/os_win32.cpp:505
34363 "Unable to load shfolder.dll\n"
34366 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34367 "Bitte installieren."
34369 #: src/support/os_win32.cpp:510
34370 msgid "System function not found"
34371 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34373 #: src/support/os_win32.cpp:511
34375 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34376 "Don't know how to proceed. Sorry."
34378 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34379 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34381 #: src/support/userinfo.cpp:45
34382 msgid "Unknown user"
34383 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34385 #~ msgid "Information Name:"
34386 #~ msgstr "Informationsname:"
34388 #~ msgid "Frontmatter"
34389 #~ msgstr "Vorspann"
34391 #~ msgid "Information Type"
34392 #~ msgstr "Informationstyp"
34395 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
34396 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
34398 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
34399 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
34400 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
34403 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
34406 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
34409 #~ msgid "BeginFrontmatter"
34410 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34412 #~ msgid "Begin frontmatter"
34413 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
34415 #~ msgid "EndFrontmatter"
34416 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34418 #~ msgid "End frontmatter"
34419 #~ msgstr "Ende Vorspann"
34421 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
34422 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
34425 #~ msgstr "unbekannt"
34427 #~ msgid "shortcut"
34428 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
34430 #~ msgid "shortcuts"
34431 #~ msgstr "Tastenkürzel"
34443 #~ msgstr "Piktogramm"
34446 #~ msgstr "Speicher"
34449 #~ msgstr "lyxinfo"
34452 #~ msgstr "&Übernehmen"
34454 #~ msgid "&Restore"
34455 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34457 #~ msgid "Insert the delimiters"
34458 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34461 #~ msgstr "&Einfügen"
34463 #~ msgid "Forma&t:"
34464 #~ msgstr "&Format:"
34466 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34467 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34469 #~ msgid "Push new inset into the document"
34470 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34472 #~ msgid "New Inset"
34473 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34476 #~ msgstr "&Zentriert"
34478 #~ msgid "&Phantom"
34479 #~ msgstr "&Phantom"
34481 #~ msgid "Close this dialog"
34482 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34484 #~ msgid "Da&tabases"
34485 #~ msgstr "&Datenbanken"
34487 #~ msgid "O&ptions:"
34488 #~ msgstr "O&ptionen:"
34490 #~ msgid "Springer cl2emult"
34491 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34493 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34494 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34496 #~ msgid "Springer SV Mono"
34497 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34499 #~ msgid "Springer SV Mult"
34500 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34502 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34503 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34506 #~ msgid "Class Defaults"
34507 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34509 #~ msgid "Class default"
34510 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34512 #~ msgid "Use &default placement"
34513 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34515 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34516 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34518 #~ msgid "Capitalize|a"
34519 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34521 #~ msgid "Float Placement"
34522 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34524 #~ msgid "Text Style|x"
34525 #~ msgstr "Textstil|x"
34527 #~ msgid "Text Style|T"
34528 #~ msgstr "Textstil|T"
34530 #~ msgid "Apply last"
34531 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34533 #~ msgid "Character Styles"
34534 #~ msgstr "Textstile"
34536 #~ msgid "Text style"
34537 #~ msgstr "Textstil"
34539 #~ msgid "Text Style"
34540 #~ msgstr "Textstil"
34542 #~ msgid "&Language"
34543 #~ msgstr "S&prache"
34545 #~ msgid "Never Toggled"
34546 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34548 #~ msgid "Other font settings"
34549 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34551 #~ msgid "Always Toggled"
34552 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34555 #~ msgstr "&Diverses:"
34557 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34558 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34560 #~ msgid "&Toggle all"
34561 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34563 #~ msgid "Underbar"
34564 #~ msgstr "Unterstrichen"
34566 #~ msgid "Double underbar"
34567 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34569 #~ msgid "Wavy underbar"
34570 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34572 #~ msgid "Cross out"
34573 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34575 #~ msgid "No color"
34576 #~ msgstr "Keine Farbe"
34579 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34582 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34583 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34585 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34586 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34588 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34589 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34592 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34593 #~ "recommended for non-English languages."
34595 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34596 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34598 #~ msgid "Nothing to index!"
34599 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34601 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34602 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34604 #~ msgid "None (no fontenc)"
34605 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34607 #~ msgid "C&aption:"
34608 #~ msgstr "Le&gende:"
34611 #~ msgstr "&Marke:"
34614 #~ msgstr " et al."
34616 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34619 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34622 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34646 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34647 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34649 #~ msgid "for this version of LyX."
34650 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34652 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34653 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34655 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34656 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34658 #~ msgid "Documents|#o#O"
34659 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34661 #~ msgid "Templates|#T#t"
34662 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34664 #~ msgid "Examples|#E#e"
34665 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34668 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34669 #~ "for en- and em-dashes"
34671 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34672 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34674 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34675 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34677 #~ msgid "&Clipping"
34678 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34680 #~ msgid "Caption: "
34681 #~ msgstr "Legende: "
34683 #~ msgid "Author Note: "
34684 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34686 #~ msgid "ACM Volume: "
34687 #~ msgstr "ACM-Band: "
34689 #~ msgid "ACM Number: "
34690 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34692 #~ msgid "ACM Article: "
34693 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34695 #~ msgid "ACM Year: "
34696 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34698 #~ msgid "ACM Month: "
34699 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34701 #~ msgid "ACM ISBN: "
34702 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34707 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34708 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34710 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34711 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34713 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34714 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34716 #~ msgid "Use &minted"
34717 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34719 #~ msgid "Number floats by chapter"
34720 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34722 #~ msgid "Number floats by section"
34723 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34726 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34727 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34730 #~ "An Inkscape figure.\n"
34731 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34732 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34733 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34734 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34735 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34736 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34738 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34739 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34740 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34741 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34742 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34744 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34746 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34747 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34750 #~ msgid "&Zoom %:"
34751 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34753 #~ msgid "Missing included file"
34754 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34756 #~ msgid "Included in TOC"
34757 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34763 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34766 #~ msgstr "&E-Mail"
34771 #~ msgid "&Description:"
34772 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34775 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34776 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34779 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34780 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34781 #~ "weggelassen:\n"
34785 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34786 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34789 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34791 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34792 #~ "weggelassen:\n"
34795 #~ msgid "External material"
34796 #~ msgstr "Externes Material"
34802 #~ msgid "Sty&le engine:"
34803 #~ msgstr "&Programm:"
34805 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34806 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34808 #~ msgid "&Default (numerical)"
34809 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34812 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34813 #~ "parameters in document class options."
34815 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34816 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34819 #~ msgstr "&Natbib"
34821 #~ msgid "Natbib &style:"
34822 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34824 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34825 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34827 #~ msgid "&Jurabib"
34828 #~ msgstr "&Jurabib"
34830 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34831 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34833 #~ msgid "Databa&ses"
34834 #~ msgstr "Daten&banken"
34836 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34837 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34839 #~ msgid "Default (basic)"
34840 #~ msgstr "Standard (basic)"
34842 #~ msgid "Citation engine"
34843 #~ msgstr "Literatursystem"
34846 #~ msgstr "Jurabib"
34851 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34852 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34854 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34855 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34858 #~ msgstr "&Größe:"
34860 #~ msgid "``text''"
34863 #~ msgid "''text''"
34866 #~ msgid ",,text``"
34869 #~ msgid ",,text''"
34872 #~ msgid "<<text>>"
34875 #~ msgid ">>text<<"
34878 #~ msgid "\"text\""
34879 #~ msgstr "\"Text\""
34881 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34882 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34884 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34885 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34887 #~ msgid "Character: "
34888 #~ msgstr "Zeichen: "
34890 #~ msgid "Code Point: "
34891 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34893 #~ msgid "frame of button"
34894 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34896 #~ msgid "Example:"
34897 #~ msgstr "Beispiel:"
34899 #~ msgid "Examples:"
34900 #~ msgstr "Beispiele:"
34902 #~ msgid "Subexample:"
34903 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34905 #~ msgid "Source Pane|S"
34906 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34911 #~ msgid "LaTeX Source"
34912 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34914 #~ msgid "DocBook Source"
34915 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34917 #~ msgid "Literate Source"
34918 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34920 #~ msgid "La&bels in:"
34921 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34923 #~ msgid "&References"
34924 #~ msgstr "&Verweise"
34926 #~ msgid "Fil&ter:"
34927 #~ msgstr "Fil&ter:"
34929 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34930 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34933 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34934 #~ "sensitive option is checked)"
34936 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34937 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34940 #~ msgstr "&Sortieren"
34942 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34943 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34945 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34946 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34948 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34949 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34951 #~ msgid "Jump back"
34952 #~ msgstr "Springe zurück"
34954 #~ msgid "Jump to label"
34955 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34957 #~ msgid "Text to place before citation"
34958 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34960 #~ msgid "Text to place after citation"
34961 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34963 #~ msgid "List all authors"
34964 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34966 #~ msgid "Enter the text to search for"
34967 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34969 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34970 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34972 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34973 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34975 #~ msgid "&Search Citation"
34976 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34978 #~ msgid "Searc&h:"
34979 #~ msgstr "S&uchen:"
34981 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34983 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34984 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34987 #~ msgstr "&Suchen"
34989 #~ msgid "Search &field:"
34990 #~ msgstr "Such&feld:"
34992 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34993 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34995 #~ msgid "&Full author list"
34996 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35001 #~ msgid " (version control, locking)"
35002 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35004 #~ msgid " (version control)"
35005 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35007 #~ msgid " (changed)"
35008 #~ msgstr " (geändert)"
35010 #~ msgid " (read only)"
35011 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35014 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35015 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35016 #~ "Use the OS native format."
35018 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35019 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35020 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35021 #~ "Betriebssystems."
35023 #~ msgid "Conversion Failed!"
35024 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35026 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35027 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35029 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35030 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35032 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35033 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35036 #~ "Today's date.\n"
35037 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35039 #~ "Das heutige Datum.\n"
35040 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35045 #~ msgid "svgz|SVG"
35046 #~ msgstr "svgz|SVG"
35048 #~ msgid "Plain text (image)"
35049 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35051 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35052 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35054 #~ msgid "date (output)"
35055 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35057 #~ msgid "date command"
35058 #~ msgstr "date-Befehl"
35060 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35061 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35063 #~ msgid "Change: "
35064 #~ msgstr "Änderung: "
35073 #~ msgstr "Undef.: "
35075 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35076 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35078 #~ msgid "Author running head"
35079 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35081 #~ msgid "Author running head:"
35082 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35084 #~ msgid "Title running head"
35085 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35087 #~ msgid "Title running head:"
35088 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35090 #~ msgid "Keypoints"
35091 #~ msgstr "Schlagwörter"
35093 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35094 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35096 #~ msgid "DVI-PS Options"
35097 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35099 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35100 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35102 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35104 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35106 #~ msgid "&Longtable"
35107 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35109 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35110 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35112 #~ msgid "Top Line|n"
35113 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35115 #~ msgid "Bottom Line|i"
35116 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35118 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35119 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35121 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35122 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35124 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35125 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35127 #~ msgid "Open Navigator..."
35128 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35130 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35131 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35133 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35134 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35136 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35137 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35139 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35140 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35145 #~ msgid "Page number to print from"
35146 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35148 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35151 #~ msgid "Page number to print to"
35152 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35154 #~ msgid "Print all pages"
35155 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35160 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35161 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35163 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35164 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35166 #~ msgid "Print in reverse order"
35167 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35169 #~ msgid "Re&verse order"
35170 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35173 #~ msgstr "Kopie&n"
35175 #~ msgid "Number of copies"
35176 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35178 #~ msgid "Collate copies"
35179 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35181 #~ msgid "&Collate"
35182 #~ msgstr "&Sortieren"
35184 #~ msgid "Send output to the printer"
35185 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35187 #~ msgid "P&rinter:"
35188 #~ msgstr "D&rucker:"
35190 #~ msgid "Send output to the given printer"
35191 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35193 #~ msgid "Send output to a file"
35194 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35196 #~ msgid "Printer Command Options"
35197 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35199 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35200 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35202 #~ msgid "File ex&tension:"
35203 #~ msgstr "Datei&endung:"
35205 #~ msgid "Option used to print to a file."
35206 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35208 #~ msgid "Print to &file:"
35209 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35211 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35212 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35214 #~ msgid "Set &printer:"
35215 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35217 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35218 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35220 #~ msgid "Spool &printer:"
35221 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35224 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35226 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35227 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35229 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35230 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35232 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35233 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35235 #~ msgid "Re&verse pages:"
35236 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35238 #~ msgid "&Number of copies:"
35239 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35241 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35242 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35244 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35245 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35247 #~ msgid "Co&llated:"
35248 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35250 #~ msgid "Pa&ge range:"
35251 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35253 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35254 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35256 #~ msgid "&Odd pages:"
35257 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35259 #~ msgid "&Even pages:"
35260 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35262 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35264 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35266 #~ msgid "E&xtra options:"
35267 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35269 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35270 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35273 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35274 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35275 #~ "your printers."
35277 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35278 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35279 #~ "Drucker installiert haben."
35281 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35282 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35284 #~ msgid "Name of the default printer"
35285 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35287 #~ msgid "Default &printer:"
35288 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35290 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35291 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35293 #~ msgid "Standard Code"
35294 #~ msgstr "Standard-Code"
35296 #~ msgid "Print...|P"
35297 #~ msgstr "Drucken...|D"
35299 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35300 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35303 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35304 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35306 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35307 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35309 #~ msgid "Print document failed"
35310 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35312 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35313 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35315 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35316 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35318 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35319 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35321 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35322 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35324 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35325 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35328 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35329 #~ "environment variable PRINTER."
35331 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35332 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35334 #~ msgid "The option to print only even pages."
35335 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35338 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35339 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35341 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35342 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35343 #~ "druckenden DVI-Datei."
35345 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35346 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35348 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35349 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35351 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35353 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35355 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35356 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35359 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35360 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35361 #~ "and arguments."
35363 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35364 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35365 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35368 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35369 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35371 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35372 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35374 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35375 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35377 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35379 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35382 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35385 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35386 #~ "explizit angeben soll."
35388 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35389 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35392 #~ msgstr "Drucker"
35394 #~ msgid "Print Document"
35395 #~ msgstr "Dokument drucken"
35397 #~ msgid "Print to file"
35398 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35400 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35401 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35404 #~ msgstr "Schwarz"
35415 #~ msgid "Darkgray"
35416 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35424 #~ msgid "Lightgray"
35425 #~ msgstr "Hellgrau"
35428 #~ msgstr "Limette"
35431 #~ msgstr "Magenta"
35434 #~ msgstr "Olivgrün"
35452 #~ msgstr "Violett"
35460 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35461 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35463 #~ msgid "Supported box types"
35464 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35466 #~ msgid "Unknown document class"
35467 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35469 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35471 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35473 #~ msgid "Included File Invalid"
35474 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35477 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35479 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35481 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35483 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35488 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35489 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35491 #~ msgid "Forward search"
35492 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35494 #~ msgid "Document &class"
35495 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35497 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35498 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35502 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35505 #~ msgid "&Vertical factor:"
35506 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35509 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35510 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35513 #~ msgid "&Rotation:"
35514 #~ msgstr "Notation"
35516 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35517 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35520 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35522 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35523 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35525 #~ msgid "Enable &RTL support"
35526 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35531 #~ msgid "EndOfSlide"
35532 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35534 #~ msgid "--Separator--"
35535 #~ msgstr "--Trenner--"
35537 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35538 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35540 #~ msgid "TeX Code|X"
35541 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35543 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35544 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35549 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35550 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35552 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35553 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35555 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35556 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35558 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35559 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35561 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35562 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35565 #~ msgstr "&Bereich"
35567 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35568 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35570 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35571 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35573 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35574 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35576 #~ msgid "Split Environment|l"
35577 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35579 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35580 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35585 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35586 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35588 #~ msgid "report (R Journal)"
35589 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35591 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35592 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35594 #~ msgid "Alternative theorem string"
35595 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35597 #~ msgid "Key Words."
35598 #~ msgstr "Schlagwörter."
35600 #~ msgid "Multilingual captions"
35601 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35604 #~ msgstr "Ausschuss"
35606 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35607 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35609 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35610 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35612 #~ msgid "End Multiple Columns"
35613 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35615 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35616 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35618 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35622 #~ msgstr "&Primäre:"
35624 #~ msgid "Memory problem"
35625 #~ msgstr "Speicherproblem"
35627 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35628 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35630 #~ msgid "List of Graphics"
35631 #~ msgstr "Grafiken"
35633 #~ msgid "List of Equations"
35634 #~ msgstr "Gleichungen"
35636 #~ msgid "List of Index Entries"
35637 #~ msgstr "Stichwörter"
35639 #~ msgid "List of Marginal notes"
35640 #~ msgstr "Randnotizen"
35642 #~ msgid "List of Notes"
35643 #~ msgstr "Notizen"
35645 #~ msgid "List of Citations"
35646 #~ msgstr "Literaturverweise"
35648 #~ msgid "List of Branches"
35651 #~ msgid "List of Changes"
35652 #~ msgstr "Änderungen"
35654 #~ msgid "elsewhere"
35655 #~ msgstr "woanders"
35657 #~ msgid "Deprecated Styles"
35658 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35660 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35661 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35663 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35664 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35666 #~ msgid "EndFrame"
35667 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35669 #~ msgid "________________________________"
35670 #~ msgstr "________________________________"
35672 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35673 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35675 #~ msgid "Automatic help"
35676 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35679 #~ msgstr "Sitzung"
35681 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35682 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35684 #~ msgid "Use ams&math package"
35685 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35687 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35688 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35690 #~ msgid "Use amssymb package"
35691 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35693 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35694 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35696 #~ msgid "Use &esint package"
35697 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35699 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35700 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35702 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35703 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35705 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35706 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35708 #~ msgid "Use mathtools package"
35709 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35711 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35712 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35714 #~ msgid "Use mh&chem package"
35715 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35717 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35718 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35720 #~ msgid "Use stackrel package"
35721 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35723 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35724 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35726 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35727 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35729 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35730 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35732 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35733 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35735 #~ msgid "Close Section"
35736 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35738 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35739 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35741 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35742 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35744 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35745 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35748 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35749 #~ "actually to print."
35751 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35752 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35754 #~ msgid "Maintext"
35755 #~ msgstr "Haupttext"
35757 #~ msgid "institute mark"
35758 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35760 #~ msgid "Make letter title"
35761 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35763 #~ msgid "Initial Option"
35764 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35766 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35767 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35769 #~ msgid "Settings...|g"
35770 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35772 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35773 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35775 #~ msgid "AMS arrows"
35776 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35778 #~ msgid "AMS relations"
35779 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35781 #~ msgid "AMS operators"
35782 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35784 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35785 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35787 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35788 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35790 #~ msgid "AMS Arrows"
35791 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35793 #~ msgid "AMS Relations"
35794 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35796 #~ msgid "AMS Operators"
35797 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35799 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35800 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35802 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35803 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35805 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35806 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35808 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35809 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35811 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35813 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35814 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35816 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35818 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35821 #~ msgid "Fig. ---"
35822 #~ msgstr "Abb. ---"
35824 #~ msgid "Captionabove"
35825 #~ msgstr "Legende oben"
35827 #~ msgid "Captionbelow"
35828 #~ msgstr "Legende unten"
35830 #~ msgid "Table Caption"
35831 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35833 #~ msgid "Multilingual caption:"
35834 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35836 #~ msgid "Ligature Break"
35837 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35839 #~ msgid "End of Sentence"
35840 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35842 #~ msgid "Ellipsis"
35843 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35845 #~ msgid "Hyphenation Point"
35846 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35848 #~ msgid "Breakable Slash"
35849 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35851 #~ msgid "Protected Hyphen"
35852 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35854 #~ msgid "Noweb Report"
35855 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35857 #~ msgid "Noweb Article"
35858 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35860 #~ msgid "Noweb Book"
35861 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35863 #~ msgid "Computing Review Categories"
35864 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35866 #~ msgid "Institute mark"
35867 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35870 #~ msgstr "Leerraum"
35873 #~ msgstr "Leerraum:"
35875 #~ msgid "Computer:"
35876 #~ msgstr "Computer:"
35881 #~ msgid "Braille Manual|B"
35882 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35884 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35885 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35887 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35888 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35890 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35891 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35893 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35894 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35896 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35897 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35899 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35900 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35902 #~ msgid "View Outline|u"
35903 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35906 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35908 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35912 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35915 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35916 #~ "Fenster angewandt: "
35919 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35920 #~ "active window: "
35922 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35923 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35926 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35928 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35929 #~ "Fenster angewandt: "
35931 #~ msgid "%1$s%2$s"
35932 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35934 #~ msgid " (unknown)"
35935 #~ msgstr " (unbekannt)"
35937 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35938 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35941 #~ msgstr "Latein an"
35943 #~ msgid "Latin on"
35944 #~ msgstr "Latein an"
35946 #~ msgid "LatinOff"
35947 #~ msgstr "Latein aus"
35949 #~ msgid "Latin off"
35950 #~ msgstr "Latein aus"
35952 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35953 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35958 #~ msgid "Table w&idth:"
35959 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35961 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35962 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35965 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35967 #~ msgid "Rotate cell"
35968 #~ msgstr "Zelle drehen"
35973 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35974 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35976 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35977 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35979 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35980 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35982 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35984 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35986 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35987 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35989 #~ msgid "&Output Format:"
35990 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35998 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35999 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36001 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36002 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36004 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36005 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36007 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36008 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36010 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36011 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36013 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36014 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36016 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36017 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36019 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36020 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36022 #~ msgid "Remark \\theremark"
36023 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36025 #~ msgid "Case \\thecase"
36026 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36028 #~ msgid "Question \\thequestion"
36029 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36031 #~ msgid "Note \\thenote"
36032 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36034 #~ msgid "Specify the default paper size."
36035 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36038 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36039 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36041 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36042 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36044 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36045 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36047 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36048 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36050 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36051 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36053 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36054 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36056 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36057 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36062 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36063 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36065 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36066 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36068 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36069 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36074 #~ msgid "\\thesol"
36075 #~ msgstr "\\thesol"
36077 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36078 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36081 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36082 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36083 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36085 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36086 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36087 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36090 #~ msgstr "Schritt"
36092 #~ msgid "Step \\thestep."
36093 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36095 #~ msgid "Appendices Section"
36096 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36098 #~ msgid "--- Appendices ---"
36099 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36101 #~ msgid "Preface:"
36102 #~ msgstr "Vorwort:"
36104 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36105 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36107 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36108 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36111 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36113 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36114 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36116 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36117 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36120 #~ msgid "Itemizef"
36121 #~ msgstr "Auflistung"
36124 #~ msgid "Itemizedd"
36125 #~ msgstr "Auflistung"
36127 #~ msgid "Layout|L"
36128 #~ msgstr "Format|F"
36130 #~ msgid "Documents|D"
36131 #~ msgstr "Dokumente|k"
36133 #~ msgid "New from Template...|T"
36134 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36136 #~ msgid "Revert|R"
36137 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36139 #~ msgid "Custom...|C"
36140 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
36143 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36146 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36149 #~ msgstr "Einfügen|E"
36151 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36152 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36154 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36155 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36157 #~ msgid "Tabular|T"
36158 #~ msgstr "Tabelle|T"
36160 #~ msgid "Thesaurus..."
36161 #~ msgstr "Thesaurus..."
36163 #~ msgid "Statistics...|i"
36164 #~ msgstr "Statistik...|i"
36166 #~ msgid "Change Tracking|g"
36167 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36169 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36170 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36172 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36173 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36175 #~ msgid "Line Bottom|B"
36176 #~ msgstr "Linie unten|e"
36178 #~ msgid "Line Left|L"
36179 #~ msgstr "Linie links|i"
36181 #~ msgid "Line Right|R"
36182 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36184 #~ msgid "Delete Row|w"
36185 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36187 #~ msgid "Copy Row"
36188 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36190 #~ msgid "Swap Rows"
36191 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36193 #~ msgid "Delete Column|D"
36194 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36196 #~ msgid "Copy Column"
36197 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36199 #~ msgid "Swap Columns"
36200 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36202 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36203 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36205 #~ msgid "Alignment|A"
36206 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36208 #~ msgid "Add Row|R"
36209 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36211 #~ msgid "Add Column|C"
36212 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36220 #~ msgid "Mathematica"
36221 #~ msgstr "Mathematica"
36223 #~ msgid "Maple, simplify"
36224 #~ msgstr "Maple, simplify"
36226 #~ msgid "Maple, factor"
36227 #~ msgstr "Maple, factor"
36229 #~ msgid "Maple, evalm"
36230 #~ msgstr "Maple, evalm"
36232 #~ msgid "Maple, evalf"
36233 #~ msgstr "Maple, evalf"
36235 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36236 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36238 #~ msgid "Align Environment|A"
36239 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36241 #~ msgid "AlignAt Environment"
36242 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36244 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36245 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36247 #~ msgid "Multline Environment"
36248 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36250 #~ msgid "Special Character|S"
36251 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36253 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36254 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36256 #~ msgid "Index Entry|I"
36257 #~ msgstr "Stichwort|S"
36259 #~ msgid "URL...|U"
36260 #~ msgstr "URL...|U"
36262 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36263 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36265 #~ msgid "TeX Code|T"
36266 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36268 #~ msgid "Minipage|p"
36269 #~ msgstr "Minipage|p"
36271 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36272 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36274 #~ msgid "Floats|a"
36275 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36277 #~ msgid "Include File...|d"
36278 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36280 #~ msgid "Insert File|e"
36281 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36283 #~ msgid "External Material...|x"
36284 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36286 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36287 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36289 #~ msgid "Protected Space|r"
36290 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36292 #~ msgid "Vertical Space..."
36293 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36295 #~ msgid "Protected Dash|D"
36296 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36298 #~ msgid "Single Quote|Q"
36299 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36301 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36302 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36304 #~ msgid "Horizontal Line"
36305 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36307 #~ msgid "Font Change|o"
36308 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36310 #~ msgid "Math Normal Font"
36311 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36313 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36314 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36316 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36317 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36319 #~ msgid "Math Roman Family"
36320 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36322 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36323 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36325 #~ msgid "Math Bold Series"
36326 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36328 #~ msgid "Text Normal Font"
36329 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36331 #~ msgid "Floatflt Figure"
36332 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36334 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36335 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36337 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36338 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36340 #~ msgid "Character...|C"
36341 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36343 #~ msgid "Paragraph...|P"
36344 #~ msgstr "Absatz...|A"
36346 #~ msgid "Document...|D"
36347 #~ msgstr "Dokument...|D"
36349 #~ msgid "Tabular...|T"
36350 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36352 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36353 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36355 #~ msgid "Noun Style|N"
36356 #~ msgstr "Eigenname|E"
36358 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36359 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36361 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36362 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36364 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36365 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36367 #~ msgid "Update|U"
36368 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36370 #~ msgid "TeX Information|X"
36371 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36373 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36374 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36376 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36377 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36379 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36380 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36382 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36383 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36385 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36386 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36388 #~ msgid "Extended Features|E"
36389 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36391 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36392 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36394 #~ msgid "Preferences..."
36395 #~ msgstr "Einstellungen..."
36397 #~ msgid "Quit LyX"
36398 #~ msgstr "LyX beenden"
36400 #~ msgid "%1$d words checked."
36401 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36403 #~ msgid "One word checked."
36404 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36406 #~ msgid "Spelling check completed"
36407 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36410 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36412 #~ msgid "&Command:"
36413 #~ msgstr "&Befehl:"
36415 #~ msgid "Search text is empty!"
36416 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36419 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36420 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36421 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36423 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36424 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36425 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36426 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36428 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36430 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36431 #~ "Benutzerdefiniert"."
36433 #~ msgid "Affilation:"
36434 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36436 #~ msgid "DockWidget"
36437 #~ msgstr "DockWidget"
36439 #~ msgid "greyedout"
36440 #~ msgstr "Grauschrift"
36442 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36445 #~ msgid "&Use Defaults"
36446 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36448 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36449 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36454 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36455 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36457 #~ msgid "Open Target...|O"
36458 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36460 #~ msgid "misspelled marking"
36461 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36464 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36465 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36466 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36467 #~ "%[[, %pages%]]}."
36469 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36470 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36471 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36472 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36474 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36475 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36477 #~ msgid "Use &XeTeX"
36478 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36480 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36481 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36483 #~ msgid "&Use babel"
36484 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36486 #~ msgid "Flex:Institute"
36487 #~ msgstr "Flex:Institut"
36489 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36490 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36496 #~ msgstr "Zeichnung"
36501 #~ msgid "Flex:Alert"
36502 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36504 #~ msgid "Flex:Structure"
36505 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36507 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36508 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36510 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36511 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36513 #~ msgid "Flex:Firstname"
36514 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36516 #~ msgid "Flex:Fname"
36517 #~ msgstr "Flex:FName"
36519 #~ msgid "Flex:Surname"
36520 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36522 #~ msgid "Flex:Filename"
36523 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36525 #~ msgid "Flex:Literal"
36526 #~ msgstr "Flex:Literal"
36528 #~ msgid "Flex:Emph"
36529 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36531 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36532 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36534 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36535 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36537 #~ msgid "Flex:Volume"
36538 #~ msgstr "Flex:Band"
36540 #~ msgid "Flex:Day"
36541 #~ msgstr "Flex:Tag"
36543 #~ msgid "Flex:Month"
36544 #~ msgstr "Flex:Monat"
36546 #~ msgid "Flex:Year"
36547 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36549 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36550 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36552 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36553 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36555 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36556 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36558 #~ msgid "Flex:ISSN"
36559 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36561 #~ msgid "Flex:CODEN"
36562 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36564 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36565 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36567 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36568 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36570 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36571 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36573 #~ msgid "Flex:Code"
36574 #~ msgstr "Flex:Code"
36576 #~ msgid "Flex:Dscr"
36577 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36579 #~ msgid "Flex:Keyword"
36580 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36582 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36583 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36585 #~ msgid "Flex:Orgname"
36586 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36588 #~ msgid "Flex:Street"
36589 #~ msgstr "Flex:Straße"
36591 #~ msgid "Flex:City"
36592 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36594 #~ msgid "Flex:State"
36595 #~ msgstr "Flex:Staat"
36597 #~ msgid "Flex:Postcode"
36598 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36600 #~ msgid "Flex:Country"
36601 #~ msgstr "Flex:Land"
36603 #~ msgid "Flex:Directory"
36604 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36606 #~ msgid "Flex:Email"
36607 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36609 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36610 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36612 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36613 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36615 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36616 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36618 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36619 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36621 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36622 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36624 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36625 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36630 #~ msgid "Note:Note"
36631 #~ msgstr "Element:Notiz"
36633 #~ msgid "Note:Greyedout"
36634 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36636 #~ msgid "Box:Shaded"
36637 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36640 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36642 #~ msgid "Info:menu"
36643 #~ msgstr "Info:Menü"
36645 #~ msgid "Info:shortcut"
36646 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36648 #~ msgid "Info:shortcuts"
36649 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36651 #~ msgid "Flex:Endnote"
36652 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36654 #~ msgid "Flex:Initial"
36655 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36657 #~ msgid "Flex:Glosse"
36658 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36660 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36661 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36663 #~ msgid "Flex:Expression"
36664 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36666 #~ msgid "Flex:Concepts"
36667 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36669 #~ msgid "Flex:Meaning"
36670 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36672 #~ msgid "Flex:Noun"
36673 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36675 #~ msgid "Flex:Strong"
36676 #~ msgstr "Flex:Stark"
36679 #~ msgstr "Norwegisch"
36682 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36684 #~ msgid "file[[scope]]"
36685 #~ msgstr "der Datei"
36687 #~ msgid "master document[[scope]]"
36688 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36690 #~ msgid "open files[[scope]]"
36691 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36693 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36694 #~ msgstr "der Handbücher"
36697 #~ msgid "Keywordsr"
36698 #~ msgstr "Schlagwörter"
36700 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36701 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36703 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36704 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36707 #~ msgid "<Gui Name>"
36708 #~ msgstr "Vorname"
36710 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36711 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36713 #~ msgid "Vert. Phantom"
36714 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36716 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36717 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36719 #~ msgid "Successful "
36720 #~ msgstr "Erfolgreich "
36722 #~ msgid "Current ¶graph"
36723 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36725 #~ msgid "A&vailable indices:"
36726 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36728 #~ msgid "All indices"
36729 #~ msgstr "Alle Indexe"
36735 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36736 #~ "lyx2lyx script."
36738 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36739 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36742 #~ "The specified document\n"
36744 #~ "could not be read."
36746 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36748 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36750 #~ msgid "Could not read document"
36751 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36753 #~ msgid "Cannot view URL"
36754 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36756 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36757 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36759 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36760 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36765 #~ msgid "Value of the line height."
36766 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36768 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36769 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36771 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36772 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36774 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36775 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36777 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36778 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36780 #~ msgid "Element:Firstname"
36781 #~ msgstr "Element: Vorname"
36783 #~ msgid "Element:Fname"
36784 #~ msgstr "Element: FName"
36786 #~ msgid "Element:Filename"
36787 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36789 #~ msgid "Element:Citation-number"
36790 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36792 #~ msgid "Element:Issue-number"
36793 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36795 #~ msgid "Element:Issue-day"
36796 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36798 #~ msgid "Element:Issue-months"
36799 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36801 #~ msgid "Element:SS-Title"
36802 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36804 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36805 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36807 #~ msgid "Element:Postcode"
36808 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36810 #~ msgid "Element:Directory"
36811 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36813 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36814 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36816 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36817 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36819 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36820 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36822 #~ msgid "Custom:Endnote"
36823 #~ msgstr "Endnote"
36825 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36826 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36828 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36829 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36831 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36832 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36834 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36835 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36837 #~ msgid "CharStyle:Code"
36838 #~ msgstr "Textstil: Code"
36840 #~ msgid "FrmtRef: "
36841 #~ msgstr "FrmtRef: "
36844 #~ msgid "Glossary term"
36847 #~ msgid "Middle|d"
36848 #~ msgstr "Mitte|M"
36850 #~ msgid "top/bottom line"
36851 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36853 #~ msgid "Decimal point:"
36854 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36856 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36857 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36859 #~ msgid "Screen &DPI:"
36860 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36863 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36864 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36866 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36867 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36869 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36870 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36872 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36873 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36875 #~ msgid "Publisher ID"
36876 #~ msgstr "Publikations-ID"
36881 #~ msgid "TheoremTemplate"
36882 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36884 #~ msgid "Theorem #:"
36885 #~ msgstr "Theorem #:"
36887 #~ msgid "Lemma #:"
36888 #~ msgstr "Lemma #:"
36890 #~ msgid "Corollary #:"
36891 #~ msgstr "Korollar #:"
36893 #~ msgid "Proposition #:"
36894 #~ msgstr "Satz #:"
36896 #~ msgid "Conjecture #:"
36897 #~ msgstr "Vermutung #:"
36899 #~ msgid "Criterion #:"
36900 #~ msgstr "Kriterium #:"
36903 #~ msgstr "Fakt #:"
36905 #~ msgid "Axiom #:"
36906 #~ msgstr "Axiom #:"
36908 #~ msgid "Definition #:"
36909 #~ msgstr "Definition #:"
36911 #~ msgid "Example #:"
36912 #~ msgstr "Beispiel #:"
36914 #~ msgid "Condition #:"
36915 #~ msgstr "Bedingung #:"
36917 #~ msgid "Problem #:"
36918 #~ msgstr "Problem #:"
36920 #~ msgid "Exercise #:"
36921 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36923 #~ msgid "Remark #:"
36924 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36926 #~ msgid "Claim #:"
36927 #~ msgstr "Behauptung #:"
36930 #~ msgstr "Notiz #:"
36932 #~ msgid "Notation #:"
36933 #~ msgstr "Notation #:"
36936 #~ msgstr "Fall #:"
36938 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36939 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36942 #~ msgid "Overwrite all files?"
36943 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36946 #~ msgid "Continue &asking"
36947 #~ msgstr "Fortfahrend"
36949 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36950 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36952 #~ msgid "Thin space"
36953 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36955 #~ msgid "Medium space"
36956 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36958 #~ msgid "Thick space"
36959 #~ msgstr "Großer Abstand"
36961 #~ msgid "Negative thin space"
36962 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36964 #~ msgid "Negative medium space"
36965 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36967 #~ msgid "Negative thick space"
36968 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36970 #~ msgid "Inter-word space"
36971 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36973 #~ msgid "Date format"
36974 #~ msgstr "Datumsformat"
36976 #~ msgid "Unknown buffer info"
36977 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36979 #~ msgid "QQuad Space"
36980 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36982 #~ msgid "Preview\t"
36983 #~ msgstr "Vorschau\t"
36985 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36986 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36988 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36989 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36991 #~ msgid "&Replace with..."
36992 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36995 #~ msgstr "N&ächstes"
36997 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36998 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37000 #~ msgid "Pre&vious"
37001 #~ msgstr "Vor&heriges"
37003 #~ msgid "&Keep case"
37004 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37006 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37007 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37009 #~ msgid "&Find..."
37010 #~ msgstr "S&uchen..."
37012 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37013 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37016 #~ msgstr "&Nächstes"
37018 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37019 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37021 #~ msgid "&Previous"
37022 #~ msgstr "&Vorheriges"
37028 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37029 #~ "%1$s.layout,\n"
37030 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37031 #~ "class or style file required by it is not\n"
37032 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37033 #~ "for more information.\n"
37035 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37037 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37038 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37039 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37040 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37042 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37043 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37045 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37047 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37050 #~ msgid "Any &word"
37051 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37054 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37056 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37058 #~ msgid "Merge cells"
37059 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37061 #~ msgid "Language ...|L"
37062 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37064 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37065 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37067 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37068 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37070 #~ msgid "&Debug messages"
37071 #~ msgstr "Testmeldungen"
37073 #~ msgid "Clear &automatically"
37074 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37076 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37077 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37079 #~ msgid "Match found and replaced !"
37080 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37082 #~ msgid "Close this panel"
37083 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37085 #~ msgid "The Enter key works, too"
37086 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37088 #~ msgid "The delete key works, too"
37089 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37092 #~ msgstr "&Löschen"
37095 #~ msgstr "&Suchen:"
37098 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37100 #~ msgid "Match..."
37101 #~ msgstr "Finde..."
37103 #~ msgid "Document in current file"
37104 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37107 #~ msgid "diamond2"
37108 #~ msgstr "diamond"
37110 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37111 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37122 #~ msgstr "vorwärts"
37124 #~ msgid "backwards"
37125 #~ msgstr "rückwärts"
37129 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37132 #~ msgid "Continue searching from "
37133 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37139 #~ msgid "&Automatic clear"
37140 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37142 #~ msgid "Show progress messages"
37143 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37145 #~ msgid "(cancelling)"
37146 #~ msgstr "(breche ab)"
37148 #~ msgid "Anschrift:"
37149 #~ msgstr "Anschrift:"
37151 #~ msgid "Briefkopf:"
37152 #~ msgstr "Briefkopf:"
37155 #~ msgstr "Zusatz:"
37157 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37158 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37160 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37161 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37163 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37164 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37166 #~ msgid "Unterschrift:"
37167 #~ msgstr "Unterschrift:"
37169 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37170 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37172 #~ msgid "Vorwahl:"
37173 #~ msgstr "Vorwahl:"
37175 #~ msgid "Telefon:"
37176 #~ msgstr "Telefon:"
37184 #~ msgid "Betreff:"
37185 #~ msgstr "Betreff:"
37188 #~ msgstr "Anrede:"
37193 #~ msgid "Anlage(n):"
37194 #~ msgstr "Anlage(n):"
37196 #~ msgid "Verteiler:"
37197 #~ msgstr "Verteiler:"
37202 #~ msgid "Strasse:"
37203 #~ msgstr "Straße:"
37211 #~ msgid "RetourAdresse:"
37212 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37214 #~ msgid "MeinZeichen:"
37215 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37217 #~ msgid "IhrZeichen:"
37218 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37220 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37221 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37235 #~ msgid "Adresse:"
37236 #~ msgstr "Adresse:"
37238 #~ msgid "Anlagen:"
37239 #~ msgstr "Anlagen:"
37241 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37242 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37244 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37245 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37250 #~ msgid "View Output|V"
37251 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37253 #~ msgid "Update Output|U"
37254 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37256 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37257 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37259 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37260 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37262 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37263 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37265 #~ msgid "Find &Prev"
37266 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37268 #~ msgid "Replace P&rev"
37269 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37271 #~ msgid "Search for..."
37272 #~ msgstr "Suchen nach..."
37274 #~ msgid "Current buffer only"
37275 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37277 #~ msgid "Current file and all included files"
37278 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37280 #~ msgid "Document"
37281 #~ msgstr "Dokument"
37283 #~ msgid "All open buffers"
37284 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37286 #~ msgid "Find LyX...|X"
37287 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37289 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37290 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37295 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37296 #~ msgstr "Indexeintrag"
37298 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37299 #~ msgstr "Indexeintrag"
37301 #~ msgid "Dropped Capitals"
37302 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37305 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37306 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37308 #~ msgid "No file open!"
37309 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37311 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37312 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37315 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37316 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37319 #~ msgid "Master Settings"
37320 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37322 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37323 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37325 #~ msgid "Insert|n"
37326 #~ msgstr "Einfügen|E"
37329 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37331 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37332 #~ "gültiger Parameter ein."
37337 #~ msgid "Opened inset"
37338 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37340 #~ msgid "Opened Box Inset"
37341 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37343 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37344 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37346 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37347 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37349 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37350 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37352 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37353 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37355 #~ msgid "Opened Float Inset"
37356 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37358 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37359 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37361 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37362 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37364 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37365 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37367 #~ msgid "Opened Note Inset"
37368 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37370 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37371 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37373 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37374 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37376 #~ msgid "Opened table"
37377 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37379 #~ msgid "Opened Text Inset"
37380 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37382 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37383 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37385 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37386 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37388 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37389 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37391 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37392 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37394 #~ msgid "Toggle Label|L"
37395 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37398 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37400 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37401 #~ "aspell_deutsch\"."
37405 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37406 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37407 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37409 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37410 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37411 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37412 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37417 #~ msgid "Accept Change|C"
37418 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37420 #~ msgid "&BibTeX command:"
37421 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37423 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37424 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37426 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37427 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37429 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37430 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37432 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37433 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37436 #~ msgid "View|V[[show]]"
37437 #~ msgstr "Ansicht|i"
37439 #~ msgid "View DVI"
37440 #~ msgstr "DVI ansehen"
37442 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37443 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37445 #~ msgid "View PostScript"
37446 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37448 #~ msgid "Update DVI"
37449 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37451 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37452 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37454 #~ msgid "Update PostScript"
37455 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37457 #~ msgid "Thesaurus failure"
37458 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37461 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37465 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37472 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37473 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37475 #~ msgid "B&rowse..."
37476 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37478 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37479 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37481 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37482 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37487 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37488 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37490 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37491 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37493 #~ msgid "Spellchecker error"
37494 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37497 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37498 #~ "Maybe it has been killed."
37500 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37501 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37503 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37504 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37506 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37507 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37509 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37510 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37512 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37513 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37515 #~ msgid "Phantom Text"
37516 #~ msgstr "Phantom-Text"
37521 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37522 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37524 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37526 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37528 #~ msgid "&Postscript driver:"
37529 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37531 #~ msgid "Append Parameter"
37532 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37534 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37535 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37537 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37538 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37540 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37541 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37543 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37544 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37546 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37547 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37549 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37550 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37552 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37553 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37555 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37556 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37558 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37560 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37561 #~ "einfacher Text"
37563 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37564 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37566 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37568 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37570 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37572 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37575 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37576 #~ "You may not have the right languages installed."
37578 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37579 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37582 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37583 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37585 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37586 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37589 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37592 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37593 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37595 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37596 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37599 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37600 #~ "encoding `%2$s'."
37602 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37603 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37606 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37607 #~ "encoding `%2$s'."
37609 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37610 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37612 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37613 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37618 #~ msgid "pspell (library)"
37619 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37621 #~ msgid "aspell (library)"
37622 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37624 #~ msgid "*.ispell"
37625 #~ msgstr "*.ispell"
37628 #~ msgstr "Abbildung"
37630 #~ msgid "algorithm"
37631 #~ msgstr "Algorithmus"
37634 #~ msgstr "tableau"
37636 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37637 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37639 #~ msgid "keywords"
37640 #~ msgstr "Schlagwörter"
37642 #~ msgid "Table of Contents|a"
37643 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37648 #~ msgid "LinuxDoc"
37649 #~ msgstr "LinuxDoc"
37651 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37652 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37654 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37656 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37658 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37659 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37661 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37662 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37664 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37665 #~ msgstr "Malaiisch"
37668 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37670 #~ msgid "Canadian"
37671 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37676 #~ msgid "Reference\t"
37677 #~ msgstr "Referenz"
37680 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37681 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37684 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37685 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37688 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37689 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37692 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37693 #~ msgstr "Postvermerk"
37696 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37697 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37700 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37701 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37704 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37705 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37708 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37709 #~ msgstr "Unterschrift"
37714 #~ msgid "Braille mirror off"
37715 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37717 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37718 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37720 #~ msgid "LaTeX default"
37721 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37723 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37724 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37726 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37727 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37729 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37730 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37732 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37733 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37736 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37739 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37740 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37742 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37744 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37746 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37747 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37749 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37750 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37752 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37753 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37756 #~ "Layout had to be changed from\n"
37757 #~ "%1$s to %2$s\n"
37758 #~ "because of class conversion from\n"
37761 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37762 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37763 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37764 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37766 #~ msgid "Changed Layout"
37767 #~ msgstr "Format geändert"
37769 #~ msgid "Unknown layout"
37770 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37773 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37774 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37776 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37777 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37779 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37780 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37782 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37783 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37785 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37786 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37788 #~ msgid "Display image in LyX"
37789 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37794 #~ msgid "&Display:"
37795 #~ msgstr "&Anzeige:"
37798 #~ msgstr "&Größe:"
37800 #~ msgid "Scr&een Display:"
37801 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37803 #~ msgid "Do not display"
37804 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37806 #~ msgid "Comma-separated values"
37807 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37810 #~ msgid "Clear group"
37811 #~ msgstr "Seite leeren"
37814 #~ msgstr " (automatisch)"