]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Rename frontend qt4 to qt
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-18 18:54+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
807 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
925 msgid "Change:"
926 msgstr "Änderung:"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
941 msgid "&Next change"
942 msgstr "&Nächste Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
949 msgid "&Accept"
950 msgstr "A&kzeptieren"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
957 msgid "&Reject"
958 msgstr "&Ablehnen"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
965 msgid "Font family"
966 msgstr "Schriftfamilie"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
969 msgid "Fa&mily:"
970 msgstr "&Familie:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
973 msgid "Font series"
974 msgstr "Strichstärke"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
977 msgid "&Series:"
978 msgstr "S&trichstärke:"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Sprache"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr ""
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1056 "angepasst werden)"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1069 msgid "&Noun"
1070 msgstr "&Eigenname"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1085 msgid "All fields"
1086 msgstr "Alle Felder"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1090 msgstr ""
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1102 msgid "O&ptions"
1103 msgstr "O&ptionen"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1111 msgstr ""
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1113 "hinzu."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1117 msgstr ""
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "Formatierung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1141 msgid ""
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1153 msgid ""
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1155 "supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1161 msgid ""
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1164 msgstr ""
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1169 msgid ""
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1181 msgid ""
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1184 msgstr ""
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Schriftfarben"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Haupttext:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Standard..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1220 msgid "&Change..."
1221 msgstr "&Änderung..."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1228 msgid "Page:"
1229 msgstr "Seite:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Alt:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Neu:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgid "Bro&wse..."
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1273 msgstr ""
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1280 msgid "&Browse..."
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr ""
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A&ltes Dokument"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1301 msgid ""
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1304 msgstr ""
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1313 msgid "TeX Code: "
1314 msgstr "TeX-Code: "
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1325 msgid ""
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1327 "direction)"
1328 msgstr ""
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1346 msgstr ""
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1355 msgid "Display"
1356 msgstr "Anzeige"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1363 msgid "&Collapsed"
1364 msgstr "&Geschlossen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1371 msgid "O&pen"
1372 msgstr "Ge&öffnet"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1391 msgid "&Errors:"
1392 msgstr "&Fehler:"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1411 msgid "F&ile"
1412 msgstr "Date&i"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Dateiname"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1423 msgid "&File:"
1424 msgstr "&Datei:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1431 msgid "&Draft"
1432 msgstr "&Entwurf"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1435 msgid "&Template"
1436 msgstr "&Vorlage"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1451 msgid "O&ption:"
1452 msgstr "&Option:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1455 msgid "For&mat:"
1456 msgstr "&Format:"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1459 msgid ""
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1462 msgstr ""
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1484 msgid "Rotate"
1485 msgstr "Drehen"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1498 msgid "Ori&gin:"
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1502 msgid "A&ngle:"
1503 msgstr "&Winkel:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1506 msgid "Scale"
1507 msgstr "Größe"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Zuschneiden"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1544 msgid "x"
1545 msgstr "x"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1548 msgid "Right &top:"
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "Su&che"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1573 msgid "Fi&nd:"
1574 msgstr "&Suchen:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1611 msgid "Find &Next"
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Ersetzen"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "E&instellungen"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Bereich"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1681 msgid ""
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 "beibehalten"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Form"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 msgid ""
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Settings."
1725 msgstr ""
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 msgid "&Left"
1740 msgstr "&Links"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1826 msgid "&Base size:"
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 msgid "&Roman:"
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1864 msgid "Options:"
1865 msgstr "Optionen:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1869 msgid ""
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1871 msgstr ""
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1883 msgid "S&cale (%):"
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1903 msgid "Sc&ale (%):"
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr ""
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1916 msgid "&Math:"
1917 msgstr "M&athematik:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1924 msgid "C&JK:"
1925 msgstr "C&JK:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1929 msgstr ""
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1931 "koreanische\n"
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1947 msgid ""
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1949 "LuaTeX)"
1950 msgstr ""
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1959 msgid ""
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1962 msgstr ""
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1972 msgid "&Graphics"
1973 msgstr "&Grafik"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1980 msgid "Output Size"
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1985 msgstr ""
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1999 msgstr ""
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2004 msgid "Set &width:"
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2009 msgstr ""
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2011 "überschreitet"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2019 msgstr ""
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2027 msgid "Or&igin:"
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2043 msgid ""
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2046 msgstr ""
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2055 msgid "y:"
2056 msgstr "y:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2059 msgid "x:"
2060 msgstr "x:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2063 msgid ""
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2066 msgstr ""
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2079 msgid ""
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2082 msgstr ""
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2119 msgid "Draft mode"
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2123 msgid "&Draft mode"
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2135 msgid "________"
2136 msgstr "________"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2155 msgid "&Spacing:"
2156 msgstr "&Abstand:"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2163 msgid "&Value:"
2164 msgstr "&Wert:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2175 msgid "&Protect:"
2176 msgstr "&Schützen:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2188 msgid "URL"
2189 msgstr "URL"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2192 msgid "&Target:"
2193 msgstr "&Ziel:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2201 msgid "&Name:"
2202 msgstr "&Name:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2205 msgid ""
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2208 msgstr ""
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2217 msgid "Link type"
2218 msgstr "Linktyp"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2225 msgid "&Web"
2226 msgstr "&Internet"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2233 msgid "E&mail"
2234 msgstr "&E-Mail"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2241 msgid "Fi&le"
2242 msgstr "&Datei"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2249 msgid "Include"
2250 msgstr "Include"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2253 msgid "Input"
2254 msgstr "Input"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2258 msgid "Verbatim"
2259 msgstr "Unformatiert"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2301 msgid "&Caption:"
2302 msgstr "Le&gende:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2308 msgstr ""
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2310 "erkannt werden"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2323 msgid ""
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2326 msgstr ""
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2339 msgid ""
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2341 msgstr ""
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2350 msgid "&Options:"
2351 msgstr "&Optionen:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr ""
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2361 "benötigen."
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2372 msgid ""
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2374 msgstr ""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2388 msgid "1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2400 msgid "R&ename..."
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2412 msgid ""
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2420 msgid "&Fix Date:"
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2428 msgid "&Custom:"
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2437 msgstr ""
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2439 "platziert wird"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2479 msgid ""
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2481 "select/deselect."
2482 msgstr ""
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2487 msgid "Cus&tom:"
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2496 msgstr ""
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2504 msgid "&Master:"
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2528 msgid ""
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2532 msgstr ""
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2543 msgid "&Encoding:"
2544 msgstr "&Kodierung:"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2564 msgid "Select which language package LyX should use"
2565 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2569 msgid ""
2570 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2571 msgstr ""
2572 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2573 "\\usepackage{babel})"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2576 msgid "Of&fset:"
2577 msgstr "&Versatz:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2580 msgid "Value of the vertical line offset."
2581 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2584 msgid "Value of the line width."
2585 msgstr "Wert der Linienbreite."
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2588 msgid "&Thickness:"
2589 msgstr "D&icke:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2592 msgid "Value of the line thickness."
2593 msgstr "Wert der Liniendicke."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2596 msgid "Input here the listings parameters"
2597 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2601 msgid "Feedback window"
2602 msgstr "Feedback-Fenster"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2605 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2606 msgstr ""
2607 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2610 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2611 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2616 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2617 msgid "Listing"
2618 msgstr "Listing"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2621 msgid "&Main Settings"
2622 msgstr "&Haupteinstellungen"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2625 msgid "Placement"
2626 msgstr "Platzierung"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2629 msgid "Check for inline listings"
2630 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2633 msgid "&Inline listing"
2634 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2637 msgid "Check for floating listings"
2638 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2641 msgid "&Float"
2642 msgstr "Gleitob&jekt"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2645 msgid "Pla&cement:"
2646 msgstr "&Platzierung:"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2649 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2650 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2653 msgid "Line numbering"
2654 msgstr "Zeilennummerierung"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2657 msgid "&Side:"
2658 msgstr "&Seite:"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2661 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2662 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2665 msgid "S&tep:"
2666 msgstr "Schr&itt:"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2669 msgid "Difference between two numbered lines"
2670 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2673 msgid "Font si&ze:"
2674 msgstr "Schrift&größe:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2677 msgid "Choose the font size for line numbers"
2678 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2681 msgid "Style"
2682 msgstr "Stil"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2685 msgid "F&ont size:"
2686 msgstr "S&chriftgröße:"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2689 msgid "The content's base font size"
2690 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2693 msgid "Font Famil&y:"
2694 msgstr "Schrift&familie:"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2697 msgid "The content's base font style"
2698 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2701 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2702 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2705 msgid "&Break long lines"
2706 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2709 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2710 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2713 msgid "S&pace as symbol"
2714 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2717 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2718 msgstr ""
2719 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2722 msgid "Space i&n string as symbol"
2723 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2726 msgid "Tab&ulator size:"
2727 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2730 msgid "Use extended character table"
2731 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2734 msgid "&Extended character table"
2735 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2738 msgid "Lan&guage:"
2739 msgstr "Sprac&he:"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2742 msgid "Select the programming language"
2743 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2746 msgid "&Dialect:"
2747 msgstr "&Dialekt:"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2750 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2751 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2754 msgid "Range"
2755 msgstr "Bereich"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2758 msgid "Fi&rst line:"
2759 msgstr "E&rste Zeile:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2762 msgid "The first line to be printed"
2763 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2766 msgid "&Last line:"
2767 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2770 msgid "The last line to be printed"
2771 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2774 msgid "Ad&vanced"
2775 msgstr "Er&weitert"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2778 msgid "More Parameters"
2779 msgstr "Weitere Parameter"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2782 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2783 msgstr ""
2784 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2785 "Parameter ein."
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2788 msgid "Document-specific layout information"
2789 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2792 msgid "&Validate"
2793 msgstr "&Validieren"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2796 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2797 msgid "Errors reported in terminal."
2798 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2801 msgid "Convert"
2802 msgstr "Konvertieren"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2805 msgid "Log &Type:"
2806 msgstr "Protokollt&yp:"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2809 msgid "Jump to the next error message."
2810 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2813 msgid "Next &Error"
2814 msgstr "Nächster &Fehler"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2817 msgid "Jump to the next warning message."
2818 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2821 msgid "Next &Warning"
2822 msgstr "Nächste &Warnung"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2825 msgid "&Find:"
2826 msgstr "&Suchen:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2830 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2833 msgid "&Go!"
2834 msgstr "&Los!"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2837 msgid "&Open Containing Directory"
2838 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2841 msgid "Update the display"
2842 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2846 msgid "&Update"
2847 msgstr "A&ktualisieren"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2850 msgid "Filter"
2851 msgstr "Filter"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2854 msgid "&Type:"
2855 msgstr "&Art:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2858 msgid ""
2859 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2860 "displayed"
2861 msgstr ""
2862 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2863 "werden."
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2866 msgid "Filter case-sensitively"
2867 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2870 msgid "Case Sensiti&ve"
2871 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2874 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2875 msgstr ""
2876 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2879 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2880 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2883 msgid "&Default margins"
2884 msgstr "&Standard-Ränder"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2887 msgid "&Top:"
2888 msgstr "&Oben:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2891 msgid "&Bottom:"
2892 msgstr "&Unten:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2895 msgid "&Inner:"
2896 msgstr "&Innen:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2899 msgid "O&uter:"
2900 msgstr "&Außen:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2903 msgid "Head &sep:"
2904 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2907 msgid "Head &height:"
2908 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2911 msgid "&Foot skip:"
2912 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2915 msgid "&Column sep:"
2916 msgstr "&Spaltenabstand:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2919 msgid "Master Document Output"
2920 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2923 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2924 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2927 msgid "Include only &selected children"
2928 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2931 msgid ""
2932 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2933 "compilation)"
2934 msgstr ""
2935 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2936 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2939 msgid "&Maintain counters and references"
2940 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2943 msgid "Include all subdocuments in the output"
2944 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2947 msgid "&Include all children"
2948 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2951 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2952 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2953 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2954 msgid "Number of rows"
2955 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2958 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2959 msgid "&Rows:"
2960 msgstr "&Zeilen:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2963 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2964 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2965 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2966 msgid "Number of columns"
2967 msgstr "Anzahl der Spalten"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2970 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2971 msgid "&Columns:"
2972 msgstr "&Spalten:"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2975 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2976 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2977 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2980 msgid "Vertical alignment"
2981 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2984 msgid "&Vertical:"
2985 msgstr "&Vertikal:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2988 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2989 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2992 msgid "Hori&zontal:"
2993 msgstr "&Horizontal:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2996 msgid "Appearance"
2997 msgstr "Erscheinungsbild"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3000 msgid "decoration type / matrix border"
3001 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3004 msgid "All packages:"
3005 msgstr "Alle Pakete:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3008 msgid "Load A&utomatically"
3009 msgstr "&Automatisch laden"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3012 msgid "Load Alwa&ys"
3013 msgstr "&Immer laden"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3016 msgid "Do &Not Load"
3017 msgstr "&Nicht laden"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3020 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3021 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3024 msgid "Indent &formulas"
3025 msgstr "&Formeln einrücken"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3028 msgid "Size of the indentation"
3029 msgstr "Länge der Einrückung"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3032 msgid "Formula numbering side:"
3033 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3036 msgid "Side where formulas are numbered"
3037 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3040 msgid "A&vailable:"
3041 msgstr "&Verfügbar:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3045 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3046 msgid "A&dd"
3047 msgstr "&Hinzufügen"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3050 msgid "De&lete"
3051 msgstr "&Löschen"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3054 msgid "S&elected:"
3055 msgstr "Ausg&ewählt:"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3058 msgid "Nomenclature"
3059 msgstr "Nomenklatur"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3062 msgid "Sy&mbol:"
3063 msgstr "&Symbol:"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3066 msgid "Des&cription:"
3067 msgstr "&Beschreibung:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3070 msgid "Sort &as:"
3071 msgstr "&Einsortieren als:"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3074 msgid ""
3075 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3076 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3077 msgstr ""
3078 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3079 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3082 msgid "Type"
3083 msgstr "Art"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3086 msgid "LyX internal only"
3087 msgstr "Nur LyX-intern"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3090 msgid "LyX &Note"
3091 msgstr "&LyX-Notiz"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3094 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3095 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3098 msgid "&Comment"
3099 msgstr "&Kommentar"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3102 msgid "Print as grey text"
3103 msgstr "Als grauen Text drucken"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3106 msgid "&Greyed out"
3107 msgstr "&Grauschrift"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3110 msgid "Add line numbers to the document"
3111 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3114 msgid "L&ine numbering"
3115 msgstr "&Zeilennummerierung"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3118 msgid "O&ptions:"
3119 msgstr "O&ptionen:"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3122 msgid ""
3123 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3124 "manual for details."
3125 msgstr ""
3126 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3127 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3130 msgid "&List in Table of Contents"
3131 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3134 msgid "&Numbering"
3135 msgstr "&Nummerierung"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3138 msgid "Output Format"
3139 msgstr "Ausgabeformat"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3142 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3143 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3146 msgid "De&fault output format:"
3147 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3150 msgid "LyX Format"
3151 msgstr "LyX-Format"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3154 msgid ""
3155 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3156 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3157 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3158 "in collaborative settings and with version control systems."
3159 msgstr ""
3160 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3161 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3162 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3163 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3164 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3167 msgid "Save &transient properties"
3168 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3171 msgid ""
3172 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3173 "really necessary)"
3174 msgstr ""
3175 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3176 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3179 msgid "&Allow running external programs"
3180 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3183 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3184 msgstr ""
3185 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3186 "aktivieren"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3189 msgid "S&ynchronize with output"
3190 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3193 msgid "C&ustom macro:"
3194 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3197 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3198 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3201 msgid "XHTML Output Options"
3202 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3205 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3206 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3209 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3210 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3213 msgid "&Math output:"
3214 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3217 msgid "Format to use for math output."
3218 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3221 msgid "MathML"
3222 msgstr "MathML"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3225 msgid "HTML"
3226 msgstr "HTML"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3229 msgid "Images"
3230 msgstr "Bilder"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3233 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3235 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3236 msgid "LaTeX"
3237 msgstr "LaTeX"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3240 msgid "Math &image scaling:"
3241 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3244 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3245 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3248 msgid "Write CSS to file"
3249 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3252 msgid "&Use hyperref support"
3253 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3256 msgid "&General"
3257 msgstr "&Allgemein"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3260 msgid "Header Information"
3261 msgstr "Dokument-Informationen"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3264 msgid "&Title:"
3265 msgstr "&Titel:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3268 msgid "&Author:"
3269 msgstr "&Autor:"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3272 msgid "Sub&ject:"
3273 msgstr "Th&ema:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3276 msgid "&Keywords:"
3277 msgstr "&Schlagwörter:"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3280 msgid ""
3281 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3282 msgstr ""
3283 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3284 "Dokument zu erhalten"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3287 msgid "Automatically fi&ll header"
3288 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3291 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3292 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3295 msgid "Load in &fullscreen mode"
3296 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3299 msgid "H&yperlinks"
3300 msgstr "H&yperlinks"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3303 msgid "Allows link text to break across lines."
3304 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3307 msgid "B&reak links over lines"
3308 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3311 msgid "No &frames around links"
3312 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3315 msgid "C&olor links"
3316 msgstr "&Links einfärben"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3319 msgid "Bibliographical backreferences"
3320 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3323 msgid "B&ackreferences:"
3324 msgstr "Rück&verweise:"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3327 msgid "&Bookmarks"
3328 msgstr "&Lesezeichen"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3331 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3332 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3335 msgid "&Numbered bookmarks"
3336 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3339 msgid "&Open bookmark tree"
3340 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3343 msgid "Number of levels"
3344 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3347 msgid "Additional O&ptions"
3348 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3351 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3352 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3355 msgid "Paper Format"
3356 msgstr "Papierformat"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3360 msgid "&Format:"
3361 msgstr "&Format:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3364 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3365 msgstr ""
3366 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3367 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3370 msgid "&Orientation:"
3371 msgstr "&Orientierung:"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3374 msgid "&Portrait"
3375 msgstr "Ho&chformat"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3378 msgid "&Landscape"
3379 msgstr "&Querformat"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3383 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3384 msgid "Page Layout"
3385 msgstr "Seitenlayout"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3388 msgid "Page &style:"
3389 msgstr "&Seiten-Stil:"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3392 msgid "Style used for the page header and footer"
3393 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3396 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3397 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3400 msgid "&Two-sided document"
3401 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3404 msgid "Line &spacing"
3405 msgstr "Zeilen&abstand"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3409 msgid "Single"
3410 msgstr "Einfach"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3413 msgid "1.5"
3414 msgstr "1,5"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3418 msgid "Double"
3419 msgstr "Doppelt"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3425 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3430 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3437 msgid "Custom"
3438 msgstr "Benutzerdefiniert"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3441 msgid "&Justified"
3442 msgstr "&Blocksatz"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3445 msgid "Ri&ght"
3446 msgstr "Re&chts"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3449 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3450 msgstr ""
3451 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3452 "ist."
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3455 msgid "Paragraph's &Default"
3456 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3459 msgid "Label Width"
3460 msgstr "Markenbreite"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3464 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3465 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3468 msgid "Lo&ngest label"
3469 msgstr "Längste &Marke"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3472 msgid "&Indent Paragraph"
3473 msgstr "Absatz &einrücken"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3476 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3477 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3480 msgid "Phanto&m"
3481 msgstr "&Phantom"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3484 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3485 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3488 msgid "&Horizontal Phantom"
3489 msgstr "&Horizontales Phantom"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3492 msgid "Vertical space of the phantom content"
3493 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3496 msgid "Verti&cal Phantom"
3497 msgstr "&Vertikales Phantom"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3500 msgid "&Find"
3501 msgstr "&Suchen:"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3504 msgid "Change the selected color"
3505 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3508 msgid "A&lter..."
3509 msgstr "&Ändern..."
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3512 msgid "Reset the selected color to its original value"
3513 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3516 msgid "Restore &Default"
3517 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3520 msgid "Reset all colors to their original value"
3521 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3524 msgid "Restore A&ll"
3525 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3528 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3529 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3532 msgid "&Use system colors"
3533 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3536 msgid "In Math"
3537 msgstr "Im Mathemodus"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3540 msgid ""
3541 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3542 "delay."
3543 msgstr ""
3544 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3545 "der Verzögerung."
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3548 msgid "Automatic in&line completion"
3549 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3552 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3553 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3556 msgid "Automatic p&opup"
3557 msgstr "Automatisches P&opup"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3560 msgid "Autoco&rrection"
3561 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3564 msgid "In Text"
3565 msgstr "Im Textmodus"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3568 msgid ""
3569 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3570 "delay."
3571 msgstr ""
3572 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3573 "Verzögerung."
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3576 msgid "Automatic &inline completion"
3577 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3580 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3581 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3584 msgid "Automatic &popup"
3585 msgstr "Automatisches &Popup"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3588 msgid ""
3589 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3590 "mode."
3591 msgstr ""
3592 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3593 "im Textmodus verfügbar ist."
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3596 msgid "Cursor i&ndicator"
3597 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3602 msgid "General"
3603 msgstr "Allgemein"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3606 msgid ""
3607 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3608 "if it is available."
3609 msgstr ""
3610 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3611 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3614 msgid "s inline completion dela&y"
3615 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3618 msgid ""
3619 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3620 "if it is available."
3621 msgstr ""
3622 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3623 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3626 msgid "s popup d&elay"
3627 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3630 msgid ""
3631 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3632 "completed."
3633 msgstr ""
3634 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3635 "vervollständigt."
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3638 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3639 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3642 msgid ""
3643 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3644 "It will be shown right away."
3645 msgstr ""
3646 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3647 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3650 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3651 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3654 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3655 msgstr ""
3656 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3659 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3660 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3663 msgid "Converter Defi&nitions"
3664 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3667 msgid "&Converter:"
3668 msgstr "&Konverter:"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3671 msgid "E&xtra flag:"
3672 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3675 msgid "Fro&m format:"
3676 msgstr "&Von Format:"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3679 msgid "&To format:"
3680 msgstr "&In Format:"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3684 msgid "&Modify"
3685 msgstr "&Ändern"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3690 msgid "Remo&ve"
3691 msgstr "&Entfernen"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3694 msgid "Converter File Cache"
3695 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3698 msgid "&Enabled"
3699 msgstr "&Aktiv"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3702 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3703 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3706 msgid "Security"
3707 msgstr "Sicherheit"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3710 msgid ""
3711 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3712 msgstr ""
3713 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3714 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3717 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3718 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3721 msgid ""
3722 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3723 "'needauth' option."
3724 msgstr ""
3725 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3726 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3729 msgid "Use need&auth option"
3730 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3733 msgid "Display &graphics"
3734 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3737 msgid "Instant &preview:"
3738 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3742 msgid "Off"
3743 msgstr "Aus"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3746 msgid "No math"
3747 msgstr "Kein Mathe"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3750 msgid "On"
3751 msgstr "An"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3754 msgid "Preview si&ze:"
3755 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3758 msgid "Factor for the preview size"
3759 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3762 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3763 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3766 msgid "&Mark end of paragraphs"
3767 msgstr "Absatzenden &markieren"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3770 msgid "Session Handling"
3771 msgstr "Sitzungshandhabung"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3774 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3775 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3778 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3779 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3782 msgid "Restore cursor &positions"
3783 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3786 msgid "&Load opened files from last session"
3787 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3790 msgid "&Clear all session information"
3791 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3794 msgid "Backup && Saving"
3795 msgstr "Sichern und Speichern"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3798 msgid "Backup &original documents when saving"
3799 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3802 msgid "&Backup documents, every"
3803 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3806 msgid "&minutes"
3807 msgstr "&Minuten"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3810 msgid ""
3811 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3812 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3813 "state (compressed or uncompressed)."
3814 msgstr ""
3815 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3816 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3817 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3818 "gespeichert."
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3821 msgid "&Save new documents compressed by default"
3822 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3825 msgid ""
3826 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3827 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3828 "included files."
3829 msgstr ""
3830 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3831 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3832 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3835 msgid "Save the &document directory path"
3836 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3839 msgid "Windows && Work Area"
3840 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3843 msgid "Open documents in &tabs"
3844 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3847 msgid ""
3848 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3849 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3850 msgstr ""
3851 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3852 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3853 "definieren und LyX neu starten.)"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3856 msgid "Use s&ingle instance"
3857 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3860 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3861 msgstr ""
3862 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3863 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3866 msgid "Displa&y single close-tab button"
3867 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3870 msgid "Closing last &view:"
3871 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3874 msgid "Closes document"
3875 msgstr "Dokument schließen"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3878 msgid "Hides document"
3879 msgstr "Dokument verbergen"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3882 msgid "Ask the user"
3883 msgstr "Nachfragen"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3886 msgid "Editing"
3887 msgstr "Bearbeiten"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3890 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3891 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3894 msgid ""
3895 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3896 "width used when set to 0."
3897 msgstr ""
3898 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3899 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3900 "eingestellt."
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3903 msgid "Cursor width (&pixels):"
3904 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3907 msgid "Scroll &below end of document"
3908 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3911 msgid "Skip trailing non-word characters"
3912 msgstr ""
3913 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3916 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3917 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3920 msgid "Sort &environments alphabetically"
3921 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3924 msgid "&Group environments by their category"
3925 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3928 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3929 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3932 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3933 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3936 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3937 msgstr ""
3938 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3941 msgid "Fullscreen"
3942 msgstr "Vollbild"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3945 msgid "&Hide toolbars"
3946 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3949 msgid "Hide scr&ollbar"
3950 msgstr "S&crollbar verstecken"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3953 msgid "Hide &tabbar"
3954 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3957 msgid "Hide &menubar"
3958 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3961 msgid "Hide sta&tusbar"
3962 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3965 msgid "&Limit text width"
3966 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3969 msgid "Screen used (&pixels):"
3970 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3973 msgid "&New..."
3974 msgstr "&Neu..."
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3977 msgid "Re&move"
3978 msgstr "&Entfernen"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3981 msgid "&Document format"
3982 msgstr "&Dokumentformat"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3985 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3986 msgstr ""
3987 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3988 "angezeigt"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3991 msgid "Sho&w in export menu"
3992 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3995 msgid "Vector &graphics format"
3996 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3999 msgid "S&hort name:"
4000 msgstr "Kur&ztitel:"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4003 msgid "E&xtensions:"
4004 msgstr "Datei&endungen:"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4007 msgid "&MIME:"
4008 msgstr "&MIME:"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4011 msgid "Shortc&ut:"
4012 msgstr "&Tastenkürzel:"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4015 msgid "Ed&itor:"
4016 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4019 msgid "&Viewer:"
4020 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4023 msgid "Co&pier:"
4024 msgstr "&Kopierer:"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4027 msgid ""
4028 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4029 "variants"
4030 msgstr ""
4031 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4032 "Varianten"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4035 msgid "Default Output Formats"
4036 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4039 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4040 msgstr ""
4041 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4042 "verwenden"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4045 msgid ""
4046 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4047 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4048 msgstr ""
4049 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4050 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4051 "und japanischen Dokumenten."
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4054 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4055 msgstr ""
4056 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4059 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4060 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4063 msgid "With &TeX fonts:"
4064 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4067 msgid "&Japanese:"
4068 msgstr "&Japanisch:"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4071 msgid "&E-mail:"
4072 msgstr "&E-Mail:"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4075 msgid "Your name"
4076 msgstr "Ihr Name"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4079 msgid "Your E-mail address"
4080 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4083 msgid "Keyboard"
4084 msgstr "Tastatur"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4087 msgid "Use &keyboard map"
4088 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4092 msgid "Br&owse..."
4093 msgstr "Du&rchsuchen..."
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4096 msgid "S&econdary:"
4097 msgstr "S&ekundäre:"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4100 msgid "&Primary:"
4101 msgstr "&Primäre:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4104 msgid ""
4105 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4106 "time LyX is launched."
4107 msgstr ""
4108 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4109 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4112 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4113 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4116 msgid "Mouse"
4117 msgstr "Maus"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4120 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4121 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4124 msgid ""
4125 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4126 "speed it up, low values slow it down."
4127 msgstr ""
4128 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4129 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4132 msgid ""
4133 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4134 msgstr ""
4135 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4138 msgid "&Middle mouse button pasting"
4139 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4142 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4143 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4146 msgid "&Enable"
4147 msgstr "&Aktiv"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4150 msgid "Ctrl"
4151 msgstr "Strg-Taste"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4154 msgid "Shift"
4155 msgstr "Umschalttaste"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4158 msgid "Alt"
4159 msgstr "Alt-Taste"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4162 msgid "User &interface language:"
4163 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4166 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4167 msgstr ""
4168 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4171 msgid "Language &package:"
4172 msgstr "Sprach&paket:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4178 msgid "Automatic"
4179 msgstr "Automatisch"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4183 msgid "Always Babel"
4184 msgstr "Immer Babel"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4188 msgid "None[[language package]]"
4189 msgstr "Keines"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4192 msgid "Command s&tart:"
4193 msgstr "Befehl &Anfang:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4196 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4197 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4200 msgid "Command e&nd:"
4201 msgstr "Befehl &Ende:"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4204 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4205 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4208 msgid "Default decimal &separator:"
4209 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4212 msgid "Default length &unit:"
4213 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4216 msgid ""
4217 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4218 "the language package)"
4219 msgstr ""
4220 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4221 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4224 msgid "Set languages &globally"
4225 msgstr "Sprachen &global definieren"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4228 msgid ""
4229 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4230 "command"
4231 msgstr ""
4232 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4233 "Sprachbefehl gesetzt"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4236 msgid "Auto &begin"
4237 msgstr "A&uto-Beginn"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4240 msgid ""
4241 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4242 "switch command"
4243 msgstr ""
4244 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4245 "Sprachbefehl geschlossen"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4248 msgid "Auto &end"
4249 msgstr "Au&to-Ende"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4252 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4253 msgstr ""
4254 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4257 msgid "Mark &foreign languages"
4258 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4261 msgid ""
4262 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4263 "system, as default input language."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Respect &OS keyboard language"
4269 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4272 msgid "Right-to-Left Language Support"
4273 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4276 msgid "Cursor movement:"
4277 msgstr "Cursorbewegung:"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4280 msgid "&Logical"
4281 msgstr "&Logisch"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4284 msgid "&Visual"
4285 msgstr "&Visuell"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4288 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4289 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4292 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4293 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4296 msgid "P&rocessor:"
4297 msgstr "&Prozessor:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4300 msgid "BibTeX command and options"
4301 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4305 msgid "Processor for &Japanese:"
4306 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4309 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4310 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4313 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4314 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4317 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4318 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4321 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4322 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4325 msgid "CheckTeX start options and flags"
4326 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4329 msgid "&CheckTeX command:"
4330 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4333 msgid "&Nomenclature command:"
4334 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4337 msgid ""
4338 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4339 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4340 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4341 msgstr ""
4342 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4343 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4344 "Konfiguration\n"
4345 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4346 "gespeichert."
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4349 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4350 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4353 msgid "Set class options to default on class change"
4354 msgstr ""
4355 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4356 "zurücksetzen"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4359 msgid "R&eset class options when document class changes"
4360 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4363 msgid "Forward Search"
4364 msgstr "Vorwärtssuche"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4367 msgid "DV&I command:"
4368 msgstr "DV&I Befehl:"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4371 msgid "&PDF command:"
4372 msgstr "&PDF-Befehl:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4375 msgid "Dvips Options"
4376 msgstr "Dvips Optionen"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4379 msgid "Paper t&ype:"
4380 msgstr "Papier&art:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4383 msgid "Paper si&ze:"
4384 msgstr "&Papiergröße:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4387 msgid "Lan&dscape:"
4388 msgstr "&Querformat:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4391 msgid "Other Options"
4392 msgstr "Weitere Optionen"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4395 msgid "Output &line length:"
4396 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4399 msgid ""
4400 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4401 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4402 "paragraphs are separated by a blank line."
4403 msgstr ""
4404 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4405 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4406 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4407 "voneinander getrennt."
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4410 msgid "&Overwrite on export:"
4411 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4414 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4415 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4418 msgid "Ask permission"
4419 msgstr "Nachfragen"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4422 msgid "Main file only"
4423 msgstr "Nur Hauptdokument"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4426 msgid "All files"
4427 msgstr "Alle Dateien"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4430 msgid ""
4431 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4432 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4433 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4434 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4435 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4436 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4437 msgstr ""
4438 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4439 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4440 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4441 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4442 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4443 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4444 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4447 msgid "&PATH prefix:"
4448 msgstr "&PATH-Präfix:"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4451 msgid ""
4452 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4453 "variable. Use the OS native format."
4454 msgstr ""
4455 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4456 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4457 "Betriebssystems."
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4460 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4461 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4464 msgid ""
4465 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4466 "environment variable. Use the OS native format."
4467 msgstr ""
4468 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4469 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4470 "Betriebssystems."
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4479 msgid "Browse..."
4480 msgstr "Durchsuchen..."
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4483 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4484 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4487 msgid "&Temporary directory:"
4488 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4491 msgid "Ly&XServer pipe:"
4492 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4495 msgid "&Backup directory:"
4496 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4499 msgid "&Example files:"
4500 msgstr "&Beispieldateien:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4503 msgid "&Document templates:"
4504 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4507 msgid "&Working directory:"
4508 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4511 msgid "H&unspell dictionaries:"
4512 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4515 msgid "Sans Seri&f:"
4516 msgstr "S&erifenlose:"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4519 msgid "T&ypewriter:"
4520 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4523 msgid "R&oman:"
4524 msgstr "Seri&fenschrift:"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4527 msgid "Default &zoom %:"
4528 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4531 msgid "Font Sizes"
4532 msgstr "Schriftgrößen"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4535 msgid "&Large:"
4536 msgstr "&Groß:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4539 msgid "&Larger:"
4540 msgstr "Gr&ößer:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4543 msgid "&Largest:"
4544 msgstr "Noch grö&ßer:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4547 msgid "&Huge:"
4548 msgstr "&Riesig:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4551 msgid "&Hugest:"
4552 msgstr "Giga&ntisch:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4555 msgid "S&mallest:"
4556 msgstr "Se&hr klein:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4559 msgid "S&maller:"
4560 msgstr "Kle&iner:"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4563 msgid "S&mall:"
4564 msgstr "&Klein:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4567 msgid "&Normal:"
4568 msgstr "&Normal:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4571 msgid "&Tiny:"
4572 msgstr "&Winzig:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4575 msgid "&New"
4576 msgstr "&Neu"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4579 msgid "&Bind file:"
4580 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4583 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4584 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4587 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4588 msgstr ""
4589 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4590 "nicht geprüft"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4593 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4594 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4597 msgid "&Spellchecker engine:"
4598 msgstr "&Programm:"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4601 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4602 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4605 msgid "Accept compound &words"
4606 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4609 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4610 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4613 msgid "S&pellcheck continuously"
4614 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4617 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4618 msgstr ""
4619 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4622 msgid "&Escape characters:"
4623 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4626 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4627 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4630 msgid "Al&ternative language:"
4631 msgstr "&Alternative Sprache:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4634 msgid "General Look && Feel"
4635 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4638 msgid "Use icons from system's &theme"
4639 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4642 msgid "&User interface file:"
4643 msgstr "&UI-Datei:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4646 msgid "&Icon set:"
4647 msgstr "&Symboldesign:"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4650 msgid ""
4651 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4652 "save the preferences and restart LyX."
4653 msgstr ""
4654 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4655 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4658 msgid "Context Help"
4659 msgstr "Kontexthilfe"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4662 msgid ""
4663 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4664 "the main work area of an edited document"
4665 msgstr ""
4666 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4667 "bearbeiteten Dokuments"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4670 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4671 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4674 msgid "Menus"
4675 msgstr "Menüs"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4678 msgid "&Maximum last files:"
4679 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4682 msgid ""
4683 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4684 "current LyX session, not permanently."
4685 msgstr ""
4686 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4687 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4690 msgid "A&pply to current session only"
4691 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4694 msgid "Nomenclature settings"
4695 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4699 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4700 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4703 msgid "&List Indentation:"
4704 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4707 msgid "Custom &Width:"
4708 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4711 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4712 msgstr ""
4713 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4714 "gesetzt werden."
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4717 msgid "Available i&ndexes:"
4718 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4721 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4722 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4725 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4726 msgstr ""
4727 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4728 "vorherigen eingebettet werden soll."
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4731 msgid "&Subindex"
4732 msgstr "&Unterindex"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4735 msgid ""
4736 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4737 "code in index names."
4738 msgstr ""
4739 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4740 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4743 msgid "Output"
4744 msgstr "Ausgabe"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4747 msgid "Settings"
4748 msgstr "Einstellungen"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4751 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4752 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4755 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4756 msgstr ""
4757 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4760 msgid "&Clear automatically"
4761 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4764 msgid "Debug messages"
4765 msgstr "Testmeldungen"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4768 msgid "Display no debug messages"
4769 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4772 msgid "&None"
4773 msgstr "&Keine"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4776 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4777 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4780 msgid "S&elected"
4781 msgstr "Ausgew&ählte"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4784 msgid "Display all debug messages"
4785 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4788 msgid "&All"
4789 msgstr "&Alle"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4792 msgid "Display statusbar messages?"
4793 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4796 msgid "&Statusbar messages"
4797 msgstr "&Statusmeldungen"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4800 msgid "&In[[buffer]]:"
4801 msgstr "&In:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4804 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4805 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4808 msgid "So&rt:"
4809 msgstr "&Sortierung:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4812 msgid "Sorting of the list of available labels"
4813 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4816 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4817 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4820 msgid "Grou&p"
4821 msgstr "Gru&ppieren"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4824 msgid "Available &Labels:"
4825 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4828 msgid "Sele&cted Label:"
4829 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4832 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4833 msgstr ""
4834 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4837 msgid "Jump to the selected label"
4838 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4841 msgid "&Go to Label"
4842 msgstr "&Gehe zur Marke"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4845 msgid "Reference For&mat:"
4846 msgstr "&Querverweisstil:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4849 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4850 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4853 msgid "<reference>"
4854 msgstr "<Querverweis>"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4857 msgid "(<reference>)"
4858 msgstr "(<Querverweis>)"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4861 msgid "<page>"
4862 msgstr "<Seite>"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4865 msgid "on page <page>"
4866 msgstr "auf Seite <Seite>"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4869 msgid "<reference> on page <page>"
4870 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4873 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4874 msgid "Formatted reference"
4875 msgstr "Formatierter Querverweis"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4878 msgid "Textual reference"
4879 msgstr "Textverweis"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4882 msgid "Label only"
4883 msgstr "Nur Marke"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4886 msgid ""
4887 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4888 "references, and only if you are using refstyle.)"
4889 msgstr ""
4890 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4891 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4894 msgid "Plural"
4895 msgstr "Plural"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4898 msgid ""
4899 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4900 "references, and only if you are using refstyle.)"
4901 msgstr ""
4902 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4903 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4906 msgid "Capitalized"
4907 msgstr "Großschreibung"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4910 msgid "Do not output part of label before \":\""
4911 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4914 msgid "No Prefix"
4915 msgstr "Ohne Präfix"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4918 msgid "Repla&ce with:"
4919 msgstr "Ersetzen &durch:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4922 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4923 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4926 msgid "Match w&hole words only"
4927 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4930 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4931 msgstr ""
4932 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4935 msgid "Export for&mats:"
4936 msgstr "&Exportformate:"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4939 msgid "Send exported file to &command:"
4940 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4943 msgid "Edit shortcut"
4944 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4947 msgid "Fu&nction:"
4948 msgstr "&Funktion:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4951 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4952 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4955 msgid "Short&cut:"
4956 msgstr "&Tastenkürzel:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4959 msgid ""
4960 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4961 "the 'Clear' button"
4962 msgstr ""
4963 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4964 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4967 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4968 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4971 msgid "&Delete Key"
4972 msgstr "&Lösche Kürzel"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4975 msgid "Clear current shortcut"
4976 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4979 msgid "C&lear"
4980 msgstr "Ent&fernen"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4983 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4984 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4985 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4986 msgid "Spell Checker"
4987 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4990 msgid "Replace with selected word"
4991 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4994 msgid "Replace word with current choice"
4995 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4998 msgid "Ignore this word"
4999 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5002 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5003 msgid "&Ignore"
5004 msgstr "&Ignorieren"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5007 msgid ""
5008 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5009 msgstr ""
5010 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5011 "ändern."
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5014 msgid "&Find Next"
5015 msgstr "&Nächstes suchen"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5018 msgid "Unknown word:"
5019 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5022 msgid "Current word"
5023 msgstr "Aktuelles Wort"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5026 msgid "Re&placement:"
5027 msgstr "E&rsetzung:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5030 msgid "S&uggestions:"
5031 msgstr "&Vorschläge:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5034 msgid "Ignore this word throughout this session"
5035 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5038 msgid "I&gnore All"
5039 msgstr "&Alle ignorieren"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5042 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5043 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5046 msgid ""
5047 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5048 "full range."
5049 msgstr ""
5050 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5051 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5054 msgid "Ca&tegory:"
5055 msgstr "Ka&tegorie:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5058 msgid "Select this to display all available characters at once"
5059 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5062 msgid "&Display all"
5063 msgstr "&Alle Anzeigen"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5066 msgid "&Style:"
5067 msgstr "&Stil:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5070 msgid "&Table Settings"
5071 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5074 msgid "Row setting"
5075 msgstr "Zeileneinstellung"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5078 msgid "Merge cells of different rows"
5079 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5082 msgid "M&ultirow"
5083 msgstr "M&ehrfachzeile"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5086 msgid "&Vertical Offset:"
5087 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5090 msgid "Optional vertical offset"
5091 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5094 msgid "Cell setting"
5095 msgstr "Zelleneinstellungen"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5098 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5099 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5102 msgid "rotation angle"
5103 msgstr "Rotationswinkel"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5106 msgid "de&grees"
5107 msgstr "&Grad"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5110 msgid "Table-wide settings"
5111 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5114 msgid "W&idth:"
5115 msgstr "Bre&ite:"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5118 msgid "Verti&cal alignment:"
5119 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5122 msgid "Vertical alignment of the table"
5123 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5126 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5127 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5130 msgid "&Rotate"
5131 msgstr "Dre&hen"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5134 msgid "degrees"
5135 msgstr "Grad"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5138 msgid "Column settings"
5139 msgstr "Spalteneinstellungen"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5142 msgid ""
5143 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5144 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5145 "Fixed custom width</p></body></html>"
5146 msgstr ""
5147 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5148 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5149 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5152 msgid "Text length"
5153 msgstr "Textlänge"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5156 msgid "Variable[[Width]]"
5157 msgstr "Variabel"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5160 msgid "Custom[[Width]]"
5161 msgstr "Benutzerdefiniert"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5164 msgid "Horizontal alignment in column"
5165 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5168 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5169 msgid "Justified"
5170 msgstr "Blocksatz"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5173 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5174 msgid "At Decimal Separator"
5175 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5178 msgid "Hori&zontal alignment:"
5179 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5182 msgid ""
5183 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5184 "the row."
5185 msgstr ""
5186 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5187 "fest."
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5190 msgid "&Vertical alignment in row:"
5191 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5194 msgid "Custom width of the column"
5195 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5198 msgid "&Decimal separator:"
5199 msgstr "De&zimaltrenner:"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5202 msgid "Merge cells of different columns"
5203 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5206 msgid "Mu&lticolumn"
5207 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5210 msgid "LaTe&X argument:"
5211 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5214 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5215 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5218 msgid "&Borders"
5219 msgstr "&Rahmenlinien"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5222 msgid "Set Borders"
5223 msgstr "Rahmenlinien ein"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5226 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5227 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5230 msgid "All Borders"
5231 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5234 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5235 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5238 msgid "&Set"
5239 msgstr "&Festlegen"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5242 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5243 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5246 msgid "Use default (grid-like) border style"
5247 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5250 msgid "De&fault"
5251 msgstr "&Standard"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5254 msgid ""
5255 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5256 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5257 msgstr ""
5258 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5259 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5262 msgid "Use Default &Formal Style"
5263 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5266 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5267 msgstr ""
5268 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5271 msgid "Fo&rmal"
5272 msgstr "Fo&rmal"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5275 msgid "Additional Space"
5276 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5279 msgid "T&op of row:"
5280 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5283 msgid "Botto&m of row:"
5284 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5287 msgid "Bet&ween rows:"
5288 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5291 msgid "&Multi-Page Table"
5292 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5295 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5296 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5299 msgid "&Use multi-page table"
5300 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5303 msgid "Row settings"
5304 msgstr "Zeileneinstellungen"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5307 msgid "Status"
5308 msgstr "Status"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5311 msgid "Border above"
5312 msgstr "Rahmen oben"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5315 msgid "Border below"
5316 msgstr "Rahmen unten"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5319 msgid "Contents"
5320 msgstr "Inhalt"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5323 msgid "Header:"
5324 msgstr "Kopfzeile:"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5327 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5328 msgstr ""
5329 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5334 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5336 msgid "on"
5337 msgstr "an"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5343 msgid "double"
5344 msgstr "doppelt"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5347 msgid "First header:"
5348 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5351 msgid "This row is the header of the first page"
5352 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5355 msgid "Don't output the first header"
5356 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5359 msgid "is empty"
5360 msgstr "ist leer"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5363 msgid "Footer:"
5364 msgstr "Fußzeile:"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5367 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5368 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5371 msgid "Last footer:"
5372 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5375 msgid "This row is the footer of the last page"
5376 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5379 msgid "Don't output the last footer"
5380 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5383 msgid "Caption:"
5384 msgstr "Legende:"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5387 msgid "Set a page break on the current row"
5388 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5391 msgid "Page &break on current row"
5392 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5395 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5396 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5399 msgid "Multi-page table alignment"
5400 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5403 msgid "Current cell:"
5404 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5407 msgid "Current row position"
5408 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5411 msgid "Current column position"
5412 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5415 msgid "Selected classes or styles"
5416 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5419 msgid "LaTeX classes"
5420 msgstr "LaTeX-Klassen"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5423 msgid "LaTeX styles"
5424 msgstr "LaTeX-Stile"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5427 msgid "BibTeX styles"
5428 msgstr "BibTeX-Stile"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5431 msgid "BibTeX databases"
5432 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5435 msgid "Biblatex bibliography styles"
5436 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5439 msgid "Biblatex citation styles"
5440 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5443 msgid "Toggles view of the file list"
5444 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5447 msgid "Show &path"
5448 msgstr "&Pfad anzeigen"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5451 msgid "Rebuild the file lists"
5452 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5455 msgid ""
5456 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5457 msgstr ""
5458 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5459 "Pfad angezeigt werden."
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5462 msgid "&View"
5463 msgstr "&Ansicht"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5466 msgid "Spacing"
5467 msgstr "Abstand"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5470 msgid "&Line spacing:"
5471 msgstr "&Zeilenabstand:"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5474 msgid "Spacing type"
5475 msgstr "Größe des Abstands"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5478 msgid "Number of lines"
5479 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5482 msgid "Table Style"
5483 msgstr "Tabellenstil"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5486 msgid "Default St&yle:"
5487 msgstr "&Standardstil:"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5490 msgid "Paragraph Separation"
5491 msgstr "Absatztrennung"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5494 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5495 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5498 msgid "&Indentation:"
5499 msgstr "&Einrückung:"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5502 msgid "&Vertical space:"
5503 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5506 msgid "Size of the vertical space"
5507 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5510 msgid ""
5511 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5512 "justified in the output)"
5513 msgstr ""
5514 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5515 "Satz in der Ausgabe)"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5518 msgid "Use &justification in LyX work area"
5519 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5522 msgid "Format text into two columns"
5523 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5526 msgid "Two-&column document"
5527 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5530 msgid "Language of the thesaurus"
5531 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5534 msgid "Index entry"
5535 msgstr "Stichwort"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5538 msgid "&Keyword:"
5539 msgstr "&Schlagwort:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5542 msgid "L&ookup"
5543 msgstr "&Nachschlagen"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5546 msgid "The selected entry"
5547 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5550 msgid "Sele&ction:"
5551 msgstr "&Auswahl:"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5554 msgid "Replace the entry with the selection"
5555 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5558 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5559 msgstr ""
5560 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5561 "nachzuschlagen."
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5564 msgid "Word to look up"
5565 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5568 msgid "Filter:"
5569 msgstr "Filter:"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5572 msgid "Enter string to filter contents"
5573 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5576 msgid ""
5577 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5578 "tables, and others)"
5579 msgstr ""
5580 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5581 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5584 msgid "Update navigation tree"
5585 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5588 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5589 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5590 msgid "..."
5591 msgstr "..."
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5594 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5595 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5598 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5599 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5602 msgid "Move selected item down by one"
5603 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5606 msgid "Move selected item up by one"
5607 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5610 msgid "Sort"
5611 msgstr "Sortieren"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5614 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5615 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5618 msgid "Keep"
5619 msgstr "Behalten"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5622 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5623 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5626 msgid "LyX: Enter text"
5627 msgstr "LyX: Text eingeben"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5630 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5631 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5632 msgstr ""
5633 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5634 "warnen."
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5637 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5638 msgid "&Do not show this warning again!"
5639 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5642 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5643 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5646 msgid "DefSkip"
5647 msgstr "Standard"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5650 msgid "SmallSkip"
5651 msgstr "Klein"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5654 msgid "MedSkip"
5655 msgstr "Mittel"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5658 msgid "BigSkip"
5659 msgstr "Groß"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5662 msgid "VFill"
5663 msgstr "Variabel"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5666 msgid "F&ormat:"
5667 msgstr "Fo&rmat:"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5670 msgid "Select the output format"
5671 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5674 msgid "Show the source as the master document gets it"
5675 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5678 msgid "Master's perspective"
5679 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5682 msgid "Automatic update"
5683 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5686 msgid "Current Paragraph"
5687 msgstr "Aktueller Absatz"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5690 msgid "Complete Source"
5691 msgstr "Vollständige Quelle"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5694 msgid "Preamble Only"
5695 msgstr "Nur Vorspann"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5698 msgid "Body Only"
5699 msgstr "Nur Haupttext"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5703 msgid "&Reload"
5704 msgstr "Ne&u laden"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5707 msgid "Outer (default)"
5708 msgstr "Außen (Standard)"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5711 msgid "Inner"
5712 msgstr "Innen"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5715 msgid "Check this to allow flexible placement"
5716 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5719 msgid "Allow &floating"
5720 msgstr "&Gleiten erlauben"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5723 msgid "Wid&th:"
5724 msgstr "&Breite:"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5727 msgid "Unit of width value"
5728 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5731 msgid "use overhang"
5732 msgstr "Überhang benutzen"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5735 msgid "Over&hang:"
5736 msgstr "Über&hang:"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5739 msgid "Overhang value"
5740 msgstr "Überhangwert"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5743 msgid "Unit of overhang value"
5744 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5747 msgid "use number of lines"
5748 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5751 msgid "&Line span:"
5752 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5755 msgid "number of needed lines"
5756 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5757
5758 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5759 msgid "Basic (BibTeX)"
5760 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5761
5762 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5763 msgid ""
5764 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5765 "styles primarily suitable for science and maths."
5766 msgstr ""
5767 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5768 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5769 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5770
5771 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5775 msgid "not cited"
5776 msgstr "nicht zitiert"
5777
5778 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5782 msgid "Add to bibliography only."
5783 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5784
5785 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5789 msgid "Key only."
5790 msgstr "Nur Schlüssel."
5791
5792 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5796 msgid "Key"
5797 msgstr "Schlüssel"
5798
5799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5800 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5801 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5802
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5804 msgid ""
5805 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5806 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5807 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5808 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5809 "Bibliography processor is advised."
5810 msgstr ""
5811 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5812 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5813 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5814 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5815 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5816 "Prozessor dringend empfohlen."
5817
5818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5820 msgid "Footnote"
5821 msgstr "Fußnote"
5822
5823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5825 msgid "Foot"
5826 msgstr "Fußnote"
5827
5828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5830 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5831 msgid "bibliography entry"
5832 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5833
5834 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5835 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5836 msgid "Full bibliography entry."
5837 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5838
5839 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5840 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5841 msgid "Autocite"
5842 msgstr "Autocite"
5843
5844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5845 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5846 msgid "Auto"
5847 msgstr "Auto"
5848
5849 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5850 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5851 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5852 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5853
5854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5855 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5856 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5857 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5858
5859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5861 msgid "Super"
5862 msgstr "Hochgestellt"
5863
5864 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5866 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5867 msgid "Superscript"
5868 msgstr "Hochgestellt"
5869
5870 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5871 msgid "Biblatex"
5872 msgstr "Biblatex"
5873
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5875 msgid ""
5876 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5877 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5878 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5879 "bibliography processor is advised."
5880 msgstr ""
5881 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5882 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5883 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5884 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5885 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5886
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5888 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5889 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5890
5891 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5892 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5893 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5894
5895 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5896 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5897 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5898
5899 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5900 msgid ""
5901 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5902 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5903 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5904 msgstr ""
5905 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5906 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5907 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5908 "enthalten."
5909
5910 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5911 msgid "Bibliography entry."
5912 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5913
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5915 msgid "before"
5916 msgstr "davor"
5917
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5919 msgid "short title"
5920 msgstr "Kurztitel"
5921
5922 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5923 msgid "Natbib (BibTeX)"
5924 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5925
5926 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5927 msgid ""
5928 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5929 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5930 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5931 "names, shortened and full author lists, and more."
5932 msgstr ""
5933 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5934 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5935 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5936 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5937 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5938 "und Gruppieren der Nummern."
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5941 msgid "American Economic Association (AEA)"
5942 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5945 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5946 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5947 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5949 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5952 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5953 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5954 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5955 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5958 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5963 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5964 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5966 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5970 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5971 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5972 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5973 msgid "Articles"
5974 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5978 msgid "ShortTitle"
5979 msgstr "Kurztitel"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5985 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5988 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5989 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5990 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5991 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5995 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5997 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5998 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5999 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6000 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6007 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6010 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6011 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6012 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6013 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6014 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6015 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6025 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6026 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6028 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6030 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6031 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6036 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6037 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6047 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6051 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6053 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6057 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6058 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6061 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6066 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6067 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6072 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6073 msgid "FrontMatter"
6074 msgstr "Vorspann"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6077 msgid "Publication Month"
6078 msgstr "Monat der Publikation"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6081 msgid "Publication Month:"
6082 msgstr "Monat der Publikation:"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6085 msgid "Publication Year"
6086 msgstr "Jahr der Publikation"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6089 msgid "Publication Year:"
6090 msgstr "Jahr der Publikation:"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6093 msgid "Publication Volume"
6094 msgstr "Band der Publikation"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6097 msgid "Publication Volume:"
6098 msgstr "Band der Publikation:"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6101 msgid "Publication Issue"
6102 msgstr "Ausgabe"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6105 msgid "Publication Issue:"
6106 msgstr "Ausgabe:"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6109 msgid "JEL"
6110 msgstr "JEL"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6113 msgid "JEL:"
6114 msgstr "JEL:"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6118 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6119 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6120 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6123 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6126 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6127 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6128 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6131 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6133 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6135 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6136 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6137 msgid "Keywords"
6138 msgstr "Schlagwörter"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6144 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6146 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6150 msgid "Keywords:"
6151 msgstr "Schlagwörter:"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6154 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6155 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6156 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6162 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6164 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6165 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6166 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6169 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6172 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6173 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6177 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6179 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6181 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6183 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6184 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6185 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6186 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6188 msgid "Abstract"
6189 msgstr "Abstract"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6192 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6194 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6211 msgid "Acknowledgement"
6212 msgstr "Danksagung"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6218 msgid "Acknowledgement."
6219 msgstr "Danksagung."
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6222 msgid "Figure Notes"
6223 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6227 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6232 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6236 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6237 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6238 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6240 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6241 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6242 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6243 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6246 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6249 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6250 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6251 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6254 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6255 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6256 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6259 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6260 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6261 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6262 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6265 msgid "MainText"
6266 msgstr "Haupttext"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6269 msgid "Figure Note"
6270 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6271
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6273 msgid "Text of a note in a figure"
6274 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6278 msgid "Note:"
6279 msgstr "Notiz:"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6282 msgid "Table Notes"
6283 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6286 msgid "Table Note"
6287 msgstr "Tabellenanmerkung"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6290 msgid "Text of a note in a table"
6291 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6295 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6309 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6317 msgid "Theorem"
6318 msgstr "Theorem"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6321 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6322 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6340 msgid "Algorithm"
6341 msgstr "Algorithmus"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6359 msgid "Axiom"
6360 msgstr "Axiom"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6369 msgid "Case"
6370 msgstr "Fall"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6373 msgid "Case \\thecase."
6374 msgstr "Fall \\thecase."
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6377 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6379 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6397 msgid "Claim"
6398 msgstr "Behauptung"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6416 msgid "Conclusion"
6417 msgstr "Schlussfolgerung"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6435 msgid "Condition"
6436 msgstr "Bedingung"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6458 msgid "Conjecture"
6459 msgstr "Vermutung"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6463 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6483 msgid "Corollary"
6484 msgstr "Korollar"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6502 msgid "Criterion"
6503 msgstr "Kriterium"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6507 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6526 msgid "Definition"
6527 msgstr "Definition"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6549 msgid "Example"
6550 msgstr "Beispiel"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6572 msgid "Exercise"
6573 msgstr "Aufgabe"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6577 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6597 msgid "Lemma"
6598 msgstr "Lemma"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6601 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6617 msgid "Notation"
6618 msgstr "Notation"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6638 msgid "Problem"
6639 msgstr "Problem"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6662 msgid "Proposition"
6663 msgstr "Satz"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6684 msgid "Remark"
6685 msgstr "Bemerkung"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6691 msgid "Remark \\theremark."
6692 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6711 msgid "Solution"
6712 msgstr "Lösung"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6717 msgid "Solution \\thesolution."
6718 msgstr "Lösung \\thesolution."
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6721 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6723 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6741 msgid "Summary"
6742 msgstr "Zusammenfassung"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6746 msgid "Caption"
6747 msgstr "Legende"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6751 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6757 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6758 msgid "Proof"
6759 msgstr "Beweis"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6762 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6763 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6767 msgid "Standard in Title"
6768 msgstr "Standard im Titel"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6771 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6772 msgid "Author Footnote"
6773 msgstr "Autorfußnote"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6776 msgid "Author foot"
6777 msgstr "Autorfußnote"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6781 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6782 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6786 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6787 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6790 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6791 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6794 msgid "IEEE Transactions"
6795 msgstr "IEEE Transactions"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6798 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6802 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6803 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6805 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6806 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6807 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6813 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6814 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6817 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6818 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6823 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6824 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6826 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6827 msgid "Standard"
6828 msgstr "Standard"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6831 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6836 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6838 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6839 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6840 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6841 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6842 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6844 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6851 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6852 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6856 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6858 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6859 msgid "Title"
6860 msgstr "Titel"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6863 msgid "IEEE membership"
6864 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6867 msgid "Lowercase"
6868 msgstr "Kleinschreibung"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6871 msgid "lowercase"
6872 msgstr "Kleinschreibung"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6875 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6880 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6883 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6887 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6888 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6890 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6891 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6893 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6894 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6895 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6897 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6898 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6900 msgid "Author"
6901 msgstr "Autor"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6904 msgid "Short Author|S"
6905 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6908 msgid "A short version of the author name"
6909 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6912 msgid "Author Name"
6913 msgstr "Autorname"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6916 msgid "Author name"
6917 msgstr "Autorname"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6920 msgid "Author Affiliation"
6921 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6924 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6925 msgid "Author affiliation"
6926 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6929 msgid "Author Mark"
6930 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6933 msgid "Author mark"
6934 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6937 msgid "Special Paper Notice"
6938 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6941 msgid "After Title Text"
6942 msgstr "Text nach Titel"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6945 msgid "Page headings"
6946 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6949 msgid "Left Side"
6950 msgstr "Kopfzeile links"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6953 msgid "Left side of the header line"
6954 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6958 msgid "MarkBoth"
6959 msgstr "Beides markieren"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6962 msgid "Publication ID"
6963 msgstr "Publikations-ID"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6966 msgid "Abstract---"
6967 msgstr "Abstract---"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6970 msgid "Index Terms---"
6971 msgstr "Indexterme---"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6974 msgid "Paragraph Start"
6975 msgstr "Absatzbeginn"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6978 msgid "First Char"
6979 msgstr "Erster Buchstabe"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6982 msgid "First character of first word"
6983 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6986 msgid "Appendices"
6987 msgstr "Anhänge"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6991 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6992 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6993 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6995 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6997 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6998 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6999 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7000 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7005 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7006 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7007 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7008 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7013 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7015 msgid "BackMatter"
7016 msgstr "Nachspann"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7019 msgid "Peer Review Title"
7020 msgstr "Peer-Review-Titel"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7023 msgid "PeerReviewTitle"
7024 msgstr "Peer-Review-Titel"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7028 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7029 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7030 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7033 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7034 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7035 msgid "Appendix"
7036 msgstr "Anhang"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7039 #: lib/layouts/jss.layout:119
7040 msgid "Short Title"
7041 msgstr "Kurztitel"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7044 msgid "Short title for the appendix"
7045 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7049 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7050 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7052 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7054 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7055 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7057 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7060 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7061 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7063 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7064 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7065 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7066 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7070 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7072 msgid "Bibliography"
7073 msgstr "Literaturverzeichnis"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7076 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7079 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7082 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7083 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7085 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7086 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7088 #: src/output_plaintext.cpp:153
7089 msgid "References"
7090 msgstr "Literaturverzeichnis"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7095 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7098 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7100 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7103 msgid "Bib preamble"
7104 msgstr "Lit.-Vorspann"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7107 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7109 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7112 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7115 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7117 msgid "Bibliography Preamble"
7118 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7123 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7126 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7129 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7130 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7131 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7132 msgstr ""
7133 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7136 msgid "Biography"
7137 msgstr "Biographie"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7140 msgid "Photo"
7141 msgstr "Foto"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7144 msgid "Optional photo for biography"
7145 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7148 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7158 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7159 msgid "Name"
7160 msgstr "Name"
7161
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7164 msgid "Name of the author"
7165 msgstr "Name des Autors"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7168 msgid "Biography without photo"
7169 msgstr "Biografie ohne Foto"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7172 msgid "BiographyNoPhoto"
7173 msgstr "Biographie ohne Foto"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7178 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7184 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7185 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7187 msgid "Reasoning"
7188 msgstr "Argumentation"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7192 msgid "Alternative Proof String"
7193 msgstr "Beweis (alternativ)"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7196 msgid "An alternative proof string"
7197 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7200 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7201 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7202 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7203 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7204 msgid "Proof."
7205 msgstr "Beweis."
7206
7207 #: lib/layouts/InStar.module:2
7208 msgid "Title and Preamble Hacks"
7209 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7210
7211 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7212 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7213 msgid "Fixes & Hacks"
7214 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7215
7216 #: lib/layouts/InStar.module:13
7217 msgid ""
7218 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7219 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7220 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7221 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7222 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7223 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7224 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7225 msgstr ""
7226 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7227 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7228 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7229 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7230 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7231 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7232 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7233
7234 #: lib/layouts/InStar.module:17
7235 msgid "In Preamble"
7236 msgstr "Im Vorspann"
7237
7238 #: lib/layouts/InStar.module:24
7239 msgid "In Title"
7240 msgstr "Im Titel"
7241
7242 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7243 msgid "R Journal"
7244 msgstr "The R Journal"
7245
7246 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7247 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7248 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7249 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7250 #: lib/layouts/treport.layout:4
7251 msgid "Reports"
7252 msgstr "Berichte"
7253
7254 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7256 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7258 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7259 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7260 msgid "Abstract."
7261 msgstr "Abstract."
7262
7263 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7268 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7271 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7272 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7274 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7275 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7277 msgid "Address"
7278 msgstr "Adresse"
7279
7280 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7281 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7284 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7289 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7290 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7294 msgid "Email"
7295 msgstr "E-Mail"
7296
7297 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7298 msgid "A0 Poster"
7299 msgstr "A0-Poster"
7300
7301 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7302 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7303 msgid "Posters"
7304 msgstr "Poster"
7305
7306 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7307 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7309 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7310 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7311 msgid "Giant"
7312 msgstr "Gigantischer"
7313
7314 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7315 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7317 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7318 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7319 msgid "More Giant"
7320 msgstr "Noch gigantischer"
7321
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7323 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7325 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7326 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7327 msgid "Most Giant"
7328 msgstr "Am gigantischsten"
7329
7330 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7331 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7332 msgid "Giant Snippet"
7333 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7334
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7337 msgid "More Giant Snippet"
7338 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7342 msgid "Most Giant Snippet"
7343 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7346 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7347 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7351 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7355 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7357 msgid "Subtitle"
7358 msgstr "Untertitel"
7359
7360 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7361 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7362 msgid "Offprint"
7363 msgstr "Sonderdruck"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7366 msgid "Offprint Requests to:"
7367 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7370 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7371 msgid "Mail"
7372 msgstr "Post"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:140
7375 msgid "Correspondence to:"
7376 msgstr "Schriftverkehr an:"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7379 #: lib/layouts/egs.layout:581
7380 msgid "Acknowledgements."
7381 msgstr "Danksagungen."
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7386 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7387 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7389 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7390 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7394 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7400 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7402 msgid "Section"
7403 msgstr "Abschnitt"
7404
7405 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7408 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7409 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7411 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7412 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7413 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7415 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7417 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7418 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7419 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7421 msgid "Subsection"
7422 msgstr "Unterabschnitt"
7423
7424 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7425 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7427 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7429 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7430 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7434 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7438 msgid "Subsubsection"
7439 msgstr "Unterunterabschnitt"
7440
7441 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7443 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7445 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7447 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7451 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7452 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7458 msgid "Date"
7459 msgstr "Datum"
7460
7461 #: lib/layouts/aa.layout:239
7462 msgid "institutemark"
7463 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7464
7465 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7466 msgid "Institute Mark"
7467 msgstr "Institutsmarke"
7468
7469 #: lib/layouts/aa.layout:262
7470 msgid "Abstract (unstructured)"
7471 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7472
7473 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7474 msgid "ABSTRACT"
7475 msgstr "ABSTRACT"
7476
7477 #: lib/layouts/aa.layout:296
7478 msgid "Abstract (structured)"
7479 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7480
7481 #: lib/layouts/aa.layout:300
7482 msgid "Context"
7483 msgstr "Kontext"
7484
7485 #: lib/layouts/aa.layout:301
7486 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7487 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7488
7489 #: lib/layouts/aa.layout:305
7490 msgid "Aims"
7491 msgstr "Ziele"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:306
7494 msgid "Aims of your work"
7495 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7496
7497 #: lib/layouts/aa.layout:310
7498 msgid "Methods"
7499 msgstr "Methoden"
7500
7501 #: lib/layouts/aa.layout:311
7502 msgid "Methods used in your work"
7503 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7504
7505 #: lib/layouts/aa.layout:315
7506 msgid "Results"
7507 msgstr "Ergebnisse"
7508
7509 #: lib/layouts/aa.layout:316
7510 msgid "Results of your work"
7511 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7512
7513 #: lib/layouts/aa.layout:337
7514 msgid "Key words."
7515 msgstr "Schlagwörter."
7516
7517 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7518 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7521 msgid "Institute"
7522 msgstr "Institut"
7523
7524 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7526 msgid "E-Mail"
7527 msgstr "E-Mail"
7528
7529 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7530 msgid "email:"
7531 msgstr "E-Mail:"
7532
7533 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7537 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7538 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7540 msgid "Acknowledgements"
7541 msgstr "Danksagungen"
7542
7543 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7545 msgid "Thesaurus"
7546 msgstr "Thesaurus"
7547
7548 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7549 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7550 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7551
7552 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7553 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7554 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7555
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7557 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7560 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7562 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7563 #: lib/examples/Articles:0
7564 msgid "Obsolete"
7565 msgstr "Veraltet"
7566
7567 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7568 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7570 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7571 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7572 msgid "Itemize"
7573 msgstr "Auflistung"
7574
7575 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7576 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7578 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7579 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7580 msgid "Enumerate"
7581 msgstr "Aufzählung"
7582
7583 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7585 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7586 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7588 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7590 msgid "Description"
7591 msgstr "Beschreibung"
7592
7593 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7594 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7595 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7596 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7599 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7600 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7601 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7605 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7607 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7609 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7610 msgid "List"
7611 msgstr "Liste"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7614 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7615 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7620 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7622 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7626 msgid "Affiliation"
7627 msgstr "Zugehörigkeit"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7630 msgid "Altaffilation"
7631 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7635 msgid "Number"
7636 msgstr "Nummer"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7639 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7640 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7643 msgid "Alternative affiliation:"
7644 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7647 msgid "And"
7648 msgstr "Und"
7649
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7653 msgid "and"
7654 msgstr "und"
7655
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7657 msgid "altaffilmark"
7658 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7659
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7661 msgid "altaffiliation mark"
7662 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7665 msgid "Subject headings:"
7666 msgstr "Schlagwörter:"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7669 msgid "[Acknowledgements]"
7670 msgstr "[Danksagungen]"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7673 msgid "PlaceFigure"
7674 msgstr "Abbildung platzieren"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7677 msgid "Place Figure here:"
7678 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7681 msgid "PlaceTable"
7682 msgstr "Tabelle platzieren"
7683
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7685 msgid "Place Table here:"
7686 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7689 msgid "[Appendix]"
7690 msgstr "[Anhang]"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7693 msgid "MathLetters"
7694 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7697 msgid "NoteToEditor"
7698 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7701 msgid "Note to Editor:"
7702 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7706 msgid "TableRefs"
7707 msgstr "Tabellen-Verweise"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7710 msgid "References. ---"
7711 msgstr "Referenzen. ---"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7715 msgid "TableComments"
7716 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7719 msgid "Note. ---"
7720 msgstr "Notiz. ---"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7723 msgid "Table note"
7724 msgstr "Tabellenfußnote"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7727 msgid "Table note:"
7728 msgstr "Tabellenfußnote:"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7731 msgid "tablenotemark"
7732 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7735 msgid "tablenote mark"
7736 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7739 msgid "FigCaption"
7740 msgstr "Abbildungslegende"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7743 msgid "fig."
7744 msgstr "Abb."
7745
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7747 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7748 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7751 msgid "Facility"
7752 msgstr "Einrichtung"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7755 msgid "Facility:"
7756 msgstr "Einrichtung:"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7759 msgid "Objectname"
7760 msgstr "Objektname"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7763 msgid "Obj:"
7764 msgstr "Objekt:"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7767 msgid "Recognized Name"
7768 msgstr "Wahrgenommener Name"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7771 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7772 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7775 msgid "Dataset"
7776 msgstr "Datensatz"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7779 msgid "Dataset:"
7780 msgstr "Datensatz:"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7783 msgid "Separate the dataset ID from text"
7784 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7787 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7788 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7789
7790 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7791 msgid "Software"
7792 msgstr "Software"
7793
7794 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7795 msgid "Software:"
7796 msgstr "Software:"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7799 msgid "APPENDIX"
7800 msgstr "ANHANG"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7803 msgid "References-"
7804 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7805
7806 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7807 msgid "Note-"
7808 msgstr "Notiz-"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7811 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7812 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7815 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7816 msgid "Corresponding Author"
7817 msgstr "Korrespondierender Autor"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7820 msgid "Corresponding author:"
7821 msgstr "Korrespondenzautor:"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7824 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7825 msgid "Author:"
7826 msgstr "Autor:"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7829 msgid "ORCID"
7830 msgstr "ORCID"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7833 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7834 msgstr ""
7835 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7838 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7839 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7842 msgid "Affiliation:"
7843 msgstr "Zugehörigkeit:"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7846 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7847 msgid "Collaboration"
7848 msgstr "Kollaboration"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7851 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7852 msgid "Collaboration:"
7853 msgstr "Kollaboration:"
7854
7855 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7856 msgid "Nocollaboration"
7857 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7858
7859 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7860 msgid "No collaboration"
7861 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7864 msgid "Section Appendix"
7865 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7866
7867 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7868 msgid "\\Alph{appendix}."
7869 msgstr "\\Alph{appendix}."
7870
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7872 msgid "Subsection Appendix"
7873 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7874
7875 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7876 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7877 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7878
7879 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7880 msgid "Subsubsection Appendix"
7881 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7882
7883 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7884 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7885 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7888 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7889 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7892 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7896 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7897 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7898 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7899 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7900 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7901 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7902 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7903 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7905 msgid "Short Title|S"
7906 msgstr "Kurztitel"
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7909 msgid "Short title which will appear in the running header"
7910 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7911
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7913 msgid "Short name"
7914 msgstr "Name (Kurzform)"
7915
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7917 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7918 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7919
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7921 msgid "Alt Affiliation"
7922 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7923
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7925 msgid "Also Affiliation"
7926 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7927
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7929 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7930 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7932 msgid "Fax"
7933 msgstr "Fax"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7938 msgid "Fax:"
7939 msgstr "Fax:"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7943 msgid "Phone"
7944 msgstr "Telefon"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7947 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7948 msgid "Phone:"
7949 msgstr "Telefon:"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7952 msgid "Abbreviations"
7953 msgstr "Abkürzungen"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7956 msgid "Abbreviations:"
7957 msgstr "Abkürzungen:"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7960 msgid "Schemes"
7961 msgstr "Schemata"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7964 msgid "Scheme"
7965 msgstr "Schema"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7968 msgid "List of Schemes"
7969 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7972 msgid "Charts"
7973 msgstr "Diagramme"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7976 msgid "Chart"
7977 msgstr "Diagramm"
7978
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7980 msgid "List of Charts"
7981 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7982
7983 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7984 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7985 msgstr "Graphen"
7986
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7988 msgid "Graph[[mathematical]]"
7989 msgstr "Graph"
7990
7991 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7992 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7993 msgstr "Graphenverzeichnis"
7994
7995 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7996 msgid "SupplementalInfo"
7997 msgstr "Ergänzende Informationen"
7998
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8000 msgid "Supporting Information Available"
8001 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8002
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8004 msgid "TOC entry"
8005 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8006
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8008 msgid "Graphical TOC Entry"
8009 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8010
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8012 msgid "Bibnote"
8013 msgstr "Bibnotiz"
8014
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8016 msgid "bibnote"
8017 msgstr "Bibnotiz"
8018
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8020 msgid "Chemistry"
8021 msgstr "Chemie"
8022
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8024 msgid "chemistry"
8025 msgstr "Chemie"
8026
8027 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8028 #: lib/languages:1002
8029 msgid "Latin"
8030 msgstr "Latein"
8031
8032 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8033 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8034 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8035
8036 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8038 msgid "Terms"
8039 msgstr "Begriffe"
8040
8041 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8042 msgid "General terms:"
8043 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8044
8045 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8046 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8047 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8051 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8055 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8056 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8057 msgid "Thanks"
8058 msgstr "Dank"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8061 msgid "Thanks: "
8062 msgstr "Dank: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8065 msgid "ACM Journal"
8066 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8069 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8071 msgid "Preamble"
8072 msgstr "Vorspann"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8075 msgid "Journal's Short Name: "
8076 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8079 msgid "ACM Conference"
8080 msgstr "ACM-Konferenz"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8083 msgid "Full name"
8084 msgstr "Volltitel"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8087 msgid "Venue"
8088 msgstr "Ort"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8091 msgid "Conference Name: "
8092 msgstr "Konferenzname: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8095 msgid "Short title"
8096 msgstr "Kurztitel"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8099 msgid "Email address: "
8100 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8103 msgid "ORCID: "
8104 msgstr "ORCID: "
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8107 msgid "Affiliation: "
8108 msgstr "Zugehörigkeit: "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8111 msgid "Additional Affiliation"
8112 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8115 msgid "Additional Affiliation: "
8116 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8119 msgid "Position"
8120 msgstr "Position"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8123 #: lib/layouts/paper.layout:163
8124 msgid "Institution"
8125 msgstr "Institution"
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8128 msgid "Department"
8129 msgstr "Institut"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8132 msgid "Street Address"
8133 msgstr "Straße"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8139 msgid "City"
8140 msgstr "Stadt"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8144 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8146 msgid "Country"
8147 msgstr "Land"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8152 msgid "State"
8153 msgstr "Staat"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8156 msgid "Postal Code"
8157 msgstr "Postleitzahl"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8160 msgid "TitleNote"
8161 msgstr "Titelnotiz"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8164 msgid "Title Note: "
8165 msgstr "Titelnotiz: "
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8168 msgid "SubtitleNote"
8169 msgstr "Untertitel-Notiz"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8172 msgid "Subtitle Note: "
8173 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8176 msgid "AuthorNote"
8177 msgstr "Autorenhinweise"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8180 msgid "Note: "
8181 msgstr "Notiz: "
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8184 msgid "ACM Volume"
8185 msgstr "ACM-Band"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8188 msgid "Volume: "
8189 msgstr "Band: "
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8192 msgid "ACM Number"
8193 msgstr "ACM-Nummer"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8196 msgid "Number: "
8197 msgstr "Nummer: "
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8200 msgid "ACM Article"
8201 msgstr "ACM-Aufsatz"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8204 msgid "Article: "
8205 msgstr "Aufsatz: "
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8208 msgid "ACM Year"
8209 msgstr "ACM-Jahr"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8212 msgid "Year: "
8213 msgstr "Jahr: "
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8216 msgid "ACM Month"
8217 msgstr "ACM-Monat"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8220 msgid "Month: "
8221 msgstr "Monat: "
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8224 msgid "ACM Art Seq Num"
8225 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8228 msgid "Article Sequential Number: "
8229 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8232 msgid "ACM Submission ID"
8233 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8236 msgid "Submission ID: "
8237 msgstr "Einreichungs-ID: "
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8240 msgid "ACM Price"
8241 msgstr "ACM-Preis"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8244 msgid "Price: "
8245 msgstr "Preis: "
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8248 msgid "ACM ISBN"
8249 msgstr "ACM-ISBN"
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8252 msgid "ISBN: "
8253 msgstr "ISBN: "
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8256 msgid "ACM DOI"
8257 msgstr "ACM-DOI"
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8260 msgid "ACM DOI: "
8261 msgstr "ACM-DOI: "
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8264 msgid "ACM Badge R"
8265 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8268 msgid "ACM Badge R: "
8269 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8272 msgid "ACM Badge L"
8273 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8276 msgid "ACM Badge L: "
8277 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8280 msgid "Start Page"
8281 msgstr "Startseite"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8284 msgid "Start Page: "
8285 msgstr "Startseite: "
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8288 msgid "Terms: "
8289 msgstr "Termini: "
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8292 msgid "Keywords: "
8293 msgstr "Schlagwörter: "
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8296 msgid "CCSXML"
8297 msgstr "CCSXML"
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8300 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8301 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8304 msgid "CCS Description"
8305 msgstr "CCS-Beschreibung"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8308 msgid "Significance"
8309 msgstr "Signifikanz"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8312 msgid "Computing Classification Scheme: "
8313 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8316 msgid "Set Copyright"
8317 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8320 msgid "Set Copyright: "
8321 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8324 msgid "Copyright Year"
8325 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8328 msgid "Copyright Year: "
8329 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8332 msgid "Teaser Figure"
8333 msgstr "Teaser-Bild"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8336 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8337 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8340 msgid "Received"
8341 msgstr "Empfangen"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8344 msgid "Stage"
8345 msgstr "Phase"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8348 msgid "Received: "
8349 msgstr "Eingang: "
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8352 msgid "ShortAuthors"
8353 msgstr "Autor (Kurzform)"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8356 msgid "Short authors: "
8357 msgstr "Autor (Kurzform): "
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8360 msgid "Sidebar"
8361 msgstr "Randleiste"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8364 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8365 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8368 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8369 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8372 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8374 msgid "List of Figures"
8375 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8378 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8379 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8382 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8383 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8384 msgid "List of Tables"
8385 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8391 msgid "Definitions & Theorems"
8392 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8399 msgid "Additional Theorem Text"
8400 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8407 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8408 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8414 msgid "Theorem \\thetheorem."
8415 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8418 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8419 msgid "Corollary \\thetheorem."
8420 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8423 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8424 msgid "Lemma \\thetheorem."
8425 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8428 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8429 msgid "Proposition \\thetheorem."
8430 msgstr "Satz \\thetheorem."
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8434 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8435 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8438 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8439 msgid "Definition \\thetheorem."
8440 msgstr "Definition \\thetheorem."
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8443 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8444 msgid "Example \\thetheorem."
8445 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8448 msgid "Print Only"
8449 msgstr "Nur Drucken"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8452 msgid "Print version only"
8453 msgstr "Nur in der Druckversion"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8456 msgid "Screen Only"
8457 msgstr "Nur Bildschirm"
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8460 msgid "Screen version only"
8461 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8464 msgid "Anonymous Suppression"
8465 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8468 msgid "Non anonymous only"
8469 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8475 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8476 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8477 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8478 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8480 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8482 #: lib/examples/Articles:0
8483 msgid "Acknowledgments"
8484 msgstr "Danksagungen"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8487 msgid "Grant Sponsor"
8488 msgstr "Drittmittelgeber"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8491 msgid "Sponsor ID"
8492 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8495 msgid "Grant Number"
8496 msgstr "Drittmittelnummer"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8499 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8500 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8503 msgid "TOG online ID"
8504 msgstr "TOG-Online-ID"
8505
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8507 msgid "Online ID:"
8508 msgstr "Online-ID:"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8511 msgid "TOG volume"
8512 msgstr "TOG-Band"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8515 msgid "Volume number:"
8516 msgstr "Bandnummer:"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8519 msgid "TOG number"
8520 msgstr "TOG-Nummer"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8523 msgid "Article number:"
8524 msgstr "Artikelnummer:"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8527 msgid "Set copyright"
8528 msgstr "Urheberrecht"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8531 msgid "Copyright type:"
8532 msgstr "Copyright-Typ:"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8535 msgid "Copyright year"
8536 msgstr "Jahr des Copyrights"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8539 msgid "Year of copyright:"
8540 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8543 msgid "Conference info"
8544 msgstr "Konferenz-Info"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8547 msgid "Conference info:"
8548 msgstr "Konferenz-Info:"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8551 msgid "Conference name"
8552 msgstr "Konferenzname"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8555 msgid "ISBN"
8556 msgstr "ISBN"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8559 msgid "ISBN:"
8560 msgstr "ISBN:"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8563 msgid "DOI"
8564 msgstr "DOI"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8568 msgid "Article DOI:"
8569 msgstr "Artikel-DOI:"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8572 msgid "TOG article DOI"
8573 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8576 msgid "PDF author"
8577 msgstr "PDF-Autor"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8580 msgid "PDF author:"
8581 msgstr "PDF-Autor:"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8585 msgid "Keyword list"
8586 msgstr "Schlagwortliste"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8590 msgid "Concept list"
8591 msgstr "Konzeptliste"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8595 msgid "Print copyright"
8596 msgstr "Drucke Copyright"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8599 msgid "Teaser"
8600 msgstr "Teaser"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8603 msgid "Teaser image:"
8604 msgstr "Teaser-Bild:"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8607 msgid "CR categories"
8608 msgstr "CR-Kategorien"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8611 msgid "CR Categories:"
8612 msgstr "CR-Kategorien:"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8615 msgid "CRcat"
8616 msgstr "CRKat"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8619 msgid "CR category"
8620 msgstr "CR-Kategorie"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8623 msgid "CR-number"
8624 msgstr "CR-Nummer"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8627 msgid "Number of the category"
8628 msgstr "Nummer der Kategorie"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8633 msgid "Subcategory"
8634 msgstr "Teilkategorie"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8637 msgid "Third-level"
8638 msgstr "Dritte Ebene"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8641 msgid "Third-level of the category"
8642 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8645 msgid "ShortCite"
8646 msgstr "Kurzzitat"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8649 msgid "Short cite"
8650 msgstr "Kurzzitat"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8653 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8654 msgid "E-mail"
8655 msgstr "E-Mail"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8658 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8659 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8662 msgid "TOG project URL"
8663 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8666 msgid "Project URL:"
8667 msgstr "Projekt-URL:"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8670 msgid "TOG video URL"
8671 msgstr "TOG-Video-URL"
8672
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8674 msgid "Video URL:"
8675 msgstr "Video-URL:"
8676
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8678 msgid "TOG data URL"
8679 msgstr "TOG-Data-URL"
8680
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8682 msgid "Data URL:"
8683 msgstr "Data-URL:"
8684
8685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8686 msgid "TOG code URL"
8687 msgstr "TOG-Code-URL"
8688
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8690 msgid "Code URL:"
8691 msgstr "Code-URL:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8694 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8695 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8696
8697 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8698 msgid "Articles (DocBook)"
8699 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8703 msgid "Firstname"
8704 msgstr "Vorname"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8707 msgid "Fname"
8708 msgstr "FName"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8711 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8714 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8716 msgid "Surname"
8717 msgstr "Nachname"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8721 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8722 msgid "Literal"
8723 msgstr "Literal"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8727 msgid "Emph"
8728 msgstr "Hervorgehoben"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8731 msgid "Abbrev"
8732 msgstr "Abkürzung"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8736 msgid "Citation-number"
8737 msgstr "Zitat-Nummer"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8740 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8741 msgid "Volume"
8742 msgstr "Band"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8745 msgid "Day"
8746 msgstr "Tag"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8749 msgid "Month"
8750 msgstr "Monat"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8753 msgid "Year"
8754 msgstr "Jahr"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8757 msgid "Issue-number"
8758 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8761 msgid "Issue-day"
8762 msgstr "Ausgabetag"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8765 msgid "Issue-months"
8766 msgstr "Ausgabemonat"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8771 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8772 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8773 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8775 msgid "Part"
8776 msgstr "Teil"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8780 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8781 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8782 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8784 msgid "Chapter"
8785 msgstr "Kapitel"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8789 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8790 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8791 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8794 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8795 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8796 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8797 msgid "Paragraph"
8798 msgstr "Paragraph"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8801 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8802 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8804 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8805 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8806 msgid "Subparagraph"
8807 msgstr "Unterparagraph"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8810 msgid "Subsubparagraph"
8811 msgstr "Unterunterparagraph"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8814 msgid "Header"
8815 msgstr "Kopfzeile"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8818 msgid "-- Header --"
8819 msgstr "-- Kopfzeile --"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8822 msgid "Special-section"
8823 msgstr "Spezialabschnitt"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8826 msgid "Special-section:"
8827 msgstr "Spezialabschnitt:"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8830 msgid "AGU-journal"
8831 msgstr "AGU-Journal"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8834 msgid "AGU-journal:"
8835 msgstr "AGU-Journal:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8838 msgid "Citation-number:"
8839 msgstr "Zitat-Nummer:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8842 msgid "AGU-volume"
8843 msgstr "AGU-Band"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8846 msgid "AGU-volume:"
8847 msgstr "AGU-Band:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8850 msgid "AGU-issue"
8851 msgstr "AGU-Ausgabe"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8854 msgid "AGU-issue:"
8855 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8858 msgid "Copyright:"
8859 msgstr "Urheberrecht:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8862 msgid "Index-terms"
8863 msgstr "Indexterme"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8866 msgid "Index-terms..."
8867 msgstr "Indexterme..."
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8870 msgid "Index-term"
8871 msgstr "Indexterm"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8874 msgid "Index-term:"
8875 msgstr "Indexterm:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8878 msgid "Cross-term"
8879 msgstr "Kreuzterm"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8882 msgid "Cross-term:"
8883 msgstr "Kreuzterm:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8886 msgid "Supplementary"
8887 msgstr "Ergänzend"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8890 msgid "Supplementary..."
8891 msgstr "Ergänzend..."
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8894 msgid "Supp-note"
8895 msgstr "Erg. Notiz"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8898 msgid "Sup-mat-note:"
8899 msgstr "Erg. Notiz:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8902 msgid "Cite-other"
8903 msgstr "Zitat (andere)"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8906 msgid "Cite-other:"
8907 msgstr "Zitat (andere):"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8910 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8912 msgid "Name:"
8913 msgstr "Name:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8916 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8917 msgid "Received:"
8918 msgstr "Empfangen:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8921 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8924 msgid "Revised"
8925 msgstr "Überarbeitet"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8928 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8929 msgid "Revised:"
8930 msgstr "Überarbeitet:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8933 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8934 msgid "Accepted"
8935 msgstr "Akzeptiert"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8938 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8939 msgid "Accepted:"
8940 msgstr "Akzeptiert:"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8943 msgid "Ident-line"
8944 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8947 msgid "Ident-line:"
8948 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8951 msgid "Runhead"
8952 msgstr "Kolumnenkopf"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8955 msgid "Runhead:"
8956 msgstr "Kolumnenkopf:"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8959 msgid "Published-online:"
8960 msgstr "Online veröffentlicht:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8963 msgid "Citation"
8964 msgstr "Literaturverweis"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8967 msgid "Citation:"
8968 msgstr "Literaturverweis:"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8971 msgid "Posting-order"
8972 msgstr "Eingabereihenfolge"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8975 msgid "Posting-order:"
8976 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8979 msgid "AGU-pages"
8980 msgstr "AGU-Seiten"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8983 msgid "AGU-pages:"
8984 msgstr "AGU-Seiten:"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8987 msgid "Words"
8988 msgstr "Wörter"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8991 msgid "Words:"
8992 msgstr "Wörter:"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8996 msgid "Figures"
8997 msgstr "Abbildungen"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9000 msgid "Figures:"
9001 msgstr "Abbildungen:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9005 msgid "Tables"
9006 msgstr "Tabellen"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9009 msgid "Tables:"
9010 msgstr "Tabellen:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9013 msgid "Datasets"
9014 msgstr "Datensätze"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9017 msgid "Datasets:"
9018 msgstr "Datensätze:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9021 msgid "ISSN"
9022 msgstr "ISSN"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9025 msgid "CODEN"
9026 msgstr "CODEN"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9029 msgid "SS-Code"
9030 msgstr "SS-Kode"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9033 msgid "SS-Title"
9034 msgstr "SS-Titel"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9037 msgid "CCC-Code"
9038 msgstr "CCC-Code"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9041 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9042 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9043 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9044 msgid "Code"
9045 msgstr "Code"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9048 msgid "Dscr"
9049 msgstr "Beschr"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9052 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9053 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9054 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9055 msgid "Keyword"
9056 msgstr "Schlagwort"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9059 msgid "Orgdiv"
9060 msgstr "Orgdiv"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9063 msgid "Orgname"
9064 msgstr "Orgname"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9067 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9068 msgid "Street"
9069 msgstr "Straße"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9072 msgid "Postcode"
9073 msgstr "Postleitzahl"
9074
9075 #: lib/layouts/agums.layout:3
9076 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9077 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9080 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9082 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9084 msgid "Section*"
9085 msgstr "Abschnitt*"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9088 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9089 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9090 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9092 msgid "Subsection*"
9093 msgstr "Unterabschnitt*"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9097 msgid "Paragraph*"
9098 msgstr "Paragraph*"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9101 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9102 msgid "Left Header"
9103 msgstr "Kopfzeile links"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9106 #: lib/layouts/foils.layout:215
9107 msgid "Left Header:"
9108 msgstr "Kopfzeile links:"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9111 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9112 msgid "Right Header"
9113 msgstr "Kopfzeile rechts"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9116 #: lib/layouts/foils.layout:223
9117 msgid "Right Header:"
9118 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9121 msgid "CCC"
9122 msgstr "CCC"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9125 msgid "CCC code:"
9126 msgstr "CCC-Code:"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9129 msgid "PaperId"
9130 msgstr "Paper-Id"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9133 msgid "Paper Id:"
9134 msgstr "Paper-Id:"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9137 msgid "AuthorAddr"
9138 msgstr "Autor-Adresse"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9141 msgid "Author Address:"
9142 msgstr "Autor-Adresse:"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9145 msgid "SlugComment"
9146 msgstr "PreprintHinweis"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9149 msgid "Slug Comment:"
9150 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9153 msgid "Plates"
9154 msgstr "Bildtafeln"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9157 msgid "Planotables"
9158 msgstr "Plano-Tabellen"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9161 msgid "Plate"
9162 msgstr "Bildtafel"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9165 msgid "Planotable"
9166 msgstr "Plano-Tabelle"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9171 #: src/insets/Inset.cpp:101
9172 msgid "Table"
9173 msgstr "Tabelle"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9176 msgid "table"
9177 msgstr "Tabelle"
9178
9179 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9180 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9181 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9182
9183 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9184 msgid "Authors"
9185 msgstr "Autoren"
9186
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9188 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9189 msgid "Affiliation Mark"
9190 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9191
9192 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9193 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9194 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9195
9196 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9197 msgid "Author affiliation:"
9198 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9199
9200 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9201 msgid "Acknowledgments."
9202 msgstr "Danksagungen."
9203
9204 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9205 msgid "Algorithm2e Float"
9206 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9207
9208 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9209 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9210 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9211 msgid "Floats & Captions"
9212 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9213
9214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9215 msgid ""
9216 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9217 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9218 "algorithm."
9219 msgstr ""
9220 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9221 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9222 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9223
9224 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9226 msgid "List of Algorithms"
9227 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9228
9229 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9230 #: lib/examples/Articles:0
9231 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9232 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9233
9234 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9235 msgid "SpecialSection"
9236 msgstr "Spezialabschnitt"
9237
9238 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9239 msgid "SpecialSection*"
9240 msgstr "Spezialabschnitt*"
9241
9242 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9244 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9245 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9249 msgid "Unnumbered"
9250 msgstr "Unnummeriert"
9251
9252 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9254 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9255 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9256 msgid "Subsubsection*"
9257 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9258
9259 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9260 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9261 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9262 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9263 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9264 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9265 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9267 msgid "Books"
9268 msgstr "Bücher"
9269
9270 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9271 msgid "Chapter Exercises"
9272 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9273
9274 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9275 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9276 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9277 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9280 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9281 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9282 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9285 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9286 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9287 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9288 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9289 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9290 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9291 msgid "List preamble"
9292 msgstr "Listenvorspann"
9293
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9295 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9296 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9300 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9301 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9302 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9305 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9307 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9308 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9309 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9310 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9311 msgid "List Preamble"
9312 msgstr "Listenvorspann"
9313
9314 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9315 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9316 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9317 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9320 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9321 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9322 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9325 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9326 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9327 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9328 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9329 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9331 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9332 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9333
9334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9335 msgid "Short title which appears in the running headers"
9336 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9337
9338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9339 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9340 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9343 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9344 msgid "Date:"
9345 msgstr "Datum:"
9346
9347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9348 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9350 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9351 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9354 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9355 msgid "Address:"
9356 msgstr "Adresse:"
9357
9358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9359 msgid "Current Address"
9360 msgstr "Aktuelle Adresse"
9361
9362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9363 msgid "Current address:"
9364 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9365
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9367 msgid "E-mail address:"
9368 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9372 msgid "URL:"
9373 msgstr "URL:"
9374
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9376 msgid "Key words and phrases:"
9377 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9378
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9380 msgid "Thanks:"
9381 msgstr "Dank:"
9382
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9384 msgid "Dedicatory"
9385 msgstr "Widmung"
9386
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9388 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9389 msgid "Dedication:"
9390 msgstr "Widmung:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9393 msgid "Translator"
9394 msgstr "Übersetzer"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9397 msgid "Translator:"
9398 msgstr "Übersetzer:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9401 msgid "Subjectclass"
9402 msgstr "Sachgebiet"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9405 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9406 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9407
9408 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9409 msgid "American Psychological Association (APA)"
9410 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9411
9412 #: lib/layouts/apa.layout:54
9413 msgid "RightHeader"
9414 msgstr "Kopfzeile rechts"
9415
9416 #: lib/layouts/apa.layout:63
9417 msgid "Right header:"
9418 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9419
9420 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9422 msgid "Abstract:"
9423 msgstr "Abstract:"
9424
9425 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9426 msgid "Short title:"
9427 msgstr "Kurztitel:"
9428
9429 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9430 msgid "TwoAuthors"
9431 msgstr "Zwei Autoren"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9434 msgid "ThreeAuthors"
9435 msgstr "Drei Autoren"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9438 msgid "FourAuthors"
9439 msgstr "Vier Autoren"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9442 msgid "TwoAffiliations"
9443 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9446 msgid "ThreeAffiliations"
9447 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9448
9449 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9450 msgid "FourAffiliations"
9451 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9452
9453 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9454 msgid "Acknowledgements:"
9455 msgstr "Danksagungen:"
9456
9457 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9458 msgid "ThickLine"
9459 msgstr "Dicke Linie"
9460
9461 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9462 msgid "Centered"
9463 msgstr "Zentriert"
9464
9465 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9467 msgid "standard"
9468 msgstr "Standard"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9471 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9473 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9474 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9477 msgid "FitFigure"
9478 msgstr "Abbildung einpassen"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9481 msgid "FitBitmap"
9482 msgstr "Bitmap einpassen"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9485 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9487 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9488 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9490 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9491 msgid "Custom Item|s"
9492 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9493
9494 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9495 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9497 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9498 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9499 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9500 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9501 msgid "A customized item string"
9502 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9505 msgid "Seriate"
9506 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9511 msgid "(\\alph{enumii})"
9512 msgstr "(\\alph{enumii})"
9513
9514 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9515 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9516 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9517
9518 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9519 msgid "FiveAuthors"
9520 msgstr "Fünf Autoren"
9521
9522 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9523 msgid "SixAuthors"
9524 msgstr "Sechs Autoren"
9525
9526 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9527 msgid "LeftHeader"
9528 msgstr "Kopfzeile links"
9529
9530 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9531 msgid "Left header:"
9532 msgstr "Kopfzeile links:"
9533
9534 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9535 msgid "FiveAffiliations"
9536 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9537
9538 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9539 msgid "SixAffiliations"
9540 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9541
9542 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9543 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9544 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9565 msgid "Note"
9566 msgstr "Notiz"
9567
9568 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9569 msgid "Author Note:"
9570 msgstr "Autorhinweise:"
9571
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9573 msgid "Journal"
9574 msgstr "Zeitschrift"
9575
9576 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9577 msgid "CopNum"
9578 msgstr "Laufende Nummer"
9579
9580 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9581 msgid "*"
9582 msgstr "*"
9583
9584 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9585 msgid "Arabic Article"
9586 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9587
9588 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9589 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9590 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9591
9592 #: lib/layouts/article.layout:3
9593 msgid "Article (Standard Class)"
9594 msgstr "Article (Standardklasse)"
9595
9596 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9597 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9599 msgid "Part*"
9600 msgstr "Teil*"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9603 msgid "Beamer"
9604 msgstr "Beamer"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9607 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9608 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9609 #: lib/examples/Articles:0
9610 msgid "Presentations"
9611 msgstr "Präsentationen"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9620 msgid "Overlay Specifications|v"
9621 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9625 msgid "Overlay specifications for this list"
9626 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9631 msgid "Item Overlay Specifications"
9632 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9641 msgid "On Slide"
9642 msgstr "Auf Folie"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9647 msgid "Overlay specifications for this item"
9648 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9651 msgid "Mini Template"
9652 msgstr "Mini-Vorlage"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9655 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9656 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9659 msgid "Longest label|s"
9660 msgstr "Längste Marke"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9663 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9664 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9668 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9670 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9673 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9674 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9675 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9676 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9679 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9680 msgid "Sectioning"
9681 msgstr "Gliederung"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9687 msgid "Mode"
9688 msgstr "Modus"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9694 msgid "Mode Specification|S"
9695 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9701 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9702 msgstr ""
9703 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9704 "Überschrift erscheinen soll"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9708 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9709 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9710 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9713 msgid "Section \\arabic{section}"
9714 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9717 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9719 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9720 msgstr ""
9721 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9724 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9725 msgid "\\Alph{section}"
9726 msgstr "\\Alph{section}"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9729 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9730 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9733 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9734 msgstr ""
9735 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9736 "erscheint"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9739 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9740 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9743 msgid ""
9744 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9745 msgstr ""
9746 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9747 "\\arabic{subsubsection}"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9750 msgid ""
9751 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9752 msgstr ""
9753 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9754 "erscheint"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9757 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9758 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9761 msgid "Frame"
9762 msgstr "Rahmen"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9766 msgid "Frames"
9767 msgstr "Rahmen"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9776 msgid "Action"
9777 msgstr "Aktion"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9780 msgid "Overlay specifications for this frame"
9781 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9784 msgid "Default Overlay Specifications"
9785 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9788 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9789 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9793 msgid "Frame Options"
9794 msgstr "Rahmen-Optionen"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9798 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9799 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9802 msgid "Frame Title"
9803 msgstr "Rahmentitel"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9806 msgid "Enter the frame title here"
9807 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9810 msgid "PlainFrame"
9811 msgstr "Schlichter Rahmen"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9814 msgid "Frame (plain)"
9815 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9818 msgid "FragileFrame"
9819 msgstr "Fragiler Rahmen"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9822 msgid "Frame (fragile)"
9823 msgstr "Rahmen (fragil)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9826 msgid "AgainFrame"
9827 msgstr "RahmenNochmal"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9832 msgid "Slide"
9833 msgstr "Folie"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9836 msgid "Repeat frame with label"
9837 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9840 msgid "FrameTitle"
9841 msgstr "Rahmentitel"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9853 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9854 msgstr ""
9855 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9858 msgid "Short Frame Title|S"
9859 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9862 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9863 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9866 msgid "FrameSubtitle"
9867 msgstr "RahmenUntertitel"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9871 msgid "Column"
9872 msgstr "Spalte"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9877 msgid "Columns"
9878 msgstr "Spalten"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9881 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9882 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9885 msgid "Column Options"
9886 msgstr "Spaltenoptionen"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9889 msgid "Column options (see beamer manual)"
9890 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9893 msgid "Column Placement Options"
9894 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9897 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9898 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9901 msgid "ColumnsCenterAligned"
9902 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9905 msgid "Columns (center aligned)"
9906 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9909 msgid "ColumnsTopAligned"
9910 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9913 msgid "Columns (top aligned)"
9914 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9917 msgid "Pause"
9918 msgstr "Pause"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9923 msgid "Overlays"
9924 msgstr "Overlays"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9927 msgid "Pause number"
9928 msgstr "Pausennummer"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9931 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9932 msgstr ""
9933 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9936 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9937 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9940 msgid "Overprint"
9941 msgstr "Überdruck"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9944 msgid "Overprint Area Width"
9945 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9949 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9950 msgid "Width"
9951 msgstr "Breite"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9954 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9955 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9958 msgid "OverlayArea"
9959 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9962 msgid "Overlayarea"
9963 msgstr "Überlagerungsbereich"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9966 msgid "Overlay Area Width"
9967 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9970 msgid "The width of the overlay area"
9971 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9974 msgid "Overlay Area Height"
9975 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9978 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9979 msgid "Height"
9980 msgstr "Höhe"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9983 msgid "The height of the overlay area"
9984 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9988 msgid "Uncover"
9989 msgstr "Aufdecken"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9992 msgid "Uncovered on slides"
9993 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9997 msgid "Only"
9998 msgstr "Nur"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10001 msgid "Only on slides"
10002 msgstr "Nur auf Folien"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10005 msgid "Block"
10006 msgstr "Block"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10009 msgid "Blocks"
10010 msgstr "Blöcke"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10013 msgid "Block:"
10014 msgstr "Block:"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10017 msgid "Action Specification|S"
10018 msgstr "Aktionsspezifikation"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10021 msgid "Block Title"
10022 msgstr "Blocktitel"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10025 msgid "Enter the block title here"
10026 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10029 msgid "ExampleBlock"
10030 msgstr "BeispielBlock"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10033 msgid "Example Block:"
10034 msgstr "Beispiel-Block:"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10037 msgid "AlertBlock"
10038 msgstr "AlarmBlock"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10041 msgid "Alert Block:"
10042 msgstr "Alarm-Block:"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10047 msgid "Titling"
10048 msgstr "Titelei"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10051 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10052 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10055 msgid "Title (Plain Frame)"
10056 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10059 msgid "Short Subtitle|S"
10060 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10063 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10064 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10067 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10071 msgid "Short Institute|S"
10072 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10075 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10076 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10079 msgid "InstituteMark"
10080 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10083 msgid "Short Date|S"
10084 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10087 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10088 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10091 msgid "TitleGraphic"
10092 msgstr "Titelgrafik"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10095 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10096 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10097 msgid "Quotation"
10098 msgstr "Zitat (lang)"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10101 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10102 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10103 msgid "Quote"
10104 msgstr "Zitat (kurz)"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10107 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10108 msgid "Verse"
10109 msgstr "Gedicht"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10113 msgid "Corollary."
10114 msgstr "Korollar."
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10122 msgid "Action Specifications|S"
10123 msgstr "Aktionsspezifikation"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10127 msgid "Definition."
10128 msgstr "Definition."
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10131 msgid "Definitions"
10132 msgstr "Definitionen"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10135 msgid "Definitions."
10136 msgstr "Definitionen."
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10139 msgid "Example."
10140 msgstr "Beispiel."
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10143 msgid "Examples"
10144 msgstr "Beispiele"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10147 msgid "Examples."
10148 msgstr "Beispiele."
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10160 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10165 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10166 msgid "Fact"
10167 msgstr "Fakt"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10170 msgid "Fact."
10171 msgstr "Fakt."
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10175 msgid "Lemma."
10176 msgstr "Lemma."
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10179 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10180 msgid "Theorem."
10181 msgstr "Theorem."
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10184 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10185 msgid "LyX-Code"
10186 msgstr "LyX-Code"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10189 msgid "NoteItem"
10190 msgstr "NotizStichpunkt"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10193 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10194 msgid "Bold"
10195 msgstr "Fett"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10198 msgid "Emphasize"
10199 msgstr "Hervorhebung"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10202 msgid "Emph."
10203 msgstr "Hervg."
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10206 msgid "Alert"
10207 msgstr "Alarm"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10210 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10211 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10212 msgid "Structure"
10213 msgstr "Struktur"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10216 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10217 msgid "Visible"
10218 msgstr "Sichtbar"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10221 msgid "Invisible"
10222 msgstr "Unsichtbar"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10225 msgid "Alternative"
10226 msgstr "Alternativ"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10229 msgid "Default Text"
10230 msgstr "Standardtext"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10233 msgid "Enter the default text here"
10234 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10237 msgid "Beamer Note"
10238 msgstr "Beamer-Notiz"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10241 msgid "Note Options"
10242 msgstr "Notiz-Optionen"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10245 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10246 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10249 msgid "ArticleMode"
10250 msgstr "Artikelmodus"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10253 msgid "Article"
10254 msgstr "Aufsatz"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10257 msgid "PresentationMode"
10258 msgstr "Präsentationsmodus"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10261 msgid "Presentation"
10262 msgstr "Präsentation"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10265 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10266 msgid "Figure"
10267 msgstr "Abbildung"
10268
10269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10270 msgid "Beamerposter"
10271 msgstr "Beamerposter"
10272
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10274 msgid "Bilingual Captions"
10275 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10276
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10278 msgid ""
10279 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10280 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10281 msgstr ""
10282 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10283 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10284 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10285
10286 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10287 msgid "Caption setup"
10288 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10289
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10291 msgid ""
10292 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10293 msgstr ""
10294 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10295 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10296
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10298 msgid "Caption setup:"
10299 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10300
10301 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10302 msgid "Bicaption"
10303 msgstr "Zweisprachig"
10304
10305 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10306 msgid "bilingual"
10307 msgstr "zweisprachig"
10308
10309 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10310 msgid "Main Language Short Title"
10311 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10312
10313 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10314 msgid "Short title for the main(document) language"
10315 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10316
10317 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10318 msgid "Main Language Text"
10319 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10320
10321 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10322 msgid "Text in the main(document) language"
10323 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10324
10325 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10326 msgid "Second Language Short Title"
10327 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10328
10329 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10330 msgid "Short title for the second language"
10331 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10332
10333 #: lib/layouts/book.layout:3
10334 msgid "Book (Standard Class)"
10335 msgstr "Book (Standardklasse)"
10336
10337 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10338 msgid "Braille"
10339 msgstr "Braille"
10340
10341 #: lib/layouts/braille.module:3
10342 msgid "Accessibility"
10343 msgstr "Barrierefreiheit"
10344
10345 #: lib/layouts/braille.module:7
10346 msgid ""
10347 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10348 "in examples."
10349 msgstr ""
10350 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10351 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10352
10353 #: lib/layouts/braille.module:23
10354 msgid "Braille (default)"
10355 msgstr "Braille (Standard)"
10356
10357 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10358 msgid "Braille:"
10359 msgstr "Braille:"
10360
10361 #: lib/layouts/braille.module:46
10362 msgid "Braille (textsize)"
10363 msgstr "Braille (Textgröße)"
10364
10365 #: lib/layouts/braille.module:69
10366 msgid "Braille (dots on)"
10367 msgstr "Braille (Punkte an)"
10368
10369 #: lib/layouts/braille.module:84
10370 msgid "Braille_dots_on"
10371 msgstr "Braille_dots_on"
10372
10373 #: lib/layouts/braille.module:93
10374 msgid "Braille (dots off)"
10375 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10376
10377 #: lib/layouts/braille.module:108
10378 msgid "Braille_dots_off"
10379 msgstr "Braille_dots_off"
10380
10381 #: lib/layouts/braille.module:117
10382 msgid "Braille (mirror on)"
10383 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10384
10385 #: lib/layouts/braille.module:132
10386 msgid "Braille_mirror_on"
10387 msgstr "Braille_mirror_on"
10388
10389 #: lib/layouts/braille.module:141
10390 msgid "Braille (mirror off)"
10391 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10392
10393 #: lib/layouts/braille.module:156
10394 msgid "Braille_mirror_off"
10395 msgstr "Braille_mirror_off"
10396
10397 #: lib/layouts/braille.module:164
10398 msgid "Braillebox"
10399 msgstr "Braillebox"
10400
10401 #: lib/layouts/braille.module:168
10402 msgid "Braille box"
10403 msgstr "Braille-Box"
10404
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10406 msgid "Broadway"
10407 msgstr "Broadway"
10408
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10410 #: lib/examples/Articles:0
10411 msgid "Scripts"
10412 msgstr "Skripte"
10413
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10415 msgid "Dialogue"
10416 msgstr "Dialog"
10417
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10419 msgid "Narrative"
10420 msgstr "Erzählung"
10421
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10423 msgid "ACT"
10424 msgstr "AKT"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10427 msgid "ACT \\arabic{act}"
10428 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10429
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10431 msgid "SCENE"
10432 msgstr "SZENE"
10433
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10435 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10436 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10437
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10439 msgid "SCENE*"
10440 msgstr "SZENE*"
10441
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10443 msgid "AT RISE:"
10444 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10445
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10447 msgid "Speaker"
10448 msgstr "Sprecher"
10449
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10451 msgid "Parenthetical"
10452 msgstr "Beiläufig"
10453
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10455 msgid "("
10456 msgstr "("
10457
10458 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10459 msgid ")"
10460 msgstr ")"
10461
10462 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10463 msgid "CURTAIN"
10464 msgstr "VORHANG"
10465
10466 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10467 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10468 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10469 msgid "Right Address"
10470 msgstr "Adresse rechts"
10471
10472 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10473 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10474 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10475
10476 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10477 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10478 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10479
10480 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10481 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10482 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10483
10484 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10485 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10486 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10487
10488 #: lib/layouts/changebars.module:2
10489 msgid "Change Tracking Bars"
10490 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10491
10492 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10494 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10495 msgid "Annotation & Revision"
10496 msgstr "Annotation und Revision"
10497
10498 #: lib/layouts/changebars.module:8
10499 msgid ""
10500 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10501 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10502 msgstr ""
10503 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10504 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10507 msgid "Chess"
10508 msgstr "Schach"
10509
10510 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10511 msgid "Mainline"
10512 msgstr "Hauptvariante"
10513
10514 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10515 msgid "Mainline:"
10516 msgstr "Hauptvariante:"
10517
10518 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10519 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10520 msgid "Variation"
10521 msgstr "Variante"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:66
10524 msgid "Variation:"
10525 msgstr "Variante:"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:72
10528 msgid "SubVariation"
10529 msgstr "Untervariante"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:75
10532 msgid "Subvariation:"
10533 msgstr "Untervariante:"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:81
10536 msgid "SubVariation2"
10537 msgstr "Untervariante2"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:84
10540 msgid "Subvariation(2):"
10541 msgstr "Untervariante(2):"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:90
10544 msgid "SubVariation3"
10545 msgstr "Untervariante3"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:93
10548 msgid "Subvariation(3):"
10549 msgstr "Untervariante(3):"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:99
10552 msgid "SubVariation4"
10553 msgstr "Untervariante4"
10554
10555 #: lib/layouts/chess.layout:102
10556 msgid "Subvariation(4):"
10557 msgstr "Untervariante(4):"
10558
10559 #: lib/layouts/chess.layout:108
10560 msgid "SubVariation5"
10561 msgstr "Untervariante5"
10562
10563 #: lib/layouts/chess.layout:111
10564 msgid "Subvariation(5):"
10565 msgstr "Untervariante(5):"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:118
10568 msgid "HideMoves"
10569 msgstr "Züge verbergen"
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:123
10572 msgid "HideMoves:"
10573 msgstr "Züge verbergen:"
10574
10575 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10576 msgid "ChessBoard"
10577 msgstr "Schachbrett"
10578
10579 #: lib/layouts/chess.layout:132
10580 msgid "[chessboard]"
10581 msgstr "[Schachbrett]"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:141
10584 msgid "BoardCentered"
10585 msgstr "Brett zentriert"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:146
10588 msgid "[centered board]"
10589 msgstr "[zentriertes Brett]"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:156
10592 msgid "HighLight"
10593 msgstr "Hervorheben"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:161
10596 msgid "Highlights:"
10597 msgstr "Höhepunkte:"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:176
10600 msgid "Arrow"
10601 msgstr "Pfeil"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:181
10604 msgid "Arrow:"
10605 msgstr "Pfeil:"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:187
10608 msgid "KnightMove"
10609 msgstr "Springerzug"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:192
10612 msgid "KnightMove:"
10613 msgstr "Springerzug:"
10614
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10616 msgid "Chess Board"
10617 msgstr "Schachbrett"
10618
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10620 msgid "Leisure, Sports & Music"
10621 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10624 msgid ""
10625 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10626 "article.lyx example file."
10627 msgstr ""
10628 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10629 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10632 msgid "NewChessGame"
10633 msgstr "Neue Schachpartie"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10636 msgid "[Start New Chess Game]"
10637 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10640 msgid "Chessgame Options"
10641 msgstr "Chessgame-Optionen"
10642
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10644 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10645 msgstr ""
10646 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10647 "Liste von Optionen."
10648
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10650 msgid "Mainline Options"
10651 msgstr "Mainline-Optionen"
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10654 msgid "See xskak manual for possible options"
10655 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10658 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10660 msgid "Comment"
10661 msgstr "Kommentar"
10662
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10664 msgid "SetChessBoard"
10665 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10666
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10668 msgid "Global Chessboard Settings"
10669 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10670
10671 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10672 msgid "SetBoardStoreStyle"
10673 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10674
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10676 msgid "Set Chessboard Style"
10677 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10678
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10680 msgid "Style Name"
10681 msgstr "Stilname"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10684 msgid "Chessboard Style Name"
10685 msgstr "Chessboard-Stilname"
10686
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10688 msgid ""
10689 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10690 "See chessboard manual for details."
10691 msgstr ""
10692 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10693 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10694 "'chessboard' für genauere Informationen."
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10697 msgid "Chessboard"
10698 msgstr "Schachbrett"
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10701 msgid "Chessboard Options"
10702 msgstr "Chessboard-Optionen"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10705 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10706 msgstr ""
10707 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10708 "Liste von Optionen."
10709
10710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10711 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10712 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10715 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10716 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10719 msgid "InFrontmatter"
10720 msgstr "Im Vorspann"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10723 msgid "Insert the affiliation number"
10724 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10727 msgid "Given name"
10728 msgstr "Vorname"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10731 msgid "Affil"
10732 msgstr "Zugehörigkeit"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10735 msgid ""
10736 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10737 "be inserted."
10738 msgstr ""
10739 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10740 "Zugehörigkeit verknüpft."
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10743 msgid "Running Title"
10744 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10747 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10748 msgid "Running title:"
10749 msgstr "Kolumnentitel:"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10752 msgid "FirstPage"
10753 msgstr "Erste Seite"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10756 msgid "firstpage"
10757 msgstr "Erste Seite"
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10760 msgid "RunningAuthor"
10761 msgstr "Kolumne Autor"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10764 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10765 msgid "Running author:"
10766 msgstr "Kolumne Autor:"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10769 msgid "Publications"
10770 msgstr "Publikationen"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10773 msgid "Correspondence"
10774 msgstr "Schriftverkehr an:"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10777 msgid "Correspondence:"
10778 msgstr "Schriftverkehr an:"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10781 msgid "Pubdiscuss"
10782 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10785 msgid "Pubdiscuss:"
10786 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10789 msgid "Published"
10790 msgstr "Veröffentlicht"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10793 msgid "Published:"
10794 msgstr "Veröffentlicht:"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10797 msgid "Statements"
10798 msgstr "Erklärungen"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10801 msgid "Copyrightstatement"
10802 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10805 msgid "Introduction"
10806 msgstr "Einleitung"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10809 msgid "\\thesection Introduction"
10810 msgstr "\\thesection Einleitung"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10813 msgid "Conclusions"
10814 msgstr "Fazit"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10817 msgid "\\thesection Conclusions"
10818 msgstr "\\thesection Fazit"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10821 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10822 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10825 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10826 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10829 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10830 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10833 msgid "CodeAvailability"
10834 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10837 msgid "Code availability."
10838 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10841 msgid "DataAvailability"
10842 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10845 msgid "Data availability."
10846 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10849 msgid "CodeAndDataAvailability"
10850 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10853 msgid "Code and data availability."
10854 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10857 msgid "SampleAvailability"
10858 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10861 msgid "Sample availability."
10862 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10865 msgid "Statements2"
10866 msgstr "Erklärungen 2"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10869 msgid "AuthorContribution"
10870 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10873 msgid "Author contributions."
10874 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10877 msgid "CompetingInterests"
10878 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10881 msgid "Competing Interests."
10882 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10885 msgid "Disclaimer"
10886 msgstr "Haftungsausschluss"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10889 msgid "Disclaimer."
10890 msgstr "Haftungsausschluss."
10891
10892 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10893 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10894 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10895
10896 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10897 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10898 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10899
10900 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10901 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10902 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10903
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10905 msgid "Custom Header/Footer Text"
10906 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10907
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10909 msgid ""
10910 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10911 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10912 "Page Layout to 'fancy'!"
10913 msgstr ""
10914 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10915 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10916 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10919 msgid "Header/Footer"
10920 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10923 msgid "Even Header"
10924 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10927 msgid "Alternative text for the even header"
10928 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10931 msgid "Center Header"
10932 msgstr "Kopfzeile mitte"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10935 msgid "Center Header:"
10936 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10937
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10939 msgid "Left Footer"
10940 msgstr "Fußzeile links"
10941
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10943 msgid "Left Footer:"
10944 msgstr "Fußzeile links:"
10945
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10947 msgid "Center Footer"
10948 msgstr "Fußzeile mitte"
10949
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10951 msgid "Center Footer:"
10952 msgstr "Fußzeile mitte:"
10953
10954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10955 msgid "Right Footer"
10956 msgstr "Fußzeile rechts"
10957
10958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10959 msgid "Right Footer:"
10960 msgstr "Fußzeile rechts:"
10961
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10963 msgid "Directory"
10964 msgstr "Verzeichnis"
10965
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10967 msgid "KeyCombo"
10968 msgstr "Tastatur"
10969
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10971 msgid "KeyCap"
10972 msgstr "Cap"
10973
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10975 msgid "GuiMenu"
10976 msgstr "GuiMenu"
10977
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10979 msgid "GuiMenuItem"
10980 msgstr "GuiMenuItem"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10983 msgid "GuiButton"
10984 msgstr "GuiButton"
10985
10986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10987 msgid "MenuChoice"
10988 msgstr "MenüAuswahl"
10989
10990 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10991 msgid "SGML"
10992 msgstr "SGML"
10993
10994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10996 msgid "Chapter*"
10997 msgstr "Kapitel*"
10998
10999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11000 msgid "Subparagraph*"
11001 msgstr "Unterparagraph*"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11004 msgid "Authorgroup"
11005 msgstr "Autorengruppe"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11008 msgid "RevisionHistory"
11009 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11012 msgid "Revision History"
11013 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11014
11015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11016 msgid "Revision"
11017 msgstr "Überarbeitung"
11018
11019 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11020 msgid "RevisionRemark"
11021 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11022
11023 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11024 msgid "FirstName"
11025 msgstr "Vorname"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11028 msgid "DIN-Brief"
11029 msgstr "DIN-Brief"
11030
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11032 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11033 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11034 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11035 #: lib/examples/Articles:0
11036 msgid "Letters"
11037 msgstr "Briefe"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11040 msgid "DinBrief"
11041 msgstr "DinBrief"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11045 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11052 msgid "Letter"
11053 msgstr "Brieftext"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11056 msgid "Addresses"
11057 msgstr "Adressen"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11061 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11062 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11063 msgid "Postal Data"
11064 msgstr "Postdaten"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11067 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11069 msgid "Send To Address"
11070 msgstr "Empfänger-Adresse"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11073 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11074 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11075 msgid "My Address"
11076 msgstr "Absender-Adresse"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11079 msgid "Sender Address:"
11080 msgstr "Absenderadresse:"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11083 msgid "Return address"
11084 msgstr "Rücksende-Adresse"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11088 msgid "Backaddress:"
11089 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11090
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11092 msgid "Postal comment"
11093 msgstr "Postvermerk"
11094
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11096 msgid "Postal Remark:"
11097 msgstr "Postvermerk:"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11100 msgid "Handling"
11101 msgstr "Handhabung"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11104 msgid "Handling:"
11105 msgstr "Zusatz:"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11109 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11110 msgid "YourRef"
11111 msgstr "Ihr Zeichen"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11115 msgid "Your ref.:"
11116 msgstr "Ihr Zeichen:"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11120 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11121 msgid "MyRef"
11122 msgstr "Mein Zeichen"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11126 msgid "Our ref.:"
11127 msgstr "Unser Zeichen:"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11130 msgid "Writer"
11131 msgstr "Sachbearbeiter"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11134 msgid "Writer:"
11135 msgstr "Sachbearbeiter:"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11138 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11141 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11142 msgid "Signature"
11143 msgstr "Unterschrift"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11149 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11150 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11151 msgid "Closings"
11152 msgstr "Schlussteil"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11157 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11158 msgid "Signature:"
11159 msgstr "Unterschrift:"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11162 msgid "Bottomtext"
11163 msgstr "Fußzeile"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11166 msgid "Bottom text:"
11167 msgstr "Fusszeile(n):"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11170 msgid "Area code"
11171 msgstr "Vorwahl"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11174 msgid "Area Code:"
11175 msgstr "Vorwahl:"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11178 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11181 msgid "Telephone"
11182 msgstr "Telefon"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11185 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11186 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11187 msgid "Telephone:"
11188 msgstr "Telefon:"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11191 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11193 msgid "Location"
11194 msgstr "Adresszusatz"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11198 msgid "Location:"
11199 msgstr "Adresszusatz:"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11204 msgid "Subject"
11205 msgstr "Betreff"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11209 msgid "Subject:"
11210 msgstr "Betreff:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11213 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11215 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11217 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11218 msgid "Opening"
11219 msgstr "Anrede"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11224 msgid "Opening:"
11225 msgstr "Anrede:"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11228 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11232 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11233 msgid "Closing"
11234 msgstr "Grußformel"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11239 msgid "Closing:"
11240 msgstr "Grußformel:"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11243 msgid "Signature|S"
11244 msgstr "Unterschrift"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11247 msgid "Here you can insert a signature scan"
11248 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11252 msgid "encl"
11253 msgstr "Anlagen"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11258 msgid "encl:"
11259 msgstr "Anlagen:"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11264 msgid "cc"
11265 msgstr "Kopie"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11271 msgid "cc:"
11272 msgstr "Kopie:"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11276 msgid "PS"
11277 msgstr "PS"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11280 msgid "Post Scriptum:"
11281 msgstr "Postscriptum:"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11284 msgid "SenderAddress"
11285 msgstr "Absender-Adresse"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11289 msgid "Backaddress"
11290 msgstr "Rücksende-Adresse"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11293 msgid "RetourAdresse"
11294 msgstr "Rücksende-Adresse"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11297 msgid "Adresse"
11298 msgstr "Adresse"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11301 msgid "Postvermerk"
11302 msgstr "Postvermerk"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11305 msgid "Zusatz"
11306 msgstr "Zusatz"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11309 msgid "IhrZeichen"
11310 msgstr "Ihr Zeichen"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11314 msgid "YourMail"
11315 msgstr "Ihr Brief"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11318 msgid "IhrSchreiben"
11319 msgstr "Ihr Schreiben"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11322 msgid "MeinZeichen"
11323 msgstr "Mein Zeichen"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11326 msgid "Unterschrift"
11327 msgstr "Unterschrift"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11330 msgid "Telefon"
11331 msgstr "Telefon"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11336 msgid "Place"
11337 msgstr "Ort"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11340 msgid "Stadt"
11341 msgstr "Stadt"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11344 msgid "Town"
11345 msgstr "Stadt"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11348 msgid "Ort"
11349 msgstr "Ort"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11352 msgid "Datum"
11353 msgstr "Datum"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11357 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11358 msgid "Reference"
11359 msgstr "Referenz"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11362 msgid "Betreff"
11363 msgstr "Betreff"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11366 msgid "Anrede"
11367 msgstr "Anrede"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11370 msgid "Brieftext"
11371 msgstr "Brieftext"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11374 msgid "Gruss"
11375 msgstr "Gruß"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11378 msgid "ps"
11379 msgstr "PS"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11383 msgid "Encl."
11384 msgstr "Anlagen"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11387 msgid "Anlagen"
11388 msgstr "Anlagen"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11392 msgid "CC"
11393 msgstr "Kopie"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11396 msgid "Verteiler"
11397 msgstr "Verteiler"
11398
11399 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11400 msgid "DocBook Book (SGML)"
11401 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11402
11403 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11404 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11405 msgid "Books (DocBook)"
11406 msgstr "Bücher (DocBook)"
11407
11408 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11409 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11410 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11411
11412 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11413 msgid "DocBook Section (SGML)"
11414 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11415
11416 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11417 msgid "DocBook Article (SGML)"
11418 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11419
11420 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11421 msgid "Inderscience A4 Journals"
11422 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11423
11424 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11425 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11426 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11427
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11429 msgid "Econometrica"
11430 msgstr "Econometrica"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11433 msgid "RunTitle"
11434 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11437 msgid "Running Title:"
11438 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11441 msgid "RunAuthor"
11442 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11443
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11445 msgid "Running Author:"
11446 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11447
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11449 msgid "Address Option"
11450 msgstr "Adress-Option"
11451
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11453 msgid "Optional argument for the address"
11454 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11455
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11457 msgid "E-Mail Option"
11458 msgstr "E-Mail-Option"
11459
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11461 msgid "Optional argument for the e-mail"
11462 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11466 msgid "E-mail:"
11467 msgstr "E-Mail:"
11468
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11470 msgid "Web Address"
11471 msgstr "Web-Adresse"
11472
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11474 msgid "Web address:"
11475 msgstr "Web-Adresse:"
11476
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11478 msgid "Authors Block"
11479 msgstr "Autorenblock"
11480
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11482 msgid "Authors Block:"
11483 msgstr "Autorenblock:"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11486 msgid "Thanks Text"
11487 msgstr "Danksagung"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11490 msgid "Thanks \\theThanks:"
11491 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11494 msgid "Thanks Reference"
11495 msgstr "Danksagungsverweis"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11498 msgid "Thanks Ref"
11499 msgstr "Danksagungsverweis"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11502 msgid "Internet Address Reference"
11503 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11506 msgid "Internet Addess Ref"
11507 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11510 msgid "Name (First Name)"
11511 msgstr "Name (Vorname)"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11514 msgid "First Name"
11515 msgstr "Vorname"
11516
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11518 msgid "Name (Surname)"
11519 msgstr "Name (Nachname)"
11520
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11522 msgid "By Same Author (bib)"
11523 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11524
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11526 msgid "bysame"
11527 msgstr "Vom selben Autor"
11528
11529 #: lib/layouts/egs.layout:3
11530 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11531 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11532
11533 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11534 msgid "00.00.0000"
11535 msgstr "00.00.0000"
11536
11537 #: lib/layouts/egs.layout:329
11538 msgid "LaTeX Title"
11539 msgstr "LaTeX-Titel"
11540
11541 #: lib/layouts/egs.layout:408
11542 msgid "Journal:"
11543 msgstr "Zeitschrift:"
11544
11545 #: lib/layouts/egs.layout:417
11546 msgid "msnumber"
11547 msgstr "Manuskript-Nummer"
11548
11549 #: lib/layouts/egs.layout:431
11550 msgid "MS_number:"
11551 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11552
11553 #: lib/layouts/egs.layout:441
11554 msgid "FirstAuthor"
11555 msgstr "Erster Autor"
11556
11557 #: lib/layouts/egs.layout:454
11558 msgid "1st_author_surname:"
11559 msgstr "1. Autor Nachname:"
11560
11561 #: lib/layouts/egs.layout:507
11562 msgid "Offsets"
11563 msgstr "Offsets"
11564
11565 #: lib/layouts/egs.layout:520
11566 msgid "reprint_reqs_to:"
11567 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11570 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11571 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11574 msgid "Author Option"
11575 msgstr "Autor-Option"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11578 msgid "Optional argument for the author"
11579 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11582 msgid "Author Address"
11583 msgstr "Autor-Adresse"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11586 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11587 msgid "Author Email"
11588 msgstr "Autor-E-Mail"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11591 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11592 msgid "Email:"
11593 msgstr "E-Mail:"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11596 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11597 msgid "Author URL"
11598 msgstr "Autor-URL"
11599
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11601 msgid "Thanks Option"
11602 msgstr "Thanks-Option"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11605 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11606 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11609 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11610 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11613 msgid "PROOF."
11614 msgstr "BEWEIS."
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11617 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11621 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11625 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11629 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11633 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11635
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11637 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11641 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11643
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11645 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11649 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11653 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11657 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11661 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11665 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11666 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11669 msgid "Case \\arabic{case}"
11670 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11671
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11673 msgid "Elsevier"
11674 msgstr "Elsevier"
11675
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11677 msgid "Titlenotemark"
11678 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11681 msgid "Titlenote mark"
11682 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11685 msgid "Title footnote"
11686 msgstr "Titelfußnotentext"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11689 msgid "Footnote Label"
11690 msgstr "Fußnotenmarke"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11693 msgid "Label you refer to in the title"
11694 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11697 msgid "Title footnote:"
11698 msgstr "Titelfußnote:"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11701 msgid "Author Label"
11702 msgstr "Autormarke"
11703
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11705 msgid "Label you will reference in the address"
11706 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11707
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11709 msgid "Authormark"
11710 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11711
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11713 msgid "Author footnote"
11714 msgstr "Autorfußnotentext"
11715
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11717 msgid "Author footnote:"
11718 msgstr "Autorfußnotentext:"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11721 msgid "Author Footnote Label"
11722 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11725 msgid "Label you refer to for an author"
11726 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11729 msgid "CorAuthormark"
11730 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11733 msgid "CorAuthor mark"
11734 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11737 msgid "Corresponding author"
11738 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11741 msgid "Corresponding author text:"
11742 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11745 msgid "Address Label"
11746 msgstr "Adressmarke"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11749 msgid "Label of the author you refer to"
11750 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11753 msgid "Internet"
11754 msgstr "Internet"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11757 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11758 msgstr ""
11759 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11760
11761 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11762 msgid "Endnotes"
11763 msgstr "Endnoten"
11764
11765 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11766 msgid "Foot- and Endnotes"
11767 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11768
11769 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11770 msgid ""
11771 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11772 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11773 msgstr ""
11774 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11775 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11776
11777 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11778 msgid "Endnote ##"
11779 msgstr "Endnote ##"
11780
11781 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11782 msgid "Endnote"
11783 msgstr "Endnote"
11784
11785 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11786 msgid "endnote"
11787 msgstr "Endnote"
11788
11789 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11790 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11791 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11792
11793 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11794 msgid "Key words:"
11795 msgstr "Schlagwörter:"
11796
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11798 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11799 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11800
11801 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11802 msgid "List Enhancements"
11803 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11804
11805 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11806 msgid ""
11807 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11808 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11809 msgstr ""
11810 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11811 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11812 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11813
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11815 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11816 msgid "Itemize Options"
11817 msgstr "Auflistungsoptionen"
11818
11819 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11821 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11822 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11823 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11824
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11826 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11827 msgid "Enumerate Options"
11828 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11829
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11831 msgid "Description Options"
11832 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11833
11834 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11836 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11837 msgid "Labeling"
11838 msgstr "Liste"
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11841 msgid "Enumerate-Resume"
11842 msgstr "Aufzählung fortführen"
11843
11844 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11845 msgid "Number Equations by Section"
11846 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11847
11848 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11857 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11858 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11859 msgid "Maths"
11860 msgstr "Mathe"
11861
11862 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11863 msgid ""
11864 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11865 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11866 msgstr ""
11867 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11868 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11869
11870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11871 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11872 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11875 msgid "Europass CV (2013)"
11876 msgstr "Europass (2013)"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11880 #: lib/examples/Articles:0
11881 msgid "Curricula Vitae"
11882 msgstr "Lebensläufe"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11885 msgid "FooterName"
11886 msgstr "Name in Fußzeile"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11889 msgid "Name (footer):"
11890 msgstr "Name (Fußzeile):"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11893 msgid "Mobile:"
11894 msgstr "Mobil:"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11897 msgid "Mobile phone number"
11898 msgstr "Mobilnummer"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11902 msgid "Homepage"
11903 msgstr "Homepage"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11906 msgid "Homepage:"
11907 msgstr "Homepage:"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11910 msgid "InstantMessaging"
11911 msgstr "Instant Messaging"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11914 msgid "Instant Messaging:"
11915 msgstr "Instant Messaging:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11918 msgid "IM Type:"
11919 msgstr "IM-Typ:"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11922 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11923 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11926 msgid "Birthday"
11927 msgstr "Geburtsdatum"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11930 msgid "Date of birth:"
11931 msgstr "Geburtsdatum:"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11934 msgid "Nationality"
11935 msgstr "Nationalität"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11938 msgid "Nationality:"
11939 msgstr "Nationalität:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11942 msgid "Gender"
11943 msgstr "Geschlecht"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11946 msgid "Gender:"
11947 msgstr "Geschlecht:"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11950 msgid "BeforePicture"
11951 msgstr "Text vor Bild"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11954 msgid "Space before picture:"
11955 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11958 msgid "Picture"
11959 msgstr "Bild"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11962 msgid "Picture:"
11963 msgstr "Bild:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11966 msgid "Resize photo to this width"
11967 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11970 msgid "AfterPicture"
11971 msgstr "Text nach Bild"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11974 msgid "Space after picture:"
11975 msgstr "Abstand nach Bild:"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11980 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11981 msgid "Vertical Space"
11982 msgstr "Vertikaler Abstand"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11986 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11987 msgid "Additional vertical space"
11988 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11991 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11992 msgid "Item"
11993 msgstr "Stichpunkt"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11996 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11997 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12000 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12001 msgid "Item:"
12002 msgstr "Stichpunkt:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12005 msgid "ItemInset"
12006 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12009 msgid "Subitems"
12010 msgstr "Unterstichpunkte"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12013 msgid "TitleItem"
12014 msgstr "Titelstichpunkt"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12017 msgid "Title item:"
12018 msgstr "Titelstichpunkt:"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12021 msgid "TitleLevel"
12022 msgstr "Titelgrad"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12025 msgid "Title level:"
12026 msgstr "Titelgrad:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12029 msgid "Text (right side)"
12030 msgstr "Text (rechte Seite)"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12033 msgid "BlueItem"
12034 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12037 msgid "Blue item:"
12038 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12041 msgid "BlueItemInset"
12042 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12045 msgid "Blue subitems"
12046 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12049 msgid "BigItem"
12050 msgstr "Großer Stichpunkt"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12053 msgid "Big Item:"
12054 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12057 msgid "EcvItemize"
12058 msgstr "ECV-Auflistung"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12061 msgid "MotherTongue"
12062 msgstr "Muttersprache"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12065 msgid "Mother Tongue:"
12066 msgstr "Muttersprache:"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12069 msgid "LangHeader"
12070 msgstr "SprachKopf"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12073 msgid "Language Header:"
12074 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12077 msgid "Language:"
12078 msgstr "Sprache:"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12081 msgid "Name of the language"
12082 msgstr "Name der Sprache"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12085 msgid "Listening"
12086 msgstr "Hörverstehen"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12089 msgid "Level how good you think you can listen"
12090 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12093 msgid "Reading"
12094 msgstr "Leseverstehen"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12097 msgid "Level how good you think you can read"
12098 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12101 msgid "Interaction"
12102 msgstr "Interaktion"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12105 msgid "Level how good you think you can conversate"
12106 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12109 msgid "Production"
12110 msgstr "Produktion"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12113 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12114 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12117 msgid "LastLanguage"
12118 msgstr "Letzte Sprache"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12121 msgid "Last Language:"
12122 msgstr "Letzte Sprache:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12125 msgid "LangFooter"
12126 msgstr "SprachFuß"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12129 msgid "Language Footer:"
12130 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12133 msgid "End"
12134 msgstr "Ende"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12137 msgid "End of CV"
12138 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12141 #: lib/layouts/soul.module:49
12142 msgid "Highlight"
12143 msgstr "Hervorheben"
12144
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12146 msgid "Europe CV"
12147 msgstr "Europe CV"
12148
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12150 msgid "Footer name:"
12151 msgstr "Name in Fußzeile:"
12152
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12154 msgid "Mobile"
12155 msgstr "Mobil"
12156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12158 msgid "Size"
12159 msgstr "Größe"
12160
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12162 msgid "Size the photo is resized to"
12163 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12164
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12166 msgid "Page"
12167 msgstr "Seite"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12170 msgid "The title as it appears in the header"
12171 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12172
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12174 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12175 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12176
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12178 msgid "BulletedItem"
12179 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12180
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12182 msgid "Bulleted Item:"
12183 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12184
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12186 msgid "Begin"
12187 msgstr "Beginn"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12190 msgid "Begin of CV"
12191 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12194 msgid "PersonalInfo"
12195 msgstr "PersönlicheInfo"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12198 msgid "Personal Info"
12199 msgstr "Persönliche Info"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12202 msgid "VerticalSpace"
12203 msgstr "Vertikaler Abstand"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12206 msgid "Vertical space"
12207 msgstr "Vertikaler Abstand"
12208
12209 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12210 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12212
12213 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12214 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12216
12217 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12218 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12220
12221 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12222 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12223 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12224
12225 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12226 msgid "Number Figures by Section"
12227 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12228
12229 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12230 msgid ""
12231 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12232 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12233 msgstr ""
12234 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12235 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12236
12237 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12238 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12239 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12240
12241 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12242 msgid ""
12243 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12244 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12245 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12246 msgstr ""
12247 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12248 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12249 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12250 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12251
12252 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12253 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12254 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12255
12256 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12257 msgid ""
12258 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12259 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12260 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12261 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12262 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12263 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12264 "newer LaTeX distributions."
12265 msgstr ""
12266 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12267 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12268 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12269 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12270 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12271 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12272 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12273
12274 #: lib/layouts/fixme.module:2
12275 msgid "FiXme Notes"
12276 msgstr "Fixme-Notizen"
12277
12278 #: lib/layouts/fixme.module:12
12279 msgid ""
12280 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12281 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12282 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12283 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12284 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12285 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12286 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12287 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12288 msgstr ""
12289 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12290 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12291 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12292 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12293 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12294 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12295 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12296 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12297 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12298 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12301 msgid "Fixme"
12302 msgstr "Fixme"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:24
12305 msgid "List of FIXMEs"
12306 msgstr "Liste der FIXMEs"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:38
12309 msgid "[List of FIXMEs]"
12310 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:54
12313 msgid "Fixme Note"
12314 msgstr "Fixme-Notiz"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12317 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12318 msgid "Fixme Note Options|s"
12319 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12322 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12323 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12324 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:75
12327 msgid "Fixme Warning"
12328 msgstr "Fixme-Warnung"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:77
12331 msgid "Warning"
12332 msgstr "Warnung"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:81
12335 msgid "Fixme Error"
12336 msgstr "Fixme-Fehler"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12341 msgid "Error"
12342 msgstr "Fehler"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:87
12345 msgid "Fixme Fatal"
12346 msgstr "Fixme: Fatal"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:89
12349 msgid "Fatal"
12350 msgstr "Fatal"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:98
12353 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12354 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:100
12357 msgid "Fixme (Targeted)"
12358 msgstr "Fixme (markiert)"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:110
12361 msgid "Fixme Note|x"
12362 msgstr "Fixme-Notiz"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:112
12365 msgid "Insert the FIXME note here"
12366 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:117
12369 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12370 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:119
12373 msgid "Warning (Targeted)"
12374 msgstr "Warnung (markiert)"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:123
12377 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12378 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:125
12381 msgid "Error (Targeted)"
12382 msgstr "Fehler (markiert)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:129
12385 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12386 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:131
12389 msgid "Fatal (Targeted)"
12390 msgstr "Fatal (markiert)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:140
12393 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12394 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:142
12397 msgid "Fixme (Multipar)"
12398 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12401 msgid "Fixme Summary"
12402 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12405 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12406 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:160
12409 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12410 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:162
12413 msgid "Warning (Multipar)"
12414 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:166
12417 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12418 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:168
12421 msgid "Error (Multipar)"
12422 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:172
12425 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12426 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:174
12429 msgid "Fatal (Multipar)"
12430 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:183
12433 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12434 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:185
12437 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12438 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:201
12441 msgid "Annotated Text"
12442 msgstr "Annotierter Text"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:203
12445 msgid "Annotated Text|x"
12446 msgstr "Annotierter Text|x"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:204
12449 msgid "Insert the text to annotate here"
12450 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:209
12453 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12454 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:211
12457 msgid "Warning (MP Targ.)"
12458 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:215
12461 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12462 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:217
12465 msgid "Error (MP Targ.)"
12466 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:221
12469 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12470 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:223
12473 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12474 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:233
12477 msgid "FxNote"
12478 msgstr "FxNote"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:237
12481 msgid "FxNote*"
12482 msgstr "FxNote*"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:241
12485 msgid "FxWarning"
12486 msgstr "FxWarning"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:245
12489 msgid "FxWarning*"
12490 msgstr "FxWarning*"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:249
12493 msgid "FxError"
12494 msgstr "FxError"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:253
12497 msgid "FxError*"
12498 msgstr "FxError*"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:257
12501 msgid "FxFatal"
12502 msgstr "FxFatal"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:261
12505 msgid "FxFatal*"
12506 msgstr "FxFatal*"
12507
12508 #: lib/layouts/foils.layout:3
12509 msgid "FoilTeX"
12510 msgstr "FoilTeX"
12511
12512 #: lib/layouts/foils.layout:44
12513 msgid "Foilhead"
12514 msgstr "Folienkopf"
12515
12516 #: lib/layouts/foils.layout:64
12517 msgid "ShortFoilhead"
12518 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12519
12520 #: lib/layouts/foils.layout:70
12521 msgid "Rotatefoilhead"
12522 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12523
12524 #: lib/layouts/foils.layout:76
12525 msgid "ShortRotatefoilhead"
12526 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:85
12529 msgid "TickList"
12530 msgstr "Häkchenliste"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:101
12533 msgid "_/"
12534 msgstr "_/"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:115
12537 msgid "CrossList"
12538 msgstr "Kreuzliste"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:131
12541 msgid "><"
12542 msgstr "><"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:185
12545 msgid "My Logo"
12546 msgstr "Mein Logo"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:194
12549 msgid "My Logo:"
12550 msgstr "Mein Logo:"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:203
12553 msgid "Restriction"
12554 msgstr "Einschränkung"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:207
12557 msgid "Restriction:"
12558 msgstr "Einschränkung:"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12561 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12562 msgid "Theorem #."
12563 msgstr "Theorem #."
12564
12565 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12567 msgid "Lemma #."
12568 msgstr "Lemma #."
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12571 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12572 msgid "Corollary #."
12573 msgstr "Korollar #."
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12576 msgid "Proposition #."
12577 msgstr "Satz #."
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12580 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12581 msgid "Definition #."
12582 msgstr "Definition #."
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12586 msgid "Theorem*"
12587 msgstr "Theorem*"
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12591 msgid "Lemma*"
12592 msgstr "Lemma*"
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12596 msgid "Corollary*"
12597 msgstr "Korollar*"
12598
12599 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12601 msgid "Proposition*"
12602 msgstr "Satz*"
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12605 msgid "Proposition."
12606 msgstr "Satz."
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12610 msgid "Definition*"
12611 msgstr "Definition*"
12612
12613 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12614 msgid "Footnotes as Endnotes"
12615 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12616
12617 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12618 msgid ""
12619 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12620 "code where you want the endnotes to appear."
12621 msgstr ""
12622 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12623 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12624
12625 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12626 msgid "French Letter (frletter)"
12627 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12630 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12631 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12634 msgid "Letter:"
12635 msgstr "Brieftext:"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12638 msgid "Street:"
12639 msgstr "Straße:"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12642 msgid "Addition"
12643 msgstr "Zusatz"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12646 msgid "Addition:"
12647 msgstr "Zusatz:"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12650 msgid "Town:"
12651 msgstr "Stadt:"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12654 msgid "State:"
12655 msgstr "Staat:"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12658 msgid "ReturnAddress"
12659 msgstr "Rücksende-Adresse"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12662 msgid "ReturnAddress:"
12663 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12666 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12667 msgid "MyRef:"
12668 msgstr "Mein Zeichen:"
12669
12670 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12671 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12672 msgid "YourRef:"
12673 msgstr "Ihr Zeichen:"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12676 msgid "YourMail:"
12677 msgstr "Ihr Brief:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12680 msgid "Telefax"
12681 msgstr "Telefax"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12684 msgid "Telefax:"
12685 msgstr "Telefax:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12688 msgid "Telex"
12689 msgstr "Telex"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12692 msgid "Telex:"
12693 msgstr "Telex:"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12696 msgid "EMail"
12697 msgstr "E-Mail"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12700 msgid "EMail:"
12701 msgstr "E-Mail:"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12704 msgid "HTTP"
12705 msgstr "HTTP"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12708 msgid "HTTP:"
12709 msgstr "HTTP:"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12712 msgid "Bank"
12713 msgstr "Bank"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12716 msgid "Bank:"
12717 msgstr "Bank:"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12720 msgid "BankCode"
12721 msgstr "Bankleitzahl"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12724 msgid "BankCode:"
12725 msgstr "Bankleitzahl:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12728 msgid "BankAccount"
12729 msgstr "Kontonummer"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12732 msgid "BankAccount:"
12733 msgstr "Kontonummer:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12737 msgid "PostalComment"
12738 msgstr "Postvermerk"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12741 msgid "PostalComment:"
12742 msgstr "Postvermerk:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12745 msgid "Reference:"
12746 msgstr "Referenz:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12749 msgid "Encl.:"
12750 msgstr "Anlagen:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12753 msgid "G-Brief (V. 2)"
12754 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12757 msgid "NameRowA"
12758 msgstr "Name Zeile A"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12761 msgid "NameRowA:"
12762 msgstr "Name Zeile A:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12765 msgid "NameRowB"
12766 msgstr "Name Zeile B"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12769 msgid "NameRowB:"
12770 msgstr "Name Zeile B:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12773 msgid "NameRowC"
12774 msgstr "Name Zeile C"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12777 msgid "NameRowC:"
12778 msgstr "Name Zeile C:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12781 msgid "NameRowD"
12782 msgstr "Name Zeile D"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12785 msgid "NameRowD:"
12786 msgstr "Name Zeile D:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12789 msgid "NameRowE"
12790 msgstr "Name Zeile E"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12793 msgid "NameRowE:"
12794 msgstr "Name Zeile E:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12797 msgid "NameRowF"
12798 msgstr "Name Zeile F"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12801 msgid "NameRowF:"
12802 msgstr "Name Zeile F:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12805 msgid "NameRowG"
12806 msgstr "Name Zeile G"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12809 msgid "NameRowG:"
12810 msgstr "Name Zeile G:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12813 msgid "AddressRowA"
12814 msgstr "Adresse Zeile A"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12817 msgid "AddressRowA:"
12818 msgstr "Adresse Zeile A:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12821 msgid "AddressRowB"
12822 msgstr "Adresse Zeile B"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12825 msgid "AddressRowB:"
12826 msgstr "Adresse Zeile B:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12829 msgid "AddressRowC"
12830 msgstr "Adresse Zeile C"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12833 msgid "AddressRowC:"
12834 msgstr "Adresse Zeile C:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12837 msgid "AddressRowD"
12838 msgstr "Adresse Zeile D"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12841 msgid "AddressRowD:"
12842 msgstr "Adresse Zeile D:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12845 msgid "AddressRowE"
12846 msgstr "Adresse Zeile E"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12849 msgid "AddressRowE:"
12850 msgstr "Adresse Zeile E:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12853 msgid "AddressRowF"
12854 msgstr "Adresse Zeile F"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12857 msgid "AddressRowF:"
12858 msgstr "Adresse Zeile F:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12861 msgid "TelephoneRowA"
12862 msgstr "Telefon Zeile A"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12865 msgid "TelephoneRowA:"
12866 msgstr "Telefon Zeile A:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12869 msgid "TelephoneRowB"
12870 msgstr "Telefon Zeile B"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12873 msgid "TelephoneRowB:"
12874 msgstr "Telefon Zeile B:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12877 msgid "TelephoneRowC"
12878 msgstr "Telefon Zeile C"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12881 msgid "TelephoneRowC:"
12882 msgstr "Telefon Zeile C:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12885 msgid "TelephoneRowD"
12886 msgstr "Telefon Zeile D"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12889 msgid "TelephoneRowD:"
12890 msgstr "Telefon Zeile D:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12893 msgid "TelephoneRowE"
12894 msgstr "Telefon Zeile E"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12897 msgid "TelephoneRowE:"
12898 msgstr "Telefon Zeile E:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12901 msgid "TelephoneRowF"
12902 msgstr "Telefon Zeile F"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12905 msgid "TelephoneRowF:"
12906 msgstr "Telefon Zeile F:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12909 msgid "InternetRowA"
12910 msgstr "Internet Zeile A"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12913 msgid "InternetRowA:"
12914 msgstr "Internet Zeile A:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12917 msgid "InternetRowB"
12918 msgstr "Internet Zeile B"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12921 msgid "InternetRowB:"
12922 msgstr "Internet Zeile B:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12925 msgid "InternetRowC"
12926 msgstr "Internet Zeile C"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12929 msgid "InternetRowC:"
12930 msgstr "Internet Zeile C:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12933 msgid "InternetRowD"
12934 msgstr "Internet Zeile D"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12937 msgid "InternetRowD:"
12938 msgstr "Internet Zeile D:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12941 msgid "InternetRowE"
12942 msgstr "Internet Zeile E"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12945 msgid "InternetRowE:"
12946 msgstr "Internet Zeile E:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12949 msgid "InternetRowF"
12950 msgstr "Internet Zeile F"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12953 msgid "InternetRowF:"
12954 msgstr "Internet Zeile F:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12957 msgid "BankRowA"
12958 msgstr "Bank Zeile A"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12961 msgid "BankRowA:"
12962 msgstr "Bank Zeile A:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12965 msgid "BankRowB"
12966 msgstr "Bank Zeile B"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12969 msgid "BankRowB:"
12970 msgstr "Bank Zeile B:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12973 msgid "BankRowC"
12974 msgstr "Bank Zeile C"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12977 msgid "BankRowC:"
12978 msgstr "Bank Zeile C:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12981 msgid "BankRowD"
12982 msgstr "Bank Zeile D"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12985 msgid "BankRowD:"
12986 msgstr "Bank Zeile D:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12989 msgid "BankRowE"
12990 msgstr "Bank Zeile E"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12993 msgid "BankRowE:"
12994 msgstr "Bank Zeile E:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12997 msgid "BankRowF"
12998 msgstr "Bank Zeile F"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13001 msgid "BankRowF:"
13002 msgstr "Bank Zeile F:"
13003
13004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13005 msgid "GraphicBoxes"
13006 msgstr "Grafik-Boxen"
13007
13008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13010 msgid "Boxes"
13011 msgstr "Boxen"
13012
13013 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13014 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13015 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13016
13017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13018 msgid "Reflectbox"
13019 msgstr "Spiegelbox"
13020
13021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13022 msgid "Scalebox"
13023 msgstr "Skalierende Box"
13024
13025 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13026 msgid "H-Factor"
13027 msgstr "H-Faktor"
13028
13029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13030 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13031 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13032
13033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13034 msgid "V-Factor"
13035 msgstr "V-Faktor"
13036
13037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13038 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13039 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13042 msgid "Resizebox"
13043 msgstr "Neugrößenbox"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13046 msgid "Width of the box"
13047 msgstr "Breite der Box"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13050 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13051 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13054 msgid "Rotatebox"
13055 msgstr "Rotationsbox"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13058 msgid "Origin"
13059 msgstr "Drehpunkt"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13062 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13063 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13066 msgid "Angle"
13067 msgstr "Winkel"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13070 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13071 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13072
13073 #: lib/layouts/hanging.module:2
13074 msgid "Hanging Paragraphs"
13075 msgstr "Hängende Absätze"
13076
13077 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13078 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13079 msgid "Paragraph Styles"
13080 msgstr "Absatzstile"
13081
13082 #: lib/layouts/hanging.module:7
13083 msgid ""
13084 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13085 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13086 "are indented."
13087 msgstr ""
13088 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13089 "außer der ersten werden eingerückt)."
13090
13091 #: lib/layouts/hanging.module:17
13092 msgid "Hanging"
13093 msgstr "Hängend"
13094
13095 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13096 msgid "Hebrew Article"
13097 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13098
13099 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13100 msgid "Claim #."
13101 msgstr "Behauptung #."
13102
13103 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13104 msgid "Remarks"
13105 msgstr "Bemerkungen"
13106
13107 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13108 msgid "Remarks #."
13109 msgstr "Bemerkungen #."
13110
13111 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13113 msgid "Proof:"
13114 msgstr "Beweis:"
13115
13116 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13117 msgid "Hebrew Letter"
13118 msgstr "Hebräischer Brief"
13119
13120 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13121 msgid "Hollywood"
13122 msgstr "Hollywood"
13123
13124 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13125 msgid "More"
13126 msgstr "Mehr"
13127
13128 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13129 msgid "(MORE)"
13130 msgstr "(MEHR)"
13131
13132 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13133 msgid "FADE IN:"
13134 msgstr "EINBLENDEN:"
13135
13136 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13137 msgid "INT."
13138 msgstr "INNEN"
13139
13140 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13141 msgid "EXT."
13142 msgstr "AUSSEN"
13143
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13145 msgid "Continuing"
13146 msgstr "Fortfahrend"
13147
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13149 msgid "(continuing)"
13150 msgstr "(fortfahrend)"
13151
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13153 msgid "Transition"
13154 msgstr "Übergang"
13155
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13157 msgid "TITLE OVER:"
13158 msgstr "TITEL ÜBER:"
13159
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13161 msgid "INTERCUT"
13162 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13165 msgid "INTERCUT WITH:"
13166 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13169 msgid "FADE OUT"
13170 msgstr "AUSBLENDEN"
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13173 msgid "Scene"
13174 msgstr "Szene"
13175
13176 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13177 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13178 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13179
13180 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13181 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13182 msgid "Academic Field Specifics"
13183 msgstr "Fachspezifisches"
13184
13185 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13186 msgid ""
13187 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13188 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13189 "in LyX's examples folder."
13190 msgstr ""
13191 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13192 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13193 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13194
13195 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13196 msgid "H-P number"
13197 msgstr "H-P-Nummer"
13198
13199 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13200 msgid "H-P statement"
13201 msgstr "H-P-Satz"
13202
13203 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13204 msgid "Statement Text"
13205 msgstr "Text des Satzes"
13206
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13208 msgid "Text for statements that require some information"
13209 msgstr ""
13210 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13211 "werden müssen"
13212
13213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13214 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13215 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13216
13217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13218 msgid "Author Names"
13219 msgstr "Autornamen"
13220
13221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13222 msgid "Author names that will appear in the header line"
13223 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13224
13225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13228 msgid "Catchline"
13229 msgstr "Catchline"
13230
13231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13232 msgid "History"
13233 msgstr "Verlauf"
13234
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13236 msgid "Classification Codes"
13237 msgstr "Klassifikationscodes"
13238
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13240 msgid "TableCaption"
13241 msgstr "Tabellenlegende"
13242
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13244 msgid "Table caption"
13245 msgstr "Tabellenlegende"
13246
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13248 msgid "Refcite"
13249 msgstr "ZitatReferenz"
13250
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13252 msgid "Cite reference"
13253 msgstr "Zitierte Literatur"
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13256 msgid "ItemList"
13257 msgstr "Auflistung"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13260 msgid "RomanList"
13261 msgstr "Nummerierte Liste"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13264 msgid "Numbering Scheme"
13265 msgstr "Nummerierungsschema"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13268 msgid ""
13269 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13270 "items"
13271 msgstr ""
13272 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13273 "römisch nummerierten Einträgen"
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13278 msgid "Corollary \\thecorollary."
13279 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13284 msgid "Lemma \\thelemma."
13285 msgstr "Lemma \\thelemma."
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13290 msgid "Proposition \\theproposition."
13291 msgstr "Satz \\theproposition."
13292
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13313 msgid "Question"
13314 msgstr "Frage"
13315
13316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13319 msgid "Question \\thequestion."
13320 msgstr "Frage \\thequestion."
13321
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13324 msgid "Claim \\theclaim."
13325 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13326
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13330 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13331 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13334 msgid "Prop"
13335 msgstr "Eigenschaft"
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13338 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13339 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13342 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13343 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13344
13345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13346 msgid "Comby"
13347 msgstr "Comby"
13348
13349 #: lib/layouts/initials.module:2
13350 msgid "Initials (Drop Caps)"
13351 msgstr "Initialen"
13352
13353 #: lib/layouts/initials.module:7
13354 msgid ""
13355 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13356 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13357 msgstr ""
13358 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13359 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13360 "Beschreibung."
13361
13362 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13363 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13364 #: lib/layouts/initials.module:40
13365 msgid "Initial"
13366 msgstr "Initiale"
13367
13368 #: lib/layouts/initials.module:36
13369 msgid "Option(s) for the initial"
13370 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13371
13372 #: lib/layouts/initials.module:41
13373 msgid "Initial letter(s)"
13374 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13375
13376 #: lib/layouts/initials.module:45
13377 msgid "Rest of Initial"
13378 msgstr "Rest der Initiale"
13379
13380 #: lib/layouts/initials.module:46
13381 msgid "Rest of initial word or text"
13382 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13383
13384 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13385 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13386 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13387
13388 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13389 msgid "Short title that will appear in header line"
13390 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13391
13392 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13393 msgid "Review"
13394 msgstr "Überarbeitung"
13395
13396 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13397 msgid "Topical"
13398 msgstr "Thematisch"
13399
13400 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13401 msgid "Paper"
13402 msgstr "Papier"
13403
13404 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13405 msgid "Prelim"
13406 msgstr "Titelei"
13407
13408 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13409 msgid "Rapid"
13410 msgstr "Schnell"
13411
13412 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13414 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13415 msgid "PACS"
13416 msgstr "PACS"
13417
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13419 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13420 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13421
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13423 msgid "MSC"
13424 msgstr "MSC"
13425
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13427 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13428 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13429
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13431 msgid "submitto"
13432 msgstr "EinreichenNach"
13433
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13435 msgid "submit to paper:"
13436 msgstr "Einreichen für Journal:"
13437
13438 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13439 msgid "Bibliography (plain)"
13440 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13441
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13443 msgid "Bibliography heading"
13444 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13445
13446 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13447 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13448 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13449
13450 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13451 msgid "ABSTRACT:"
13452 msgstr "ABSTRACT:"
13453
13454 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13455 msgid "KEY WORDS:"
13456 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13457
13458 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13459 msgid "Commission"
13460 msgstr "Kommission"
13461
13462 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13463 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13464 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13465
13466 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13467 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13468 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13469
13470 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13471 msgid "\\thesection."
13472 msgstr "\\thesection."
13473
13474 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13475 msgid "\\thesection"
13476 msgstr "\\thesection"
13477
13478 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13479 msgid "\\thesubsection."
13480 msgstr "\\thesubsection."
13481
13482 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13483 msgid "\\thesubsubsection."
13484 msgstr "\\thesubsubsection."
13485
13486 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13487 msgid "Main Author"
13488 msgstr "Hauptautor"
13489
13490 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13492 msgid "Affiliation Key"
13493 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13494
13495 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13496 msgid "Affiliation key of the author"
13497 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13498
13499 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13501 msgid "Forename"
13502 msgstr "Vorname"
13503
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13505 msgid "Co Author"
13506 msgstr "Koautor"
13507
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13509 msgid "Co-author"
13510 msgstr "Koautor"
13511
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13513 msgid "Affiliation key of the co-author"
13514 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13515
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13517 msgid "Short Author"
13518 msgstr "Autor (Kurzform)"
13519
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13521 msgid "Short author:"
13522 msgstr "Autor (Kurzform):"
13523
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13525 msgid "Affiliation key"
13526 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13527
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13529 msgid "Keyword:"
13530 msgstr "Schlagwort:"
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13533 msgid "Vita"
13534 msgstr "Vita"
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13537 msgid "Vita:"
13538 msgstr "Vita:"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13541 msgid "PDB reference"
13542 msgstr "PDB-Referenz"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13545 msgid "PDB reference:"
13546 msgstr "PDB-Referenz:"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13549 msgid "Optional name"
13550 msgstr "Optionaler Name"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13553 msgid "NDB reference"
13554 msgstr "NDB-Referenz"
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13557 msgid "NDB reference:"
13558 msgstr "NDB-Referenz:"
13559
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13561 msgid "Synopsis"
13562 msgstr "Synopse"
13563
13564 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13565 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13566 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13567
13568 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13569 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13570 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13571
13572 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13573 msgid "Alternative Affiliation"
13574 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13575
13576 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13577 msgid "Affiliation Prefix"
13578 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13579
13580 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13581 msgid "A prefix like 'Also at '"
13582 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13583
13584 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13585 msgid "PACS numbers:"
13586 msgstr "PACS-Nummern:"
13587
13588 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13589 msgid "Preprint number"
13590 msgstr "Preprint-Nummer"
13591
13592 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13593 msgid "Preprint number:"
13594 msgstr "Preprint-Nummer:"
13595
13596 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13597 msgid "Online citation"
13598 msgstr "Online-Zitat"
13599
13600 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13601 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13602 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13603
13604 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13605 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13606 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13607
13608 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13609 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13610 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13611
13612 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13613 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13614 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13615
13616 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13617 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13618 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13619
13620 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13622 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13623
13624 #: lib/layouts/jss.layout:107
13625 msgid "Plain Keywords"
13626 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13627
13628 #: lib/layouts/jss.layout:110
13629 msgid "Plain Keywords:"
13630 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13631
13632 #: lib/layouts/jss.layout:113
13633 msgid "Plain Title"
13634 msgstr "Titel (einfach)"
13635
13636 #: lib/layouts/jss.layout:116
13637 msgid "Plain Title:"
13638 msgstr "Titel (einfach):"
13639
13640 #: lib/layouts/jss.layout:122
13641 msgid "Short Title:"
13642 msgstr "Kurztitel:"
13643
13644 #: lib/layouts/jss.layout:125
13645 msgid "Plain Author"
13646 msgstr "Autor (einfach)"
13647
13648 #: lib/layouts/jss.layout:128
13649 msgid "Plain Author:"
13650 msgstr "Autor (einfach):"
13651
13652 #: lib/layouts/jss.layout:131
13653 msgid "Pkg"
13654 msgstr "Paket"
13655
13656 #: lib/layouts/jss.layout:133
13657 msgid "pkg"
13658 msgstr "Paket"
13659
13660 #: lib/layouts/jss.layout:156
13661 msgid "Proglang"
13662 msgstr "Prog.-Sprache"
13663
13664 #: lib/layouts/jss.layout:158
13665 msgid "proglang"
13666 msgstr "Prog.-Sprache"
13667
13668 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13669 msgid "code"
13670 msgstr "Code"
13671
13672 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13673 msgid "Code Chunk"
13674 msgstr "Code-Stück"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13677 msgid "Code Input"
13678 msgstr "Code-Eingabe"
13679
13680 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13681 msgid "Code Output"
13682 msgstr "Code-Ausgabe"
13683
13684 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13685 msgid "Kluwer"
13686 msgstr "Kluwer"
13687
13688 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13689 msgid "AddressForOffprints"
13690 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13691
13692 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13693 msgid "Address for Offprints:"
13694 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13695
13696 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13697 msgid "RunningTitle"
13698 msgstr "Kolumnentitel"
13699
13700 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "Rnw (knitr)"
13702 msgstr "Rnw (knitr)"
13703
13704 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13705 #: lib/layouts/sweave.module:3
13706 msgid "Literate Programming"
13707 msgstr "Literarische Programmierung"
13708
13709 #: lib/layouts/knitr.module:7
13710 msgid ""
13711 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13712 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13713 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13714 msgstr ""
13715 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13716 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13717 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13718 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13719
13720 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13721 msgid "Sweave Options"
13722 msgstr "Sweave Optionen"
13723
13724 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13725 msgid "Sweave opts"
13726 msgstr "Sweave Opts"
13727
13728 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13729 msgid "S/R expression"
13730 msgstr "S/R-Ausdruck"
13731
13732 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13733 msgid "S/R expr"
13734 msgstr "S/R-Ausdr."
13735
13736 #: lib/layouts/landscape.module:2
13737 msgid "Landscape Document Parts"
13738 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13739
13740 #: lib/layouts/landscape.module:6
13741 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13742 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13743
13744 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13745 msgid "Landscape"
13746 msgstr "Querformat"
13747
13748 #: lib/layouts/landscape.module:26
13749 msgid "Landscape (Floating)"
13750 msgstr "Querformat (gleitend)"
13751
13752 #: lib/layouts/landscape.module:29
13753 msgid "Landscape (floating)"
13754 msgstr "Querformat (gleitend)"
13755
13756 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13757 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13758 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13759
13760 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Letter (Standard Class)"
13762 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13763
13764 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13765 msgid "French Letter (lettre)"
13766 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13767
13768 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13769 msgid "NoTelephone"
13770 msgstr "Kein Telefon"
13771
13772 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13773 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13774 msgid "NoFax"
13775 msgstr "Kein Fax"
13776
13777 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13778 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13779 msgid "NoPlace"
13780 msgstr "Kein Ort"
13781
13782 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13783 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13784 msgid "NoDate"
13785 msgstr "Kein Datum"
13786
13787 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13788 msgid "Post Scriptum"
13789 msgstr "Postscriptum"
13790
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13792 msgid "EndOfMessage"
13793 msgstr "Ende der Nachricht"
13794
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13796 msgid "EndOfFile"
13797 msgstr "Ende des Dokuments"
13798
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13801 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13804 msgid "Headings"
13805 msgstr "Briefkopf"
13806
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13808 msgid "City:"
13809 msgstr "Stadt:"
13810
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13812 msgid "Office:"
13813 msgstr "Büro:"
13814
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13816 msgid "Tel:"
13817 msgstr "Telefon:"
13818
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13820 msgid "NoTel"
13821 msgstr "Kein Telefon"
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13824 msgid "EndOfMessage."
13825 msgstr "Ende der Nachricht."
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13828 msgid "EndOfFile."
13829 msgstr "Ende des Dokuments."
13830
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13832 msgid "P.S.:"
13833 msgstr "P.S.:"
13834
13835 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13836 msgid "LilyPond Music Notation"
13837 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13838
13839 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13840 msgid ""
13841 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13842 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13843 msgstr ""
13844 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13845 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13846 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13847
13848 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13849 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13850 msgid "LilyPond"
13851 msgstr "LilyPond"
13852
13853 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13854 msgid "LilyPond Options"
13855 msgstr "LilyPond-Optionen"
13856
13857 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13858 msgid ""
13859 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13860 "options)."
13861 msgstr ""
13862 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13863 "mögliche Optionen)."
13864
13865 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13866 #: lib/examples/Articles:0
13867 msgid "Linguistics"
13868 msgstr "Linguistik"
13869
13870 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13871 msgid ""
13872 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13873 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13874 "examples."
13875 msgstr ""
13876 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13877 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13878 "für OT-Tableaus)."
13879
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13881 msgid "(\\arabic{example})"
13882 msgstr "(\\arabic{example})"
13883
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13885 msgid "(\\arabic{examplei})"
13886 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13889 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13890 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13893 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13894 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13897 msgid "Numbered Example (multiline)"
13898 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13901 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13902 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13905 msgid "Custom Numbering|s"
13906 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13909 msgid "Customize the numeration"
13910 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13913 msgid "Subexample"
13914 msgstr "Unterbeispiel"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13917 msgid "Subexamples options"
13918 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13921 msgid "Subexamples options|s"
13922 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13925 msgid "Add subexamples options here"
13926 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13929 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13930 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13933 msgid "Gloss"
13934 msgstr "Glosse"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13937 msgid "Gloss options"
13938 msgstr "Glossen-Optionen"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13941 msgid "Gloss Options|s"
13942 msgstr "Glossen-Optionen"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13945 msgid "Add digloss options here"
13946 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13949 msgid "Interlinear Gloss"
13950 msgstr "Interlinear-Glosse"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13953 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13954 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13957 msgid "Translation"
13958 msgstr "Übersetzung"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13961 msgid "Gloss Translation"
13962 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13965 msgid "Add a free translation for the gloss"
13966 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13969 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13970 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13973 msgid "Tri-Gloss"
13974 msgstr "Tri-Glosse"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13977 msgid "Add trigloss options here"
13978 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13981 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13982 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:184
13985 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
13986 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
13989 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
13990 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13993 msgid "Interlinear Gloss (2)"
13994 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:194
13997 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
13998 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14001 msgid "Add a translation for the glosse"
14002 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14005 msgid "GroupGlossedWords"
14006 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14009 msgid "Group"
14010 msgstr "Gruppe"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14013 msgid "Structure Tree"
14014 msgstr "Strukturbaum"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14017 msgid "Tree"
14018 msgstr "Baum"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14021 msgid "DRS"
14022 msgstr "DRS"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14025 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14026 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14029 msgid "Referents"
14030 msgstr "Referenten"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14033 msgid "DRS Referents"
14034 msgstr "DRS-Referenten"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14037 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14038 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14041 msgid "DRS*"
14042 msgstr "DRS*"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14045 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14046 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14049 msgid "IfThen-DRS"
14050 msgstr "Implikative DRS"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14053 msgid "If-Then DRS"
14054 msgstr "Implikative DRS"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14058 msgid "Then-Referents"
14059 msgstr "Dann-Referenten"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14064 msgid "DRS Then-Referents"
14065 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14069 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14070 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14074 msgid "Then-Conditions"
14075 msgstr "Dann-Bedingungen"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14079 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14080 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14083 msgid "Cond-DRS"
14084 msgstr "Kond.-DRS"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14087 msgid "Cond. DRS"
14088 msgstr "Kond. DRS"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14091 msgid "Conditional DRS"
14092 msgstr "Konditionale DRS"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14095 msgid "Cond."
14096 msgstr "Bed."
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14099 msgid "DRS Condition"
14100 msgstr "DRS-Bedingung"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14103 msgid "Add the DRS condition here"
14104 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14107 msgid "QDRS"
14108 msgstr "QDRS"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14111 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14112 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14115 msgid "Duplex Condition DRS"
14116 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14119 msgid "Quant."
14120 msgstr "Quant."
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14123 msgid "DRS Quantifier"
14124 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14127 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14128 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14131 msgid "Quant. Var."
14132 msgstr "Quant.-Var."
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14135 msgid "DRS Quantifier Variable"
14136 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14139 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14140 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14143 msgid "NegDRS"
14144 msgstr "NegDRS"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14147 msgid "Neg. DRS"
14148 msgstr "Neg. DRS"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14151 msgid "Negated DRS"
14152 msgstr "Negierte DRS"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14155 msgid "SDRS"
14156 msgstr "SDRS"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14159 msgid "Sent. DRS"
14160 msgstr "Satz-DRS"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14163 msgid "DRS with Sentence above"
14164 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14167 msgid "Sentence"
14168 msgstr "Satz"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14171 msgid "DRS Sentence"
14172 msgstr "DRS-Satz"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14175 msgid "Add the sentence here"
14176 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14179 msgid "Expression"
14180 msgstr "Ausdruck"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14183 msgid "expr."
14184 msgstr "Ausdr."
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14187 msgid "Concepts"
14188 msgstr "Konzept"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14191 msgid "concept"
14192 msgstr "Konzept"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14195 msgid "Meaning"
14196 msgstr "Bedeutung"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14199 msgid "meaning"
14200 msgstr "Bedeutung"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14203 msgid "Tableaux"
14204 msgstr "Tableaus"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14207 msgid "Tableau"
14208 msgstr "Tableau"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14211 msgid "List of Tableaux"
14212 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14213
14214 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14215 msgid "Chunk ##"
14216 msgstr "Stück ##"
14217
14218 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14219 msgid "Literate programming"
14220 msgstr "Literarische Programmierung"
14221
14222 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14223 msgid "Chunk"
14224 msgstr "Stück"
14225
14226 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14227 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14228 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14229
14230 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14231 msgid "Running LaTeX Title"
14232 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14233
14234 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14235 msgid "TOC Title"
14236 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14237
14238 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14239 msgid "TOC Title:"
14240 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14241
14242 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14243 msgid "Author Running"
14244 msgstr "Kolumne Autor"
14245
14246 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14247 msgid "Author Running:"
14248 msgstr "Kolumne Autor:"
14249
14250 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14251 msgid "TOC Author"
14252 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14253
14254 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14255 msgid "TOC Author:"
14256 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14257
14258 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14259 msgid "Case #."
14260 msgstr "Fall #."
14261
14262 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14264 msgid "Claim."
14265 msgstr "Behauptung."
14266
14267 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14268 msgid "Conjecture #."
14269 msgstr "Vermutung #."
14270
14271 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14272 msgid "Example #."
14273 msgstr "Beispiel #."
14274
14275 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14276 msgid "Exercise #."
14277 msgstr "Aufgabe #."
14278
14279 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14280 msgid "Note #."
14281 msgstr "Notiz #."
14282
14283 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14284 msgid "Problem #."
14285 msgstr "Problem #."
14286
14287 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14290 msgid "Property"
14291 msgstr "Eigenschaft"
14292
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14294 msgid "Property #."
14295 msgstr "Eigenschaft #."
14296
14297 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14298 msgid "Question #."
14299 msgstr "Frage #."
14300
14301 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14302 msgid "Remark #."
14303 msgstr "Bemerkung #."
14304
14305 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14306 msgid "Solution #."
14307 msgstr "Lösung #."
14308
14309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14310 msgid "Logical Markup"
14311 msgstr "Logisches Markup"
14312
14313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14314 msgid "Text Markup"
14315 msgstr "Textauszeichnung"
14316
14317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14318 msgid ""
14319 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14320 "code."
14321 msgstr ""
14322 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14323 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14324
14325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14326 msgid "Noun"
14327 msgstr "Eigenname"
14328
14329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14330 msgid "noun"
14331 msgstr "Eigenname"
14332
14333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14334 msgid "emph"
14335 msgstr "hervorgeh."
14336
14337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14338 msgid "Strong"
14339 msgstr "Stark"
14340
14341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14342 msgid "strong"
14343 msgstr "stark"
14344
14345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14346 msgid "TUGboat"
14347 msgstr "TUGboat"
14348
14349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14350 msgid "Mathematical Monthly article"
14351 msgstr "Mathematical Monthly"
14352
14353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14354 msgid "Abbreviated Title"
14355 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14356
14357 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14358 msgid "Biographies"
14359 msgstr "Biographien"
14360
14361 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14362 msgid "Author Biography"
14363 msgstr "Autor-Biographie"
14364
14365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14366 msgid "Affiliation (include email):"
14367 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14368
14369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14370 msgid "Title of acknowledgment"
14371 msgstr "Titel der Danksagungen"
14372
14373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14375 msgid "Remark*"
14376 msgstr "Bemerkung*"
14377
14378 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14379 msgid "Memoir"
14380 msgstr "Memoir"
14381
14382 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14383 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14384 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14385 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14386 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14387 msgid "Short Title (TOC)|S"
14388 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14389
14390 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14391 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14392 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14393
14394 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14395 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14396 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14397 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14398 msgid "Short Title (Header)"
14399 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14400
14401 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14402 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14403 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14404
14405 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14406 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14407 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14408
14409 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14410 msgid "The section as it appears in the running headers"
14411 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14412
14413 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14414 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14415 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14416
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14418 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14419 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14420
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14422 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14423 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14424
14425 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14426 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14427 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14428
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14430 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14431 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14432
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14434 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14435 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14436
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14438 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14439 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14440
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14442 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14443 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14444
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14446 msgid "Chapterprecis"
14447 msgstr "Kapitelsynopse"
14448
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14450 msgid "Epigraph"
14451 msgstr "Epigraph"
14452
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14454 msgid "Epigraph Source|S"
14455 msgstr "Epigraph-Quelle"
14456
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14458 msgid "Source"
14459 msgstr "Quelle"
14460
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14462 msgid "The source/author of this epigraph"
14463 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14464
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14466 msgid "Poemtitle"
14467 msgstr "Gedichttitel"
14468
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14470 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14471 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14472
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14474 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14475 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14476
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14478 msgid "Poemtitle*"
14479 msgstr "Gedichttitel*"
14480
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14482 msgid "Legend"
14483 msgstr "Legende"
14484
14485 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14486 msgid "Minimalistic Insets"
14487 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14488
14489 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14490 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14491 msgstr ""
14492 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14493 "'minimalistischen' Stil dar."
14494
14495 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14496 msgid "Modern CV"
14497 msgstr "Modern CV"
14498
14499 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14500 msgid "CVStyle"
14501 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14502
14503 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14504 msgid "CV Style:"
14505 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14506
14507 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14508 msgid "Style Options"
14509 msgstr "Stil-Optionen"
14510
14511 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14512 msgid "Options for the CV style"
14513 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14514
14515 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14516 msgid "CVColor"
14517 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14518
14519 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14520 msgid "CV Color Scheme:"
14521 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14522
14523 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14524 msgid "CVIcons"
14525 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14526
14527 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14528 msgid "CV Icon Set:"
14529 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14530
14531 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14532 msgid "CVColumnWidth"
14533 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14534
14535 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14536 msgid "Column Width:"
14537 msgstr "Spaltenbreite:"
14538
14539 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14540 msgid "PDF Page Mode"
14541 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14542
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14544 msgid "PDF Page Mode:"
14545 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14546
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14548 msgid "First name"
14549 msgstr "Vorname"
14550
14551 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14552 msgid "FamilyName"
14553 msgstr "Nachname"
14554
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14556 msgid "Family Name:"
14557 msgstr "Nachname:"
14558
14559 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14560 msgid "Line 1"
14561 msgstr "Zeile 1"
14562
14563 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14564 msgid "Optional address line"
14565 msgstr "Optionale Adresszeile"
14566
14567 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14568 msgid "Line 2"
14569 msgstr "Zeile 2"
14570
14571 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14572 msgid "Phone Type"
14573 msgstr "Telefontyp"
14574
14575 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14576 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14577 msgstr ""
14578 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14579 "'fax' (Fax)"
14580
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14582 msgid "Social"
14583 msgstr "Soziales Netzwerk"
14584
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14586 msgid "Social:"
14587 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14588
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14590 msgid "Name of the social network"
14591 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14592
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14594 msgid "ExtraInfo"
14595 msgstr "Extra-Info"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14598 msgid "Extra Info:"
14599 msgstr "Extra-Info:"
14600
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14602 msgid "Photo:"
14603 msgstr "Foto:"
14604
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14606 msgid "Height the photo is resized to"
14607 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14610 msgid "Thickness"
14611 msgstr "Dicke"
14612
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14614 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14615 msgstr "Dicke des Rahmens"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14618 msgid "EmptySection"
14619 msgstr "LeererAbschnitt"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14622 msgid "Empty Section"
14623 msgstr "Leerer Abschnitt"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14626 msgid "CloseSection"
14627 msgstr "SchließeAbschnitt"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14630 msgid "Columns:"
14631 msgstr "Spalten:"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14634 msgid "Optional width"
14635 msgstr "Optionale Breite"
14636
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14638 msgid "Header content"
14639 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14640
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14642 msgid "Entry"
14643 msgstr "Eintrag"
14644
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14646 msgid "Time[[period]]"
14647 msgstr "Zeitraum"
14648
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14650 msgid "What?"
14651 msgstr "Was?"
14652
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14654 msgid "Entry:"
14655 msgstr "Eintrag:"
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14658 msgid "ItemWithComment"
14659 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14662 msgid "Item with Comment:"
14663 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14666 msgid "Text"
14667 msgstr "Text"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14670 msgid "ListItem"
14671 msgstr "Listeneintrag"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14674 msgid "List Item:"
14675 msgstr "Listeneintrag:"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14678 msgid "DoubleItem"
14679 msgstr "DoppelterEintrag"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14682 msgid "Double Item:"
14683 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14686 msgid "Left Summary"
14687 msgstr "Zusammenfassung links"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14690 msgid "Left summary"
14691 msgstr "Zusammenfassung links"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14694 msgid "Left Text"
14695 msgstr "Text links"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14698 msgid "Left text"
14699 msgstr "Text links"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14702 msgid "Right Summary"
14703 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14706 msgid "Right summary"
14707 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14710 msgid "DoubleListItem"
14711 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14714 msgid "Double List Item:"
14715 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14718 msgid "First Item"
14719 msgstr "Erster Listeneintrag"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14722 msgid "First item"
14723 msgstr "Erster Listeneintrag"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14726 msgid "Computer"
14727 msgstr "Computer"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14730 msgid "MakeCVtitle"
14731 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14734 msgid "Make CV Title"
14735 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14738 msgid "MakeLetterTitle"
14739 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14742 msgid "Make Letter Title"
14743 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14746 msgid "MakeLetterClosing"
14747 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14750 msgid "Close Letter"
14751 msgstr "Briefschluss"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14754 msgid "Recipient"
14755 msgstr "Empfänger"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14758 msgid "Company Name"
14759 msgstr "Firmenname"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14762 msgid "Company name"
14763 msgstr "Firmenname"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14766 msgid "Enclosing"
14767 msgstr "Anlagen"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14770 msgid "Alternative Name"
14771 msgstr "Alternativer Name"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14774 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14775 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14778 msgid "Enclosing:"
14779 msgstr "Anhang:"
14780
14781 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14782 msgid "Multiple Columns"
14783 msgstr "Mehrere Spalten"
14784
14785 #: lib/layouts/multicol.module:8
14786 msgid ""
14787 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14788 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14789 "detailed description of multiple columns."
14790 msgstr ""
14791 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14792 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14793 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14794
14795 #: lib/layouts/multicol.module:20
14796 msgid "Number of Columns"
14797 msgstr "Anzahl der Spalten"
14798
14799 #: lib/layouts/multicol.module:21
14800 msgid "Insert the number of columns here"
14801 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14802
14803 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14804 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14805 msgid "Preface"
14806 msgstr "Vorwort"
14807
14808 #: lib/layouts/multicol.module:28
14809 msgid "An optional preface"
14810 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14811
14812 #: lib/layouts/multicol.module:31
14813 msgid "Space Before Page Break"
14814 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14815
14816 #: lib/layouts/multicol.module:32
14817 msgid ""
14818 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14819 "this page"
14820 msgstr ""
14821 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14822 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14823
14824 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14825 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14826 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14827
14828 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14829 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14830 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14831
14832 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14833 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14834 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14835
14836 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14837 msgid "APA Style with Natbib"
14838 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14839
14840 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14841 msgid ""
14842 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14843 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14844 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14845 msgstr ""
14846 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14847 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14848 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14849 "ist, funktioniert."
14850
14851 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14852 msgid "Noweb"
14853 msgstr "Noweb"
14854
14855 #: lib/layouts/noweb.module:6
14856 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14857 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14858
14859 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14860 msgid "\\arabic{section}"
14861 msgstr "\\arabic{section}"
14862
14863 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14864 msgid "\\arabic{chapter}"
14865 msgstr "\\arabic{chapter}"
14866
14867 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14868 msgid "\\Alph{chapter}"
14869 msgstr "\\Alph{chapter}"
14870
14871 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14872 msgid "\\arabic{footnote}"
14873 msgstr "\\arabic{footnote}"
14874
14875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14876 msgid "\\Roman{section}."
14877 msgstr "\\Roman{section}."
14878
14879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14880 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14881 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14882
14883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14884 msgid "\\Alph{subsection}."
14885 msgstr "\\Alph{subsection}."
14886
14887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14888 msgid "\\arabic{subsection}."
14889 msgstr "\\arabic{subsection}."
14890
14891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14892 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14893 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14894
14895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14896 msgid "\\alph{subsubsection}."
14897 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14898
14899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14900 msgid "\\alph{paragraph}."
14901 msgstr "\\alph{paragraph}."
14902
14903 #: lib/layouts/paper.layout:3
14904 msgid "Paper (Standard Class)"
14905 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14906
14907 #: lib/layouts/paper.layout:151
14908 msgid "SubTitle"
14909 msgstr "Untertitel"
14910
14911 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14912 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14913 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14914
14915 #: lib/layouts/paralist.module:11
14916 msgid ""
14917 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14918 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14919 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14920 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14921 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14922 "Specific Manuals."
14923 msgstr ""
14924 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14925 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14926 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14927 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14928 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14929 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14930 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14931
14932 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14933 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14934 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14935 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14936 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14937 #: lib/layouts/paralist.module:135
14938 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14939 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14940
14941 #: lib/layouts/paralist.module:49
14942 msgid "AsParagraphItem"
14943 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14944
14945 #: lib/layouts/paralist.module:53
14946 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14947 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14948
14949 #: lib/layouts/paralist.module:58
14950 msgid "InParagraphItem"
14951 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14952
14953 #: lib/layouts/paralist.module:62
14954 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14955 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14956
14957 #: lib/layouts/paralist.module:67
14958 msgid "CompactItem"
14959 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14960
14961 #: lib/layouts/paralist.module:74
14962 msgid "Compact Itemize Options"
14963 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14964
14965 #: lib/layouts/paralist.module:79
14966 msgid "AsParagraphEnum"
14967 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14968
14969 #: lib/layouts/paralist.module:83
14970 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14971 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14972
14973 #: lib/layouts/paralist.module:88
14974 msgid "InParagraphEnum"
14975 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14976
14977 #: lib/layouts/paralist.module:92
14978 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14979 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14980
14981 #: lib/layouts/paralist.module:97
14982 msgid "CompactEnum"
14983 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14984
14985 #: lib/layouts/paralist.module:104
14986 msgid "Compact Enumerate Options"
14987 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14988
14989 #: lib/layouts/paralist.module:109
14990 msgid "AsParagraphDescr"
14991 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14992
14993 #: lib/layouts/paralist.module:113
14994 msgid "As Paragraph Description Options"
14995 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14996
14997 #: lib/layouts/paralist.module:118
14998 msgid "InParagraphDescr"
14999 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15000
15001 #: lib/layouts/paralist.module:122
15002 msgid "In Paragraph Description Options"
15003 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15004
15005 #: lib/layouts/paralist.module:127
15006 msgid "CompactDescr"
15007 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15008
15009 #: lib/layouts/paralist.module:134
15010 msgid "Compact Description Options"
15011 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15012
15013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15014 msgid "PDF Comments"
15015 msgstr "PDF-Kommentare"
15016
15017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15018 msgid ""
15019 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15020 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15021 "and the package documentation for details."
15022 msgstr ""
15023 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15024 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15025 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15026
15027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15028 msgid "Define Avatar"
15029 msgstr "Avatar definieren"
15030
15031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15032 msgid "PDF-comment"
15033 msgstr "PDF-Kommentar"
15034
15035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15036 msgid "PDF-comment avatar:"
15037 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15038
15039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15040 msgid "Name of the Avatar"
15041 msgstr "Name des Avatars"
15042
15043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15044 msgid "Define PDF-Comment Style"
15045 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15046
15047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15048 msgid "PDF-comment style:"
15049 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15050
15051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15052 msgid "Name of the style"
15053 msgstr "Name des Stils"
15054
15055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15056 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15057 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15058
15059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15060 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15061 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15062
15063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15064 msgid "Name of the list style"
15065 msgstr "Name des Listenstils"
15066
15067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15068 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15069 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15070
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15072 msgid "PDF-comment list style:"
15073 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15074
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15076 msgid "PDF-Comment-Setup"
15077 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15078
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15080 msgid "PDF (Setup)"
15081 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15082
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15084 msgid "PDF-Comment setup options"
15085 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15086
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15089 msgid "Opts"
15090 msgstr "Optionen"
15091
15092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15093 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15094 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15095
15096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15097 msgid "PDF-Annotation"
15098 msgstr "PDF-Anmerkung"
15099
15100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15101 msgid "PDF"
15102 msgstr "PDF"
15103
15104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15105 msgid "PDFComment Options"
15106 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15107
15108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15110 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15111
15112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15113 msgid "PDF-Margin"
15114 msgstr "PDF-Randnotiz"
15115
15116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15117 msgid "PDF (Margin)"
15118 msgstr "PDF (Rand)"
15119
15120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15121 msgid "PDF-Markup"
15122 msgstr "PDF-Markierung"
15123
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15125 msgid "PDF (Markup)"
15126 msgstr "PDF (Markierung)"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15130 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15133 msgid "PDF-Freetext"
15134 msgstr "PDF-Freitext"
15135
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15137 msgid "PDF (Freetext)"
15138 msgstr "PDF (Freitext)"
15139
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15141 msgid "PDF-Square"
15142 msgstr "PDF-Rechteck"
15143
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15145 msgid "PDF (Square)"
15146 msgstr "PDF (Rechteck)"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15149 msgid "PDF-Circle"
15150 msgstr "PDF-Kreis"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15153 msgid "PDF (Circle)"
15154 msgstr "PDF (Kreis)"
15155
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15157 msgid "PDF-Line"
15158 msgstr "PDF-Linie"
15159
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15161 msgid "PDF (Line)"
15162 msgstr "PDF (Linie)"
15163
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15165 msgid "PDF-Sideline"
15166 msgstr "PDF-Randlinie"
15167
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15169 msgid "PDF (Sideline)"
15170 msgstr "PDF (Randlinie)"
15171
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15173 msgid "Insert the comment here"
15174 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15177 msgid "PDF-Reply"
15178 msgstr "PDF-Antwort"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15181 msgid "PDF (Reply)"
15182 msgstr "PDF (Antwort)"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15185 msgid "PDF-Tooltip"
15186 msgstr "PDF-Tooltip"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15189 msgid "PDF (Tooltip)"
15190 msgstr "PDF (Tooltip)"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15193 msgid "Tooltip Text"
15194 msgstr "Tooltip-Text"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15197 msgid "Tooltip"
15198 msgstr "Tooltip"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15201 msgid "Insert the tooltip text here"
15202 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15205 msgid "List of PDF Comments"
15206 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15209 msgid "[List of PDF Comments]"
15210 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15213 msgid "List Options|s"
15214 msgstr "Listen-Optionen"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15217 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15218 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15221 msgid "PDF Form"
15222 msgstr "PDF-Formular"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15225 msgid ""
15226 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15227 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15228 "documentation of hyperref for details."
15229 msgstr ""
15230 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15231 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15232 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15233
15234 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15235 msgid "Begin PDF Form"
15236 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15239 msgid "PDF form"
15240 msgstr "PDF-Formular"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15243 msgid "PDF Form Parameters"
15244 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15247 msgid "Params"
15248 msgstr "Parameter"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15251 msgid "Insert PDF form parameters here"
15252 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15255 msgid "End PDF Form"
15256 msgstr "Beende PDF-Formular"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15259 msgid "PDF Link Setup"
15260 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15263 msgid "PDF link setup"
15264 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15267 msgid "TextField"
15268 msgstr "Textfeld"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15271 msgid "CheckBox"
15272 msgstr "CheckBox"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15275 msgid "ChoiceMenu"
15276 msgstr "Auswahlmenü"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15279 msgid "Label"
15280 msgstr "Beschriftung"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15283 msgid "Insert the label here"
15284 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15287 msgid "PushButton"
15288 msgstr "Taste"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15291 msgid "SubmitButton"
15292 msgstr "Sendeknopf"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15295 msgid "ResetButton"
15296 msgstr "Zurücksetzknopf"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15299 msgid "PDFAction"
15300 msgstr "PDF-Aktion"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15303 msgid "The name of the PDF action"
15304 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15307 msgid "Text Field Style"
15308 msgstr "Textfeld-Stil"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15311 msgid "Default text field style"
15312 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15315 msgid "Submit Button Style"
15316 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15319 msgid "Default submit button style"
15320 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15323 msgid "Push Button Style"
15324 msgstr "Taste-Stil"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15327 msgid "Default push button style"
15328 msgstr "Standard-Tastenstil"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15331 msgid "Check Box Style"
15332 msgstr "Checkbox-Stil"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15335 msgid "Default check box style"
15336 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15339 msgid "Reset Button Style"
15340 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15343 msgid "Default reset button style"
15344 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15347 msgid "List Box Style"
15348 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15351 msgid "Default list box style"
15352 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15355 msgid "Combo Box Style"
15356 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15359 msgid "Default combo box style"
15360 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15363 msgid "Popdown Box Style"
15364 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15367 msgid "Default popdown box style"
15368 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15371 msgid "Radio Box Style"
15372 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15375 msgid "Default radio box style"
15376 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15377
15378 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15379 msgid "Powerdot"
15380 msgstr "Powerdot"
15381
15382 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15383 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15384 msgid "TitleSlide"
15385 msgstr "Titelfolie"
15386
15387 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15388 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15389 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15390 msgid "Slides"
15391 msgstr "Folien"
15392
15393 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15394 msgid "Slide Option"
15395 msgstr "Slide-Option"
15396
15397 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15398 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15399 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15400
15401 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15402 msgid "EndSlide"
15403 msgstr "Endfolie"
15404
15405 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15406 msgid "~=~"
15407 msgstr "~=~"
15408
15409 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15410 msgid "WideSlide"
15411 msgstr "Breite Folie"
15412
15413 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15414 msgid "EmptySlide"
15415 msgstr "Leere Folie"
15416
15417 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15418 msgid "Empty slide:"
15419 msgstr "Leere Folie:"
15420
15421 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15422 msgid "Section Option"
15423 msgstr "Abschnittsoption"
15424
15425 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15426 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15427 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15428
15429 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15430 msgid "Itemize Type"
15431 msgstr "Auflistungstyp"
15432
15433 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15434 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15435 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15436
15437 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15438 msgid "ItemizeType1"
15439 msgstr "AuflistungsTyp1"
15440
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15442 msgid "Enumerate Type"
15443 msgstr "Nummerierungstyp"
15444
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15446 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15447 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15448
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15450 msgid "EnumerateType1"
15451 msgstr "AufzählungsTyp1"
15452
15453 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15454 msgid "Twocolumn"
15455 msgstr "Zweispaltig"
15456
15457 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15459 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15460
15461 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15462 msgid "Left Column"
15463 msgstr "Linke Spalte"
15464
15465 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15466 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15467 msgstr ""
15468 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15469 "Hauptabschnitt)"
15470
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15472 msgid "Onslide"
15473 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15474
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15476 msgid "On Slides"
15477 msgstr "Auf Folien"
15478
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15480 msgid "Overlay Specification|S"
15481 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15482
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15484 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15485 msgstr ""
15486 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15487
15488 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15489 msgid "Onslide+"
15490 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15491
15492 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15493 msgid "Onslide*"
15494 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15495
15496 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15497 msgid "Recipe Book"
15498 msgstr "Rezeptbuch"
15499
15500 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15501 msgid "\\thechapter"
15502 msgstr "\\thechapter"
15503
15504 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15505 msgid "Recipe"
15506 msgstr "Rezept"
15507
15508 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15509 msgid "Recipe:"
15510 msgstr "Rezept:"
15511
15512 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15513 msgid "Ingredients"
15514 msgstr "Zutaten"
15515
15516 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15517 msgid "Ingredients Header"
15518 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15519
15520 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15521 msgid "Specify an optional ingredients header"
15522 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15523
15524 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15525 msgid "Ingredients:"
15526 msgstr "Zutaten:"
15527
15528 #: lib/layouts/report.layout:3
15529 msgid "Report (Standard Class)"
15530 msgstr "Report (Standardklasse)"
15531
15532 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15533 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15534 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15535
15536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15537 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15538 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15539
15540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15541 msgid "Affiliation (alternate)"
15542 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15543
15544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15545 msgid "Affiliation (alternate):"
15546 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15547
15548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15549 msgid "Alternate Affiliation Option"
15550 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15551
15552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15553 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15554 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15555
15556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15557 msgid "Affiliation (none)"
15558 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15559
15560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15561 msgid "No affiliation"
15562 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15563
15564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15565 msgid "Electronic Address:"
15566 msgstr "Elektronische Adresse:"
15567
15568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15569 msgid "Electronic Address Option|s"
15570 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15571
15572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15573 msgid "Optional argument to the email command"
15574 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15575
15576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15577 msgid "Author URL Option"
15578 msgstr "Autor-URL-Option"
15579
15580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15581 msgid "Optional argument to the homepage command"
15582 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15583
15584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15585 msgid "Preprint"
15586 msgstr "Preprint"
15587
15588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15589 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15590 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15591
15592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15593 msgid "acknowledgments"
15594 msgstr "Danksagungen"
15595
15596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15597 msgid "Ruled Table"
15598 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15599
15600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15602 msgid "Specials"
15603 msgstr "Spezielles"
15604
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15606 msgid "Turn Page"
15607 msgstr "Rückseite"
15608
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15610 msgid "Wide Text"
15611 msgstr "Breiter Text"
15612
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15614 msgid "Video"
15615 msgstr "Video"
15616
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15618 msgid "List of Videos"
15619 msgstr "Videoverzeichnis"
15620
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15622 msgid "Videos"
15623 msgstr "Videos"
15624
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15626 msgid "Float Link"
15627 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15628
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15630 msgid "Float link"
15631 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15632
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15634 msgid "lowercase text"
15635 msgstr "Kleinschreibung"
15636
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15638 msgid "Online cite"
15639 msgstr "Online-Zitat"
15640
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15642 msgid "online cite"
15643 msgstr "Online-Zitat"
15644
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15646 msgid "Text behind"
15647 msgstr "Text danach"
15648
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15650 msgid "text behind the cite"
15651 msgstr "Text hinter der Referenz"
15652
15653 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15654 msgid "REVTeX (V. 4)"
15655 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15656
15657 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15658 msgid "AltAffiliation"
15659 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15660
15661 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15662 msgid "PACS number:"
15663 msgstr "PACS-Nummer:"
15664
15665 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15666 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15667 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15668
15669 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15670 msgid ""
15671 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15672 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15673 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15674 msgstr ""
15675 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15676 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15677 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15678
15679 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15680 msgid "R-S number"
15681 msgstr "R-S-Nummer"
15682
15683 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15684 msgid "R-S phrase"
15685 msgstr "R-S-Satz"
15686
15687 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15688 msgid "Safety phrase"
15689 msgstr "Sicherheitssatz"
15690
15691 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15692 msgid "Phrase Text"
15693 msgstr "Satztext"
15694
15695 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15696 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15697 msgstr ""
15698 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15699 "werden müssen"
15700
15701 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15702 msgid "S phrase:"
15703 msgstr "S-Satz:"
15704
15705 #: lib/layouts/ruby.module:2
15706 msgid "Ruby (Furigana)"
15707 msgstr "Ruby (Furigana)"
15708
15709 #: lib/layouts/ruby.module:8
15710 msgid ""
15711 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15712 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15713 "the TeX engine) or a fallback definition."
15714 msgstr ""
15715 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15716 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15717 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15718 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15719
15720 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15721 msgid "Ruby"
15722 msgstr "Ruby"
15723
15724 #: lib/layouts/ruby.module:49
15725 msgid "ruby text"
15726 msgstr "Ruby-Text"
15727
15728 #: lib/layouts/ruby.module:50
15729 msgid "Ruby Text|R"
15730 msgstr "Ruby-Text|R"
15731
15732 #: lib/layouts/ruby.module:51
15733 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15734 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15735
15736 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15737 msgid "SciPoster"
15738 msgstr "SciPoster"
15739
15740 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15741 msgid "Conference"
15742 msgstr "Konferenz"
15743
15744 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15745 msgid "LeftLogo"
15746 msgstr "Logo links"
15747
15748 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15749 msgid "Left logo:"
15750 msgstr "Logo links:"
15751
15752 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15753 msgid "Logo Size"
15754 msgstr "Logo-Größe"
15755
15756 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15757 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15758 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15759
15760 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15761 msgid "RightLogo"
15762 msgstr "Logo rechts"
15763
15764 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15765 msgid "Right logo:"
15766 msgstr "Logo rechts:"
15767
15768 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15769 msgid "Caption Width"
15770 msgstr "Legendenbreite"
15771
15772 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15773 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15774 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15775
15776 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15777 msgid "KOMA-Script Article"
15778 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15779
15780 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15781 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15782 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15783
15784 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15785 msgid "KOMA-Script Book"
15786 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15787
15788 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15789 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15790 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15791
15792 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15793 msgid "\\alph{enumii})"
15794 msgstr "\\alph{enumii})"
15795
15796 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15797 msgid "Addpart"
15798 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15799
15800 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15801 msgid "Addchap"
15802 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15803
15804 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15806 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15807 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15808
15809 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15810 msgid "Addsec"
15811 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15812
15813 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15814 msgid "Addchap*"
15815 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15816
15817 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15818 msgid "Addsec*"
15819 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15820
15821 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15822 msgid "Minisec"
15823 msgstr "Miniabschnitt"
15824
15825 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15826 msgid "Publishers"
15827 msgstr "Verleger"
15828
15829 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15832 msgid "Dedication"
15833 msgstr "Widmung"
15834
15835 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15836 msgid "Titlehead"
15837 msgstr "Titelkopf"
15838
15839 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15840 msgid "Uppertitleback"
15841 msgstr "Innenseite oben"
15842
15843 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15844 msgid "Lowertitleback"
15845 msgstr "Innenseite unten"
15846
15847 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15848 msgid "Extratitle"
15849 msgstr "Zusatztitel"
15850
15851 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15852 msgid "Above"
15853 msgstr "Oberhalb"
15854
15855 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15856 msgid "above"
15857 msgstr "oberhalb"
15858
15859 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15860 msgid "Below"
15861 msgstr "Unterhalb"
15862
15863 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15864 msgid "below"
15865 msgstr "unterhalb"
15866
15867 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15868 msgid "Dictum"
15869 msgstr "Diktum"
15870
15871 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15872 msgid "Dictum Author"
15873 msgstr "Diktum-Autor"
15874
15875 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15876 msgid "The author of this dictum"
15877 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15878
15879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15880 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15881 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15882
15883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15884 msgid "L"
15885 msgstr "L"
15886
15887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15888 msgid "O"
15889 msgstr "O"
15890
15891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15892 msgid "Encl"
15893 msgstr "Anlagen"
15894
15895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15896 msgid "Place:"
15897 msgstr "Ort:"
15898
15899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15900 msgid "Specialmail"
15901 msgstr "Versandart"
15902
15903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15904 msgid "Specialmail:"
15905 msgstr "Versandart:"
15906
15907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15908 msgid "Title:"
15909 msgstr "Titel:"
15910
15911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15912 msgid "Yourref"
15913 msgstr "Ihr Zeichen"
15914
15915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15916 msgid "Yourmail"
15917 msgstr "Ihr Brief"
15918
15919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15920 msgid "Your letter of:"
15921 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15922
15923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15924 msgid "Myref"
15925 msgstr "Mein Zeichen"
15926
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15928 msgid "Customer"
15929 msgstr "Kunde"
15930
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15932 msgid "Customer no.:"
15933 msgstr "Kundennummer:"
15934
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15936 msgid "Invoice"
15937 msgstr "Rechnung"
15938
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15940 msgid "Invoice no.:"
15941 msgstr "Rechnungsnummer:"
15942
15943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15944 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15945 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15946
15947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15948 msgid "NextAddress"
15949 msgstr "Nächste Adresse"
15950
15951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15952 msgid "Next Address:"
15953 msgstr "Nächste Adresse:"
15954
15955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15956 msgid "Sender Name:"
15957 msgstr "Absendername:"
15958
15959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15960 msgid "Sender Phone:"
15961 msgstr "Absender Telefon:"
15962
15963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15964 msgid "Sender Fax:"
15965 msgstr "Absender-Fax:"
15966
15967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15968 msgid "Sender E-Mail:"
15969 msgstr "Absender-E-Mail:"
15970
15971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15972 msgid "Sender URL:"
15973 msgstr "Absender-URL:"
15974
15975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15976 msgid "Logo"
15977 msgstr "Logo"
15978
15979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15980 msgid "Logo:"
15981 msgstr "Logo:"
15982
15983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15984 msgid "EndLetter"
15985 msgstr "EndeBrief"
15986
15987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15988 msgid "End of letter"
15989 msgstr "Ende des Briefs"
15990
15991 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15992 msgid "KOMA-Script Report"
15993 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15994
15995 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15996 msgid "Section Boxes"
15997 msgstr "Abschnittsboxen"
15998
15999 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16000 msgid ""
16001 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16002 msgstr ""
16003 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16004 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16005
16006 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16007 msgid "SectionBox"
16008 msgstr "Abschnittsbox"
16009
16010 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16011 msgid "Section Box"
16012 msgstr "Abschnittsbox"
16013
16014 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16015 msgid "Section Box Width|S"
16016 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16017
16018 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16019 msgid "Width of the section Box"
16020 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16021
16022 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16023 msgid "Heading"
16024 msgstr "Überschrift"
16025
16026 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16027 msgid "Section Box Heading"
16028 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16029
16030 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16031 msgid "Insert the section box header here"
16032 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16033
16034 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16035 msgid "SubsectionBox"
16036 msgstr "Unterabschnittsbox"
16037
16038 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16039 msgid "Subsection Box"
16040 msgstr "Unterabschnittsbox"
16041
16042 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16043 msgid "SubsubsectionBox"
16044 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16045
16046 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16047 msgid "Subsubsection Box"
16048 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16049
16050 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16051 msgid "Seminar"
16052 msgstr "Seminar"
16053
16054 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16055 msgid "LandscapeSlide"
16056 msgstr "Folie (Querformat)"
16057
16058 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16059 msgid "Landscape Slide"
16060 msgstr "Folie (Querformat)"
16061
16062 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16063 msgid "PortraitSlide"
16064 msgstr "Folie (Hochformat)"
16065
16066 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16067 msgid "Portrait Slide"
16068 msgstr "Folie (Hochformat)"
16069
16070 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16071 msgid "SlideHeading"
16072 msgstr "Folien-Überschrift"
16073
16074 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16075 msgid "SlideSubHeading"
16076 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16077
16078 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16079 msgid "ListOfSlides"
16080 msgstr "Folienverzeichnis"
16081
16082 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16083 msgid "List of Slides"
16084 msgstr "Folienverzeichnis"
16085
16086 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16087 msgid "SlideContents"
16088 msgstr "Folieninhalte"
16089
16090 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16091 msgid "Slide Contents"
16092 msgstr "Folieninhalte"
16093
16094 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16095 msgid "ProgressContents"
16096 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16097
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16099 msgid "Progress Contents"
16100 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16101
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16103 msgid "Landscape Slide:"
16104 msgstr "Folie (Querformat):"
16105
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16107 msgid "Portrait Slide:"
16108 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16109
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16111 msgid "Slide*"
16112 msgstr "Folie*"
16113
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16115 msgid "List/TOC"
16116 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16117
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16119 msgid "[List Of Slides]"
16120 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16121
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16123 msgid "[Slide Contents]"
16124 msgstr "[Folieninhalte]"
16125
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16127 msgid "[Progress Contents]"
16128 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16129
16130 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16131 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16132 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16133
16134 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16135 msgid ""
16136 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16137 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16138 "standard Paragraph Shapes'."
16139 msgstr ""
16140 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16141 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16142 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16143
16144 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16145 msgid "CD label"
16146 msgstr "CD-Etikett"
16147
16148 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16149 msgid "ShapedParagraphs"
16150 msgstr "Geformte Absätze"
16151
16152 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16153 msgid "Circle"
16154 msgstr "Kreis"
16155
16156 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16157 msgid "Diamond"
16158 msgstr "Diamant"
16159
16160 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16161 msgid "Heart"
16162 msgstr "Herz"
16163
16164 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16165 msgid "Hexagon"
16166 msgstr "Sechseck"
16167
16168 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16169 msgid "Nut"
16170 msgstr "Schraubenmutter"
16171
16172 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16173 msgid "Square"
16174 msgstr "Quadrat"
16175
16176 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16177 msgid "Star"
16178 msgstr "Stern"
16179
16180 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16181 msgid "Candle"
16182 msgstr "Kerze"
16183
16184 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16185 msgid "Drop down"
16186 msgstr "Tropfen abwärts"
16187
16188 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16189 msgid "Drop up"
16190 msgstr "Tropfen aufwärts"
16191
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16193 msgid "TeX"
16194 msgstr "TeX"
16195
16196 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16197 msgid "Triangle up"
16198 msgstr "Dreieck aufwärts"
16199
16200 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16201 msgid "Triangle down"
16202 msgstr "Dreieck abwärts"
16203
16204 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16205 msgid "Triangle left"
16206 msgstr "Dreieck links"
16207
16208 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16209 msgid "Triangle right"
16210 msgstr "Dreieck rechts"
16211
16212 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16213 msgid "shapepar"
16214 msgstr "Geformter Absatz"
16215
16216 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16217 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16218 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16219
16220 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16221 msgid "Shape specification"
16222 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16223
16224 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16225 msgid "Specification of the shape"
16226 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16227
16228 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16229 msgid "Shapepar"
16230 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16231
16232 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16233 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16234 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16235
16236 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16238 msgid "Conjecture*"
16239 msgstr "Vermutung*"
16240
16241 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16245 msgid "Algorithm*"
16246 msgstr "Algorithmus*"
16247
16248 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16249 msgid "AMS"
16250 msgstr "AMS"
16251
16252 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16253 msgid "The title as it appears in the running headers"
16254 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16255
16256 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16257 msgid "AMS subject classifications:"
16258 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16259
16260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16261 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16262 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16263
16264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16265 msgid "Name of the conference"
16266 msgstr "Name der Konferenz"
16267
16268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16269 msgid "Conference:"
16270 msgstr "Konferenz:"
16271
16272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16273 msgid "CopyrightYear"
16274 msgstr "UrheberrechtJahr"
16275
16276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16277 msgid "Copyright year:"
16278 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16279
16280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16281 msgid "Copyrightdata"
16282 msgstr "UrheberrechtDaten"
16283
16284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16285 msgid "Copyright data:"
16286 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16287
16288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16289 msgid "TitleBanner"
16290 msgstr "TitelBanner"
16291
16292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16293 msgid "Title banner:"
16294 msgstr "Banner über dem Titel:"
16295
16296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16297 msgid "PreprintFooter"
16298 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16299
16300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16301 msgid "Preprint footer:"
16302 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16303
16304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16305 msgid "Digital Object Identifier:"
16306 msgstr "Digital Object Identifier:"
16307
16308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16309 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16310 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16311
16312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16313 msgid "Terms:"
16314 msgstr "Begriffe:"
16315
16316 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16317 msgid "Simple CV"
16318 msgstr "Simple CV"
16319
16320 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16321 msgid "Topic"
16322 msgstr "Thema"
16323
16324 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16325 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16326 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16327
16328 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16329 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16330 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16331
16332 #: lib/layouts/slides.layout:107
16333 msgid "New Slide:"
16334 msgstr "Neue Folie:"
16335
16336 #: lib/layouts/slides.layout:129
16337 msgid "Overlay"
16338 msgstr "Overlay"
16339
16340 #: lib/layouts/slides.layout:144
16341 msgid "New Overlay:"
16342 msgstr "Neues Overlay:"
16343
16344 #: lib/layouts/slides.layout:184
16345 msgid "New Note:"
16346 msgstr "Neue Notiz:"
16347
16348 #: lib/layouts/slides.layout:209
16349 msgid "InvisibleText"
16350 msgstr "Unsichtbarer Text"
16351
16352 #: lib/layouts/slides.layout:216
16353 msgid "<Invisible Text Follows>"
16354 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16355
16356 #: lib/layouts/slides.layout:233
16357 msgid "VisibleText"
16358 msgstr "Sichtbarer Text"
16359
16360 #: lib/layouts/slides.layout:240
16361 msgid "<Visible Text Follows>"
16362 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16363
16364 #: lib/layouts/soul.module:2
16365 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16366 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16367
16368 #: lib/layouts/soul.module:9
16369 msgid ""
16370 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16371 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16372 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16373 "hyphenated."
16374 msgstr ""
16375 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16376 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16377 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16378 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16379 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16380
16381 #: lib/layouts/soul.module:17
16382 msgid "Spaceletters"
16383 msgstr "Sperrung"
16384
16385 #: lib/layouts/soul.module:19
16386 msgid "spaced"
16387 msgstr "gesp."
16388
16389 #: lib/layouts/soul.module:31
16390 msgid "Strikethrough"
16391 msgstr "Durchstreichen"
16392
16393 #: lib/layouts/soul.module:33
16394 msgid "strike"
16395 msgstr "durchg."
16396
16397 #: lib/layouts/soul.module:40
16398 msgid "Underline"
16399 msgstr "Unterstreichen"
16400
16401 #: lib/layouts/soul.module:42
16402 msgid "ul"
16403 msgstr "unt."
16404
16405 #: lib/layouts/soul.module:51
16406 msgid "hl"
16407 msgstr "herv."
16408
16409 #: lib/layouts/soul.module:57
16410 msgid "Capitalize"
16411 msgstr "Großschreibung"
16412
16413 #: lib/layouts/soul.module:59
16414 msgid "caps"
16415 msgstr "gross"
16416
16417 #: lib/layouts/soul.module:69
16418 msgid "spaceletters"
16419 msgstr "gesperrt"
16420
16421 #: lib/layouts/soul.module:73
16422 msgid "strikethrough"
16423 msgstr "durchgestr."
16424
16425 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16426 msgid "underline"
16427 msgstr "unterstr."
16428
16429 #: lib/layouts/soul.module:81
16430 msgid "highlight"
16431 msgstr "hervorg."
16432
16433 #: lib/layouts/soul.module:85
16434 msgid "capitalise"
16435 msgstr "groß"
16436
16437 #: lib/layouts/soul.module:89
16438 msgid "Capitalise"
16439 msgstr "Großschreibung"
16440
16441 #: lib/layouts/spie.layout:3
16442 msgid "SPIE Proceedings"
16443 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16444
16445 #: lib/layouts/spie.layout:56
16446 msgid "Authorinfo"
16447 msgstr "Autor-Info"
16448
16449 #: lib/layouts/spie.layout:68
16450 msgid "Authorinfo:"
16451 msgstr "Autor-Info:"
16452
16453 #: lib/layouts/spie.layout:96
16454 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16455 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16456
16457 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16458 msgid "UNDEFINED"
16459 msgstr "UNDEFINIERT"
16460
16461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16462 msgid "\\Roman{part}"
16463 msgstr "\\Roman{part}"
16464
16465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16466 msgid "Part \\Roman{part}"
16467 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16468
16469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16470 msgid "Chapter ##"
16471 msgstr "Kapitel ##"
16472
16473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16475 msgid "Section ##"
16476 msgstr "Abschnitt ##"
16477
16478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16479 msgid "Paragraph ##"
16480 msgstr "Paragraph ##"
16481
16482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16483 msgid "\\arabic{enumi}."
16484 msgstr "\\arabic{enumi}."
16485
16486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16487 msgid "\\roman{enumiii}."
16488 msgstr "\\roman{enumiii}."
16489
16490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16491 msgid "\\Alph{enumiv}."
16492 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16493
16494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16495 msgid "Equation ##"
16496 msgstr "Gleichung ##"
16497
16498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16499 msgid "Footnote ##"
16500 msgstr "Fußnote ##"
16501
16502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16503 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16504 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16505
16506 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16507 msgid "Algorithms"
16508 msgstr "Algorithmen"
16509
16510 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16511 msgid "Margin Figures"
16512 msgstr "Randabbildungen"
16513
16514 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16515 msgid "Margin Tables"
16516 msgstr "Randtabellen"
16517
16518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16519 msgid "Marginal notes"
16520 msgstr "Randnotizen"
16521
16522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16523 msgid "Footnotes"
16524 msgstr "Fußnoten"
16525
16526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16527 msgid "Notes"
16528 msgstr "Notizen"
16529
16530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16531 msgid "Branches"
16532 msgstr "Zweige"
16533
16534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16535 msgid "Index Entries"
16536 msgstr "Stichwörter"
16537
16538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16539 msgid "Listings"
16540 msgstr "Listing"
16541
16542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16543 msgid "margin"
16544 msgstr "Rand"
16545
16546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16547 msgid "foot"
16548 msgstr "Fußnote"
16549
16550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16551 msgid "Greyedout"
16552 msgstr "Grauschrift"
16553
16554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16555 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16556 msgid "ERT"
16557 msgstr "ERT"
16558
16559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16560 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16561 msgstr "Programmlistings"
16562
16563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16564 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16565 msgid "List of Listings"
16566 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16567
16568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16569 msgid "Listings[[inset]]"
16570 msgstr "Programmlistings"
16571
16572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16573 msgid "Idx"
16574 msgstr "Stichwort"
16575
16576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16577 msgid "Argument"
16578 msgstr "Argument"
16579
16580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16581 msgid "unlabelled"
16582 msgstr "ohne Marke"
16583
16584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16585 msgid "Preview"
16586 msgstr "Vorschau"
16587
16588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16589 msgid "see equation[[nomencl]]"
16590 msgstr "siehe Gleichung"
16591
16592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16593 msgid "page[[nomencl]]"
16594 msgstr "Seite"
16595
16596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16597 msgid "Nomenclature[[output]]"
16598 msgstr "Nomenklatur"
16599
16600 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16601 msgid "Verbatim*"
16602 msgstr "Unformatiert*"
16603
16604 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16605 msgid "Part \\thepart"
16606 msgstr "Teil \\thepart"
16607
16608 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16609 msgid "Chapter \\thechapter"
16610 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16611
16612 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16613 msgid "Appendix \\thechapter"
16614 msgstr "Anhang \\thechapter"
16615
16616 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16617 #: lib/layouts/subequations.module:14
16618 msgid "Subequations"
16619 msgstr "Untergleichungen"
16620
16621 #: lib/layouts/subequations.module:6
16622 msgid ""
16623 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16624 "subequations.lyx example file."
16625 msgstr ""
16626 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16627 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16628 "Informationen."
16629
16630 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16631 msgid "Front Matter"
16632 msgstr "Vorspann"
16633
16634 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16635 msgid "--- Front Matter ---"
16636 msgstr "--- Vorspann ---"
16637
16638 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16639 msgid "Main Matter"
16640 msgstr "Hauptteil"
16641
16642 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16643 msgid "--- Main Matter ---"
16644 msgstr "--- Hauptteil ---"
16645
16646 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16647 msgid "Back Matter"
16648 msgstr "Nachspann"
16649
16650 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16651 msgid "--- Back Matter ---"
16652 msgstr "--- Nachspann ---"
16653
16654 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16655 msgid "PartBacktext"
16656 msgstr "Teilrückseite"
16657
16658 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16659 msgid "Part Title"
16660 msgstr "Teil-Titel"
16661
16662 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16663 msgid "Title of this part"
16664 msgstr "Titel dieses Teils"
16665
16666 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16667 msgid "ChapSubtitle"
16668 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16669
16670 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16671 msgid "ChapAuthor"
16672 msgstr "Kapitelautor"
16673
16674 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16675 msgid "ChapMotto"
16676 msgstr "Kapitelmotto"
16677
16678 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16679 msgid "Run-in headings"
16680 msgstr "Spitzkolumne"
16681
16682 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16683 msgid "Sub-run-in headings"
16684 msgstr "Unterspitzkolumne"
16685
16686 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16687 msgid "Extrachap"
16688 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16689
16690 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16691 msgid "extrachap"
16692 msgstr "Extrakapitel"
16693
16694 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16695 msgid "Author data:"
16696 msgstr "Autorangaben:"
16697
16698 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16699 msgid "TOC title:"
16700 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16701
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16703 msgid "TOC author:"
16704 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16705
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16707 msgid "Running Author"
16708 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16709
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16711 msgid "Running Chapter"
16712 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16713
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16715 msgid "Running chapter:"
16716 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16717
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16719 msgid "Running Section"
16720 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16721
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16723 msgid "Running section:"
16724 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16725
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16727 msgid "Abstract*"
16728 msgstr "Abstract*"
16729
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16731 msgid "Abstract* (not printed)"
16732 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16733
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16735 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16736 msgid "Foreword"
16737 msgstr "Vorwort"
16738
16739 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16740 msgid "Alternative name"
16741 msgstr "Alternativer Name"
16742
16743 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16744 msgid "Longest Description Label"
16745 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16746
16747 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16748 msgid "Longest description label"
16749 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16750
16751 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16752 msgid "Petit"
16753 msgstr "Petit"
16754
16755 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16756 msgid "Svgraybox"
16757 msgstr "SV-Graubox"
16758
16759 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16760 msgid "Proof(QED)"
16761 msgstr "Beweis (QED)"
16762
16763 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16764 msgid "Proof(smartQED)"
16765 msgstr "Beweis (smartQED)"
16766
16767 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16768 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16769 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16770
16771 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16772 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16773 msgid "Headnote"
16774 msgstr "Kopfnotiz"
16775
16776 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16777 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16778 msgid "Headnote (optional):"
16779 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16780
16781 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16782 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16783 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16784 msgid "thanks"
16785 msgstr "Danke"
16786
16787 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16788 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16789 msgid "Inst"
16790 msgstr "Inst"
16791
16792 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16793 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16794 msgid "Institute #"
16795 msgstr "Institut #"
16796
16797 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16798 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16799 msgid "Corr Author:"
16800 msgstr "Verantw. Autor:"
16801
16802 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16803 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16804 msgid "Offprints"
16805 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16806
16807 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16808 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16809 msgid "Offprints:"
16810 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16811
16812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16813 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16814 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16815
16816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16817 msgid "Subclass"
16818 msgstr "Unterklasse"
16819
16820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16821 msgid "Mathematics Subject Classification"
16822 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16823
16824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16825 msgid "CRSC"
16826 msgstr "CRSC"
16827
16828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16829 msgid "CR Subject Classification"
16830 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16831
16832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16833 msgid "Solution \\thesolution"
16834 msgstr "Lösung \\thesolution"
16835
16836 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16837 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16838 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16839
16840 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16841 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16842 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16843
16844 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16845 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16846 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16847
16848 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16849 msgid "Title*"
16850 msgstr "Titel*"
16851
16852 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16853 msgid "Title*:"
16854 msgstr "Titel*:"
16855
16856 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16857 msgid "Contributors"
16858 msgstr "Mitwirkende"
16859
16860 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16861 msgid "List of Contributors"
16862 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16863
16864 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16865 msgid "Contributor List"
16866 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16867
16868 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16869 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16870 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16871 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16872 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16873 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16874 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16875 msgid "For editors"
16876 msgstr "Für Herausgeber"
16877
16878 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16879 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16880 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16881
16882 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16883 msgid "Sweave"
16884 msgstr "Sweave"
16885
16886 #: lib/layouts/sweave.module:7
16887 msgid ""
16888 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16889 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16890 msgstr ""
16891 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16892 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16893 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16894
16895 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16896 msgid "Sweave Input File"
16897 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16898
16899 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16900 msgid "Number Tables by Section"
16901 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16902
16903 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16904 msgid ""
16905 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16906 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16907 msgstr ""
16908 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16909 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16910
16911 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16912 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16913 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16914
16915 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16916 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16917 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16918
16919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16920 msgid "Fancy Colored Boxes"
16921 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16922
16923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16924 msgid ""
16925 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16926 "the tcolorbox documentation for details."
16927 msgstr ""
16928 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16929 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16930 "des Pakets für Details."
16931
16932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16933 msgid "Color Box"
16934 msgstr "Farbige Box"
16935
16936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16937 msgid "Color Box Options"
16938 msgstr "Optionen für farbige Box"
16939
16940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16941 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16942 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16943
16944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16945 msgid "Dynamic Color Box"
16946 msgstr "Dynamische farbige Box"
16947
16948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16949 msgid "Color Box (Dynamic)"
16950 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16951
16952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16953 msgid "Fit Color Box"
16954 msgstr "Passende farbige Box"
16955
16956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16957 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16958 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16959
16960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16961 msgid "Raster Color Box"
16962 msgstr "Farbbox-Raster"
16963
16964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16965 msgid "Subtitle Options"
16966 msgstr "Untertitel-Optionen"
16967
16968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16969 msgid "Insert the options here"
16970 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16971
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16973 msgid "Color Box Separator"
16974 msgstr "Farbbox-Trenner"
16975
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16977 msgid "Color Boxes"
16978 msgstr "Farbige Boxen"
16979
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16981 msgid "-----"
16982 msgstr "-----"
16983
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16985 msgid "Color Box Line"
16986 msgstr "Farbbox-Linie"
16987
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16989 msgid "Color Box Setup"
16990 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16991
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16993 msgid "New Color Box Type"
16994 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16995
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16997 msgid "New Box Options"
16998 msgstr "Optionen für neue Box"
16999
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17001 msgid "Options for the new box type (optional)"
17002 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17003
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17005 msgid "Name of the new box type"
17006 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17007
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17009 msgid "Arguments"
17010 msgstr "Argumente"
17011
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17013 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17014 msgstr "Zahl der Argumente"
17015
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17017 msgid "Default Value"
17018 msgstr "Standardwert"
17019
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17021 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17022 msgstr "Standardwert für das Argument"
17023
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17025 msgid "Custom Color Box 1"
17026 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17027
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17029 msgid "More Color Box Options"
17030 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17031
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17033 msgid "Insert more color box options here"
17034 msgstr ""
17035 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17036
17037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17038 msgid "Custom Color Box 2"
17039 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17040
17041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17042 msgid "Custom Color Box 3"
17043 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17044
17045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17046 msgid "Custom Color Box 4"
17047 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17048
17049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17050 msgid "Custom Color Box 5"
17051 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17055 msgid "Fact \\thefact."
17056 msgstr "Fakt \\thefact."
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17060 msgid "Definition \\thedefinition."
17061 msgstr "Definition \\thedefinition."
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17065 msgid "Example \\theexample."
17066 msgstr "Beispiel \\theexample."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17070 msgid "Problem \\theproblem."
17071 msgstr "Problem \\theproblem."
17072
17073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17075 msgid "Exercise \\theexercise."
17076 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17077
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17079 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17080 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17081
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17083 msgid ""
17084 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17085 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17086 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17087 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17088 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17089 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17090 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17091 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17092 msgstr ""
17093 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17094 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17095 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17096 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17097 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17098 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17099 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17100 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17103 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17104 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17107 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17108 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17111 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17112 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17115 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17116 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17119 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17120 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17123 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17124 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17127 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17128 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17131 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17132 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17135 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17136 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17139 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17140 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17143 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17144 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17147 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17148 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17151 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17152 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17155 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17156 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17159 msgid ""
17160 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17161 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17162 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17163 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17164 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17165 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17166 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17167 msgstr ""
17168 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17169 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17170 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17171 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17172 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17173 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17174 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17177 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17178 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17181 msgid ""
17182 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17183 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17184 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17185 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17186 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17187 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17188 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17189 msgstr ""
17190 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17191 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17192 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17193 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17194 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17195 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17196 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17199 msgid "Criterion \\thecriterion."
17200 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17201
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17205 msgid "Criterion*"
17206 msgstr "Kriterium*"
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17211 msgid "Criterion."
17212 msgstr "Kriterium."
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17215 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17216 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17221 msgid "Algorithm."
17222 msgstr "Algorithmus."
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17225 msgid "Axiom \\theaxiom."
17226 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17227
17228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17231 msgid "Axiom*"
17232 msgstr "Axiom*"
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17237 msgid "Axiom."
17238 msgstr "Axiom."
17239
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17241 msgid "Condition \\thecondition."
17242 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17243
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17247 msgid "Condition*"
17248 msgstr "Bedingung*"
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17253 msgid "Condition."
17254 msgstr "Bedingung."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17258 msgid "Note \\thenote."
17259 msgstr "Notiz \\thenote."
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17264 msgid "Note*"
17265 msgstr "Notiz*"
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17270 msgid "Note."
17271 msgstr "Notiz."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17274 msgid "Notation \\thenotation."
17275 msgstr "Notation \\thenotation."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17280 msgid "Notation*"
17281 msgstr "Notation*"
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17286 msgid "Notation."
17287 msgstr "Notation."
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17290 msgid "Summary \\thesummary."
17291 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17296 msgid "Summary*"
17297 msgstr "Zusammenfassung*"
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17302 msgid "Summary."
17303 msgstr "Zusammenfassung."
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17306 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17307 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17312 msgid "Acknowledgement*"
17313 msgstr "Danksagung*"
17314
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17316 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17317 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17322 msgid "Conclusion*"
17323 msgstr "Schlussfolgerung*"
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17328 msgid "Conclusion."
17329 msgstr "Schlussfolgerung."
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17346 msgid "Assumption"
17347 msgstr "Annahme"
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17350 msgid "Assumption \\theassumption."
17351 msgstr "Annahme \\theassumption."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17356 msgid "Assumption*"
17357 msgstr "Annahme*"
17358
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17362 msgid "Assumption."
17363 msgstr "Annahme."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17368 msgid "Question*"
17369 msgstr "Frage*"
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17374 msgid "Question."
17375 msgstr "Frage."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17378 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17379 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17382 msgid ""
17383 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17384 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17386 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17387 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17388 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17389 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17390 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17391 msgstr ""
17392 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17393 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17394 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17395 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17396 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17397 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17398 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17401 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17402 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17405 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17406 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17409 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17410 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17413 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17414 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17417 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17418 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17421 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17422 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17425 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17426 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17429 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17430 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17433 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17434 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17437 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17438 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17441 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17442 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17445 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17446 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17449 msgid ""
17450 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17451 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17452 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17453 "in both numbered and non-numbered forms."
17454 msgstr ""
17455 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17456 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17457 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17458 "nicht nummeriert."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17461 msgid "Criterion \\thetheorem."
17462 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17465 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17466 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17469 msgid "Axiom \\thetheorem."
17470 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17473 msgid "Condition \\thetheorem."
17474 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17477 msgid "Note \\thetheorem."
17478 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17481 msgid "Notation \\thetheorem."
17482 msgstr "Notation \\thetheorem."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17485 msgid "Summary \\thetheorem."
17486 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17489 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17490 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17493 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17494 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17497 msgid "Assumption \\thetheorem."
17498 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17501 msgid "Question \\thetheorem."
17502 msgstr "Frage \\thetheorem."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17505 msgid "Fact \\thetheorem."
17506 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17509 msgid "Problem \\thetheorem."
17510 msgstr "Problem \\thetheorem."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17513 msgid "Exercise \\thetheorem."
17514 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17517 msgid "Solution \\thetheorem."
17518 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17521 msgid "Remark \\thetheorem."
17522 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17525 msgid "Claim \\thetheorem."
17526 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17529 msgid "AMS Theorems"
17530 msgstr "AMS-Theoreme"
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17533 msgid ""
17534 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17535 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17536 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17537 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17538 msgstr ""
17539 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17540 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17541 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17542 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17543 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17546 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17547 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17550 msgid ""
17551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17552 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17553 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17554 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17555 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17556 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17557 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17558 msgstr ""
17559 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17560 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17561 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17562 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17563 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17564 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17565
17566 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17567 msgid "Case \\arabic{casei}."
17568 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17571 msgid "Case \\roman{caseii}."
17572 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17575 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17576 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17579 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17580 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17583 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17584 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17587 msgid ""
17588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17592 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17593 msgstr ""
17594 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17595 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17596 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17597 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17598 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17601 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17602 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17605 msgid ""
17606 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17607 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17608 "chapter environment."
17609 msgstr ""
17610 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17611 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17612 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17615 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17616 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17619 msgid ""
17620 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17621 "'Additional Theorem Text' argument."
17622 msgstr ""
17623 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17624 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17627 msgid "Named Theorem"
17628 msgstr "Benanntes Theorem"
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17631 msgid "Named Theorem."
17632 msgstr "Benanntes Theorem."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17635 msgid "Example*"
17636 msgstr "Beispiel*"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17639 msgid "Problem*"
17640 msgstr "Problem*"
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17643 msgid "Exercise*"
17644 msgstr "Aufgabe*"
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17647 msgid "Solution*"
17648 msgstr "Lösung*"
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17651 msgid "Claim*"
17652 msgstr "Behauptung*"
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17655 msgid "Alternative proof string"
17656 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17659 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17660 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17663 msgid ""
17664 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17665 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17666 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17667 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17668 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17669 msgstr ""
17670 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17671 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17672 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17673 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17674 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17677 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17678 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17681 msgid ""
17682 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17683 "section start)."
17684 msgstr ""
17685 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17686 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17689 msgid "Conjecture."
17690 msgstr "Vermutung."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17693 msgid "Fact*"
17694 msgstr "Fakt*"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17697 msgid "Problem."
17698 msgstr "Problem."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17701 msgid "Exercise."
17702 msgstr "Aufgabe."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17705 msgid "Solution."
17706 msgstr "Lösung."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17709 msgid "Remark."
17710 msgstr "Bemerkung."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17713 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17714 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17717 msgid ""
17718 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17719 "using the extended AMS machinery."
17720 msgstr ""
17721 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17722 "das erweiterte AMS."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17725 msgid "Standard Theorems"
17726 msgstr "Standardtheoreme"
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17729 msgid ""
17730 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17731 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17732 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17733 msgstr ""
17734 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17735 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17736 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17737 "geändert werden."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17740 msgid "Name/Title"
17741 msgstr "Name/Titel"
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17744 msgid "Alternative optional name or title"
17745 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17748 msgid "Prop \\theprop."
17749 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17752 msgid "Prob"
17753 msgstr "Problem"
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17756 msgid "\\theprob."
17757 msgstr "\\theprob."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17760 msgid "Sol"
17761 msgstr "Lösung"
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17764 msgid "# [number of Prob]"
17765 msgstr "# [Problemnummer]"
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17768 msgid "Label of Problem"
17769 msgstr "Marke des Problems"
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17772 msgid "Label of the corresponding problem"
17773 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17776 msgid "Property \\theproperty."
17777 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17778
17779 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17780 msgid "TODO Notes"
17781 msgstr "TODO-Notizen"
17782
17783 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17784 msgid ""
17785 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17786 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17787 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17788 "suppresses the output of TODO notes."
17789 msgstr ""
17790 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17791 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17792 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17793 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17794 "ausgegeben."
17795
17796 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17797 msgid "TODO"
17798 msgstr "TODO"
17799
17800 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17801 msgid "List of TODOs"
17802 msgstr "Liste der TODOs"
17803
17804 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17805 msgid "[List of TODOs]"
17806 msgstr "[Liste der TODOs]"
17807
17808 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17809 msgid "List of TODOs Heading|s"
17810 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17811
17812 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17813 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17814 msgstr ""
17815 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17816
17817 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17818 msgid "TODO Note (Margin)"
17819 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17820
17821 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17822 msgid "TODO (Margin)"
17823 msgstr "TODO (Rand)"
17824
17825 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17826 msgid "TODO Note Options|s"
17827 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17828
17829 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17830 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17831 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17832
17833 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17834 msgid "TODO Note (inline)"
17835 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17836
17837 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17838 msgid "TODO (Inline)"
17839 msgstr "TODO (eingebettet)"
17840
17841 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17842 msgid "Missing Figure"
17843 msgstr "Fehlende Abbildung"
17844
17845 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17846 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17847 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17848
17849 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17850 msgid "Todo[Inline]"
17851 msgstr "TODO [eingebettet]"
17852
17853 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17854 msgid "Todo[margin]"
17855 msgstr "TODO [Rand]"
17856
17857 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17858 msgid "MissingFigure"
17859 msgstr "Fehlende Abbildung"
17860
17861 #: lib/layouts/treport.layout:3
17862 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17863 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17864
17865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17866 msgid "Tufte Book"
17867 msgstr "Tufte-Buch"
17868
17869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17870 msgid "Sidenote"
17871 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17872
17873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17874 msgid "sidenote"
17875 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17876
17877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17878 msgid "bibl. entry"
17879 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17880
17881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17882 msgid "Marginnote"
17883 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17884
17885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17886 msgid "marginnote"
17887 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17888
17889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17890 msgid "NewThought"
17891 msgstr "Neuer Gedanke"
17892
17893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17894 msgid "new thought"
17895 msgstr "Neuer Gedanke"
17896
17897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17898 msgid "AllCaps"
17899 msgstr "Versalien"
17900
17901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17902 msgid "allcaps"
17903 msgstr "Versalien"
17904
17905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17906 msgid "SmallCaps"
17907 msgstr "Kapitälchen"
17908
17909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17910 msgid "smallcaps"
17911 msgstr "Kapitälchen"
17912
17913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17914 msgid "Full Width"
17915 msgstr "Volle Breite"
17916
17917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17918 msgid "MarginTable"
17919 msgstr "Randtabelle"
17920
17921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17922 msgid "MarginFigure"
17923 msgstr "Randabbildung"
17924
17925 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17926 msgid "Tufte Handout"
17927 msgstr "Tufte-Handout"
17928
17929 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17930 msgid "Handouts"
17931 msgstr "Handouts"
17932
17933 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17934 msgid "Variable-width Minipages"
17935 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17936
17937 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17938 msgid ""
17939 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17940 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17941 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17942 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17943 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17944 "side-by-side.lyx."
17945 msgstr ""
17946 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17947 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17948 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17949 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17950 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17951 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17952 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17953
17954 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17955 msgid "Minipage (Var. Width)"
17956 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17957
17958 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17959 msgid "Minipage (var.)"
17960 msgstr "Minipage (var.)"
17961
17962 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17963 msgid "Vert. Adjustment"
17964 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17965
17966 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17967 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17968 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17969
17970 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17971 msgid "Max. Width"
17972 msgstr "Max. Breite"
17973
17974 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17975 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17976 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17977
17978 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
17979 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17980 msgid "Ignore"
17981 msgstr "Ignorieren"
17982
17983 #: lib/languages:149
17984 msgid "Afrikaans"
17985 msgstr "Afrikaans"
17986
17987 #: lib/languages:160
17988 msgid "Albanian"
17989 msgstr "Albanisch"
17990
17991 #: lib/languages:179
17992 msgid "English (USA)"
17993 msgstr "Englisch (USA)"
17994
17995 #: lib/languages:192
17996 msgid "Amharic"
17997 msgstr "Amharisch"
17998
17999 #: lib/languages:202
18000 msgid "Greek (ancient)"
18001 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18002
18003 #: lib/languages:221
18004 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18005 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18006
18007 #: lib/languages:233
18008 msgid "Arabic (Arabi)"
18009 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18010
18011 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18012 msgid "Armenian"
18013 msgstr "Armenisch"
18014
18015 #: lib/languages:276
18016 msgid "Asturian"
18017 msgstr "Asturisch"
18018
18019 #: lib/languages:286
18020 msgid "English (Australia)"
18021 msgstr "Englisch (Australien)"
18022
18023 #: lib/languages:300
18024 msgid "German (Austria, old spelling)"
18025 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18026
18027 #: lib/languages:314
18028 msgid "German (Austria)"
18029 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18030
18031 #: lib/languages:326
18032 msgid "Azerbaijani"
18033 msgstr "Aserbaidschanisch"
18034
18035 #: lib/languages:342
18036 msgid "Indonesian"
18037 msgstr "Indonesisch"
18038
18039 #: lib/languages:354
18040 msgid "Malay"
18041 msgstr "Malaiisch"
18042
18043 #: lib/languages:364
18044 msgid "Basque"
18045 msgstr "Baskisch"
18046
18047 #: lib/languages:382
18048 msgid "Belarusian"
18049 msgstr "Weißrussisch"
18050
18051 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18052 msgid "Bengali"
18053 msgstr "Bengalisch"
18054
18055 #: lib/languages:404
18056 msgid "Bosnian"
18057 msgstr "Bosnisch"
18058
18059 #: lib/languages:414
18060 msgid "Portuguese (Brazil)"
18061 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18062
18063 #: lib/languages:427
18064 msgid "Breton"
18065 msgstr "Bretonisch"
18066
18067 #: lib/languages:438
18068 msgid "English (UK)"
18069 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18070
18071 #: lib/languages:450
18072 msgid "Bulgarian"
18073 msgstr "Bulgarisch"
18074
18075 #: lib/languages:464
18076 msgid "English (Canada)"
18077 msgstr "Englisch (Kanada)"
18078
18079 #: lib/languages:479
18080 msgid "French (Canada)"
18081 msgstr "Französisch (Kanada)"
18082
18083 #: lib/languages:491
18084 msgid "Catalan"
18085 msgstr "Katalanisch"
18086
18087 #: lib/languages:505
18088 msgid "Chinese (simplified)"
18089 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18090
18091 #: lib/languages:517
18092 msgid "Chinese (traditional)"
18093 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18094
18095 #: lib/languages:529
18096 msgid "Church Slavonic"
18097 msgstr "Altkirchenslawisch"
18098
18099 #: lib/languages:542
18100 msgid "Coptic"
18101 msgstr "Koptisch"
18102
18103 #: lib/languages:549
18104 msgid "Croatian"
18105 msgstr "Kroatisch"
18106
18107 #: lib/languages:560
18108 msgid "Czech"
18109 msgstr "Tschechisch"
18110
18111 #: lib/languages:572
18112 msgid "Danish"
18113 msgstr "Dänisch"
18114
18115 #: lib/languages:585
18116 msgid "Divehi (Maldivian)"
18117 msgstr "Dhivehi"
18118
18119 #: lib/languages:593
18120 msgid "Dutch"
18121 msgstr "Holländisch"
18122
18123 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18125 msgid "English"
18126 msgstr "Englisch"
18127
18128 #: lib/languages:621
18129 msgid "Esperanto"
18130 msgstr "Esperanto"
18131
18132 #: lib/languages:632
18133 msgid "Estonian"
18134 msgstr "Estnisch"
18135
18136 #: lib/languages:648
18137 msgid "Farsi"
18138 msgstr "Persisch"
18139
18140 #: lib/languages:664
18141 msgid "Finnish"
18142 msgstr "Finnisch"
18143
18144 #: lib/languages:676
18145 msgid "French"
18146 msgstr "Französisch"
18147
18148 #: lib/languages:688
18149 msgid "Friulian"
18150 msgstr "Furlanisch"
18151
18152 #: lib/languages:700
18153 msgid "Galician"
18154 msgstr "Galizisch"
18155
18156 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18157 msgid "Georgian"
18158 msgstr "Georgisch"
18159
18160 #: lib/languages:726
18161 msgid "German (old spelling)"
18162 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18163
18164 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18165 msgid "German"
18166 msgstr "Deutsch"
18167
18168 #: lib/languages:756
18169 msgid "German (Switzerland)"
18170 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18171
18172 #: lib/languages:771
18173 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18174 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18175
18176 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18178 msgid "Greek"
18179 msgstr "Griechisch"
18180
18181 #: lib/languages:798
18182 msgid "Greek (polytonic)"
18183 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18184
18185 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18186 msgid "Hebrew"
18187 msgstr "Hebräisch"
18188
18189 #: lib/languages:837
18190 msgid "Hindi"
18191 msgstr "Hindi"
18192
18193 #: lib/languages:858
18194 msgid "Icelandic"
18195 msgstr "Isländisch"
18196
18197 #: lib/languages:871
18198 msgid "Interlingua"
18199 msgstr "Interlingua"
18200
18201 #: lib/languages:883
18202 msgid "Irish"
18203 msgstr "Irisch"
18204
18205 #: lib/languages:894
18206 msgid "Italian"
18207 msgstr "Italienisch"
18208
18209 #: lib/languages:908
18210 msgid "Japanese"
18211 msgstr "Japanisch"
18212
18213 #: lib/languages:922
18214 msgid "Japanese (CJK)"
18215 msgstr "Japanisch (CJK)"
18216
18217 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18218 msgid "Kannada"
18219 msgstr "Kannada"
18220
18221 #: lib/languages:943
18222 msgid "Kazakh"
18223 msgstr "Kasachisch"
18224
18225 #: lib/languages:952
18226 msgid "Khmer"
18227 msgstr "Khmer"
18228
18229 #: lib/languages:960
18230 msgid "Korean"
18231 msgstr "Koreanisch"
18232
18233 #: lib/languages:981
18234 msgid "Kurmanji"
18235 msgstr "Kurmandschi"
18236
18237 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18238 msgid "Lao"
18239 msgstr "Laotisch"
18240
18241 #: lib/languages:1014
18242 msgid "Latvian"
18243 msgstr "Lettisch"
18244
18245 #: lib/languages:1028
18246 msgid "Lithuanian"
18247 msgstr "Litauisch"
18248
18249 #: lib/languages:1047
18250 msgid "Lower Sorbian"
18251 msgstr "Niedersorbisch"
18252
18253 #: lib/languages:1058
18254 msgid "Hungarian"
18255 msgstr "Ungarisch"
18256
18257 #: lib/languages:1071
18258 msgid "Macedonian"
18259 msgstr "Mazedonisch"
18260
18261 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18262 msgid "Malayalam"
18263 msgstr "Malayalam"
18264
18265 #: lib/languages:1093
18266 msgid "Marathi"
18267 msgstr "Marathi"
18268
18269 #: lib/languages:1104
18270 msgid "Mongolian"
18271 msgstr "Mongolisch"
18272
18273 #: lib/languages:1114
18274 msgid "English (New Zealand)"
18275 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18276
18277 #: lib/languages:1126
18278 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18279 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18280
18281 #: lib/languages:1154
18282 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18283 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18284
18285 #: lib/languages:1167
18286 msgid "Occitan"
18287 msgstr "Okzitanisch"
18288
18289 #: lib/languages:1179
18290 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18291 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18292
18293 #: lib/languages:1188
18294 msgid "Piedmontese"
18295 msgstr "Piemontesisch"
18296
18297 #: lib/languages:1200
18298 msgid "Polish"
18299 msgstr "Polnisch"
18300
18301 #: lib/languages:1212
18302 msgid "Portuguese"
18303 msgstr "Portugiesisch"
18304
18305 #: lib/languages:1224
18306 msgid "Romanian"
18307 msgstr "Rumänisch"
18308
18309 #: lib/languages:1236
18310 msgid "Romansh"
18311 msgstr "Rätoromanisch"
18312
18313 #: lib/languages:1248
18314 msgid "Russian"
18315 msgstr "Russisch"
18316
18317 #: lib/languages:1263
18318 msgid "North Sami"
18319 msgstr "Nordsamisch"
18320
18321 #: lib/languages:1274
18322 msgid "Sanskrit"
18323 msgstr "Sanskrit"
18324
18325 #: lib/languages:1284
18326 msgid "Scottish"
18327 msgstr "Schottisch"
18328
18329 #: lib/languages:1300
18330 msgid "Serbian"
18331 msgstr "Serbisch"
18332
18333 #: lib/languages:1317
18334 msgid "Serbian (Latin)"
18335 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18336
18337 #: lib/languages:1329
18338 msgid "Slovak"
18339 msgstr "Slowakisch"
18340
18341 #: lib/languages:1341
18342 msgid "Slovene"
18343 msgstr "Slowenisch"
18344
18345 #: lib/languages:1352
18346 msgid "Spanish"
18347 msgstr "Spanisch"
18348
18349 #: lib/languages:1368
18350 msgid "Spanish (Mexico)"
18351 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18352
18353 #: lib/languages:1382
18354 msgid "Swedish"
18355 msgstr "Schwedisch"
18356
18357 #: lib/languages:1395
18358 msgid "Syriac"
18359 msgstr "Syriakisch"
18360
18361 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18362 msgid "Tamil"
18363 msgstr "Tamilisch"
18364
18365 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18366 msgid "Telugu"
18367 msgstr "Telugu"
18368
18369 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18370 msgid "Thai"
18371 msgstr "Thailändisch"
18372
18373 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18374 msgid "Tibetan"
18375 msgstr "Tibetisch"
18376
18377 #: lib/languages:1463
18378 msgid "Turkish"
18379 msgstr "Türkisch"
18380
18381 #: lib/languages:1480
18382 msgid "Turkmen"
18383 msgstr "Turkmenisch"
18384
18385 #: lib/languages:1491
18386 msgid "Ukrainian"
18387 msgstr "Ukrainisch"
18388
18389 #: lib/languages:1504
18390 msgid "Upper Sorbian"
18391 msgstr "Obersorbisch"
18392
18393 #: lib/languages:1516
18394 msgid "Urdu"
18395 msgstr "Urdu"
18396
18397 #: lib/languages:1525
18398 msgid "Vietnamese"
18399 msgstr "Vietnamesisch"
18400
18401 #: lib/languages:1536
18402 msgid "Welsh"
18403 msgstr "Walisisch"
18404
18405 #: lib/latexfonts:88
18406 msgid "AE (Almost European)"
18407 msgstr "AE (Almost European)"
18408
18409 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18410 msgid "Bera Serif"
18411 msgstr "Bera Serif"
18412
18413 #: lib/latexfonts:110
18414 msgid "Bookman"
18415 msgstr "Bookman"
18416
18417 #: lib/latexfonts:116
18418 msgid "Concrete Roman"
18419 msgstr "Concrete Roman"
18420
18421 #: lib/latexfonts:123
18422 msgid "Zapf Chancery"
18423 msgstr "Zapf Chancery"
18424
18425 #: lib/latexfonts:129
18426 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18427 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18428
18429 #: lib/latexfonts:135
18430 msgid "Crimson (Cochineal)"
18431 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18432
18433 #: lib/latexfonts:144
18434 msgid "Crimson"
18435 msgstr "Crimson"
18436
18437 #: lib/latexfonts:150
18438 msgid "Computer Modern Roman"
18439 msgstr "Computer Modern Roman"
18440
18441 #: lib/latexfonts:158
18442 msgid "Crimson Pro"
18443 msgstr "Crimson Pro"
18444
18445 #: lib/latexfonts:169
18446 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18447 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18448
18449 #: lib/latexfonts:180
18450 msgid "Crimson Pro (Light)"
18451 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18452
18453 #: lib/latexfonts:191
18454 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18455 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18456
18457 #: lib/latexfonts:202
18458 msgid "DejaVu Serif"
18459 msgstr "DejaVu Serif"
18460
18461 #: lib/latexfonts:208
18462 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18463 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18464
18465 #: lib/latexfonts:219
18466 msgid "IBM Plex Serif"
18467 msgstr "IBM Plex Serif"
18468
18469 #: lib/latexfonts:226
18470 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18471 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18472
18473 #: lib/latexfonts:234
18474 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18475 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18476
18477 #: lib/latexfonts:242
18478 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18479 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18480
18481 #: lib/latexfonts:250
18482 msgid "Source Serif Pro"
18483 msgstr "Source Serif Pro"
18484
18485 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18486 msgid "URW Garamond"
18487 msgstr "URW Garamond"
18488
18489 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18490 #: lib/latexfonts:309
18491 msgid "Libertine"
18492 msgstr "Libertine"
18493
18494 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18495 msgid "Latin Modern Roman"
18496 msgstr "Latin Modern Roman"
18497
18498 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18499 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18500 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18501
18502 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18503 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18504 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18505
18506 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18507 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18508 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18509
18510 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18511 msgid "Minion Pro"
18512 msgstr "Minion Pro"
18513
18514 #: lib/latexfonts:411
18515 msgid "New Century Schoolbook"
18516 msgstr "New Century Schoolbook"
18517
18518 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18519 msgid "Noto Serif"
18520 msgstr "Noto Serif"
18521
18522 #: lib/latexfonts:434
18523 msgid "Noto Serif (Medium)"
18524 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18525
18526 #: lib/latexfonts:444
18527 msgid "Noto Serif (Thin)"
18528 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18529
18530 #: lib/latexfonts:454
18531 msgid "Noto Serif (Light)"
18532 msgstr "Noto Serif (Light)"
18533
18534 #: lib/latexfonts:464
18535 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18536 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18537
18538 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18539 #: lib/latexfonts:507
18540 msgid "Palatino"
18541 msgstr "Palatino"
18542
18543 #: lib/latexfonts:513
18544 msgid "PT Serif"
18545 msgstr "PT Serif"
18546
18547 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18548 msgid "Times Roman"
18549 msgstr "Times Roman"
18550
18551 #: lib/latexfonts:549
18552 msgid "TeX Gyre Bonum"
18553 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18554
18555 #: lib/latexfonts:555
18556 msgid "TeX Gyre Chorus"
18557 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18558
18559 #: lib/latexfonts:561
18560 msgid "TeX Gyre Pagella"
18561 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18562
18563 #: lib/latexfonts:567
18564 msgid "TeX Gyre Schola"
18565 msgstr "TeX Gyre Schola"
18566
18567 #: lib/latexfonts:573
18568 msgid "TeX Gyre Termes"
18569 msgstr "TeX Gyre Termes"
18570
18571 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18572 msgid "Utopia (Fourier)"
18573 msgstr "Utopia (Fourier)"
18574
18575 #: lib/latexfonts:612
18576 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18577 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18578
18579 #: lib/latexfonts:624
18580 msgid "Avant Garde"
18581 msgstr "Avant Garde"
18582
18583 #: lib/latexfonts:630
18584 msgid "Bera Sans"
18585 msgstr "Bera Sans"
18586
18587 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18588 msgid "Biolinum"
18589 msgstr "Biolinum"
18590
18591 #: lib/latexfonts:667
18592 msgid "Cantarell"
18593 msgstr "Cantarell"
18594
18595 #: lib/latexfonts:678
18596 msgid "Chivo (Thin)"
18597 msgstr "Chivo (Thin)"
18598
18599 #: lib/latexfonts:689
18600 msgid "Chivo (Light)"
18601 msgstr "Chivo (Light)"
18602
18603 #: lib/latexfonts:700
18604 msgid "Chivo"
18605 msgstr "Chivo"
18606
18607 #: lib/latexfonts:710
18608 msgid "Chivo (Medium)"
18609 msgstr "Chivo (Medium)"
18610
18611 #: lib/latexfonts:721
18612 msgid "CM Bright"
18613 msgstr "CM Bright"
18614
18615 #: lib/latexfonts:728
18616 msgid "Computer Modern Sans"
18617 msgstr "Computer Modern Sans"
18618
18619 #: lib/latexfonts:735
18620 msgid "DejaVu Sans"
18621 msgstr "DejaVu Sans"
18622
18623 #: lib/latexfonts:742
18624 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18625 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18626
18627 #: lib/latexfonts:749
18628 msgid "Fira Sans"
18629 msgstr "Fira Sans"
18630
18631 #: lib/latexfonts:760
18632 msgid "Fira Sans (Book)"
18633 msgstr "Fira Sans (Book)"
18634
18635 #: lib/latexfonts:772
18636 msgid "Fira Sans (Light)"
18637 msgstr "Fira Sans (Light)"
18638
18639 #: lib/latexfonts:784
18640 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18641 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18642
18643 #: lib/latexfonts:796
18644 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18645 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18646
18647 #: lib/latexfonts:808
18648 msgid "Fira Sans (Thin)"
18649 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18650
18651 #: lib/latexfonts:820
18652 msgid "IBM Plex Sans"
18653 msgstr "IBM Plex Sans"
18654
18655 #: lib/latexfonts:828
18656 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18657 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18658
18659 #: lib/latexfonts:837
18660 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18661 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18662
18663 #: lib/latexfonts:846
18664 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18665 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18666
18667 #: lib/latexfonts:855
18668 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18669 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18670
18671 #: lib/latexfonts:864
18672 msgid "Source Sans Pro"
18673 msgstr "Source Sans Pro"
18674
18675 #: lib/latexfonts:873
18676 msgid "Helvetica"
18677 msgstr "Helvetica"
18678
18679 #: lib/latexfonts:881
18680 msgid "Iwona"
18681 msgstr "Iwona"
18682
18683 #: lib/latexfonts:888
18684 msgid "Iwona (Light)"
18685 msgstr "Iwona (Light)"
18686
18687 #: lib/latexfonts:895
18688 msgid "Iwona (Condensed)"
18689 msgstr "Iwona (Condensed)"
18690
18691 #: lib/latexfonts:902
18692 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18693 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18694
18695 #: lib/latexfonts:909
18696 msgid "Kurier"
18697 msgstr "Kurier"
18698
18699 #: lib/latexfonts:916
18700 msgid "Kurier (Light)"
18701 msgstr "Kurier (Light)"
18702
18703 #: lib/latexfonts:923
18704 msgid "Kurier (Condensed)"
18705 msgstr "Kurier (Condensed)"
18706
18707 #: lib/latexfonts:930
18708 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18709 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18710
18711 #: lib/latexfonts:937
18712 msgid "Latin Modern Sans"
18713 msgstr "Latin Modern Sans"
18714
18715 #: lib/latexfonts:944
18716 msgid "Noto Sans"
18717 msgstr "Noto Sans"
18718
18719 #: lib/latexfonts:954
18720 msgid "Noto Sans (Medium)"
18721 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18722
18723 #: lib/latexfonts:965
18724 msgid "Noto Sans (Thin)"
18725 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18726
18727 #: lib/latexfonts:976
18728 msgid "Noto Sans (Light)"
18729 msgstr "Noto Sans (Light)"
18730
18731 #: lib/latexfonts:987
18732 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18733 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18734
18735 #: lib/latexfonts:998
18736 msgid "PT Sans"
18737 msgstr "PT Sans"
18738
18739 #: lib/latexfonts:1006
18740 msgid "TeX Gyre Adventor"
18741 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18742
18743 #: lib/latexfonts:1012
18744 msgid "TeX Gyre Heros"
18745 msgstr "TeX Gyre Heros"
18746
18747 #: lib/latexfonts:1018
18748 msgid "URW Classico (Optima)"
18749 msgstr "URW Classico (Optima)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:1029
18752 msgid "Bera Mono"
18753 msgstr "Bera Mono"
18754
18755 #: lib/latexfonts:1037
18756 msgid "CM Typewriter Light"
18757 msgstr "CM Typewriter Light"
18758
18759 #: lib/latexfonts:1044
18760 msgid "Computer Modern Typewriter"
18761 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18762
18763 #: lib/latexfonts:1051
18764 msgid "Courier"
18765 msgstr "Courier"
18766
18767 #: lib/latexfonts:1058
18768 msgid "DejaVu Sans Mono"
18769 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18770
18771 #: lib/latexfonts:1065
18772 msgid "Fira Mono"
18773 msgstr "Fira Mono"
18774
18775 #: lib/latexfonts:1076
18776 msgid "IBM Plex Mono"
18777 msgstr "IBM Plex Mono"
18778
18779 #: lib/latexfonts:1084
18780 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18781 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18782
18783 #: lib/latexfonts:1093
18784 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18785 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:1102
18788 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18789 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18790
18791 #: lib/latexfonts:1111
18792 msgid "Source Code Pro"
18793 msgstr "Source Code Pro"
18794
18795 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18796 msgid "Libertine Mono"
18797 msgstr "Libertine Mono"
18798
18799 #: lib/latexfonts:1135
18800 msgid "Latin Modern Typewriter"
18801 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18802
18803 #: lib/latexfonts:1142
18804 msgid "LuxiMono"
18805 msgstr "LuxiMono"
18806
18807 #: lib/latexfonts:1149
18808 msgid "Noto Mono"
18809 msgstr "Noto Mono"
18810
18811 #: lib/latexfonts:1158
18812 msgid "PT Mono"
18813 msgstr "PT Mono"
18814
18815 #: lib/latexfonts:1166
18816 msgid "TeX Gyre Cursor"
18817 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18818
18819 #: lib/latexfonts:1172
18820 msgid "TX Typewriter"
18821 msgstr "TX Typewriter"
18822
18823 #: lib/latexfonts:1184
18824 msgid "Crimson (New TX)"
18825 msgstr "Crimson (New TX)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:1192
18828 msgid "Euler VM"
18829 msgstr "Euler VM"
18830
18831 #: lib/latexfonts:1198
18832 msgid "URW Garamond (New TX)"
18833 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:1206
18836 msgid "Iwona (Math)"
18837 msgstr "Iwona (Mathe)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:1219
18840 msgid "Kurier (Math)"
18841 msgstr "Kurier (Mathe)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:1232
18844 msgid "Libertine (New TX)"
18845 msgstr "Libertine (New TX)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:1240
18848 msgid "Minion Pro (New TX)"
18849 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:1249
18852 msgid "Times Roman (New TX)"
18853 msgstr "Times Roman (New TX)"
18854
18855 #: lib/encodings:55
18856 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18857 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18858
18859 #: lib/encodings:59
18860 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18861 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18862
18863 #: lib/encodings:62
18864 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18865 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18866
18867 #: lib/encodings:65
18868 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18869 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18870
18871 #: lib/encodings:68
18872 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18873 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18874
18875 #: lib/encodings:71
18876 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18877 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18878
18879 #: lib/encodings:75
18880 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18881 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18882
18883 #: lib/encodings:79
18884 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18885 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18886
18887 #: lib/encodings:83
18888 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18889 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18890
18891 #: lib/encodings:86
18892 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18893 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18894
18895 #: lib/encodings:89
18896 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18897 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18898
18899 #: lib/encodings:92
18900 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18901 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18902
18903 #: lib/encodings:95
18904 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18905 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18906
18907 #: lib/encodings:98
18908 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18909 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18910
18911 #: lib/encodings:101
18912 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18913 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18914
18915 #: lib/encodings:104
18916 msgid "DOS (CP 437)"
18917 msgstr "DOS (CP 437)"
18918
18919 #: lib/encodings:108
18920 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18921 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18922
18923 #: lib/encodings:111
18924 msgid "Western European (CP 850)"
18925 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18926
18927 #: lib/encodings:114
18928 msgid "Central European (CP 852)"
18929 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18930
18931 #: lib/encodings:118
18932 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18933 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18934
18935 #: lib/encodings:123
18936 msgid "Western European (CP 858)"
18937 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18938
18939 #: lib/encodings:126
18940 msgid "Hebrew (CP 862)"
18941 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18942
18943 #: lib/encodings:129
18944 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18945 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18946
18947 #: lib/encodings:133
18948 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18949 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18950
18951 #: lib/encodings:136
18952 msgid "Central European (CP 1250)"
18953 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18954
18955 #: lib/encodings:140
18956 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18957 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18958
18959 #: lib/encodings:144
18960 msgid "Western European (CP 1252)"
18961 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18962
18963 #: lib/encodings:147
18964 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18965 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18966
18967 #: lib/encodings:151
18968 msgid "Arabic (CP 1256)"
18969 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18970
18971 #: lib/encodings:154
18972 msgid "Baltic (CP 1257)"
18973 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18974
18975 #: lib/encodings:158
18976 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18977 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18978
18979 #: lib/encodings:162
18980 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18981 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18982
18983 #: lib/encodings:166
18984 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18985 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18986
18987 #: lib/encodings:170
18988 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18989 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18990
18991 #: lib/encodings:182
18992 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18993 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18994
18995 #: lib/encodings:192
18996 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18997 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18998
18999 #: lib/encodings:199
19000 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19001 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19002
19003 #: lib/encodings:203
19004 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19005 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19006
19007 #: lib/encodings:207
19008 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19009 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19010
19011 #: lib/encodings:211
19012 msgid "Korean (EUC-KR)"
19013 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19014
19015 #: lib/encodings:215
19016 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19017 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19018
19019 #: lib/encodings:219
19020 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19021 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19022
19023 #: lib/encodings:223
19024 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19025 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19026
19027 #: lib/encodings:230
19028 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19029 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19030
19031 #: lib/encodings:232
19032 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19033 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19034
19035 #: lib/encodings:234
19036 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19037 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19038
19039 #: lib/encodings:236
19040 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19041 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19042
19043 #: lib/encodings:242
19044 msgid "Direct"
19045 msgstr "Direkt"
19046
19047 #: lib/encodings:246
19048 msgid "ASCII"
19049 msgstr "ASCII"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19052 msgid "Array Environment|y"
19053 msgstr "Array-Umgebung|y"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19056 msgid "Cases Environment|C"
19057 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19060 msgid "Aligned Environment|l"
19061 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19064 msgid "AlignedAt Environment|v"
19065 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19068 msgid "Gathered Environment|h"
19069 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19072 msgid "Split Environment|S"
19073 msgstr "Split-Umgebung|p"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19076 msgid "Delimiters...|r"
19077 msgstr "Trennzeichen...|z"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19080 msgid "Matrix...|x"
19081 msgstr "Matrix...|x"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19084 msgid "Macro|o"
19085 msgstr "Makro|o"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19088 msgid "AMS align Environment|a"
19089 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19092 msgid "AMS alignat Environment|t"
19093 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19096 msgid "AMS flalign Environment|f"
19097 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19100 msgid "AMS gather Environment|g"
19101 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19104 msgid "AMS multline Environment|m"
19105 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19108 msgid "Inline Formula|I"
19109 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19112 msgid "Displayed Formula|D"
19113 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19116 msgid "Eqnarray Environment|E"
19117 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19120 msgid "AMS Environment|A"
19121 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19124 msgid "Number Whole Formula|N"
19125 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19128 msgid "Number This Line|u"
19129 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19132 msgid "Equation Label|L"
19133 msgstr "Formelmarke|m"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19136 msgid "Copy as Reference|R"
19137 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19140 msgid "Split Cell|C"
19141 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19144 msgid "Insert|s"
19145 msgstr "Einfügen|E"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19148 msgid "Rows & Columns| "
19149 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19152 msgid "Add Line Above|o"
19153 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19156 msgid "Add Line Below|B"
19157 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19160 msgid "Delete Line Above|v"
19161 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19164 msgid "Delete Line Below|w"
19165 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19168 msgid "Add Line to Left"
19169 msgstr "Linie links hinzufügen"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19172 msgid "Add Line to Right"
19173 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19176 msgid "Delete Line to Left"
19177 msgstr "Linie links löschen"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19180 msgid "Delete Line to Right"
19181 msgstr "Linie rechts löschen"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19184 msgid "Show Math Toolbar"
19185 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19188 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19189 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19192 msgid "Show Table Toolbar"
19193 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19196 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19197 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19200 msgid "Next Cross-Reference|N"
19201 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19204 msgid "Go to Label|G"
19205 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19208 msgid "<Reference>|R"
19209 msgstr "<Querverweis>|r"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19212 msgid "(<Reference>)|e"
19213 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19216 msgid "<Page>|P"
19217 msgstr "<Seite>|S"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19220 msgid "On Page <Page>|O"
19221 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19224 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19225 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19228 msgid "Formatted Reference|t"
19229 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19232 msgid "Textual Reference|x"
19233 msgstr "Textverweis|T"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19236 msgid "Label Only|L"
19237 msgstr "Nur Marke|M"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19240 msgid "Plural|a"
19241 msgstr "Plural|a"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19244 msgid "Capitalize|C"
19245 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19260 msgid "Settings...|S"
19261 msgstr "Einstellungen...|E"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19264 msgid "Go Back|G"
19265 msgstr "Gehe zurück|G"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19268 msgid "Copy as Reference|C"
19269 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19272 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19273 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19276 msgid "Open Inset|O"
19277 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19280 msgid "Close Inset|C"
19281 msgstr "Einfügung schließen|s"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19285 msgid "Dissolve Inset|D"
19286 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19289 msgid "Show Label|L"
19290 msgstr "Name anzeigen|N"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19293 msgid "Frameless|l"
19294 msgstr "Rahmenlos|l"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19297 msgid "Simple Frame|F"
19298 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19301 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19302 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19305 msgid "Oval, Thin|a"
19306 msgstr "Oval, dünn|O"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19309 msgid "Oval, Thick|v"
19310 msgstr "Oval, dick|v"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19313 msgid "Drop Shadow|w"
19314 msgstr "Schlagschatten|c"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19317 msgid "Shaded Background|B"
19318 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19321 msgid "Double Frame|u"
19322 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19325 msgid "LyX Note|N"
19326 msgstr "LyX-Notiz|z"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19329 msgid "Comment|m"
19330 msgstr "Kommentar|K"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19333 msgid "Greyed Out|G"
19334 msgstr "Grauschrift|G"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19337 msgid "Open All Notes|A"
19338 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19341 msgid "Close All Notes|l"
19342 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19345 msgid "Phantom|P"
19346 msgstr "Phantom|P"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19349 msgid "Horizontal Phantom|H"
19350 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19353 msgid "Vertical Phantom|V"
19354 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19357 msgid "Interword Space|w"
19358 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19361 msgid "Protected Space|o"
19362 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19365 msgid "Visible Space|a"
19366 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19369 msgid "Thin Space|T"
19370 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19373 msgid "Negative Thin Space|N"
19374 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19377 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19378 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19381 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19382 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19385 msgid "Quad Space|Q"
19386 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19389 msgid "Double Quad Space|u"
19390 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19393 msgid "Horizontal Fill|F"
19394 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19397 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19398 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19401 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19402 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19405 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19406 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19409 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19410 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19413 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19414 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19417 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19418 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19421 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19422 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19425 msgid "Custom Length|C"
19426 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19429 msgid "Medium Space|M"
19430 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19433 msgid "Thick Space|h"
19434 msgstr "Großer Abstand|G"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19437 msgid "Negative Medium Space|u"
19438 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19441 msgid "Negative Thick Space|i"
19442 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19445 msgid "DefSkip|D"
19446 msgstr "Standard|S"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19449 msgid "SmallSkip|S"
19450 msgstr "Klein|K"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19453 msgid "MedSkip|M"
19454 msgstr "Mittel|M"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19457 msgid "BigSkip|B"
19458 msgstr "Groß|G"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19461 msgid "VFill|F"
19462 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19465 msgid "Custom|C"
19466 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19469 msgid "Settings...|e"
19470 msgstr "Einstellungen...|n"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19473 msgid "Include|c"
19474 msgstr "Include|c"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19477 msgid "Input|p"
19478 msgstr "Input|p"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19481 msgid "Verbatim|V"
19482 msgstr "Unformatiert|U"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19485 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19486 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19489 msgid "Listing|L"
19490 msgstr "Programmlisting|l"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19493 msgid "Edit Included File...|E"
19494 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19497 msgid "New Page|N"
19498 msgstr "Neue Seite|i"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19501 msgid "Page Break|a"
19502 msgstr "Seitenumbruch|u"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19505 msgid "Clear Page|C"
19506 msgstr "Seite leeren|S"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19509 msgid "Clear Double Page|D"
19510 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19513 msgid "Ragged Line Break|R"
19514 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19517 msgid "Justified Line Break|J"
19518 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19521 msgid "Plain Separator|P"
19522 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19525 msgid "Paragraph Break|B"
19526 msgstr "Absatzumbruch|b"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19529 msgid "Edit Externally..."
19530 msgstr "Extern bearbeiten..."
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19533 msgid "End Editing Externally..."
19534 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19537 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19538 msgid "Cut"
19539 msgstr "Ausschneiden"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19542 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19543 msgid "Copy"
19544 msgstr "Kopieren"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19547 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19549 msgid "Paste"
19550 msgstr "Einfügen"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19553 msgid "Paste Recent|e"
19554 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19557 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19558 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19561 msgid "Forward Search|F"
19562 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19565 msgid "Move Paragraph Up|o"
19566 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19569 msgid "Move Paragraph Down|v"
19570 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19573 msgid "Promote Section|r"
19574 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19577 msgid "Demote Section|m"
19578 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19581 msgid "Move Section Down|D"
19582 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19585 msgid "Move Section Up|U"
19586 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19589 msgid "Insert Regular Expression"
19590 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19593 msgid "Accept Change|c"
19594 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19597 msgid "Reject Change|j"
19598 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19601 msgid "Text Properties|x"
19602 msgstr "Texteigenschaften|x"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19605 msgid "Custom Text Styles|S"
19606 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19609 msgid "Paragraph Settings...|P"
19610 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19613 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19614 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19617 msgid "Fullscreen Mode"
19618 msgstr "Vollbildmodus"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19621 msgid "Close Current View"
19622 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19625 msgid "Anything|A"
19626 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19629 msgid "Anything Non-Empty|o"
19630 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19633 msgid "Any Word|W"
19634 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19637 msgid "Any Number|N"
19638 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19641 msgid "User Defined|U"
19642 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19645 msgid "Append Argument"
19646 msgstr "Argument hinzufügen"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19649 msgid "Remove Last Argument"
19650 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19653 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19654 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19657 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19658 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19661 msgid "Insert Optional Argument"
19662 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19665 msgid "Remove Optional Argument"
19666 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19669 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19670 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19673 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19674 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19677 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19678 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19681 msgid "Reload|R"
19682 msgstr "Neu laden|u"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19686 msgid "Edit Externally...|x"
19687 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19690 msgid "Top|T"
19691 msgstr "Oben|O"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19694 msgid "Bottom|B"
19695 msgstr "Unten|U"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19698 msgid "Left|L"
19699 msgstr "Links|L"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19702 msgid "Right|R"
19703 msgstr "Rechts|R"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19706 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19707 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19710 msgid "Left|f"
19711 msgstr "Links|L"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19714 msgid "Center|C"
19715 msgstr "Zentriert|Z"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19718 msgid "Right|h"
19719 msgstr "Rechts|R"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19722 msgid "Decimal"
19723 msgstr "Dezimal"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19726 msgid "Multicolumn|u"
19727 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19730 msgid "Multirow|w"
19731 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19734 msgid "Append Row|A"
19735 msgstr "Zeile anfügen|a"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19738 msgid "Delete Row|D"
19739 msgstr "Zeile löschen|ö"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19742 msgid "Copy Row|o"
19743 msgstr "Zeile kopieren|k"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19746 msgid "Move Row Up"
19747 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19750 msgid "Move Row Down"
19751 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19754 msgid "Append Column|p"
19755 msgstr "Spalte anfügen|S"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19758 msgid "Delete Column|e"
19759 msgstr "Spalte löschen|p"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19762 msgid "Copy Column|y"
19763 msgstr "Spalte kopieren|t"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19766 msgid "Move Column Right|v"
19767 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19770 msgid "Move Column Left"
19771 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19774 msgid "Multi-page Table|g"
19775 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19778 msgid "Formal Style|m"
19779 msgstr "Formaler Stil|F"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19782 msgid "Borders|d"
19783 msgstr "Rahmenlinien|R"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19786 msgid "Alignment|i"
19787 msgstr "Ausrichtung|s"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19790 msgid "Columns/Rows|C"
19791 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19794 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19795 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19798 msgid "Copy Text|o"
19799 msgstr "Text kopieren|o"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19802 msgid "Activate Branch|A"
19803 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19806 msgid "Deactivate Branch|e"
19807 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19810 msgid "Activate Branch in Master|M"
19811 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19814 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19815 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19818 msgid "Invert Inset|I"
19819 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19822 msgid "Add Unknown Branch|w"
19823 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19826 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19827 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19830 msgid "All Indexes|A"
19831 msgstr "Alle Indexe|A"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19834 msgid "Subindex|b"
19835 msgstr "Unterindex|t"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19838 msgid "Reject Change|R"
19839 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19842 msgid "Promote Section|P"
19843 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19846 msgid "Demote Section|D"
19847 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19850 msgid "Move Section Down|w"
19851 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19854 msgid "Select Section|S"
19855 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19858 msgid "Wrap by Preview|y"
19859 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19862 msgid "Lock Toolbars|L"
19863 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19866 msgid "Small-sized Icons"
19867 msgstr "Kleine Symbole"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19870 msgid "Normal-sized Icons"
19871 msgstr "Normalgroße Symbole"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19874 msgid "Big-sized Icons"
19875 msgstr "Große Symbole"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19878 msgid "Huge-sized Icons"
19879 msgstr "Riesige Symbole"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19882 msgid "Giant-sized Icons"
19883 msgstr "Gigantische Symbole"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19886 msgid "File|F"
19887 msgstr "Datei|D"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19890 msgid "Edit|E"
19891 msgstr "Bearbeiten|B"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19894 msgid "View|V"
19895 msgstr "Ansicht|i"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19898 msgid "Insert|I"
19899 msgstr "Einfügen|E"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19902 msgid "Navigate|N"
19903 msgstr "Navigieren|N"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19906 msgid "Document|D"
19907 msgstr "Dokument|o"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19910 msgid "Tools|T"
19911 msgstr "Werkzeuge|W"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19914 msgid "Help|H"
19915 msgstr "Hilfe|H"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19918 msgid "New|N"
19919 msgstr "Neu|N"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19922 msgid "New from Template...|m"
19923 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19926 msgid "Open...|O"
19927 msgstr "Öffnen...|Ö"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19930 msgid "Open Recent|t"
19931 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19934 msgid "Open Example...|p"
19935 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19938 msgid "Close|C"
19939 msgstr "Schließen|c"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19942 msgid "Close All"
19943 msgstr "Alle schließen|A"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19946 msgid "Save|S"
19947 msgstr "Speichern|S"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19950 msgid "Save As...|A"
19951 msgstr "Speichern unter...|u"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19954 msgid "Save As Template..."
19955 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19958 msgid "Save All|l"
19959 msgstr "Alle speichern|l"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19962 msgid "Revert to Saved|R"
19963 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19966 msgid "Version Control|V"
19967 msgstr "Versionskontrolle|k"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19970 msgid "Import|I"
19971 msgstr "Importieren|I"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19974 msgid "Export|E"
19975 msgstr "Exportieren|E"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19978 msgid "Fax...|F"
19979 msgstr "Faxen...|x"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19982 msgid "New Window|W"
19983 msgstr "Neues Fenster|F"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19986 msgid "Close Window|d"
19987 msgstr "Fenster schließen|t"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19990 msgid "Exit|x"
19991 msgstr "Beenden|B"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19994 msgid "Register...|R"
19995 msgstr "Registrieren...|R"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19998 msgid "Check In Changes...|I"
19999 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20002 msgid "Check Out for Edit|O"
20003 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20006 msgid "Copy|p"
20007 msgstr "Kopieren|K"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20010 msgid "Rename|R"
20011 msgstr "Umbenennen|U"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20014 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20015 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20018 msgid "Revert to Repository Version|v"
20019 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20022 msgid "Undo Last Check In|U"
20023 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20026 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20027 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20030 msgid "Show History...|H"
20031 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20034 msgid "Use Locking Property|L"
20035 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20038 msgid "Export As...|s"
20039 msgstr "Exportiere als...|s"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20042 msgid "More Formats & Options...|r"
20043 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20046 msgid "Undo|U"
20047 msgstr "Rückgängig|R"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20050 msgid "Redo|R"
20051 msgstr "Wiederholen|W"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20054 msgid "Paste Special"
20055 msgstr "Einfügen (speziell)"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20058 msgid "Select Whole Inset"
20059 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20062 msgid "Select All"
20063 msgstr "Alles auswählen"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20066 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20067 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20070 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20071 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20074 msgid "Table|T"
20075 msgstr "Tabelle|b"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20078 msgid "Math|M"
20079 msgstr "Mathe|M"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20082 msgid "Rows & Columns|C"
20083 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20086 msgid "Increase List Depth|I"
20087 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20090 msgid "Decrease List Depth|D"
20091 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20094 msgid "Dissolve Inset"
20095 msgstr "Einfügung auflösen"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20098 msgid "TeX Code Settings...|C"
20099 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20102 msgid "Float Settings...|a"
20103 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20106 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20107 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20110 msgid "Note Settings...|N"
20111 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20114 msgid "Phantom Settings...|h"
20115 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20118 msgid "Branch Settings...|B"
20119 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20122 msgid "Box Settings...|S"
20123 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20126 msgid "Index Entry Settings...|y"
20127 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20130 msgid "Index Settings...|S"
20131 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20134 msgid "Info Settings...|n"
20135 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20138 msgid "Listings Settings...|g"
20139 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20142 msgid "Table Settings...|a"
20143 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20146 msgid "Paste from HTML|H"
20147 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20150 msgid "Paste from LaTeX|L"
20151 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20154 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20155 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20158 msgid "Paste as PDF"
20159 msgstr "Als PDF einfügen"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20162 msgid "Paste as PNG"
20163 msgstr "Als PNG einfügen"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20166 msgid "Paste as JPEG"
20167 msgstr "Als JPEG einfügen"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20170 msgid "Paste as EMF"
20171 msgstr "Als EMF einfügen"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20174 msgid "Plain Text|T"
20175 msgstr "Einfacher Text|T"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20178 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20179 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20182 msgid "Selection|S"
20183 msgstr "Auswahl|A"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20186 msgid "Selection, Join Lines|i"
20187 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20190 msgid "Customize...|C"
20191 msgstr "Anpassen...|p"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20194 msgid "Apply Last Settings|A"
20195 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20198 msgid "Capitalize|p"
20199 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20202 msgid "Uppercase|U"
20203 msgstr "Großbuchstaben|G"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20206 msgid "Lowercase|L"
20207 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20210 msgid "Dissolve Text Style"
20211 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20214 msgid "Formal Style|F"
20215 msgstr "Formaler Stil|a"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20218 msgid "Multicolumn|M"
20219 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20222 msgid "Multirow|u"
20223 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20226 msgid "Top Line|T"
20227 msgstr "Obere Linie|b"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20230 msgid "Bottom Line|B"
20231 msgstr "Untere Linie|e"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20234 msgid "Left Line|L"
20235 msgstr "Linke Linie|i"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20238 msgid "Right Line|R"
20239 msgstr "Rechte Linie|c"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20242 msgid "Top|p"
20243 msgstr "Oben|O"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20246 msgid "Middle|i"
20247 msgstr "Mitte|M"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20250 msgid "Bottom|o"
20251 msgstr "Unten|U"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20254 msgid "Middle|M"
20255 msgstr "Mitte|M"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20258 msgid "Add Row|A"
20259 msgstr "Zeile anfügen|a"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20262 msgid "Add Column|u"
20263 msgstr "Spalte anfügen|S"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20266 msgid "Copy Column|p"
20267 msgstr "Spalte kopieren|t"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20270 msgid "Change Limits Type|L"
20271 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20274 msgid "Macro Definition"
20275 msgstr "Makro-Definition"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20278 msgid "Change Formula Type|F"
20279 msgstr "Formelart ändern|F"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20282 msgid "Text Properties|T"
20283 msgstr "Texteigenschaften|T"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20286 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20287 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20290 msgid "Add Line Above|A"
20291 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20294 msgid "Delete Line Above|D"
20295 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20298 msgid "Delete Line Below|e"
20299 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20302 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20303 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20306 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20307 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20310 msgid "Default|t"
20311 msgstr "Standard|S"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20314 msgid "Display|D"
20315 msgstr "Anzeige|A"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20318 msgid "Inline|I"
20319 msgstr "Eingebettet|E"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20322 msgid "Math Normal Font|N"
20323 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20326 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20327 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20330 msgid "Math Formal Script Family|o"
20331 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20334 msgid "Math Fraktur Family|F"
20335 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20338 msgid "Math Roman Family|R"
20339 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20342 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20343 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20346 msgid "Math Bold Series|B"
20347 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20350 msgid "Text Normal Font|T"
20351 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20354 msgid "Text Roman Family"
20355 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20358 msgid "Text Sans Serif Family"
20359 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20362 msgid "Text Typewriter Family"
20363 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20366 msgid "Text Bold Series"
20367 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20370 msgid "Text Medium Series"
20371 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20374 msgid "Text Italic Shape"
20375 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20378 msgid "Text Small Caps Shape"
20379 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20382 msgid "Text Slanted Shape"
20383 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20386 msgid "Text Upright Shape"
20387 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20390 msgid "Octave|O"
20391 msgstr "Octave|O"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20394 msgid "Maxima|M"
20395 msgstr "Maxima|M"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20398 msgid "Mathematica|a"
20399 msgstr "Mathematica|a"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20402 msgid "Maple, Simplify|S"
20403 msgstr "Maple, simplify|s"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20406 msgid "Maple, Factor|F"
20407 msgstr "Maple, factor|f"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20410 msgid "Maple, Evalm|E"
20411 msgstr "Maple, evalm|e"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20414 msgid "Maple, Evalf|v"
20415 msgstr "Maple, evalf|v"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20418 msgid "Outline Pane|O"
20419 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20422 msgid "Code Preview Pane|P"
20423 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20426 msgid "Messages Pane|g"
20427 msgstr "Statusmeldungen|e"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20430 msgid "Toolbars|T"
20431 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20434 msgid "Unfold Math Macro|n"
20435 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20438 msgid "Fold Math Macro|d"
20439 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20442 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20443 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20446 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20447 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20450 msgid "Close Current View|w"
20451 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20454 msgid "Fullscreen|F"
20455 msgstr "Vollbild|b"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20458 msgid "Open All Insets|I"
20459 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20462 msgid "Close All Insets|C"
20463 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20466 msgid "Math|h"
20467 msgstr "Mathe|M"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20470 msgid "Special Character|p"
20471 msgstr "Sonderzeichen|S"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20474 msgid "Formatting|o"
20475 msgstr "Formatierung|o"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20478 msgid "Field|i"
20479 msgstr "Textfeld|e"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20482 msgid "List/Contents/References|/"
20483 msgstr "Verzeichnis|V"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20486 msgid "Float|a"
20487 msgstr "Gleitobjekt|j"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20490 msgid "Note|N"
20491 msgstr "Notiz|N"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20494 msgid "Branch|B"
20495 msgstr "Zweig|w"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20498 msgid "Custom Inset"
20499 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20502 msgid "File|e"
20503 msgstr "Datei|D"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20506 msgid "Box[[Menu]]|x"
20507 msgstr "Box|x"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20510 msgid "Regular Expression"
20511 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20514 msgid "Citation...|C"
20515 msgstr "Literaturverweis...|L"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20518 msgid "Cross-Reference...|R"
20519 msgstr "Querverweis...|Q"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20522 msgid "Label...|L"
20523 msgstr "Marke...|a"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20526 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20527 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20530 msgid "Table...|T"
20531 msgstr "Tabelle...|T"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20534 msgid "Graphics...|G"
20535 msgstr "Grafik...|G"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20538 msgid "URL|U"
20539 msgstr "URL|U"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20542 msgid "Hyperlink...|k"
20543 msgstr "Hyperlink...|y"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20546 msgid "Footnote|F"
20547 msgstr "Fußnote|F"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20550 msgid "Marginal Note|M"
20551 msgstr "Randnotiz|R"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20554 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20555 msgstr "Programmlisting"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20558 msgid "TeX Code"
20559 msgstr "TeX-Code"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20562 msgid "Preview|w"
20563 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20566 msgid "Symbols...|b"
20567 msgstr "Symbole...|b"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20570 msgid "Ellipsis|i"
20571 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20574 msgid "End of Sentence|E"
20575 msgstr "Satzendepunkt|S"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20578 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20579 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20582 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20583 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20586 msgid "Protected Hyphen|y"
20587 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20590 msgid "Breakable Slash|a"
20591 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20594 msgid "Visible Space|V"
20595 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20598 msgid "Menu Separator|M"
20599 msgstr "Menütrenner|M"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20602 msgid "Phonetic Symbols|P"
20603 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20606 msgid "Logos|L"
20607 msgstr "Logos|o"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20610 msgid "Date (Current)|D"
20611 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20614 msgid "Date (Last Modification)|L"
20615 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20618 msgid "Date (Fix)|F"
20619 msgstr "Datum (fix)|f"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20622 msgid "Time (Current)|T"
20623 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20626 msgid "Time (Last Modification)|M"
20627 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20630 msgid "Time (Fix)|x"
20631 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20634 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20635 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20638 msgid "Version Control Revision|V"
20639 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20642 msgid "User Name|U"
20643 msgstr "Benutzername|B"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20646 msgid "User Email|E"
20647 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20650 msgid "Other...|O"
20651 msgstr "Anderes...|A"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20654 msgid "LyX Logo|L"
20655 msgstr "LyX-Logo|L"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20658 msgid "TeX Logo|T"
20659 msgstr "TeX-Logo|T"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20662 msgid "LaTeX Logo|a"
20663 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20666 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20667 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20670 msgid "Superscript|S"
20671 msgstr "Hochgestellt|H"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20674 msgid "Subscript|u"
20675 msgstr "Tiefgestellt|T"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20678 msgid "Protected Space|P"
20679 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20682 msgid "Horizontal Space...|o"
20683 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20686 msgid "Horizontal Line...|L"
20687 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20690 msgid "Vertical Space...|V"
20691 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20694 msgid "Phantom|m"
20695 msgstr "Phantom|m"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20698 msgid "Hyphenation Point|H"
20699 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20702 msgid "Ligature Break|k"
20703 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20706 msgid "Optional Line Break|B"
20707 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20710 msgid "Display Formula|D"
20711 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20714 msgid "Numbered Formula|N"
20715 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20718 msgid "Figure Wrap Float|F"
20719 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20722 msgid "Table Wrap Float|T"
20723 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20726 msgid "Table of Contents|C"
20727 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20730 msgid "List of Listings|L"
20731 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20734 msgid "Nomenclature|N"
20735 msgstr "Nomenklatur|N"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20738 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20739 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20742 msgid "LyX Document...|X"
20743 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20746 msgid "Plain Text...|T"
20747 msgstr "Einfacher Text...|T"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20750 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20751 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20754 msgid "External Material...|M"
20755 msgstr "Externes Material...|E"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20758 msgid "Child Document...|d"
20759 msgstr "Unterdokument...|U"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20762 msgid "Comment|C"
20763 msgstr "Kommentar|K"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20766 msgid "Insert New Branch...|I"
20767 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20770 msgid "Cancel Background Process|P"
20771 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20774 msgid "Change Tracking|C"
20775 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20778 msgid "Build Program|B"
20779 msgstr "Programm erstellen|e"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20782 msgid "LaTeX Log|L"
20783 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20786 msgid "Start Appendix Here|x"
20787 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20790 msgid "View Master Document|M"
20791 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20794 msgid "Update Master Document|a"
20795 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20798 msgid "Compressed|o"
20799 msgstr "Komprimiert|K"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20802 msgid "Disable Editing|E"
20803 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20804
20805 # , c-format
20806 # , c-format
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20808 msgid "Track Changes|T"
20809 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20812 msgid "Merge Changes...|M"
20813 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20816 msgid "Accept Change|A"
20817 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20820 msgid "Accept All Changes|c"
20821 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20824 msgid "Reject All Changes|e"
20825 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20828 msgid "Show Changes in Output|S"
20829 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20832 msgid "Bookmarks|B"
20833 msgstr "Lesezeichen|L"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20836 msgid "Next Note|N"
20837 msgstr "Nächste Notiz|N"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20840 msgid "Next Change|C"
20841 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20844 msgid "Next Cross-Reference|R"
20845 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20848 msgid "Go to Label|L"
20849 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20852 msgid "Save Bookmark 1|S"
20853 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20856 msgid "Save Bookmark 2"
20857 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20860 msgid "Save Bookmark 3"
20861 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20864 msgid "Save Bookmark 4"
20865 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20868 msgid "Save Bookmark 5"
20869 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20872 msgid "Clear Bookmarks|C"
20873 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20876 msgid "Navigate Back|B"
20877 msgstr "Gehe zurück|z"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20880 msgid "Spellchecker...|S"
20881 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20884 msgid "Thesaurus...|T"
20885 msgstr "Thesaurus...|T"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20888 msgid "Statistics...|a"
20889 msgstr "Statistik...|a"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20892 msgid "Check TeX|h"
20893 msgstr "TeX prüfen|p"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20896 msgid "TeX Information|I"
20897 msgstr "TeX-Informationen|X"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20900 msgid "Compare...|C"
20901 msgstr "Vergleichen...|V"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20904 msgid "Reconfigure|R"
20905 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20908 msgid "Preferences...|P"
20909 msgstr "Einstellungen...|E"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20912 msgid "Introduction|I"
20913 msgstr "Einführung|E"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20916 msgid "Tutorial|T"
20917 msgstr "Tutorium|T"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20920 msgid "User's Guide|U"
20921 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20924 msgid "Additional Features|F"
20925 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20928 msgid "Embedded Objects|O"
20929 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20932 msgid "Customization|C"
20933 msgstr "Anpassung|A"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20936 msgid "Shortcuts|S"
20937 msgstr "Tastenkürzel|k"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20940 msgid "LyX Functions|y"
20941 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20944 msgid "LaTeX Configuration|L"
20945 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20948 msgid "Specific Manuals|p"
20949 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20952 msgid "About LyX|X"
20953 msgstr "Über LyX|X"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20956 msgid "Beamer Presentations|B"
20957 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20960 msgid "Braille|a"
20961 msgstr "Braille|a"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20964 msgid "Colored boxes|r"
20965 msgstr "Farbige Boxen|F"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20968 msgid "Feynman-diagram|F"
20969 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20972 msgid "Knitr|K"
20973 msgstr "Knitr|K"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20976 msgid "LilyPond|P"
20977 msgstr "LilyPond|P"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20980 msgid "Linguistics|L"
20981 msgstr "Linguistik|L"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20984 msgid "Multilingual Captions|C"
20985 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20988 msgid "Paralist|t"
20989 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20992 msgid "PDF comments|D"
20993 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20996 msgid "PDF forms|o"
20997 msgstr "PDF-Formulare|o"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21000 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21001 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21004 msgid "Sweave|S"
21005 msgstr "Sweave|S"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21008 msgid "XY-pic|X"
21009 msgstr "XY-Pic|X"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21012 msgid "New document"
21013 msgstr "Neues Dokument"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21016 msgid "Open document"
21017 msgstr "Dokument öffnen"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21020 msgid "Save document"
21021 msgstr "Dokument speichern"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21024 msgid "Check spelling"
21025 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21028 msgid "Spellcheck continuously"
21029 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21032 msgid "Undo"
21033 msgstr "Rückgängig"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21036 msgid "Redo"
21037 msgstr "Wiederholen"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21040 msgid "Find and replace"
21041 msgstr "Suchen und ersetzen"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21044 msgid "Find and replace (advanced)"
21045 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21048 msgid "Navigate back"
21049 msgstr "Gehe zurück"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21052 msgid "Toggle emphasis"
21053 msgstr "Hervorheben an/aus"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21056 msgid "Toggle noun"
21057 msgstr "Eigenname an/aus"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21060 msgid "Custom text styles"
21061 msgstr "Spezifische Textstile"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21064 msgid "Insert math"
21065 msgstr "Mathe einfügen"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21068 msgid "Insert graphics"
21069 msgstr "Grafik einfügen"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21072 msgid "Insert table"
21073 msgstr "Tabelle einfügen"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21076 msgid "Custom insets"
21077 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21080 msgid "Toggle outline"
21081 msgstr "Gliederung an/aus"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21084 msgid "Toggle math toolbar"
21085 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21088 msgid "Toggle table toolbar"
21089 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21092 msgid "Toggle review toolbar"
21093 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21096 msgid "View/Update"
21097 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21100 msgid "View"
21101 msgstr "Ansehen"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21104 msgid "Update"
21105 msgstr "Aktualisieren"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21108 msgid "View master document"
21109 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21112 msgid "Update master document"
21113 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21116 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21117 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21120 msgid "View other formats"
21121 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21124 msgid "Update other formats"
21125 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21128 msgid "Extra"
21129 msgstr "Extra"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21132 msgid "Numbered list"
21133 msgstr "Aufzählung"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21136 msgid "Itemized list"
21137 msgstr "Auflistung"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21140 msgid "Increase depth"
21141 msgstr "Tiefe erhöhen"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21144 msgid "Decrease depth"
21145 msgstr "Tiefe verringern"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21148 msgid "Insert figure float"
21149 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21152 msgid "Insert table float"
21153 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21156 msgid "Insert label"
21157 msgstr "Marke einfügen"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21160 msgid "Insert cross-reference"
21161 msgstr "Querverweis einfügen"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21164 msgid "Insert citation"
21165 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21168 msgid "Insert index entry"
21169 msgstr "Stichwort einfügen"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21172 msgid "Insert nomenclature entry"
21173 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21176 msgid "Insert footnote"
21177 msgstr "Fußnote einfügen"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21180 msgid "Insert margin note"
21181 msgstr "Randnotiz einfügen"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21184 msgid "Insert LyX note"
21185 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21188 msgid "Insert box"
21189 msgstr "Box einfügen"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21192 msgid "Insert hyperlink"
21193 msgstr "Hyperlink einfügen"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21196 msgid "Insert TeX code"
21197 msgstr "TeX-Code einfügen"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21200 msgid "Insert math macro"
21201 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21204 msgid "Include file"
21205 msgstr "Datei einbinden"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21208 msgid "Text properties"
21209 msgstr "Texteigenschaften"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21212 msgid "Apply recent text properties"
21213 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21216 msgid "Paragraph settings"
21217 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21220 msgid "Add row"
21221 msgstr "Zeile hinzufügen"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21224 msgid "Add column"
21225 msgstr "Spalte hinzufügen"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21228 msgid "Delete row"
21229 msgstr "Zeile löschen"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21232 msgid "Delete column"
21233 msgstr "Spalte löschen"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21236 msgid "Move row up"
21237 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21240 msgid "Move column left"
21241 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21244 msgid "Move row down"
21245 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21248 msgid "Move column right"
21249 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21252 msgid "Toggle top line"
21253 msgstr "Obere Linie an/aus"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21256 msgid "Toggle bottom line"
21257 msgstr "Untere Linie an/aus"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21260 msgid "Toggle left line"
21261 msgstr "Linke Linie an/aus"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21264 msgid "Toggle right line"
21265 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21268 msgid "Set border lines"
21269 msgstr "Äußere Linien setzen"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21272 msgid "Set all lines"
21273 msgstr "Alle Linien setzen"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21276 msgid "Set inner lines"
21277 msgstr "Innere Linien setzen"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21280 msgid "Unset all lines"
21281 msgstr "Alle Linien entfernen"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21284 msgid "Reset formal default lines"
21285 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21288 msgid "Align left"
21289 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21292 msgid "Align center"
21293 msgstr "Zentriert ausrichten"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21296 msgid "Align right"
21297 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21300 msgid "Align on decimal"
21301 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21304 msgid "Align top"
21305 msgstr "Oben ausrichten"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21308 msgid "Align middle"
21309 msgstr "Mittig ausrichten"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21312 msgid "Align bottom"
21313 msgstr "Unten ausrichten"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21316 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21317 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21320 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21321 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21324 msgid "Set multi-column"
21325 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21328 msgid "Set multi-row"
21329 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21332 msgid "Math"
21333 msgstr "Mathe"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21336 msgid "Set display mode"
21337 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21340 msgid "Subscript"
21341 msgstr "Tiefgestellt"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21344 msgid "Insert square root"
21345 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21348 msgid "Insert root"
21349 msgstr "Wurzel einfügen"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21352 msgid "Insert standard fraction"
21353 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21356 msgid "Insert sum"
21357 msgstr "Summe einfügen"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21360 msgid "Insert integral"
21361 msgstr "Integral einfügen"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21364 msgid "Insert product"
21365 msgstr "Produkt einfügen"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21368 msgid "Insert ( )"
21369 msgstr "( ) einfügen"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21372 msgid "Insert [ ]"
21373 msgstr "[ ] einfügen"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21376 msgid "Insert { }"
21377 msgstr "{ } einfügen"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21380 msgid "Insert delimiters"
21381 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21384 msgid "Insert matrix"
21385 msgstr "Matrix einfügen"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21388 msgid "Insert cases environment"
21389 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21392 msgid "Toggle math panels"
21393 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21396 msgid "Math Macros"
21397 msgstr "Mathe-Makros"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21400 msgid "Remove last argument"
21401 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21404 msgid "Append argument"
21405 msgstr "Argument hinzufügen"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21408 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21409 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21412 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21413 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21416 msgid "Remove optional argument"
21417 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21420 msgid "Insert optional argument"
21421 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21424 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21425 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21428 msgid "Append argument eating from the right"
21429 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21432 msgid "Append optional argument eating from the right"
21433 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21436 msgid "Phonetic Symbols"
21437 msgstr "Phonetische Symbole"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21440 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21441 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21444 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21445 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21448 msgid "IPA Vowels"
21449 msgstr "IPA: Vokale"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21452 msgid "IPA Other Symbols"
21453 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21456 msgid "IPA Suprasegmentals"
21457 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21460 msgid "IPA Diacritics"
21461 msgstr "IPA: Diakritika"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21464 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21465 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21468 msgid "Command Buffer"
21469 msgstr "Befehlseingabefenster"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21472 msgid "Review[[Toolbar]]"
21473 msgstr "Überarbeiten"
21474
21475 # , c-format
21476 # , c-format
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21478 msgid "Track changes"
21479 msgstr "Änderungen verfolgen"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21482 msgid "Show changes in output"
21483 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21486 msgid "Next change"
21487 msgstr "Nächste Änderung"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21490 msgid "Accept change inside selection"
21491 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21494 msgid "Reject change inside selection"
21495 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21498 msgid "Merge changes"
21499 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21502 msgid "Accept all changes"
21503 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21506 msgid "Reject all changes"
21507 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21510 msgid "Insert note"
21511 msgstr "Notiz einfügen"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21514 msgid "Next note"
21515 msgstr "Nächste Notiz"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21518 msgid "LyX Documentation Tools"
21519 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21522 msgid "Info"
21523 msgstr "Info"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21526 msgid "Menu Separator"
21527 msgstr "Menütrenner"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21530 msgid "LyX Logo"
21531 msgstr "LyX-Logo"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21534 msgid "TeX Logo"
21535 msgstr "TeX-Logo"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21538 msgid "LaTeX Logo"
21539 msgstr "LaTeX-Logo"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21542 msgid "LaTeX2e Logo"
21543 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21546 msgid "View Other Formats"
21547 msgstr "Andere Formate ansehen"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21550 msgid "Update Other Formats"
21551 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21554 msgid "Version Control"
21555 msgstr "Versionskontrolle"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21558 msgid "Register"
21559 msgstr "Registrieren"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21562 msgid "Check-out for edit"
21563 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21566 msgid "Check-in changes"
21567 msgstr "Änderungen einchecken"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21570 msgid "View revision log"
21571 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21574 msgid "Revert changes"
21575 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21578 msgid "Compare with older revision"
21579 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21582 msgid "Compare with last revision"
21583 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21586 msgid "Insert Version Info"
21587 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21590 msgid "Use SVN file locking property"
21591 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21594 msgid "Update local directory from repository"
21595 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21598 msgid "Math Panels"
21599 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21602 msgid "Math spacings"
21603 msgstr "Mathe-Abstände"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21606 msgid "Styles & classes"
21607 msgstr "Stile und Klassen"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21610 msgid "Fractions"
21611 msgstr "Brüche"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21615 msgid "Fonts"
21616 msgstr "Schriften"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21619 msgid "Functions"
21620 msgstr "Funktionen"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21623 msgid "Frame decorations"
21624 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21627 msgid "Big operators"
21628 msgstr "Große Operatoren"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21632 msgid "Miscellaneous"
21633 msgstr "Verschiedenes"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21637 msgid "Arrows"
21638 msgstr "Pfeile"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21641 msgid "Arrows (extended)"
21642 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21645 msgid "Operators"
21646 msgstr "Operatoren"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21649 msgid "Operators (extended)"
21650 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21653 msgid "Relations"
21654 msgstr "Relationen"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21657 msgid "Relations (extended)"
21658 msgstr "Relationen (erweitert)"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21661 msgid "Negative relations (extended)"
21662 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21665 msgid "Dots"
21666 msgstr "Punkte"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21669 msgid "Delimiters (fixed size)"
21670 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21673 msgid "Miscellaneous (extended)"
21674 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21677 msgid "arccos"
21678 msgstr "arccos"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21681 msgid "arcsin"
21682 msgstr "arcsin"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21685 msgid "arctan"
21686 msgstr "arctan"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21689 msgid "arg"
21690 msgstr "arg"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21693 msgid "bmod"
21694 msgstr "bmod"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21697 msgid "cos"
21698 msgstr "cos"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21701 msgid "cosh"
21702 msgstr "cosh"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21705 msgid "cot"
21706 msgstr "cot"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21709 msgid "coth"
21710 msgstr "coth"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21713 msgid "csc"
21714 msgstr "csc"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21717 msgid "deg"
21718 msgstr "deg"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21721 msgid "det"
21722 msgstr "det"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21725 msgid "dim"
21726 msgstr "dim"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21729 msgid "exp"
21730 msgstr "exp"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21733 msgid "gcd"
21734 msgstr "gcd"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21737 msgid "hom"
21738 msgstr "hom"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21741 msgid "inf"
21742 msgstr "inf"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21745 msgid "ker"
21746 msgstr "ker"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21749 msgid "lg"
21750 msgstr "lg"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21753 msgid "lim"
21754 msgstr "lim"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21757 msgid "liminf"
21758 msgstr "liminf"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21761 msgid "limsup"
21762 msgstr "limsup"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21765 msgid "ln"
21766 msgstr "ln"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21769 msgid "log"
21770 msgstr "log"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21773 msgid "max"
21774 msgstr "max"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21777 msgid "min"
21778 msgstr "min"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21781 msgid "sec"
21782 msgstr "sec"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21785 msgid "sin"
21786 msgstr "sin"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21789 msgid "sinh"
21790 msgstr "sinh"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21793 msgid "sup"
21794 msgstr "sup"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21797 msgid "tan"
21798 msgstr "tan"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21801 msgid "tanh"
21802 msgstr "tanh"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21805 msgid "Pr"
21806 msgstr "Pr"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21809 msgid "Spacings"
21810 msgstr "Abstände"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21813 msgid "Thin space\t\\,"
21814 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21817 msgid "Medium space\t\\:"
21818 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21821 msgid "Thick space\t\\;"
21822 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21825 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21826 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21829 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21830 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21833 msgid "Negative space\t\\!"
21834 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21837 msgid "Phantom\t\\phantom"
21838 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21841 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21842 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21845 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21846 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21849 msgid "Smash\t\\smash"
21850 msgstr "Smash\t\\smash"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21853 msgid "Top smash\t\\smasht"
21854 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21857 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21858 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21861 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21862 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21865 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21866 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21869 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21870 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21873 msgid "Roots"
21874 msgstr "Wurzeln"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21877 msgid "Square root\t\\sqrt"
21878 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21881 msgid "Other root\t\\root"
21882 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21885 msgid "Styles & Classes"
21886 msgstr "Stile und Klassen"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21889 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21890 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21893 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21894 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21897 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21898 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21901 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21902 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21905 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21906 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21909 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21910 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21913 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21914 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21917 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21918 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21921 msgid "Standard\t\\frac"
21922 msgstr "Standard\t\\frac"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21925 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21926 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21929 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21930 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21933 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21934 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21937 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21938 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21941 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21942 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21945 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21946 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21949 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21950 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21953 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21954 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21957 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21958 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21961 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21962 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21965 msgid "Binomial\t\\binom"
21966 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21969 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21970 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21973 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21974 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21977 msgid "Roman\t\\mathrm"
21978 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21981 msgid "Bold\t\\mathbf"
21982 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21985 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21986 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21989 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21990 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21993 msgid "Italic\t\\mathit"
21994 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21997 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21998 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22001 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22002 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22005 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22006 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22009 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22010 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22013 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22014 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22017 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22018 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22021 msgid "ldots"
22022 msgstr "ldots"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22025 msgid "cdots"
22026 msgstr "cdots"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22029 msgid "vdots"
22030 msgstr "vdots"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22033 msgid "ddots"
22034 msgstr "ddots"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22037 msgid "iddots"
22038 msgstr "iddots"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22041 msgid "Frame Decorations"
22042 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22045 msgid "hat"
22046 msgstr "hat"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22049 msgid "tilde"
22050 msgstr "tilde"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22053 msgid "bar"
22054 msgstr "bar"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22057 msgid "grave"
22058 msgstr "grave"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22061 msgid "dot"
22062 msgstr "dot"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22065 msgid "check"
22066 msgstr "check"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22069 msgid "widehat"
22070 msgstr "widehat"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22073 msgid "widetilde"
22074 msgstr "widetilde"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22077 msgid "utilde"
22078 msgstr "utilde"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22081 msgid "vec"
22082 msgstr "vec"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22085 msgid "acute"
22086 msgstr "acute"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22089 msgid "ddot"
22090 msgstr "ddot"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22093 msgid "dddot"
22094 msgstr "dddot"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22097 msgid "ddddot"
22098 msgstr "ddddot"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22101 msgid "breve"
22102 msgstr "breve"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22105 msgid "mathring"
22106 msgstr "mathring"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22109 msgid "overline"
22110 msgstr "overline"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22113 msgid "overbrace"
22114 msgstr "overbrace"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22117 msgid "overleftarrow"
22118 msgstr "overleftarrow"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22121 msgid "overrightarrow"
22122 msgstr "overrightarrow"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22125 msgid "overleftrightarrow"
22126 msgstr "overleftrightarrow"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22129 msgid "underbrace"
22130 msgstr "underbrace"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22133 msgid "underleftarrow"
22134 msgstr "underleftarrow"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22137 msgid "underrightarrow"
22138 msgstr "underrightarrow"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22141 msgid "underleftrightarrow"
22142 msgstr "underleftrightarrow"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22145 msgid "cancel"
22146 msgstr "cancel"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22149 msgid "bcancel"
22150 msgstr "bcancel"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22153 msgid "xcancel"
22154 msgstr "xcancel"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22157 msgid "cancelto"
22158 msgstr "cancelto"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22161 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22162 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22165 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22166 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22169 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22170 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22173 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22174 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22177 msgid "overset"
22178 msgstr "overset"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22181 msgid "underset"
22182 msgstr "underset"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22185 msgid "stackrel"
22186 msgstr "stackrel"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22189 msgid "stackrelthree"
22190 msgstr "stackrelthree"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22193 msgid "leftarrow"
22194 msgstr "leftarrow"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22197 msgid "rightarrow"
22198 msgstr "rightarrow"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22201 msgid "downarrow"
22202 msgstr "downarrow"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22205 msgid "uparrow"
22206 msgstr "uparrow"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22209 msgid "updownarrow"
22210 msgstr "updownarrow"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22213 msgid "leftrightarrow"
22214 msgstr "leftrightarrow"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22217 msgid "Leftarrow"
22218 msgstr "Leftarrow"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22221 msgid "Rightarrow"
22222 msgstr "Rightarrow"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22225 msgid "Downarrow"
22226 msgstr "Downarrow"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22229 msgid "Uparrow"
22230 msgstr "Uparrow"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22233 msgid "Updownarrow"
22234 msgstr "Updownarrow"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22237 msgid "Leftrightarrow"
22238 msgstr "Leftrightarrow"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22241 msgid "Longleftrightarrow"
22242 msgstr "Longleftrightarrow"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22245 msgid "Longleftarrow"
22246 msgstr "Longleftarrow"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22249 msgid "Longrightarrow"
22250 msgstr "Longrightarrow"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22253 msgid "longleftrightarrow"
22254 msgstr "longleftrightarrow"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22257 msgid "longleftarrow"
22258 msgstr "longleftarrow"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22261 msgid "longrightarrow"
22262 msgstr "longrightarrow"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22265 msgid "leftharpoondown"
22266 msgstr "leftharpoondown"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22269 msgid "rightharpoondown"
22270 msgstr "rightharpoondown"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22273 msgid "mapsto"
22274 msgstr "mapsto"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22277 msgid "longmapsto"
22278 msgstr "longmapsto"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22281 msgid "nwarrow"
22282 msgstr "nwarrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22285 msgid "nearrow"
22286 msgstr "nearrow"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22289 msgid "leftharpoonup"
22290 msgstr "leftharpoonup"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22293 msgid "rightharpoonup"
22294 msgstr "rightharpoonup"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22297 msgid "hookleftarrow"
22298 msgstr "hookleftarrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22301 msgid "hookrightarrow"
22302 msgstr "hookrightarrow"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22305 msgid "swarrow"
22306 msgstr "swarrow"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22309 msgid "searrow"
22310 msgstr "searrow"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22313 msgid "rightleftharpoons"
22314 msgstr "rightleftharpoons"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22317 msgid "pm"
22318 msgstr "pm"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22321 msgid "cap"
22322 msgstr "cap"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22325 msgid "diamond"
22326 msgstr "diamond"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22329 msgid "oplus"
22330 msgstr "oplus"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22333 msgid "mp"
22334 msgstr "mp"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22337 msgid "cup"
22338 msgstr "cup"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22341 msgid "bigtriangleup"
22342 msgstr "bigtriangleup"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22345 msgid "ominus"
22346 msgstr "ominus"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22349 msgid "times"
22350 msgstr "times"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22353 msgid "uplus"
22354 msgstr "uplus"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22357 msgid "bigtriangledown"
22358 msgstr "bigtriangledown"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22361 msgid "otimes"
22362 msgstr "otimes"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22365 msgid "div"
22366 msgstr "div"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22369 msgid "sqcap"
22370 msgstr "sqcap"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22373 msgid "triangleright"
22374 msgstr "triangleright"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22377 msgid "oslash"
22378 msgstr "oslash"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22381 msgid "cdot"
22382 msgstr "cdot"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22385 msgid "sqcup"
22386 msgstr "sqcup"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22389 msgid "triangleleft"
22390 msgstr "triangleleft"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22393 msgid "odot"
22394 msgstr "odot"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22397 msgid "star"
22398 msgstr "star"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22401 msgid "ast"
22402 msgstr "ast"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22405 msgid "vee"
22406 msgstr "vee"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22409 msgid "amalg"
22410 msgstr "amalg"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22413 msgid "bigcirc"
22414 msgstr "bigcirc"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22417 msgid "setminus"
22418 msgstr "setminus"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22421 msgid "wedge"
22422 msgstr "wedge"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22425 msgid "dagger"
22426 msgstr "dagger"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22429 msgid "circ"
22430 msgstr "circ"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22433 msgid "bullet"
22434 msgstr "bullet"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22437 msgid "wr"
22438 msgstr "wr"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22441 msgid "ddagger"
22442 msgstr "ddagger"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22445 msgid "smallint"
22446 msgstr "smallint"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22449 msgid "leq"
22450 msgstr "leq"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22453 msgid "geq"
22454 msgstr "geq"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22457 msgid "equiv"
22458 msgstr "equiv"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22461 msgid "models"
22462 msgstr "models"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22465 msgid "prec"
22466 msgstr "prec"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22469 msgid "succ"
22470 msgstr "succ"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22473 msgid "sim"
22474 msgstr "sim"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22477 msgid "perp"
22478 msgstr "perp"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22481 msgid "preceq"
22482 msgstr "preceq"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22485 msgid "succeq"
22486 msgstr "succeq"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22489 msgid "simeq"
22490 msgstr "simeq"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22493 msgid "mid"
22494 msgstr "mid"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22497 msgid "ll"
22498 msgstr "ll"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22501 msgid "gg"
22502 msgstr "gg"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22505 msgid "asymp"
22506 msgstr "asymp"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22509 msgid "parallel"
22510 msgstr "parallel"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22513 msgid "subset"
22514 msgstr "subset"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22517 msgid "supset"
22518 msgstr "supset"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22521 msgid "approx"
22522 msgstr "approx"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22525 msgid "smile"
22526 msgstr "smile"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22529 msgid "subseteq"
22530 msgstr "subseteq"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22533 msgid "supseteq"
22534 msgstr "supseteq"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22537 msgid "cong"
22538 msgstr "cong"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22541 msgid "frown"
22542 msgstr "frown"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22545 msgid "sqsubseteq"
22546 msgstr "sqsubseteq"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22549 msgid "sqsupseteq"
22550 msgstr "sqsupseteq"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22553 msgid "doteq"
22554 msgstr "doteq"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22557 msgid "neq"
22558 msgstr "neq"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22561 msgid "in[[math relation]]"
22562 msgstr "in"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22565 msgid "ni"
22566 msgstr "ni"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22569 msgid "propto"
22570 msgstr "propto"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22573 msgid "notin"
22574 msgstr "notin"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22577 msgid "vdash"
22578 msgstr "vdash"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22581 msgid "dashv"
22582 msgstr "dashv"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22585 msgid "bowtie"
22586 msgstr "bowtie"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22589 msgid "iff"
22590 msgstr "iff"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22593 msgid "not"
22594 msgstr "not"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22597 msgid "land"
22598 msgstr "Iand"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22601 msgid "lor"
22602 msgstr "lor"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22605 msgid "lnot"
22606 msgstr "lnot"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22609 msgid "alpha"
22610 msgstr "alpha"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22613 msgid "beta"
22614 msgstr "beta"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22617 msgid "gamma"
22618 msgstr "gamma"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22621 msgid "delta"
22622 msgstr "delta"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22625 msgid "epsilon"
22626 msgstr "epsilon"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22629 msgid "varepsilon"
22630 msgstr "varepsilon"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22633 msgid "zeta"
22634 msgstr "zeta"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22637 msgid "eta"
22638 msgstr "eta"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22641 msgid "theta"
22642 msgstr "theta"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22645 msgid "vartheta"
22646 msgstr "vartheta"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22649 msgid "iota"
22650 msgstr "iota"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22653 msgid "kappa"
22654 msgstr "kappa"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22657 msgid "lambda"
22658 msgstr "lambda"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22661 msgid "mu"
22662 msgstr "mu"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22665 msgid "nu"
22666 msgstr "nu"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22669 msgid "xi"
22670 msgstr "xi"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22673 msgid "pi"
22674 msgstr "pi"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22677 msgid "varpi"
22678 msgstr "varpi"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22681 msgid "rho"
22682 msgstr "rho"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22685 msgid "varrho"
22686 msgstr "varrho"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22689 msgid "sigma"
22690 msgstr "sigma"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22693 msgid "varsigma"
22694 msgstr "varsigma"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22697 msgid "tau"
22698 msgstr "tau"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22701 msgid "upsilon"
22702 msgstr "upsilon"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22705 msgid "phi"
22706 msgstr "phi"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22709 msgid "varphi"
22710 msgstr "varphi"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22713 msgid "chi"
22714 msgstr "chi"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22717 msgid "psi"
22718 msgstr "psi"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22721 msgid "omega"
22722 msgstr "omega"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22725 msgid "Gamma"
22726 msgstr "Gamma"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22729 msgid "Delta"
22730 msgstr "Delta"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22733 msgid "Theta"
22734 msgstr "Theta"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22737 msgid "Lambda"
22738 msgstr "Lambda"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22741 msgid "Xi"
22742 msgstr "Xi"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22745 msgid "Pi"
22746 msgstr "Pi"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22749 msgid "Sigma"
22750 msgstr "Sigma"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22753 msgid "Upsilon"
22754 msgstr "Upsilon"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22757 msgid "Phi"
22758 msgstr "Phi"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22761 msgid "Psi"
22762 msgstr "Psi"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22765 msgid "Omega"
22766 msgstr "Omega"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22769 msgid "varGamma"
22770 msgstr "varGamma"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22773 msgid "varDelta"
22774 msgstr "varDelta"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22777 msgid "varTheta"
22778 msgstr "varTheta"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22781 msgid "varLambda"
22782 msgstr "varLambda"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22785 msgid "varXi"
22786 msgstr "varXi"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22789 msgid "varPi"
22790 msgstr "varPi"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22793 msgid "varSigma"
22794 msgstr "varSigma"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22797 msgid "varUpsilon"
22798 msgstr "varUpsilon"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22801 msgid "varPhi"
22802 msgstr "varPhi"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22805 msgid "varPsi"
22806 msgstr "varPsi"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22809 msgid "varOmega"
22810 msgstr "varOmega"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22813 msgid "nabla"
22814 msgstr "nabla"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22817 msgid "partial"
22818 msgstr "partial"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22821 msgid "infty"
22822 msgstr "infty"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22825 msgid "prime"
22826 msgstr "prime"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22829 msgid "ell"
22830 msgstr "ell"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22833 msgid "emptyset"
22834 msgstr "emptyset"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22837 msgid "exists"
22838 msgstr "exists"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22841 msgid "forall"
22842 msgstr "forall"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22845 msgid "imath"
22846 msgstr "imath"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22849 msgid "jmath"
22850 msgstr "jmath"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22853 msgid "Re"
22854 msgstr "Re"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22857 msgid "Im"
22858 msgstr "Im"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22861 msgid "aleph"
22862 msgstr "aleph"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22865 msgid "wp"
22866 msgstr "wp"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22869 msgid "hbar"
22870 msgstr "hbar"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22873 msgid "angle"
22874 msgstr "angle"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22877 msgid "top"
22878 msgstr "top"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22881 msgid "bot"
22882 msgstr "bot"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22885 msgid "Vert"
22886 msgstr "Vert"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22889 msgid "neg"
22890 msgstr "neg"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22893 msgid "flat"
22894 msgstr "flat"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22897 msgid "natural"
22898 msgstr "natural"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22901 msgid "sharp"
22902 msgstr "sharp"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22905 msgid "surd"
22906 msgstr "surd"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22909 msgid "lhook"
22910 msgstr "lhook"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22913 msgid "rhook"
22914 msgstr "rhook"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22917 msgid "triangle"
22918 msgstr "triangle"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22921 msgid "diamondsuit"
22922 msgstr "diamondsuit"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22925 msgid "heartsuit"
22926 msgstr "heartsuit"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22929 msgid "clubsuit"
22930 msgstr "clubsuit"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22933 msgid "spadesuit"
22934 msgstr "spadesuit"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22937 msgid "textrm \\AA"
22938 msgstr "textrm \\AA"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22941 msgid "textrm \\O"
22942 msgstr "textrm \\O"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22945 msgid "mathcircumflex"
22946 msgstr "mathcircumflex"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22949 msgid "_"
22950 msgstr "_"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22953 msgid "textdegree"
22954 msgstr "textdegree"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22957 msgid "mathdollar"
22958 msgstr "mathdollar"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22961 msgid "mathparagraph"
22962 msgstr "mathparagraph"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22965 msgid "mathsection"
22966 msgstr "mathsection"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22969 msgid "mathrm T"
22970 msgstr "mathrm T"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22973 msgid "mathbb N"
22974 msgstr "mathbb N"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22977 msgid "mathbb Z"
22978 msgstr "mathbb Z"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22981 msgid "mathbb Q"
22982 msgstr "mathbb Q"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22985 msgid "mathbb R"
22986 msgstr "mathbb R"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22989 msgid "mathbb C"
22990 msgstr "mathbb C"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22993 msgid "mathbb H"
22994 msgstr "mathbb H"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22997 msgid "mathcal F"
22998 msgstr "mathcal F"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23001 msgid "mathcal L"
23002 msgstr "mathcal L"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23005 msgid "mathcal H"
23006 msgstr "mathcal H"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23009 msgid "mathcal O"
23010 msgstr "mathcal O"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23013 msgid "Big Operators"
23014 msgstr "Große Operatoren"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23017 msgid "intop"
23018 msgstr "intop"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23021 msgid "int"
23022 msgstr "int"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23025 msgid "iint"
23026 msgstr "iint"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23029 msgid "iintop"
23030 msgstr "iintop"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23033 msgid "iiint"
23034 msgstr "iiint"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23037 msgid "iiintop"
23038 msgstr "iiintop"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23041 msgid "iiiint"
23042 msgstr "iiiint"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23045 msgid "iiiintop"
23046 msgstr "iiiintop"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23049 msgid "dotsint"
23050 msgstr "dotsint"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23053 msgid "dotsintop"
23054 msgstr "dotsintop"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23057 msgid "idotsint"
23058 msgstr "idotsint"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23061 msgid "oint"
23062 msgstr "oint"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23065 msgid "ointop"
23066 msgstr "ointop"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23069 msgid "oiint"
23070 msgstr "oiint"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23073 msgid "oiintop"
23074 msgstr "oiintop"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23077 msgid "ointctrclockwiseop"
23078 msgstr "ointctrclockwiseop"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23081 msgid "ointctrclockwise"
23082 msgstr "ointctrclockwise"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23085 msgid "ointclockwiseop"
23086 msgstr "ointclockwiseop"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23089 msgid "ointclockwise"
23090 msgstr "ointclockwise"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23093 msgid "sqint"
23094 msgstr "sqint"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23097 msgid "sqintop"
23098 msgstr "sqintop"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23101 msgid "sqiint"
23102 msgstr "sqiint"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23105 msgid "sqiintop"
23106 msgstr "sqiintop"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23109 msgid "fint"
23110 msgstr "fint"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23113 msgid "fintop"
23114 msgstr "fintop"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23117 msgid "landupint"
23118 msgstr "landupint"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23121 msgid "landupintop"
23122 msgstr "landupintop"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23125 msgid "landdownint"
23126 msgstr "landdownint"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23129 msgid "landdownintop"
23130 msgstr "landdownintop"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23133 msgid "varint"
23134 msgstr "varint"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23137 msgid "varoint"
23138 msgstr "varoint"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23141 msgid "varoiint"
23142 msgstr "varoiint"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23145 msgid "varoiintop"
23146 msgstr "varoiintop"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23149 msgid "varointclockwise"
23150 msgstr "varointclockwise"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23153 msgid "varointclockwiseop"
23154 msgstr "varointclockwiseop"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23157 msgid "varointctrclockwise"
23158 msgstr "varointctrclockwise"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23161 msgid "varointctrclockwiseop"
23162 msgstr "varointctrclockwiseop"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23165 msgid "sum"
23166 msgstr "sum"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23169 msgid "prod"
23170 msgstr "prod"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23173 msgid "coprod"
23174 msgstr "coprod"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23177 msgid "bigsqcup"
23178 msgstr "bigsqcup"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23181 msgid "bigotimes"
23182 msgstr "bigotimes"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23185 msgid "bigodot"
23186 msgstr "bigodot"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23189 msgid "bigoplus"
23190 msgstr "bigoplus"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23193 msgid "bigcap"
23194 msgstr "bigcap"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23197 msgid "bigcup"
23198 msgstr "bigcup"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23201 msgid "biguplus"
23202 msgstr "biguplus"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23205 msgid "bigvee"
23206 msgstr "bigvee"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23209 msgid "bigwedge"
23210 msgstr "bigwedge"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23213 msgid "digamma"
23214 msgstr "digamma"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23217 msgid "varkappa"
23218 msgstr "varkappa"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23221 msgid "beth"
23222 msgstr "beth"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23225 msgid "daleth"
23226 msgstr "daleth"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23229 msgid "gimel"
23230 msgstr "gimel"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23233 msgid "ulcorner"
23234 msgstr "ulcorner"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23237 msgid "urcorner"
23238 msgstr "urcorner"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23241 msgid "llcorner"
23242 msgstr "llcorner"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23245 msgid "lrcorner"
23246 msgstr "lrcorner"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23249 msgid "hslash"
23250 msgstr "hslash"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23253 msgid "vartriangle"
23254 msgstr "vartriangle"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23257 msgid "triangledown"
23258 msgstr "triangledown"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23261 msgid "square"
23262 msgstr "square"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23265 msgid "CheckedBox"
23266 msgstr "CheckedBox"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23269 msgid "XBox"
23270 msgstr "XBox"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23273 msgid "lozenge"
23274 msgstr "lozenge"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23277 msgid "wasylozenge"
23278 msgstr "wasylozenge"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23281 msgid "circledR"
23282 msgstr "circledR"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23285 msgid "circledS"
23286 msgstr "circledS"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23289 msgid "measuredangle"
23290 msgstr "measuredangle"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23293 msgid "varangle"
23294 msgstr "varangle"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23297 msgid "nexists"
23298 msgstr "nexists"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23301 msgid "mho"
23302 msgstr "mho"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23305 msgid "Finv"
23306 msgstr "Finv"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23309 msgid "Game"
23310 msgstr "Game"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23313 msgid "Bbbk"
23314 msgstr "Bbbk"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23317 msgid "backprime"
23318 msgstr "backprime"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23321 msgid "varnothing"
23322 msgstr "varnothing"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23325 msgid "blacktriangle"
23326 msgstr "blacktriangle"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23329 msgid "blacktriangledown"
23330 msgstr "blacktriangledown"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23333 msgid "blacksquare"
23334 msgstr "blacksquare"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23337 msgid "blacklozenge"
23338 msgstr "blacklozenge"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23341 msgid "bigstar"
23342 msgstr "bigstar"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23345 msgid "sphericalangle"
23346 msgstr "sphericalangle"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23349 msgid "complement"
23350 msgstr "complement"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23353 msgid "eth"
23354 msgstr "eth"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23357 msgid "diagup"
23358 msgstr "diagup"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23361 msgid "diagdown"
23362 msgstr "diagdown"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23365 msgid "lightning"
23366 msgstr "lightning"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23369 msgid "varcopyright"
23370 msgstr "varcopyright"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23373 msgid "Bowtie"
23374 msgstr "Bowtie"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23377 msgid "diameter"
23378 msgstr "diameter"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23381 msgid "invdiameter"
23382 msgstr "invdiameter"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23385 msgid "bell"
23386 msgstr "bell"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23389 msgid "hexagon"
23390 msgstr "hexagon"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23393 msgid "varhexagon"
23394 msgstr "varhexagon"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23397 msgid "pentagon"
23398 msgstr "pentagon"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23401 msgid "octagon"
23402 msgstr "octagon"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23405 msgid "smiley"
23406 msgstr "smiley"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23409 msgid "blacksmiley"
23410 msgstr "blacksmiley"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23413 msgid "frownie"
23414 msgstr "frownie"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23417 msgid "sun"
23418 msgstr "sun"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23421 msgid "leadsto"
23422 msgstr "leadsto"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23425 msgid "Leftcircle"
23426 msgstr "Leftcircle"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23429 msgid "Rightcircle"
23430 msgstr "Rightcircle"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23433 msgid "CIRCLE"
23434 msgstr "CIRCLE"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23437 msgid "LEFTCIRCLE"
23438 msgstr "LEFTCIRCLE"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23441 msgid "RIGHTCIRCLE"
23442 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23445 msgid "LEFTcircle"
23446 msgstr "LEFTcircle"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23449 msgid "RIGHTcircle"
23450 msgstr "RIGHTcircle"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23453 msgid "leftturn"
23454 msgstr "leftturn"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23457 msgid "rightturn"
23458 msgstr "rightturn"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23461 msgid "AC"
23462 msgstr "AC"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23465 msgid "HF"
23466 msgstr "HF"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23469 msgid "VHF"
23470 msgstr "VHF"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23473 msgid "photon"
23474 msgstr "photon"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23477 msgid "gluon"
23478 msgstr "gluon"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23481 msgid "permil"
23482 msgstr "permil"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23485 msgid "cent"
23486 msgstr "cent"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23489 msgid "yen"
23490 msgstr "yen"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23493 msgid "hexstar"
23494 msgstr "hexstar"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23497 msgid "varhexstar"
23498 msgstr "varhexstar"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23501 msgid "davidsstar"
23502 msgstr "davidsstar"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23505 msgid "maltese"
23506 msgstr "maltese"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23509 msgid "kreuz"
23510 msgstr "kreuz"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23513 msgid "ataribox"
23514 msgstr "ataribox"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23517 msgid "checked"
23518 msgstr "checked"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23521 msgid "checkmark"
23522 msgstr "checkmark"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23525 msgid "eighthnote"
23526 msgstr "eighthnote"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23529 msgid "quarternote"
23530 msgstr "quarternote"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23533 msgid "halfnote"
23534 msgstr "halfnote"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23537 msgid "fullnote"
23538 msgstr "fullnote"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23541 msgid "twonotes"
23542 msgstr "twonotes"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23545 msgid "female"
23546 msgstr "female"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23549 msgid "male"
23550 msgstr "male"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23553 msgid "vernal"
23554 msgstr "vernal"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23557 msgid "ascnode"
23558 msgstr "ascnode"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23561 msgid "descnode"
23562 msgstr "descnode"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23565 msgid "fullmoon"
23566 msgstr "fullmoon"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23569 msgid "newmoon"
23570 msgstr "newmoon"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23573 msgid "leftmoon"
23574 msgstr "leftmoon"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23577 msgid "rightmoon"
23578 msgstr "rightmoon"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23581 msgid "astrosun"
23582 msgstr "astrosun"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23585 msgid "mercury"
23586 msgstr "mercury"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23589 msgid "venus"
23590 msgstr "venus"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23593 msgid "earth"
23594 msgstr "earth"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23597 msgid "mars"
23598 msgstr "mars"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23601 msgid "jupiter"
23602 msgstr "jupiter"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23605 msgid "saturn"
23606 msgstr "saturn"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23609 msgid "uranus"
23610 msgstr "uranus"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23613 msgid "neptune"
23614 msgstr "neptune"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23617 msgid "pluto"
23618 msgstr "pluto"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23621 msgid "aries"
23622 msgstr "aries"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23625 msgid "taurus"
23626 msgstr "taurus"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23629 msgid "gemini"
23630 msgstr "gemini"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23633 msgid "cancer"
23634 msgstr "cancer"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23637 msgid "leo"
23638 msgstr "leo"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23641 msgid "virgo"
23642 msgstr "virgo"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23645 msgid "libra"
23646 msgstr "libra"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23649 msgid "scorpio"
23650 msgstr "scorpio"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23653 msgid "sagittarius"
23654 msgstr "sagittarius"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23657 msgid "capricornus"
23658 msgstr "capricornus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23661 msgid "aquarius"
23662 msgstr "aquarius"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23665 msgid "pisces"
23666 msgstr "pisces"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23669 msgid "APLbox"
23670 msgstr "APLbox"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23673 msgid "APLcomment"
23674 msgstr "APLcomment"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23677 msgid "APLdown"
23678 msgstr "APLdown"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23681 msgid "APLdownarrowbox"
23682 msgstr "APLdownarrowbox"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23685 msgid "APLinput"
23686 msgstr "APLinput"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23689 msgid "APLinv"
23690 msgstr "APLinv"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23693 msgid "APLleftarrowbox"
23694 msgstr "APLleftarrowbox"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23697 msgid "APLlog"
23698 msgstr "APLlog"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23701 msgid "APLrightarrowbox"
23702 msgstr "APLrightarrowbox"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23705 msgid "APLstar"
23706 msgstr "APLstar"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23709 msgid "APLup"
23710 msgstr "APLup"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23713 msgid "APLuparrowbox"
23714 msgstr "APLuparrowbox"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23717 msgid "dashleftarrow"
23718 msgstr "dashleftarrow"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23721 msgid "dashrightarrow"
23722 msgstr "dashrightarrow"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23725 msgid "leftleftarrows"
23726 msgstr "leftleftarrows"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23729 msgid "leftrightarrows"
23730 msgstr "leftrightarrows"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23733 msgid "rightrightarrows"
23734 msgstr "rightrightarrows"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23737 msgid "rightleftarrows"
23738 msgstr "rightleftarrows"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23741 msgid "Lleftarrow"
23742 msgstr "Lleftarrow"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23745 msgid "Rrightarrow"
23746 msgstr "Rrightarrow"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23749 msgid "twoheadleftarrow"
23750 msgstr "twoheadleftarrow"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23753 msgid "twoheadrightarrow"
23754 msgstr "twoheadrightarrow"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23757 msgid "leftarrowtail"
23758 msgstr "leftarrowtail"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23761 msgid "rightarrowtail"
23762 msgstr "rightarrowtail"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23765 msgid "looparrowleft"
23766 msgstr "looparrowleft"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23769 msgid "looparrowright"
23770 msgstr "looparrowright"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23773 msgid "curvearrowleft"
23774 msgstr "curvearrowleft"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23777 msgid "curvearrowright"
23778 msgstr "curvearrowright"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23781 msgid "circlearrowleft"
23782 msgstr "circlearrowleft"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23785 msgid "circlearrowright"
23786 msgstr "circlearrowright"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23789 msgid "Lsh"
23790 msgstr "Lsh"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23793 msgid "Rsh"
23794 msgstr "Rsh"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23797 msgid "upuparrows"
23798 msgstr "upuparrows"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23801 msgid "downdownarrows"
23802 msgstr "downdownarrows"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23805 msgid "upharpoonleft"
23806 msgstr "upharpoonleft"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23809 msgid "upharpoonright"
23810 msgstr "upharpoonright"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23813 msgid "downharpoonleft"
23814 msgstr "downharpoonleft"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23817 msgid "downharpoonright"
23818 msgstr "downharpoonright"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23821 msgid "leftrightharpoons"
23822 msgstr "leftrightharpoons"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23825 msgid "rightsquigarrow"
23826 msgstr "rightsquigarrow"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23829 msgid "leftrightsquigarrow"
23830 msgstr "leftrightsquigarrow"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23833 msgid "nleftarrow"
23834 msgstr "nleftarrow"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23837 msgid "nrightarrow"
23838 msgstr "nrightarrow"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23841 msgid "nleftrightarrow"
23842 msgstr "nleftrightarrow"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23845 msgid "nLeftarrow"
23846 msgstr "nLeftarrow"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23849 msgid "nRightarrow"
23850 msgstr "nRightarrow"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23853 msgid "nLeftrightarrow"
23854 msgstr "nLeftrightarrow"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23857 msgid "multimap"
23858 msgstr "multimap"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23861 msgid "shortleftarrow"
23862 msgstr "shortleftarrow"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23865 msgid "shortrightarrow"
23866 msgstr "shortrightarrow"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23869 msgid "shortuparrow"
23870 msgstr "shortuparrow"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23873 msgid "shortdownarrow"
23874 msgstr "shortdownarrow"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23877 msgid "leftrightarroweq"
23878 msgstr "leftrightarroweq"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23881 msgid "curlyveedownarrow"
23882 msgstr "curlyveedownarrow"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23885 msgid "curlyveeuparrow"
23886 msgstr "curlyveeuparrow"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23889 msgid "nnwarrow"
23890 msgstr "nnwarrow"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23893 msgid "nnearrow"
23894 msgstr "nnearrow"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23897 msgid "sswarrow"
23898 msgstr "sswarrow"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23901 msgid "ssearrow"
23902 msgstr "ssearrow"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23905 msgid "curlywedgeuparrow"
23906 msgstr "curlywedgeuparrow"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23909 msgid "curlywedgedownarrow"
23910 msgstr "curlywedgedownarrow"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23913 msgid "leftrightarrowtriangle"
23914 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23917 msgid "leftarrowtriangle"
23918 msgstr "leftarrowtriangle"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23921 msgid "rightarrowtriangle"
23922 msgstr "rightarrowtriangle"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23925 msgid "Mapsto"
23926 msgstr "Mapsto"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23929 msgid "mapsfrom"
23930 msgstr "mapsfrom"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23933 msgid "Mapsfrom"
23934 msgstr "Mapsfrom"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23937 msgid "Longmapsto"
23938 msgstr "Longmapsto"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23941 msgid "longmapsfrom"
23942 msgstr "longmapsfrom"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23945 msgid "Longmapsfrom"
23946 msgstr "Longmapsfrom"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23949 msgid "xleftarrow"
23950 msgstr "xleftarrow"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23953 msgid "xrightarrow"
23954 msgstr "xrightarrow"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23957 msgid "leqq"
23958 msgstr "leqq"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23961 msgid "geqq"
23962 msgstr "geqq"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23965 msgid "leqslant"
23966 msgstr "leqslant"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23969 msgid "geqslant"
23970 msgstr "geqslant"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23973 msgid "eqslantless"
23974 msgstr "eqslantless"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23977 msgid "eqslantgtr"
23978 msgstr "eqslantgtr"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23981 msgid "eqsim"
23982 msgstr "eqsim"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23985 msgid "lesssim"
23986 msgstr "lesssim"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23989 msgid "gtrsim"
23990 msgstr "gtrsim"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23993 msgid "apprge"
23994 msgstr "apprge"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23997 msgid "apprle"
23998 msgstr "apprle"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24001 msgid "lessapprox"
24002 msgstr "lessapprox"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24005 msgid "gtrapprox"
24006 msgstr "gtrapprox"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24009 msgid "approxeq"
24010 msgstr "approxeq"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24013 msgid "triangleq"
24014 msgstr "triangleq"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24017 msgid "lessdot"
24018 msgstr "lessdot"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24021 msgid "gtrdot"
24022 msgstr "gtrdot"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24025 msgid "lll"
24026 msgstr "lll"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24029 msgid "ggg"
24030 msgstr "ggg"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24033 msgid "lessgtr"
24034 msgstr "lessgtr"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24037 msgid "gtrless"
24038 msgstr "gtrless"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24041 msgid "lesseqgtr"
24042 msgstr "lesseqgtr"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24045 msgid "gtreqless"
24046 msgstr "gtreqless"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24049 msgid "lesseqqgtr"
24050 msgstr "lesseqqgtr"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24053 msgid "gtreqqless"
24054 msgstr "gtreqqless"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24057 msgid "eqcirc"
24058 msgstr "eqcirc"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24061 msgid "circeq"
24062 msgstr "circeq"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24065 msgid "thicksim"
24066 msgstr "thicksim"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24069 msgid "thickapprox"
24070 msgstr "thickapprox"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24073 msgid "backsim"
24074 msgstr "backsim"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24077 msgid "backsimeq"
24078 msgstr "backsimeq"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24081 msgid "subseteqq"
24082 msgstr "subseteqq"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24085 msgid "supseteqq"
24086 msgstr "supseteqq"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24089 msgid "Subset"
24090 msgstr "Subset"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24093 msgid "Supset"
24094 msgstr "Supset"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24097 msgid "sqsubset"
24098 msgstr "sqsubset"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24101 msgid "sqsupset"
24102 msgstr "sqsupset"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24105 msgid "preccurlyeq"
24106 msgstr "preccurlyeq"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24109 msgid "succcurlyeq"
24110 msgstr "succcurlyeq"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24113 msgid "curlyeqprec"
24114 msgstr "curlyeqprec"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24117 msgid "curlyeqsucc"
24118 msgstr "curlyeqsucc"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24121 msgid "precsim"
24122 msgstr "precsim"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24125 msgid "succsim"
24126 msgstr "succsim"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24129 msgid "precapprox"
24130 msgstr "precapprox"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24133 msgid "succapprox"
24134 msgstr "succapprox"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24137 msgid "vartriangleleft"
24138 msgstr "vartriangleleft"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24141 msgid "vartriangleright"
24142 msgstr "vartriangleright"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24145 msgid "trianglelefteq"
24146 msgstr "trianglelefteq"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24149 msgid "trianglerighteq"
24150 msgstr "trianglerighteq"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24153 msgid "bumpeq"
24154 msgstr "bumpeq"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24157 msgid "Bumpeq"
24158 msgstr "Bumpeq"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24161 msgid "doteqdot"
24162 msgstr "doteqdot"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24165 msgid "risingdotseq"
24166 msgstr "risingdotseq"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24169 msgid "fallingdotseq"
24170 msgstr "fallingdotseq"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24173 msgid "vDash"
24174 msgstr "vDash"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24177 msgid "Vvdash"
24178 msgstr "Vvdash"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24181 msgid "Vdash"
24182 msgstr "Vdash"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24185 msgid "shortmid"
24186 msgstr "shortmid"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24189 msgid "shortparallel"
24190 msgstr "shortparallel"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24193 msgid "smallsmile"
24194 msgstr "smallsmile"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24197 msgid "smallfrown"
24198 msgstr "smallfrown"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24201 msgid "blacktriangleleft"
24202 msgstr "blacktriangleleft"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24205 msgid "blacktriangleright"
24206 msgstr "blacktriangleright"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24209 msgid "because"
24210 msgstr "because"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24213 msgid "therefore"
24214 msgstr "therefore"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24217 msgid "wasytherefore"
24218 msgstr "wasytherefore"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24221 msgid "backepsilon"
24222 msgstr "backepsilon"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24225 msgid "varpropto"
24226 msgstr "varpropto"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24229 msgid "between"
24230 msgstr "between"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24233 msgid "pitchfork"
24234 msgstr "pitchfork"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24237 msgid "trianglelefteqslant"
24238 msgstr "trianglelefteqslant"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24241 msgid "trianglerighteqslant"
24242 msgstr "trianglerighteqslant"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24245 msgid "inplus"
24246 msgstr "inplus"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24249 msgid "niplus"
24250 msgstr "niplus"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24253 msgid "subsetplus"
24254 msgstr "subsetplus"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24257 msgid "supsetplus"
24258 msgstr "supsetplus"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24261 msgid "subsetpluseq"
24262 msgstr "subsetpluseq"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24265 msgid "supsetpluseq"
24266 msgstr "supsetpluseq"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24269 msgid "minuso"
24270 msgstr "minuso"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24273 msgid "baro"
24274 msgstr "baro"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24277 msgid "sslash"
24278 msgstr "sslash"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24281 msgid "bbslash"
24282 msgstr "bbslash"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24285 msgid "moo"
24286 msgstr "moo"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24289 msgid "merge"
24290 msgstr "merge"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24293 msgid "invneg"
24294 msgstr "invneg"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24297 msgid "lbag"
24298 msgstr "lbag"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24301 msgid "rbag"
24302 msgstr "rbag"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24305 msgid "interleave"
24306 msgstr "interleave"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24309 msgid "leftslice"
24310 msgstr "leftslice"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24313 msgid "rightslice"
24314 msgstr "rightslice"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24317 msgid "oblong"
24318 msgstr "oblong"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24321 msgid "talloblong"
24322 msgstr "talloblong"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24325 msgid "fatsemi"
24326 msgstr "fatsemi"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24329 msgid "fatslash"
24330 msgstr "fatslash"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24333 msgid "fatbslash"
24334 msgstr "fatbslash"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24337 msgid "ldotp"
24338 msgstr "ldotp"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24341 msgid "cdotp"
24342 msgstr "cdotp"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24345 msgid "colon"
24346 msgstr "colon"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24349 msgid "dblcolon"
24350 msgstr "dblcolon"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24353 msgid "vcentcolon"
24354 msgstr "vcentcolon"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24357 msgid "colonapprox"
24358 msgstr "colonapprox"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24361 msgid "Colonapprox"
24362 msgstr "Colonapprox"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24365 msgid "coloneq"
24366 msgstr "coloneq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24369 msgid "Coloneq"
24370 msgstr "Coloneq"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24373 msgid "coloneqq"
24374 msgstr "coloneqq"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24377 msgid "Coloneqq"
24378 msgstr "Coloneqq"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24381 msgid "colonsim"
24382 msgstr "colonsim"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24385 msgid "Colonsim"
24386 msgstr "Colonsim"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24389 msgid "eqcolon"
24390 msgstr "eqcolon"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24393 msgid "Eqcolon"
24394 msgstr "Eqcolon"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24397 msgid "eqqcolon"
24398 msgstr "eqqcolon"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24401 msgid "Eqqcolon"
24402 msgstr "Eqqcolon"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24405 msgid "wasypropto"
24406 msgstr "wasypropto"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24409 msgid "logof"
24410 msgstr "logof"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24413 msgid "Join"
24414 msgstr "Join"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24417 msgid "Negative Relations (extended)"
24418 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24421 msgid "nless"
24422 msgstr "nless"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24425 msgid "ngtr"
24426 msgstr "ngtr"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24429 msgid "nleq"
24430 msgstr "nleq"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24433 msgid "ngeq"
24434 msgstr "ngeq"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24437 msgid "nleqslant"
24438 msgstr "nleqslant"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24441 msgid "ngeqslant"
24442 msgstr "ngeqslant"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24445 msgid "nleqq"
24446 msgstr "nleqq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24449 msgid "ngeqq"
24450 msgstr "ngeqq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24453 msgid "lneq"
24454 msgstr "lneq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24457 msgid "gneq"
24458 msgstr "gneq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24461 msgid "lneqq"
24462 msgstr "lneqq"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24465 msgid "gneqq"
24466 msgstr "gneqq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24469 msgid "lvertneqq"
24470 msgstr "lvertneqq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24473 msgid "gvertneqq"
24474 msgstr "gvertneqq"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24477 msgid "lnsim"
24478 msgstr "lnsim"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24481 msgid "gnsim"
24482 msgstr "gnsim"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24485 msgid "lnapprox"
24486 msgstr "lnapprox"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24489 msgid "gnapprox"
24490 msgstr "gnapprox"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24493 msgid "nprec"
24494 msgstr "nprec"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24497 msgid "nsucc"
24498 msgstr "nsucc"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24501 msgid "npreceq"
24502 msgstr "npreceq"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24505 msgid "nsucceq"
24506 msgstr "nsucceq"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24509 msgid "precneqq"
24510 msgstr "precneqq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24513 msgid "succneqq"
24514 msgstr "succneqq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24517 msgid "precnsim"
24518 msgstr "precnsim"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24521 msgid "succnsim"
24522 msgstr "succnsim"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24525 msgid "precnapprox"
24526 msgstr "precnapprox"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24529 msgid "succnapprox"
24530 msgstr "succnapprox"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24533 msgid "subsetneq"
24534 msgstr "subsetneq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24537 msgid "supsetneq"
24538 msgstr "supsetneq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24541 msgid "subsetneqq"
24542 msgstr "subsetneqq"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24545 msgid "supsetneqq"
24546 msgstr "supsetneqq"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24549 msgid "nsubseteq"
24550 msgstr "nsubseteq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24553 msgid "nsubseteqq"
24554 msgstr "nsubseteqq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24557 msgid "nsupseteq"
24558 msgstr "nsupseteq"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24561 msgid "nsupseteqq"
24562 msgstr "nsupseteqq"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24565 msgid "nvdash"
24566 msgstr "nvdash"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24569 msgid "nvDash"
24570 msgstr "nvDash"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24573 msgid "nVDash"
24574 msgstr "nVDash"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24577 msgid "nVdash"
24578 msgstr "nVdash"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24581 msgid "varsubsetneq"
24582 msgstr "varsubsetneq"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24585 msgid "varsupsetneq"
24586 msgstr "varsupsetneq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24589 msgid "varsubsetneqq"
24590 msgstr "varsubsetneqq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24593 msgid "varsupsetneqq"
24594 msgstr "varsupsetneqq"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24597 msgid "ntriangleleft"
24598 msgstr "ntriangleleft"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24601 msgid "ntriangleright"
24602 msgstr "ntriangleright"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24605 msgid "ntrianglelefteq"
24606 msgstr "ntrianglelefteq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24609 msgid "ntrianglerighteq"
24610 msgstr "ntrianglerighteq"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24613 msgid "ncong"
24614 msgstr "ncong"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24617 msgid "nsim"
24618 msgstr "nsim"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24621 msgid "nmid"
24622 msgstr "nmid"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24625 msgid "nshortmid"
24626 msgstr "nshortmid"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24629 msgid "nparallel"
24630 msgstr "nparallel"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24633 msgid "nshortparallel"
24634 msgstr "nshortparallel"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24637 msgid "ntrianglelefteqslant"
24638 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24641 msgid "ntrianglerighteqslant"
24642 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24645 msgid "dotplus"
24646 msgstr "dotplus"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24649 msgid "smallsetminus"
24650 msgstr "smallsetminus"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24653 msgid "Cap"
24654 msgstr "Cap"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24657 msgid "Cup"
24658 msgstr "Cup"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24661 msgid "barwedge"
24662 msgstr "barwedge"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24665 msgid "veebar"
24666 msgstr "veebar"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24669 msgid "doublebarwedge"
24670 msgstr "doublebarwedge"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24673 msgid "boxminus"
24674 msgstr "boxminus"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24677 msgid "boxtimes"
24678 msgstr "boxtimes"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24681 msgid "boxdot"
24682 msgstr "boxdot"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24685 msgid "boxplus"
24686 msgstr "boxplus"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24689 msgid "boxast"
24690 msgstr "boxast"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24693 msgid "boxbar"
24694 msgstr "boxbar"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24697 msgid "boxslash"
24698 msgstr "boxslash"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24701 msgid "boxbslash"
24702 msgstr "boxbslash"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24705 msgid "boxcircle"
24706 msgstr "boxcircle"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24709 msgid "boxbox"
24710 msgstr "boxbox"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24713 msgid "boxempty"
24714 msgstr "boxempty"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24717 msgid "divideontimes"
24718 msgstr "divideontimes"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24721 msgid "ltimes"
24722 msgstr "ltimes"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24725 msgid "rtimes"
24726 msgstr "rtimes"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24729 msgid "leftthreetimes"
24730 msgstr "leftthreetimes"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24733 msgid "rightthreetimes"
24734 msgstr "rightthreetimes"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24737 msgid "curlywedge"
24738 msgstr "curlywedge"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24741 msgid "curlyvee"
24742 msgstr "curlyvee"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24745 msgid "circleddash"
24746 msgstr "circleddash"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24749 msgid "circledast"
24750 msgstr "circledast"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24753 msgid "circledcirc"
24754 msgstr "circledcirc"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24757 msgid "centerdot"
24758 msgstr "centerdot"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24761 msgid "intercal"
24762 msgstr "intercal"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24765 msgid "implies"
24766 msgstr "implies"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24769 msgid "impliedby"
24770 msgstr "impliedby"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24773 msgid "bigcurlyvee"
24774 msgstr "bigcurlyvee"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24777 msgid "bigcurlywedge"
24778 msgstr "bigcurlywedge"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24781 msgid "bigsqcap"
24782 msgstr "bigsqcap"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24785 msgid "bigbox"
24786 msgstr "bigbox"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24789 msgid "bigparallel"
24790 msgstr "bigparallel"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24793 msgid "biginterleave"
24794 msgstr "biginterleave"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24797 msgid "bignplus"
24798 msgstr "bignplus"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24801 msgid "nplus"
24802 msgstr "nplus"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24805 msgid "Yup"
24806 msgstr "Yup"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24809 msgid "Ydown"
24810 msgstr "Ydown"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24813 msgid "Yleft"
24814 msgstr "Yleft"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24817 msgid "Yright"
24818 msgstr "Yright"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24821 msgid "obar"
24822 msgstr "obar"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24825 msgid "obslash"
24826 msgstr "obslash"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24829 msgid "ocircle"
24830 msgstr "ocircle"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24833 msgid "olessthan"
24834 msgstr "olessthan"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24837 msgid "ogreaterthan"
24838 msgstr "ogreaterthan"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24841 msgid "ovee"
24842 msgstr "ovee"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24845 msgid "owedge"
24846 msgstr "owedge"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24849 msgid "varcurlyvee"
24850 msgstr "varcurlyvee"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24853 msgid "varcurlywedge"
24854 msgstr "varcurlywedge"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24857 msgid "vartimes"
24858 msgstr "vartimes"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24861 msgid "varotimes"
24862 msgstr "varotimes"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24865 msgid "varoast"
24866 msgstr "varoast"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24869 msgid "varobar"
24870 msgstr "varobar"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24873 msgid "varodot"
24874 msgstr "varodot"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24877 msgid "varoslash"
24878 msgstr "varoslash"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24881 msgid "varobslash"
24882 msgstr "varobslash"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24885 msgid "varocircle"
24886 msgstr "varocircle"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24889 msgid "varoplus"
24890 msgstr "varoplus"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24893 msgid "varominus"
24894 msgstr "varominus"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24897 msgid "varovee"
24898 msgstr "varovee"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24901 msgid "varowedge"
24902 msgstr "varowedge"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24905 msgid "varolessthan"
24906 msgstr "varolessthan"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24909 msgid "varogreaterthan"
24910 msgstr "varogreaterthan"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24913 msgid "varbigcirc"
24914 msgstr "varbigcirc"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24917 msgid "brokenvert"
24918 msgstr "brokenvert"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24921 msgid "lfloor"
24922 msgstr "lfloor"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24925 msgid "rfloor"
24926 msgstr "rfloor"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24929 msgid "lceil"
24930 msgstr "lceil"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24933 msgid "rceil"
24934 msgstr "rceil"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24937 msgid "llbracket"
24938 msgstr "llbracket"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24941 msgid "rrbracket"
24942 msgstr "rrbracket"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24945 msgid "llfloor"
24946 msgstr "llfloor"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24949 msgid "rrfloor"
24950 msgstr "rrfloor"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24953 msgid "llceil"
24954 msgstr "llceil"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24957 msgid "rrceil"
24958 msgstr "rrceil"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24961 msgid "Lbag"
24962 msgstr "Lbag"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24965 msgid "Rbag"
24966 msgstr "Rbag"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24969 msgid "llparenthesis"
24970 msgstr "llparenthesis"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24973 msgid "rrparenthesis"
24974 msgstr "rrparenthesis"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24977 msgid "binampersand"
24978 msgstr "binampersand"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24981 msgid "bindnasrepma"
24982 msgstr "bindnasrepma"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24985 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24986 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24989 msgid "Voiced bilabial plosive"
24990 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24993 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24994 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24997 msgid "Voiced alveolar plosive"
24998 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25001 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25002 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25005 msgid "Voiced retroflex plosive"
25006 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25009 msgid "Voiceless palatal plosive"
25010 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25013 msgid "Voiced palatal plosive"
25014 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25017 msgid "Voiceless velar plosive"
25018 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25021 msgid "Voiced velar plosive"
25022 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25025 msgid "Voiceless uvular plosive"
25026 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25029 msgid "Voiced uvular plosive"
25030 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25033 msgid "Glottal plosive"
25034 msgstr "Glottaler Plosiv"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25037 msgid "Voiced bilabial nasal"
25038 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25041 msgid "Voiced labiodental nasal"
25042 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25045 msgid "Voiced alveolar nasal"
25046 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25049 msgid "Voiced retroflex nasal"
25050 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25053 msgid "Voiced palatal nasal"
25054 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25057 msgid "Voiced velar nasal"
25058 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25061 msgid "Voiced uvular nasal"
25062 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25065 msgid "Voiced bilabial trill"
25066 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25069 msgid "Voiced alveolar trill"
25070 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25073 msgid "Voiced uvular trill"
25074 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25077 msgid "Voiced alveolar tap"
25078 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25081 msgid "Voiced retroflex flap"
25082 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25085 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25086 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25089 msgid "Voiced bilabial fricative"
25090 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25093 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25094 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25097 msgid "Voiced labiodental fricative"
25098 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25101 msgid "Voiceless dental fricative"
25102 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25105 msgid "Voiced dental fricative"
25106 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25109 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25110 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25113 msgid "Voiced alveolar fricative"
25114 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25117 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25118 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25121 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25122 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25125 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25126 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25129 msgid "Voiced retroflex fricative"
25130 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25133 msgid "Voiceless palatal fricative"
25134 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25137 msgid "Voiced palatal fricative"
25138 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25141 msgid "Voiceless velar fricative"
25142 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25145 msgid "Voiced velar fricative"
25146 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25149 msgid "Voiceless uvular fricative"
25150 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25153 msgid "Voiced uvular fricative"
25154 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25157 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25158 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25161 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25162 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25165 msgid "Voiceless glottal fricative"
25166 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25169 msgid "Voiced glottal fricative"
25170 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25173 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25174 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25177 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25178 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25181 msgid "Voiced labiodental approximant"
25182 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25185 msgid "Voiced alveolar approximant"
25186 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25189 msgid "Voiced retroflex approximant"
25190 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25193 msgid "Voiced palatal approximant"
25194 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25197 msgid "Voiced velar approximant"
25198 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25201 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25202 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25205 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25206 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25209 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25210 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25213 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25214 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25217 msgid "Bilabial click"
25218 msgstr "Bilabialer Klick"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25221 msgid "Dental click"
25222 msgstr "Dentaler Klick"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25225 msgid "(Post)alveolar click"
25226 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25229 msgid "Palatoalveolar click"
25230 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25233 msgid "Alveolar lateral click"
25234 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25237 msgid "Voiced bilabial implosive"
25238 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25241 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25242 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25245 msgid "Voiced palatal implosive"
25246 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25249 msgid "Voiced velar implosive"
25250 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25253 msgid "Voiced uvular implosive"
25254 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25257 msgid "Ejective mark"
25258 msgstr "Ejektivmarker"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25261 msgid "Close front unrounded vowel"
25262 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25265 msgid "Close front rounded vowel"
25266 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25269 msgid "Close central unrounded vowel"
25270 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25273 msgid "Close central rounded vowel"
25274 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25277 msgid "Close back unrounded vowel"
25278 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25281 msgid "Close back rounded vowel"
25282 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25285 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25286 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25289 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25290 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25293 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25294 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25297 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25298 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25301 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25302 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25305 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25306 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25309 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25310 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25313 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25314 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25317 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25318 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25321 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25322 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25325 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25326 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25329 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25330 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25333 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25334 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25337 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25338 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25341 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25342 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25345 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25346 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25349 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25350 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25353 msgid "Near-open vowel"
25354 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25357 msgid "Open front unrounded vowel"
25358 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25361 msgid "Open front rounded vowel"
25362 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25365 msgid "Open back unrounded vowel"
25366 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25369 msgid "Open back rounded vowel"
25370 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25373 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25374 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25377 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25378 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25381 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25382 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25385 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25386 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25389 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25390 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25393 msgid "Epiglottal plosive"
25394 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25397 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25398 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25401 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25402 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25405 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25406 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25409 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25410 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25413 msgid "Top tie bar"
25414 msgstr "Bindebogen oben"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25417 msgid "Bottom tie bar"
25418 msgstr "Bindebogen unten"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25421 msgid "Long"
25422 msgstr "Längung"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25425 msgid "Half-long"
25426 msgstr "Halbe Längung"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25429 msgid "Extra short"
25430 msgstr "Extrakurz"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25433 msgid "Primary stress"
25434 msgstr "Hauptbetonung"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25437 msgid "Secondary stress"
25438 msgstr "Nebenbetonung"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25441 msgid "Minor (foot) group"
25442 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25445 msgid "Major (intonation) group"
25446 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25449 msgid "Syllable break"
25450 msgstr "Silbengrenze"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25453 msgid "Linking (absence of a break)"
25454 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25457 msgid "Voiceless"
25458 msgstr "Stimmlos"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25461 msgid "Voiceless (above)"
25462 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25465 msgid "Voiced"
25466 msgstr "Stimmhaft"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25469 msgid "Breathy voiced"
25470 msgstr "Gehauchte Stimme"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25473 msgid "Creaky voiced"
25474 msgstr "Knarrstimme"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25477 msgid "Linguolabial"
25478 msgstr "Lingolabial"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25481 msgid "Dental"
25482 msgstr "Dental"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25485 msgid "Apical"
25486 msgstr "Apikal"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25489 msgid "Laminal"
25490 msgstr "Laminal"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25493 msgid "Aspirated"
25494 msgstr "Aspiriert"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25497 msgid "More rounded"
25498 msgstr "Mehr gerundet"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25501 msgid "Less rounded"
25502 msgstr "Weniger gerundet"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25505 msgid "Advanced"
25506 msgstr "Vorgelagert"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25509 msgid "Retracted"
25510 msgstr "Zurückgelagert"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25513 msgid "Centralized"
25514 msgstr "Zentralisiert"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25517 msgid "Mid-centralized"
25518 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25521 msgid "Syllabic"
25522 msgstr "Silbisch"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25525 msgid "Non-syllabic"
25526 msgstr "Nicht-silbisch"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25529 msgid "Rhoticity"
25530 msgstr "Rhotisch"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25533 msgid "Labialized"
25534 msgstr "Labialisiert"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25537 msgid "Palatized"
25538 msgstr "Palatalisiert"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25541 msgid "Velarized"
25542 msgstr "Velarisiert"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25545 msgid "Pharyngialized"
25546 msgstr "Pharyngalisiert"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25549 msgid "Velarized or pharyngialized"
25550 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25553 msgid "Raised"
25554 msgstr "Angehoben"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25557 msgid "Lowered"
25558 msgstr "Abgesenkt"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25561 msgid "Advanced tongue root"
25562 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25565 msgid "Retracted tongue root"
25566 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25569 msgid "Nasalized"
25570 msgstr "Nasalisiert"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25573 msgid "Nasal release"
25574 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25577 msgid "Lateral release"
25578 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25581 msgid "No audible release"
25582 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25585 msgid "Extra high (accent)"
25586 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25589 msgid "Extra high (tone letter)"
25590 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25593 msgid "High (accent)"
25594 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25597 msgid "High (tone letter)"
25598 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25601 msgid "Mid (accent)"
25602 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25605 msgid "Mid (tone letter)"
25606 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25609 msgid "Low (accent)"
25610 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25613 msgid "Low (tone letter)"
25614 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25617 msgid "Extra low (accent)"
25618 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25621 msgid "Extra low (tone letter)"
25622 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25625 msgid "Downstep"
25626 msgstr "Absteigend"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25629 msgid "Upstep"
25630 msgstr "Ansteigend"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25633 msgid "Rising (accent)"
25634 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25637 msgid "Rising (tone letter)"
25638 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25641 msgid "Falling (accent)"
25642 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25645 msgid "Falling (tone letter)"
25646 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25649 msgid "High rising (accent)"
25650 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25653 msgid "High rising (tone letter)"
25654 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25657 msgid "Low rising (accent)"
25658 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25661 msgid "Low rising (tone letter)"
25662 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25665 msgid "Rising-falling (accent)"
25666 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25669 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25670 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25673 msgid "Global rise"
25674 msgstr "Global Anstieg"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25677 msgid "Global fall"
25678 msgstr "Global Abfall"
25679
25680 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25681 msgid "ChessDiagram"
25682 msgstr "Schachdiagramm"
25683
25684 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25685 msgid "Chess diagram"
25686 msgstr "Schachdiagramm"
25687
25688 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25689 msgid ""
25690 "A chess position diagram.\n"
25691 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25692 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25693 "the position that you want to display.\n"
25694 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25695 "and remember to type in a relative path\n"
25696 "to the LyX document location.\n"
25697 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25698 "to enable general editing of the board.\n"
25699 "You might also check out the\n"
25700 "'Options->Test legality' option, and\n"
25701 "remember to middle and right click to\n"
25702 "insert new material in the board.\n"
25703 "In order for this to work, you have to\n"
25704 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25705 "that TeX will find it, and you will need\n"
25706 "to install the skak package from CTAN.\n"
25707 msgstr ""
25708 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25709 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25710 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25711 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25712 " Position\n"
25713 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25714 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25715 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25716 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25717 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25718 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25719 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25720 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25721 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25722 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25723 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25724 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25725 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25726 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25727
25728 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25729 msgid "Dia"
25730 msgstr "Dia"
25731
25732 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25733 msgid "Dia diagram"
25734 msgstr "Dia-Diagramm"
25735
25736 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25737 msgid "Dia diagram.\n"
25738 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25739
25740 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25741 msgid "GnumericSpreadsheet"
25742 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25743
25744 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25745 #: lib/examples/Articles:0
25746 msgid "Spreadsheet"
25747 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25748
25749 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25750 msgid ""
25751 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25752 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25753 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25754 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25755 "both for gnumeric and excel files.\n"
25756 msgstr ""
25757 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25758 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25759 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25760 "zu Problemen führen.\n"
25761 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25762 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25763
25764 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25765 msgid "Inkscape"
25766 msgstr "Inkscape"
25767
25768 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25769 msgid "Inkscape figure"
25770 msgstr "Inkscape-Grafik"
25771
25772 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25773 msgid ""
25774 "An Inkscape figure.\n"
25775 "Note that using this template automatically uses the \n"
25776 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25777 msgstr ""
25778 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25779 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25780 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25781
25782 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25783 msgid "Lilypond typeset music"
25784 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25785
25786 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25787 msgid ""
25788 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25789 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25790 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25791 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25792 msgstr ""
25793 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25794 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25795 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25796 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25797
25798 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25799 msgid "PDFPages"
25800 msgstr "PDF-Seiten"
25801
25802 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25803 msgid "PDF pages"
25804 msgstr "PDF-Seiten"
25805
25806 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25807 msgid ""
25808 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25809 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25810 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25811 "Examples:\n"
25812 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25813 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25814 "* pages=- (to include all pages)\n"
25815 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25816 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25817 "inserted in their original size.\n"
25818 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25819 "for further options and details.\n"
25820 msgstr ""
25821 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25822 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25823 "nach folgendem Schema:\n"
25824 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25825 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25826 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25827 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25828 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25829 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25830 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25831 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25832
25833 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25834 msgid "RasterImage"
25835 msgstr "Rastergrafik"
25836
25837 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25838 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25839 msgid "Raster image"
25840 msgstr "Rastergrafik"
25841
25842 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25843 msgid ""
25844 "A bitmap file.\n"
25845 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25846 msgstr ""
25847 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25848 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25849
25850 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25851 msgid "VectorGraphics"
25852 msgstr "VektorGrafik"
25853
25854 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25855 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25856 msgid "Vector graphics"
25857 msgstr "Vektorgrafik"
25858
25859 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25860 msgid ""
25861 "A vector graphics file.\n"
25862 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25863 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25864 "the final output.\n"
25865 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25866 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25867 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25868 msgstr ""
25869 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25870 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25871 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25872 "zu bewahren.\n"
25873 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25874 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25875 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25876
25877 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25878 msgid "XFig"
25879 msgstr "XFig"
25880
25881 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25882 msgid "Xfig figure"
25883 msgstr "Xfig-Abbildung"
25884
25885 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25886 msgid "An Xfig figure.\n"
25887 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25888
25889 #: lib/configure.py:619
25890 msgid "tgo"
25891 msgstr "tgo"
25892
25893 #: lib/configure.py:619
25894 msgid "tgo|Tgif"
25895 msgstr "tgo|Tgif"
25896
25897 #: lib/configure.py:622
25898 msgid "FIG"
25899 msgstr "FIG"
25900
25901 #: lib/configure.py:625
25902 msgid "DIA"
25903 msgstr "DIA"
25904
25905 #: lib/configure.py:628
25906 msgid "sxd"
25907 msgstr "sxd"
25908
25909 #: lib/configure.py:628
25910 msgid "sxd|OpenDocument"
25911 msgstr "sxd|OpenDocument"
25912
25913 #: lib/configure.py:631
25914 msgid "Grace"
25915 msgstr "Grace"
25916
25917 #: lib/configure.py:634
25918 msgid "FEN"
25919 msgstr "FEN"
25920
25921 #: lib/configure.py:637
25922 msgid "SVG"
25923 msgstr "SVG"
25924
25925 #: lib/configure.py:638
25926 msgid "SVG (compressed)"
25927 msgstr "SVG (komprimiert)"
25928
25929 #: lib/configure.py:641
25930 msgid "BMP"
25931 msgstr "BMP"
25932
25933 #: lib/configure.py:642
25934 msgid "GIF"
25935 msgstr "GIF"
25936
25937 #: lib/configure.py:643
25938 msgid "jpeg"
25939 msgstr "jpeg"
25940
25941 #: lib/configure.py:643
25942 msgid "jpeg|JPEG"
25943 msgstr "jpeg|JPEG"
25944
25945 #: lib/configure.py:644
25946 msgid "PBM"
25947 msgstr "PBM"
25948
25949 #: lib/configure.py:645
25950 msgid "PGM"
25951 msgstr "PGM"
25952
25953 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
25954 msgid "PNG"
25955 msgstr "PNG"
25956
25957 #: lib/configure.py:647
25958 msgid "PPM"
25959 msgstr "PPM"
25960
25961 #: lib/configure.py:648
25962 msgid "TIFF"
25963 msgstr "TIFF"
25964
25965 #: lib/configure.py:649
25966 msgid "XBM"
25967 msgstr "XBM"
25968
25969 #: lib/configure.py:650
25970 msgid "XPM"
25971 msgstr "XPM"
25972
25973 #: lib/configure.py:661
25974 msgid "Plain text (chess output)"
25975 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25976
25977 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
25978 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
25979 msgid "DocBook"
25980 msgstr "DocBook"
25981
25982 #: lib/configure.py:662
25983 msgid "DocBook|B"
25984 msgstr "DocBook|B"
25985
25986 #: lib/configure.py:663
25987 msgid "DocBook (XML)"
25988 msgstr "DocBook (XML)"
25989
25990 #: lib/configure.py:664
25991 msgid "Graphviz Dot"
25992 msgstr "Graphviz Dot"
25993
25994 #: lib/configure.py:665
25995 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25996 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25997
25998 #: lib/configure.py:666
25999 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26000 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26001
26002 #: lib/configure.py:667
26003 msgid "NoWeb"
26004 msgstr "NoWeb"
26005
26006 #: lib/configure.py:667
26007 msgid "NoWeb|N"
26008 msgstr "NoWeb|N"
26009
26010 #: lib/configure.py:669
26011 msgid "Sweave (Japanese)"
26012 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26013
26014 #: lib/configure.py:669
26015 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26016 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26017
26018 #: lib/configure.py:670
26019 msgid "R/S code"
26020 msgstr "R/S-Code"
26021
26022 #: lib/configure.py:672
26023 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26024 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26025
26026 #: lib/configure.py:673
26027 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26028 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26029
26030 #: lib/configure.py:674
26031 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26032 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26033
26034 #: lib/configure.py:675
26035 msgid "LaTeX (plain)"
26036 msgstr "LaTeX (normal)"
26037
26038 #: lib/configure.py:675
26039 msgid "LaTeX (plain)|L"
26040 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26041
26042 #: lib/configure.py:676
26043 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26044 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26045
26046 #: lib/configure.py:677
26047 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26048 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26049
26050 #: lib/configure.py:678
26051 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26052 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26053
26054 #: lib/configure.py:679
26055 msgid "LaTeX (clipboard)"
26056 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26057
26058 #: lib/configure.py:680
26059 msgid "Plain text"
26060 msgstr "Einfacher Text"
26061
26062 #: lib/configure.py:680
26063 msgid "Plain text|a"
26064 msgstr "Einfacher Text|T"
26065
26066 #: lib/configure.py:681
26067 msgid "Plain text (pstotext)"
26068 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26069
26070 #: lib/configure.py:682
26071 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26072 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26073
26074 #: lib/configure.py:683
26075 msgid "Plain text (catdvi)"
26076 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26077
26078 #: lib/configure.py:684
26079 msgid "Plain Text, Join Lines"
26080 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26081
26082 #: lib/configure.py:685
26083 msgid "Info (Beamer)"
26084 msgstr "Info (Beamer)"
26085
26086 #: lib/configure.py:689
26087 msgid "LilyPond music"
26088 msgstr "LilyPond-Musik"
26089
26090 #: lib/configure.py:692
26091 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26092 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26093
26094 #: lib/configure.py:693
26095 msgid "Excel spreadsheet"
26096 msgstr "Excel-Tabelle"
26097
26098 #: lib/configure.py:694
26099 msgid "MS Excel Office Open XML"
26100 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26101
26102 #: lib/configure.py:695
26103 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26104 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26105
26106 #: lib/configure.py:696
26107 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26108 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26109
26110 #: lib/configure.py:699
26111 msgid "LyXHTML"
26112 msgstr "LyX-HTML"
26113
26114 #: lib/configure.py:699
26115 msgid "LyXHTML|y"
26116 msgstr "LyXHTML|y"
26117
26118 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26120 msgid "BibTeX"
26121 msgstr "BibTeX"
26122
26123 #: lib/configure.py:713
26124 msgid "EPS"
26125 msgstr "EPS"
26126
26127 #: lib/configure.py:714
26128 msgid "EPS (uncropped)"
26129 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26130
26131 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26132 msgid "EPS (cropped)"
26133 msgstr "EPS (beschnitten)"
26134
26135 #: lib/configure.py:716
26136 msgid "Postscript"
26137 msgstr "Postscript"
26138
26139 #: lib/configure.py:716
26140 msgid "Postscript|t"
26141 msgstr "Postscript|c"
26142
26143 #: lib/configure.py:725
26144 msgid "PDF (ps2pdf)"
26145 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26146
26147 #: lib/configure.py:725
26148 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26149 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26150
26151 #: lib/configure.py:726
26152 msgid "PDF (pdflatex)"
26153 msgstr "PDF (pdflatex)"
26154
26155 #: lib/configure.py:726
26156 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26157 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26158
26159 #: lib/configure.py:727
26160 msgid "PDF (dvipdfm)"
26161 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26162
26163 #: lib/configure.py:727
26164 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26165 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26166
26167 #: lib/configure.py:728
26168 msgid "PDF (XeTeX)"
26169 msgstr "PDF (XeTeX)"
26170
26171 #: lib/configure.py:728
26172 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26173 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26174
26175 #: lib/configure.py:729
26176 msgid "PDF (LuaTeX)"
26177 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26178
26179 #: lib/configure.py:729
26180 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26181 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26182
26183 #: lib/configure.py:730
26184 msgid "PDF (graphics)"
26185 msgstr "PDF (Grafik)"
26186
26187 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26188 msgid "PDF (cropped)"
26189 msgstr "PDF (beschnitten)"
26190
26191 #: lib/configure.py:732
26192 msgid "PDF (lower resolution)"
26193 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26194
26195 #: lib/configure.py:737
26196 msgid "DVI"
26197 msgstr "DVI"
26198
26199 #: lib/configure.py:737
26200 msgid "DVI|D"
26201 msgstr "DVI|D"
26202
26203 #: lib/configure.py:738
26204 msgid "DVI (LuaTeX)"
26205 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26206
26207 #: lib/configure.py:738
26208 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26209 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26210
26211 #: lib/configure.py:741
26212 msgid "DraftDVI"
26213 msgstr "DraftDVI"
26214
26215 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26216 msgid "htm"
26217 msgstr "htm"
26218
26219 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26220 msgid "htm|HTML"
26221 msgstr "htm|HTML"
26222
26223 #: lib/configure.py:747
26224 msgid "Noteedit"
26225 msgstr "Noteedit"
26226
26227 #: lib/configure.py:750
26228 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26229 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26230
26231 #: lib/configure.py:751
26232 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26233 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26234
26235 #: lib/configure.py:752
26236 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26237 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26238
26239 #: lib/configure.py:753
26240 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26241 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26242
26243 #: lib/configure.py:756
26244 msgid "Rich Text Format"
26245 msgstr "Rich-Text-Format"
26246
26247 #: lib/configure.py:757
26248 msgid "MS Word"
26249 msgstr "MS Word"
26250
26251 #: lib/configure.py:757
26252 msgid "MS Word|W"
26253 msgstr "MS Word|W"
26254
26255 #: lib/configure.py:758
26256 msgid "MS Word Office Open XML"
26257 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26258
26259 #: lib/configure.py:758
26260 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26261 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26262
26263 #: lib/configure.py:761
26264 msgid "Table (CSV)"
26265 msgstr "Tabelle (CSV)"
26266
26267 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26268 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26269 msgid "LyX"
26270 msgstr "LyX"
26271
26272 #: lib/configure.py:764
26273 msgid "LyX 1.3.x"
26274 msgstr "LyX 1.3.x"
26275
26276 #: lib/configure.py:765
26277 msgid "LyX 1.4.x"
26278 msgstr "LyX 1.4.x"
26279
26280 #: lib/configure.py:766
26281 msgid "LyX 1.5.x"
26282 msgstr "LyX 1.5.x"
26283
26284 #: lib/configure.py:767
26285 msgid "LyX 1.6.x"
26286 msgstr "LyX 1.6.x"
26287
26288 #: lib/configure.py:768
26289 msgid "LyX 2.0.x"
26290 msgstr "LyX 2.0.x"
26291
26292 #: lib/configure.py:769
26293 msgid "LyX 2.1.x"
26294 msgstr "LyX 2.1.x"
26295
26296 #: lib/configure.py:770
26297 msgid "LyX 2.2.x"
26298 msgstr "LyX 2.2.x"
26299
26300 #: lib/configure.py:771
26301 msgid "LyX 2.3.x"
26302 msgstr "LyX 2.3.x"
26303
26304 #: lib/configure.py:772
26305 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26306 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26307
26308 #: lib/configure.py:773
26309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26310 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26311
26312 #: lib/configure.py:774
26313 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26314 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26315
26316 #: lib/configure.py:775
26317 msgid "LyX Preview"
26318 msgstr "LyX-Vorschau"
26319
26320 #: lib/configure.py:776
26321 msgid "pdf_tex"
26322 msgstr "pdf_tex"
26323
26324 #: lib/configure.py:776
26325 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26326 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26327
26328 #: lib/configure.py:777
26329 msgid "Program"
26330 msgstr "Programm"
26331
26332 #: lib/configure.py:778
26333 msgid "ps_tex"
26334 msgstr "ps_tex"
26335
26336 #: lib/configure.py:778
26337 msgid "ps_tex|PSTEX"
26338 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26339
26340 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26341 msgid "Windows Metafile"
26342 msgstr "Windows Metafile"
26343
26344 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26345 msgid "Enhanced Metafile"
26346 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26347
26348 #: lib/configure.py:900
26349 msgid "LyXBlogger"
26350 msgstr "LyXBlogger"
26351
26352 #: lib/configure.py:1101
26353 msgid "gnuplot"
26354 msgstr "gnuplot"
26355
26356 #: lib/configure.py:1101
26357 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26358 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26359
26360 #: lib/configure.py:1174
26361 msgid "LyX Archive (zip)"
26362 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26363
26364 #: lib/configure.py:1177
26365 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26366 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26367
26368 #: lib/examples/Articles:0
26369 msgid "Game 1"
26370 msgstr "Spiel 1"
26371
26372 #: lib/examples/Articles:0
26373 msgid "Game 2"
26374 msgstr "Spiel 2"
26375
26376 #: lib/examples/Articles:0
26377 msgid "Example (LyXified)"
26378 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26379
26380 #: lib/examples/Articles:0
26381 msgid "Example (raw)"
26382 msgstr "Beispiel (roh)"
26383
26384 #: lib/examples/Articles:0
26385 msgid "Gnuplot"
26386 msgstr "Gnuplot"
26387
26388 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26389 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26390 msgid "External Material"
26391 msgstr "Externes Material"
26392
26393 #: lib/examples/Articles:0
26394 msgid "XY-Pic"
26395 msgstr "XY-Pic"
26396
26397 #: lib/examples/Articles:0
26398 msgid "XY-Figure"
26399 msgstr "XY-Figure"
26400
26401 #: lib/examples/Articles:0
26402 msgid "Minted File Listing"
26403 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26404
26405 #: lib/examples/Articles:0
26406 msgid "Instant Preview"
26407 msgstr "Sofortige Vorschau"
26408
26409 #: lib/examples/Articles:0
26410 msgid "Minted Listings"
26411 msgstr "Minted-Programmlistings"
26412
26413 #: lib/examples/Articles:0
26414 msgid "Itemize Bullets"
26415 msgstr "Auflistungszeichen"
26416
26417 #: lib/examples/Articles:0
26418 msgid "Feynman Diagrams"
26419 msgstr "Feynman-Diagramme"
26420
26421 #: lib/examples/Articles:0
26422 msgid "Graphics and Insets"
26423 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26424
26425 #: lib/examples/Articles:0
26426 msgid "Serial Letter 1"
26427 msgstr "Serienbrief 1"
26428
26429 #: lib/examples/Articles:0
26430 msgid "Serial Letter 2"
26431 msgstr "Serienbrief 2"
26432
26433 #: lib/examples/Articles:0
26434 msgid "Serial Letter 3"
26435 msgstr "Serienbrief 3"
26436
26437 #: lib/examples/Articles:0
26438 msgid "Localization Test"
26439 msgstr "Übersetzungstest"
26440
26441 #: lib/examples/Articles:0
26442 msgid "Noweb2LyX"
26443 msgstr "Noweb2LyX"
26444
26445 #: lib/examples/Articles:0
26446 msgid "Noweb Listerrors"
26447 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26448
26449 #: lib/examples/Articles:0
26450 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26451 msgstr "H- und P-Sätze"
26452
26453 #: lib/examples/Articles:0
26454 msgid "Multilingual Captions"
26455 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26456
26457 #: lib/examples/Articles:0
26458 msgid "LilyPond Book"
26459 msgstr "LilyPond-Buch"
26460
26461 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26462 msgid "Modules"
26463 msgstr "Module"
26464
26465 #: lib/examples/Articles:0
26466 msgid "Foils Landslide"
26467 msgstr "Foils (Querformat)"
26468
26469 #: lib/examples/Articles:0
26470 msgid "Beamer (Complex)"
26471 msgstr "Beamer (komplex)"
26472
26473 #: lib/examples/Articles:0
26474 msgid "Foils"
26475 msgstr "Foils"
26476
26477 #: lib/examples/Articles:0
26478 msgid "Welcome"
26479 msgstr "Willkommen"
26480
26481 #: lib/examples/Articles:0
26482 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26483 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26484
26485 #: lib/examples/Articles:0
26486 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26487 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26488
26489 #: lib/examples/Articles:0
26490 msgid "IEEE Transactions Journal"
26491 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26492
26493 #: lib/examples/Articles:0
26494 msgid "IEEE Transactions Conference"
26495 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26496
26497 #: lib/examples/Articles:0
26498 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26499 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26500
26501 #: lib/examples/Articles:0
26502 msgid "Mathematical Monthly"
26503 msgstr "Mathematical Monthly"
26504
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "02 Foreword"
26507 msgstr "02 Vorwort"
26508
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 msgid "04 Acknowledgements"
26511 msgstr "04 Danksagungen"
26512
26513 #: lib/examples/Articles:0
26514 msgid "00 Main File"
26515 msgstr "00 Hauptdatei"
26516
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "07 Chapter"
26519 msgstr "07 Kapitel"
26520
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "09 Glossary"
26523 msgstr "09 Glossar"
26524
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "10 Solutions"
26527 msgstr "10 Lösungen"
26528
26529 #: lib/examples/Articles:0
26530 msgid "11 References"
26531 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26532
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "01 Dedication"
26535 msgstr "01 Widmung"
26536
26537 #: lib/examples/Articles:0
26538 msgid "05 Acronym"
26539 msgstr "05 Akronyme"
26540
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "03 Preface"
26543 msgstr "03 Vorwort"
26544
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "06 Part"
26547 msgstr "06 Teil"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "08 Appendix"
26551 msgstr "08 Anhang"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "06 Acronym"
26555 msgstr "06 Akronyme"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "09 Appendix"
26559 msgstr "09 Anhang"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "07 Part"
26563 msgstr "07 Teil"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "10 Glossary"
26567 msgstr "10 Glossar"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "08 Author"
26571 msgstr "08 Autor"
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "05 Contributor List"
26575 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "Colored"
26579 msgstr "Farbig"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Simple"
26583 msgstr "Schlicht"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Chapter 2"
26587 msgstr "Kapitel 2"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Main File"
26591 msgstr "Hauptdatei"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "Chapter 1"
26595 msgstr "Kapitel 1"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "PhD Thesis"
26599 msgstr "Doktorarbeit"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "Theses"
26603 msgstr "Qualifikationsschriften"
26604
26605 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26606 msgid "Formal with Footline"
26607 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26608
26609 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26610 msgid "Formal without Footline"
26611 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26612
26613 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26614 msgid "Grid with Head"
26615 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26616
26617 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26618 msgid "No Borders"
26619 msgstr "Keine Linien"
26620
26621 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26622 msgid "Simple Grid"
26623 msgstr "Einfaches Gitter"
26624
26625 #: src/Author.cpp:57
26626 #, c-format
26627 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26628 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26629
26630 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26631 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26632 msgid "ERROR!"
26633 msgstr "FEHLER!"
26634
26635 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26636 msgid "No year"
26637 msgstr "Kein Jahr"
26638
26639 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26640 msgid "Bibliography entry not found!"
26641 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26642
26643 #: src/Buffer.cpp:444
26644 msgid "Disk Error: "
26645 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26646
26647 #: src/Buffer.cpp:445
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26651 msgstr ""
26652 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26653 "vielleicht voll?)"
26654
26655 #: src/Buffer.cpp:572
26656 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26657 msgstr ""
26658 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26659
26660 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26661 msgid "Save failed! Document is lost."
26662 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26663
26664 #: src/Buffer.cpp:578
26665 msgid "Attempting to close changed document!"
26666 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26667
26668 #: src/Buffer.cpp:587
26669 #, c-format
26670 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26671 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26672
26673 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26674 #, c-format
26675 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26676 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26677
26678 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26679 msgid "Document header error"
26680 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26681
26682 #: src/Buffer.cpp:1003
26683 msgid "\\begin_header is missing"
26684 msgstr "\\begin_header fehlt"
26685
26686 #: src/Buffer.cpp:1027
26687 msgid "\\begin_document is missing"
26688 msgstr "\\begin_document fehlt"
26689
26690 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26691 #: src/Buffer.cpp:3040
26692 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26693 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26694
26695 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26696 msgid ""
26697 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26698 "xcolor/ulem are installed.\n"
26699 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26700 "LaTeX preamble."
26701 msgstr ""
26702 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26703 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26704 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26705 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26706
26707 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26708 msgid ""
26709 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26710 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26711 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26712 "LaTeX preamble."
26713 msgstr ""
26714 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26715 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26716 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26717 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26718
26719 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26721 msgid "Index"
26722 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26723
26724 #: src/Buffer.cpp:1191
26725 msgid "File Not Found"
26726 msgstr "Datei nicht gefunden"
26727
26728 #: src/Buffer.cpp:1192
26729 #, c-format
26730 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26731 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26732
26733 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26734 msgid "Document format failure"
26735 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26736
26737 #: src/Buffer.cpp:1221
26738 #, c-format
26739 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26740 msgstr ""
26741 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26742
26743 #: src/Buffer.cpp:1290
26744 #, c-format
26745 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26746 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26747
26748 #: src/Buffer.cpp:1317
26749 msgid "Conversion failed"
26750 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26751
26752 #: src/Buffer.cpp:1318
26753 #, c-format
26754 msgid ""
26755 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26756 "it could not be created."
26757 msgstr ""
26758 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26759 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26760
26761 #: src/Buffer.cpp:1328
26762 msgid "Conversion script not found"
26763 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26764
26765 #: src/Buffer.cpp:1329
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26769 "could not be found."
26770 msgstr ""
26771 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26772 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26775 msgid "Conversion script failed"
26776 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26777
26778 #: src/Buffer.cpp:1353
26779 #, c-format
26780 msgid ""
26781 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26782 "convert it."
26783 msgstr ""
26784 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26785 "das Dokument nicht konvertieren."
26786
26787 #: src/Buffer.cpp:1360
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26791 "it."
26792 msgstr ""
26793 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26794 "das Dokument nicht konvertieren."
26795
26796 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26797 msgid "File is read-only"
26798 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26799
26800 #: src/Buffer.cpp:1440
26801 #, c-format
26802 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26803 msgstr ""
26804 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26805
26806 #: src/Buffer.cpp:1449
26807 #, c-format
26808 msgid ""
26809 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26810 "overwrite this file?"
26811 msgstr ""
26812 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26813 "überschrieben werden soll?"
26814
26815 #: src/Buffer.cpp:1451
26816 msgid "Overwrite modified file?"
26817 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26818
26819 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
26820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26822 msgid "&Overwrite"
26823 msgstr "&Überschreiben"
26824
26825 #: src/Buffer.cpp:1517
26826 msgid "Backup failure"
26827 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26828
26829 #: src/Buffer.cpp:1518
26830 #, c-format
26831 msgid ""
26832 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26833 "Please check whether the directory exists and is writable."
26834 msgstr ""
26835 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26836 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
26839 msgid "Write failure"
26840 msgstr "Schreibfehler"
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:1555
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "The file has successfully been saved as:\n"
26846 "  %1$s.\n"
26847 "But LyX could not move it to:\n"
26848 "  %2$s.\n"
26849 "Your original file has been backed up to:\n"
26850 "  %3$s"
26851 msgstr ""
26852 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26853 "  %1$s.\n"
26854 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26855 "  %2$s.\n"
26856 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26857 "  %3$s"
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:1566
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "Cannot move saved file to:\n"
26863 "  %1$s.\n"
26864 "But the file has successfully been saved as:\n"
26865 "  %2$s."
26866 msgstr ""
26867 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26868 "  %1$s.\n"
26869 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26870 "  %2$s."
26871
26872 #: src/Buffer.cpp:1582
26873 #, c-format
26874 msgid "Saving document %1$s..."
26875 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:1597
26878 msgid " could not write file!"
26879 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:1605
26882 msgid " done."
26883 msgstr " fertig."
26884
26885 #: src/Buffer.cpp:1620
26886 #, c-format
26887 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26888 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
26891 #, c-format
26892 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26893 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:1633
26896 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26897 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:1647
26900 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26901 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:1743
26904 msgid "Iconv software exception Detected"
26905 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26906
26907 #: src/Buffer.cpp:1744
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26911 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26912 "Document>Settings>Language."
26913 msgstr ""
26914 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26915 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26916 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26917
26918 #: src/Buffer.cpp:1776
26919 #, c-format
26920 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26921 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26922
26923 #: src/Buffer.cpp:1779
26924 msgid ""
26925 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26926 "contexts.\n"
26927 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26928 msgstr ""
26929 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26930 "nicht darstellbar.\n"
26931 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:1784
26934 #, c-format
26935 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26936 msgstr ""
26937 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1787
26940 msgid ""
26941 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26942 "chosen encoding.\n"
26943 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26944 msgstr ""
26945 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26946 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26947 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:1795
26950 msgid "iconv conversion failed"
26951 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1800
26954 msgid "conversion failed"
26955 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1911
26958 msgid "Uncodable character in file path"
26959 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:1913
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "The path of your document\n"
26965 "(%1$s)\n"
26966 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26967 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26968 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26969 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26970 "\n"
26971 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26972 "(such as utf8) or change the file path name."
26973 msgstr ""
26974 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26975 "(%1$s)\n"
26976 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26977 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26978 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26979 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26980 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26981 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26982 "\n"
26983 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26984 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:1995
26987 #, c-format
26988 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26989 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1996
26992 #, c-format
26993 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26994 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:2006
26997 #, c-format
26998 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26999 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27000
27001 #: src/Buffer.cpp:2007
27002 #, c-format
27003 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27004 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27005
27006 #: src/Buffer.cpp:2013
27007 msgid "Incompatible Languages!"
27008 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27009
27010 #: src/Buffer.cpp:2015
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27014 "because they require conflicting language packages:\n"
27015 "%1$s%2$s"
27016 msgstr ""
27017 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27018 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27019 "%1$s%2$s"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:2343
27022 msgid "Running chktex..."
27023 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:2362
27026 msgid "chktex failure"
27027 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:2363
27030 msgid "Could not run chktex successfully."
27031 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:2734
27034 #, c-format
27035 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27036 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:2838
27039 #, c-format
27040 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27041 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:2847
27044 msgid "Error generating literate programming code."
27045 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:2923
27048 #, c-format
27049 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27050 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:2956
27053 #, c-format
27054 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27055 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:3013
27058 msgid "Error viewing the output file."
27059 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27062 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27064 msgid "Invalid filename"
27065 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27069 msgid ""
27070 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27071 "through LaTeX: "
27072 msgstr ""
27073 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27074 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27078 msgid "Problematic filename for DVI"
27079 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27083 msgid ""
27084 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27085 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27086 msgstr ""
27087 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27088 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27091 msgid "Export Warning!"
27092 msgstr "Export-Warnung!"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:3425
27095 msgid ""
27096 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27097 "BibTeX will be unable to find them."
27098 msgstr ""
27099 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27100 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:4065
27103 #, c-format
27104 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27105 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:4069
27108 #, c-format
27109 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27110 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:4121
27113 msgid "Preview source code"
27114 msgstr "Quellcode vorschauen"
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:4123
27117 msgid "Preview preamble"
27118 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:4125
27121 msgid "Preview body"
27122 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:4140
27125 msgid "Plain text does not have a preamble."
27126 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:4245
27129 #, c-format
27130 msgid "Auto-saving %1$s"
27131 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:4301
27134 msgid "Autosave failed!"
27135 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:4362
27138 msgid "Autosaving current document..."
27139 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:4484
27142 #, c-format
27143 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27144 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:4488
27147 #, c-format
27148 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27149 msgstr ""
27150 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27151 "'%1$s' ein."
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:4490
27154 msgid "Couldn't export file"
27155 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27158 msgid "File name error"
27159 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:4558
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "The directory path to the document\n"
27165 "%1$s\n"
27166 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27167 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27168 msgstr ""
27169 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27170 "%1$s\n"
27171 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27172 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27175 msgid "Document export cancelled."
27176 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:4679
27179 #, c-format
27180 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27181 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:4686
27184 #, c-format
27185 msgid "Document exported as %1$s"
27186 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:4755
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27192 "\n"
27193 "Recover emergency save?"
27194 msgstr ""
27195 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27196 "\n"
27197 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:4758
27200 msgid "Load emergency save?"
27201 msgstr "Notspeicherung laden?"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:4759
27204 msgid "&Recover"
27205 msgstr "&Wiederherstellen"
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:4759
27208 msgid "&Load Original"
27209 msgstr "&Original laden"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:4770
27212 #, c-format
27213 msgid ""
27214 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27215 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27216 msgstr ""
27217 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27218 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27219 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:4777
27222 msgid "Document was successfully recovered."
27223 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:4779
27226 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27227 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:4780
27230 #, c-format
27231 msgid ""
27232 "Remove emergency file now?\n"
27233 "(%1$s)"
27234 msgstr ""
27235 "Notspeicherungsdatei\n"
27236 "%1$s\n"
27237 "jetzt löschen?"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27240 msgid "Delete emergency file?"
27241 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27244 msgid "&Keep"
27245 msgstr "&Behalten"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:4789
27248 msgid "Emergency file deleted"
27249 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:4790
27252 msgid "Do not forget to save your file now!"
27253 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:4797
27256 msgid "Remove emergency file now?"
27257 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:4820
27260 msgid "Can't rename emergency file!"
27261 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:4821
27264 msgid ""
27265 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27266 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27267 "this file, and may over-write your own work."
27268 msgstr ""
27269 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27270 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27271 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27272 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:4826
27275 msgid "Emergency File Renames"
27276 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:4827
27279 #, c-format
27280 msgid ""
27281 "Emergency file renamed as:\n"
27282 " %1$s"
27283 msgstr ""
27284 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27285 " %1$s"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:4850
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27291 "\n"
27292 "Load the backup instead?"
27293 msgstr ""
27294 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27295 "\n"
27296 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:4852
27299 msgid "Load backup?"
27300 msgstr "Sicherung laden?"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:4853
27303 msgid "&Load backup"
27304 msgstr "&Sicherung laden"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:4853
27307 msgid "Load &original"
27308 msgstr "&Original laden"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:4863
27311 #, c-format
27312 msgid ""
27313 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27314 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27315 msgstr ""
27316 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27317 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27318 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27321 msgid "Senseless!!! "
27322 msgstr "Sinnlos!!! "
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:5480
27325 #, c-format
27326 msgid "Document %1$s reloaded."
27327 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:5483
27330 #, c-format
27331 msgid "Could not reload document %1$s."
27332 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27333
27334 #: src/BufferParams.cpp:511
27335 msgid ""
27336 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27337 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27338 msgstr ""
27339 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27340 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27341
27342 #: src/BufferParams.cpp:513
27343 msgid ""
27344 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27345 "are inserted into formulas"
27346 msgstr ""
27347 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27348 "in Formeln eingefügt werden"
27349
27350 #: src/BufferParams.cpp:515
27351 msgid ""
27352 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27353 "formulas"
27354 msgstr ""
27355 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27356 "Formeln eingefügt wird"
27357
27358 #: src/BufferParams.cpp:517
27359 msgid ""
27360 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27361 "inserted into formulas"
27362 msgstr ""
27363 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27364 "in Formeln eingefügt werden"
27365
27366 #: src/BufferParams.cpp:519
27367 msgid ""
27368 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27369 "into formulas"
27370 msgstr ""
27371 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27372 "Formeln eingefügt wird"
27373
27374 #: src/BufferParams.cpp:521
27375 msgid ""
27376 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27377 "inserted into formulas"
27378 msgstr ""
27379 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27380 "in Formeln eingefügt werden"
27381
27382 #: src/BufferParams.cpp:523
27383 msgid ""
27384 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27385 "inserted into formulas"
27386 msgstr ""
27387 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27388 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27389
27390 #: src/BufferParams.cpp:525
27391 msgid ""
27392 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27393 "subscript is inserted into formulas"
27394 msgstr ""
27395 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27396 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27397
27398 #: src/BufferParams.cpp:527
27399 msgid ""
27400 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27401 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27402 msgstr ""
27403 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27404 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27405
27406 #: src/BufferParams.cpp:529
27407 msgid ""
27408 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27409 "decoration 'utilde'"
27410 msgstr ""
27411 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27412 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27413
27414 #: src/BufferParams.cpp:734
27415 #, c-format
27416 msgid ""
27417 "The selected document class\n"
27418 "\t%1$s\n"
27419 "requires external files that are not available.\n"
27420 "The document class can still be used, but the\n"
27421 "document cannot be compiled until the following\n"
27422 "prerequisites are installed:\n"
27423 "\t%2$s\n"
27424 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27425 "User's Guide for more information."
27426 msgstr ""
27427 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27428 "\t%1$s\n"
27429 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27430 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27431 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27432 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27433 "\t%2$s\n"
27434 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27435 "finden Sie weitere Hilfe."
27436
27437 #: src/BufferParams.cpp:743
27438 msgid "Document class not available"
27439 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27440
27441 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27442 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27444 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27445 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27446 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27447 msgid "LyX Warning: "
27448 msgstr "LyX-Warnung: "
27449
27450 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27452 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27453 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27454 msgid "uncodable character"
27455 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27456
27457 #: src/BufferParams.cpp:2230
27458 msgid "Uncodable character in user preamble"
27459 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27460
27461 #: src/BufferParams.cpp:2232
27462 #, c-format
27463 msgid ""
27464 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27465 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27466 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27467 "output.\n"
27468 "\n"
27469 "Please select an appropriate document encoding\n"
27470 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27471 msgstr ""
27472 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27473 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27474 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27475 "\n"
27476 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27477 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27478
27479 #: src/BufferParams.cpp:2546
27480 #, c-format
27481 msgid ""
27482 "The layout file:\n"
27483 "%1$s\n"
27484 "could not be found. A default textclass with default\n"
27485 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27486 "correct output."
27487 msgstr ""
27488 "Die Formatdatei:\n"
27489 "%1$s\n"
27490 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27491 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27492 "Ausgabe zu erzeugen."
27493
27494 #: src/BufferParams.cpp:2552
27495 msgid "Document class not found"
27496 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27497
27498 #: src/BufferParams.cpp:2559
27499 #, c-format
27500 msgid ""
27501 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27502 "%1$s\n"
27503 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27504 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27505 "correct output."
27506 msgstr ""
27507 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27508 "fehlerhaft ist.\n"
27509 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27510 "korrekte\n"
27511 "Ausgabe erzeugen können."
27512
27513 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27514 msgid "Could not load class"
27515 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27516
27517 #: src/BufferParams.cpp:2612
27518 msgid "Error reading internal layout information"
27519 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27520
27521 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27522 msgid "Read Error"
27523 msgstr "Lesefehler"
27524
27525 #: src/BufferView.cpp:195
27526 msgid "No more insets"
27527 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27528
27529 #: src/BufferView.cpp:815
27530 msgid "Save bookmark"
27531 msgstr "Lesezeichen speichern"
27532
27533 #: src/BufferView.cpp:1031
27534 msgid "Converting document to new document class..."
27535 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27536
27537 #: src/BufferView.cpp:1076
27538 msgid "Document is read-only"
27539 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27540
27541 #: src/BufferView.cpp:1078
27542 msgid "Document has been modified externally"
27543 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27544
27545 #: src/BufferView.cpp:1087
27546 msgid "This portion of the document is deleted."
27547 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27548
27549 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27551 msgid "Absolute filename expected."
27552 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27553
27554 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27555 #, c-format
27556 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27557 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27558
27559 #: src/BufferView.cpp:1413
27560 msgid "No further undo information"
27561 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27562
27563 #: src/BufferView.cpp:1433
27564 msgid "No further redo information"
27565 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27566
27567 #: src/BufferView.cpp:1659
27568 msgid "Mark off"
27569 msgstr "Marke aus"
27570
27571 #: src/BufferView.cpp:1665
27572 msgid "Mark on"
27573 msgstr "Marke ein"
27574
27575 #: src/BufferView.cpp:1672
27576 msgid "Mark removed"
27577 msgstr "Marke entfernt"
27578
27579 #: src/BufferView.cpp:1675
27580 msgid "Mark set"
27581 msgstr "Marke gesetzt"
27582
27583 #: src/BufferView.cpp:1766
27584 msgid "Statistics for the selection:"
27585 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27586
27587 #: src/BufferView.cpp:1768
27588 msgid "Statistics for the document:"
27589 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27590
27591 #: src/BufferView.cpp:1771
27592 #, c-format
27593 msgid "%1$d words"
27594 msgstr "%1$d Wörter"
27595
27596 #: src/BufferView.cpp:1773
27597 msgid "One word"
27598 msgstr "Ein Wort"
27599
27600 #: src/BufferView.cpp:1776
27601 #, c-format
27602 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27603 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27604
27605 #: src/BufferView.cpp:1779
27606 msgid "One character (including blanks)"
27607 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27608
27609 #: src/BufferView.cpp:1782
27610 #, c-format
27611 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27612 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27613
27614 #: src/BufferView.cpp:1785
27615 msgid "One character (excluding blanks)"
27616 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27617
27618 #: src/BufferView.cpp:1787
27619 msgid "Statistics"
27620 msgstr "Statistik"
27621
27622 #: src/BufferView.cpp:2010
27623 #, c-format
27624 msgid ""
27625 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27626 msgstr ""
27627 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27628
27629 #: src/BufferView.cpp:2012
27630 #, c-format
27631 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27632 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27633
27634 #: src/BufferView.cpp:2020
27635 msgid "Branch name"
27636 msgstr "Name des Zweigs"
27637
27638 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27639 msgid "Branch already exists"
27640 msgstr "Zweig existiert bereits"
27641
27642 #: src/BufferView.cpp:2899
27643 #, c-format
27644 msgid "Inserting document %1$s..."
27645 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27646
27647 #: src/BufferView.cpp:2914
27648 #, c-format
27649 msgid "Document %1$s inserted."
27650 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27651
27652 #: src/BufferView.cpp:2916
27653 #, c-format
27654 msgid "Could not insert document %1$s"
27655 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27656
27657 #: src/BufferView.cpp:3319
27658 #, c-format
27659 msgid ""
27660 "Could not read the specified document\n"
27661 "%1$s\n"
27662 "due to the error: %2$s"
27663 msgstr ""
27664 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27665 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27666 "nicht gelesen werden: %2$s"
27667
27668 #: src/BufferView.cpp:3321
27669 msgid "Could not read file"
27670 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27671
27672 #: src/BufferView.cpp:3328
27673 #, c-format
27674 msgid ""
27675 "%1$s\n"
27676 " is not readable."
27677 msgstr ""
27678 "%1$s\n"
27679 "ist nicht lesbar."
27680
27681 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27682 msgid "Could not open file"
27683 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27684
27685 #: src/BufferView.cpp:3336
27686 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27687 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27688
27689 #: src/BufferView.cpp:3337
27690 msgid ""
27691 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27692 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27693 "If this does not give the correct result\n"
27694 "then please change the encoding of the file\n"
27695 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27696 msgstr ""
27697 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27698 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27699 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27700 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27701 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27702
27703 #: src/Changes.cpp:370
27704 msgid "Uncodable character in author name"
27705 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27706
27707 #: src/Changes.cpp:371
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "The author name '%1$s',\n"
27711 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27712 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27713 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27714 "\n"
27715 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27716 "or change the spelling of the author name."
27717 msgstr ""
27718 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27719 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27720 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27721 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27722 "\n"
27723 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27724 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27725
27726 #: src/Chktex.cpp:65
27727 #, c-format
27728 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27729 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27730
27731 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27733 msgid "none"
27734 msgstr "keine"
27735
27736 #: src/Color.cpp:204
27737 msgid "black"
27738 msgstr "Schwarz"
27739
27740 #: src/Color.cpp:205
27741 msgid "white"
27742 msgstr "Weiß"
27743
27744 #: src/Color.cpp:206
27745 msgid "blue"
27746 msgstr "Blau"
27747
27748 #: src/Color.cpp:207
27749 msgid "brown"
27750 msgstr "Braun"
27751
27752 #: src/Color.cpp:208
27753 msgid "cyan"
27754 msgstr "Cyan"
27755
27756 #: src/Color.cpp:209
27757 msgid "darkgray"
27758 msgstr "Dunkelgrau"
27759
27760 #: src/Color.cpp:210
27761 msgid "gray"
27762 msgstr "Grau"
27763
27764 #: src/Color.cpp:211
27765 msgid "green"
27766 msgstr "Grün"
27767
27768 #: src/Color.cpp:212
27769 msgid "lightgray"
27770 msgstr "Hellgrau"
27771
27772 #: src/Color.cpp:213
27773 msgid "lime"
27774 msgstr "Neongrün"
27775
27776 #: src/Color.cpp:214
27777 msgid "magenta"
27778 msgstr "Magenta"
27779
27780 #: src/Color.cpp:215
27781 msgid "olive"
27782 msgstr "Olivgrün"
27783
27784 #: src/Color.cpp:216
27785 msgid "orange"
27786 msgstr "Orange"
27787
27788 #: src/Color.cpp:217
27789 msgid "pink"
27790 msgstr "Pink"
27791
27792 #: src/Color.cpp:218
27793 msgid "purple"
27794 msgstr "Purpur"
27795
27796 #: src/Color.cpp:219
27797 msgid "red"
27798 msgstr "Rot"
27799
27800 #: src/Color.cpp:220
27801 msgid "teal"
27802 msgstr "Blaugrün"
27803
27804 #: src/Color.cpp:221
27805 msgid "violet"
27806 msgstr "Violett"
27807
27808 #: src/Color.cpp:222
27809 msgid "yellow"
27810 msgstr "Gelb"
27811
27812 #: src/Color.cpp:223
27813 msgid "cursor"
27814 msgstr "Cursor"
27815
27816 #: src/Color.cpp:224
27817 msgid "background"
27818 msgstr "Hintergrund"
27819
27820 #: src/Color.cpp:225
27821 msgid "text"
27822 msgstr "Text"
27823
27824 #: src/Color.cpp:226
27825 msgid "selection"
27826 msgstr "Auswahl"
27827
27828 #: src/Color.cpp:227
27829 msgid "selected text"
27830 msgstr "Ausgewählter Text"
27831
27832 #: src/Color.cpp:229
27833 msgid "LaTeX text"
27834 msgstr "LaTeX-Text"
27835
27836 #: src/Color.cpp:230
27837 msgid "inline completion"
27838 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27839
27840 #: src/Color.cpp:232
27841 msgid "non-unique inline completion"
27842 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27843
27844 #: src/Color.cpp:234
27845 msgid "previewed snippet"
27846 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27847
27848 #: src/Color.cpp:235
27849 msgid "note label"
27850 msgstr "Notiz (Marke)"
27851
27852 #: src/Color.cpp:236
27853 msgid "note background"
27854 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27855
27856 #: src/Color.cpp:237
27857 msgid "comment label"
27858 msgstr "Kommentar (Marke)"
27859
27860 #: src/Color.cpp:238
27861 msgid "comment background"
27862 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27863
27864 #: src/Color.cpp:239
27865 msgid "greyedout inset label"
27866 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27867
27868 #: src/Color.cpp:240
27869 msgid "greyedout inset text"
27870 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27871
27872 #: src/Color.cpp:241
27873 msgid "greyedout inset background"
27874 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27875
27876 #: src/Color.cpp:242
27877 msgid "phantom inset text"
27878 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27879
27880 #: src/Color.cpp:243
27881 msgid "shaded box"
27882 msgstr "Schattierte Box"
27883
27884 #: src/Color.cpp:244
27885 msgid "listings background"
27886 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27887
27888 #: src/Color.cpp:245
27889 msgid "branch label"
27890 msgstr "Zweig (Marke)"
27891
27892 #: src/Color.cpp:246
27893 msgid "footnote label"
27894 msgstr "Fußnote (Marke)"
27895
27896 #: src/Color.cpp:247
27897 msgid "index label"
27898 msgstr "Stichwortmarke"
27899
27900 #: src/Color.cpp:248
27901 msgid "margin note label"
27902 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27903
27904 #: src/Color.cpp:249
27905 msgid "URL label"
27906 msgstr "URL (Marke)"
27907
27908 #: src/Color.cpp:250
27909 msgid "URL text"
27910 msgstr "URL (Text)"
27911
27912 #: src/Color.cpp:251
27913 msgid "depth bar"
27914 msgstr "Balken für Tiefe"
27915
27916 #: src/Color.cpp:252
27917 msgid "scroll indicator"
27918 msgstr "Scroll-Indikator"
27919
27920 #: src/Color.cpp:253
27921 msgid "language"
27922 msgstr "Sprache"
27923
27924 #: src/Color.cpp:254
27925 msgid "command inset"
27926 msgstr "Befehlseinfügung"
27927
27928 #: src/Color.cpp:255
27929 msgid "command inset background"
27930 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27931
27932 #: src/Color.cpp:256
27933 msgid "command inset frame"
27934 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27935
27936 #: src/Color.cpp:257
27937 msgid "special character"
27938 msgstr "Sonderzeichen"
27939
27940 #: src/Color.cpp:258
27941 msgid "math"
27942 msgstr "Mathe"
27943
27944 #: src/Color.cpp:259
27945 msgid "math background"
27946 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27947
27948 #: src/Color.cpp:260
27949 msgid "graphics background"
27950 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27951
27952 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27953 msgid "math macro background"
27954 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27955
27956 #: src/Color.cpp:262
27957 msgid "math frame"
27958 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27959
27960 #: src/Color.cpp:263
27961 msgid "math corners"
27962 msgstr "Mathe (Ecken)"
27963
27964 #: src/Color.cpp:264
27965 msgid "math line"
27966 msgstr "Mathe (Linie)"
27967
27968 #: src/Color.cpp:266
27969 msgid "math macro hovered background"
27970 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27971
27972 #: src/Color.cpp:267
27973 msgid "math macro label"
27974 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27975
27976 #: src/Color.cpp:268
27977 msgid "math macro frame"
27978 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27979
27980 #: src/Color.cpp:269
27981 msgid "math macro blended out"
27982 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27983
27984 #: src/Color.cpp:270
27985 msgid "math macro old parameter"
27986 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27987
27988 #: src/Color.cpp:271
27989 msgid "math macro new parameter"
27990 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27991
27992 #: src/Color.cpp:272
27993 msgid "collapsible inset text"
27994 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27995
27996 #: src/Color.cpp:273
27997 msgid "collapsible inset frame"
27998 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27999
28000 #: src/Color.cpp:274
28001 msgid "inset background"
28002 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28003
28004 #: src/Color.cpp:275
28005 msgid "inset frame"
28006 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28007
28008 #: src/Color.cpp:276
28009 msgid "LaTeX error"
28010 msgstr "LaTeX-Fehler"
28011
28012 #: src/Color.cpp:277
28013 msgid "end-of-line marker"
28014 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28015
28016 #: src/Color.cpp:278
28017 msgid "appendix marker"
28018 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28019
28020 #: src/Color.cpp:279
28021 msgid "change bar"
28022 msgstr "Balken für Änderung"
28023
28024 #: src/Color.cpp:280
28025 msgid "deleted text"
28026 msgstr "Gelöschter Text"
28027
28028 #: src/Color.cpp:281
28029 msgid "added text"
28030 msgstr "Hinzugefügter Text"
28031
28032 #: src/Color.cpp:282
28033 msgid "changed text 1st author"
28034 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28035
28036 #: src/Color.cpp:283
28037 msgid "changed text 2nd author"
28038 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28039
28040 #: src/Color.cpp:284
28041 msgid "changed text 3rd author"
28042 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28043
28044 #: src/Color.cpp:285
28045 msgid "changed text 4th author"
28046 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28047
28048 #: src/Color.cpp:286
28049 msgid "changed text 5th author"
28050 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28051
28052 #: src/Color.cpp:287
28053 msgid "deleted text modifier"
28054 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28055
28056 #: src/Color.cpp:288
28057 msgid "added space markers"
28058 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28059
28060 #: src/Color.cpp:289
28061 msgid "table line"
28062 msgstr "Tabelle (Linie)"
28063
28064 #: src/Color.cpp:290
28065 msgid "table on/off line"
28066 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28067
28068 #: src/Color.cpp:292
28069 msgid "bottom area"
28070 msgstr "Unterer Bereich"
28071
28072 #: src/Color.cpp:293
28073 msgid "new page"
28074 msgstr "Neue Seite"
28075
28076 #: src/Color.cpp:294
28077 msgid "page break / line break"
28078 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28079
28080 #: src/Color.cpp:295
28081 msgid "button frame"
28082 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28083
28084 #: src/Color.cpp:296
28085 msgid "button background"
28086 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28087
28088 #: src/Color.cpp:297
28089 msgid "button background under focus"
28090 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28091
28092 #: src/Color.cpp:298
28093 msgid "paragraph marker"
28094 msgstr "Absatzmarkierung"
28095
28096 #: src/Color.cpp:299
28097 msgid "preview frame"
28098 msgstr "Vorschaurahmen"
28099
28100 #: src/Color.cpp:300
28101 msgid "inherit"
28102 msgstr "übernehmen"
28103
28104 #: src/Color.cpp:301
28105 msgid "regexp frame"
28106 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28107
28108 #: src/Color.cpp:302
28109 msgid "ignore"
28110 msgstr "ignorieren"
28111
28112 #: src/Converter.cpp:310
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28116 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28117 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28118 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28119 "actually need it, instead.</p>"
28120 msgstr ""
28121 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28122 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28123 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28124 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28125 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28126 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28127 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28128
28129 #: src/Converter.cpp:319
28130 msgid "Security Warning"
28131 msgstr "Sicherheitswarnung"
28132
28133 #: src/Converter.cpp:332
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28137 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28138 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28139 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28140 msgstr ""
28141 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28142 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28143 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28144 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28145 "verlangt.</p>"
28146
28147 #: src/Converter.cpp:339
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28151 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28152 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28153 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28154 msgstr ""
28155 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28156 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28157 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28158 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28159 "verlangt.</p>"
28160
28161 #: src/Converter.cpp:349
28162 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28163 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28164
28165 #: src/Converter.cpp:351
28166 msgid ""
28167 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28168 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28169 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28170 "i>.)"
28171 msgstr ""
28172 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28173 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28174 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28175 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28176
28177 #: src/Converter.cpp:360
28178 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28179 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28180
28181 #: src/Converter.cpp:361
28182 msgid "An external converter requires your authorization"
28183 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28184
28185 #: src/Converter.cpp:364
28186 msgid ""
28187 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28188 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28189 msgstr ""
28190 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28191 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28192 "vertrauen!</b></p>"
28193
28194 #: src/Converter.cpp:367
28195 msgid ""
28196 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28197 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28198 msgstr ""
28199 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28200 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28201
28202 #: src/Converter.cpp:371
28203 msgid "Do &not allow"
28204 msgstr "&Nicht erlauben"
28205
28206 #: src/Converter.cpp:371
28207 msgid "Do &not run"
28208 msgstr "&Nicht ausführen"
28209
28210 #: src/Converter.cpp:372
28211 msgid "A&llow"
28212 msgstr "&Erlauben"
28213
28214 #: src/Converter.cpp:372
28215 msgid "&Run"
28216 msgstr "Aus&führen"
28217
28218 #: src/Converter.cpp:374
28219 msgid "&Always allow for this document"
28220 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28221
28222 #: src/Converter.cpp:375
28223 msgid "&Always run for this document"
28224 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28225
28226 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28227 msgid "Converter killed"
28228 msgstr "Konverter getötet"
28229
28230 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "The following converter was killed by the user.\n"
28234 " %1$s\n"
28235 msgstr ""
28236 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28237 " %1$s\n"
28238
28239 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28240 #: src/Converter.cpp:814
28241 msgid "Cannot convert file"
28242 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28243
28244 #: src/Converter.cpp:466
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28248 "Define a converter in the preferences."
28249 msgstr ""
28250 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28251 "konvertieren.\n"
28252 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28253
28254 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28255 msgid "Pygments driver command not found!"
28256 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28257
28258 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28259 msgid ""
28260 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28261 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28262 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28263 "is named differently, to add the following line to the\n"
28264 "document preamble:\n"
28265 "\n"
28266 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28267 "\n"
28268 "where 'driver' is name of the driver command."
28269 msgstr ""
28270 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28271 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28272 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28273 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28274 "hinzu:\n"
28275 "\n"
28276 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28277 "\n"
28278 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28279
28280 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28281 msgid "Executing command: "
28282 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28283
28284 #: src/Converter.cpp:731
28285 msgid "Process Killed"
28286 msgstr "Prozess getötet"
28287
28288 #: src/Converter.cpp:732
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The conversion process was killed while running:\n"
28292 "%1$s"
28293 msgstr ""
28294 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28295 "%1$s"
28296
28297 #: src/Converter.cpp:737
28298 msgid "Process Timed Out"
28299 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28300
28301 #: src/Converter.cpp:738
28302 #, c-format
28303 msgid ""
28304 "The conversion process:\n"
28305 "%1$s\n"
28306 "timed out before completing."
28307 msgstr ""
28308 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28309 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28310 "%1$s"
28311
28312 #: src/Converter.cpp:743
28313 msgid "Build errors"
28314 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28315
28316 #: src/Converter.cpp:744
28317 msgid "There were errors during the build process."
28318 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28319
28320 #: src/Converter.cpp:749
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "An error occurred while running:\n"
28324 "%1$s"
28325 msgstr ""
28326 "Bei der Ausführung von\n"
28327 "%1$s\n"
28328 "ist ein Fehler aufgetreten"
28329
28330 #: src/Converter.cpp:772
28331 #, c-format
28332 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28333 msgstr ""
28334 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28335
28336 #: src/Converter.cpp:816
28337 #, c-format
28338 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28339 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28340
28341 #: src/Converter.cpp:817
28342 #, c-format
28343 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28344 msgstr ""
28345 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28346
28347 #: src/Converter.cpp:859
28348 msgid "Running LaTeX..."
28349 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28350
28351 #: src/Converter.cpp:876
28352 msgid "Export canceled"
28353 msgstr "Export abgebrochen"
28354
28355 #: src/Converter.cpp:877
28356 msgid "The export process was terminated by the user."
28357 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28358
28359 #: src/Converter.cpp:887
28360 msgid "Undefined reference"
28361 msgstr "Undefinierter Verweis"
28362
28363 #: src/Converter.cpp:888
28364 msgid ""
28365 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28366 "Log."
28367 msgstr ""
28368 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28369 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28370
28371 #: src/Converter.cpp:899
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28375 "log %1$s."
28376 msgstr ""
28377 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28378 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28379
28380 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28381 msgid "LaTeX failed"
28382 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28383
28384 #: src/Converter.cpp:905
28385 #, c-format
28386 msgid ""
28387 "The external program\n"
28388 "%1$s\n"
28389 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28390 "program's error (check the logs). "
28391 msgstr ""
28392 "Das externe Programm\n"
28393 "%1$s\n"
28394 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28395 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28396
28397 #: src/Converter.cpp:911
28398 msgid "Output is empty"
28399 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28400
28401 #: src/Converter.cpp:912
28402 msgid "No output file was generated."
28403 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28404
28405 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28406 msgid ", Inset: "
28407 msgstr ", Einfügung: "
28408
28409 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28410 msgid ", Cell: "
28411 msgstr ", Zelle: "
28412
28413 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28414 msgid ", Position: "
28415 msgstr ", Position: "
28416
28417 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28421 "not been pasted."
28422 msgstr ""
28423 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28424 "wurde daher nicht eingefügt."
28425
28426 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28430 "not been pasted."
28431 msgstr ""
28432 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28433 "und wurden daher nicht eingefügt."
28434
28435 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28436 msgid "Uncodable content"
28437 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28438
28439 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28440 #, c-format
28441 msgid ""
28442 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28443 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28444 msgstr ""
28445 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28446 "\n"
28447 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28448
28449 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28450 msgid "Unknown branch"
28451 msgstr "Unbekannter Zweig"
28452
28453 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28454 msgid "&Don't Add"
28455 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28456
28457 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28458 #, c-format
28459 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28460 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28461
28462 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28463 msgid "Layout Not Found"
28464 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28465
28466 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28467 #, c-format
28468 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28469 msgstr ""
28470 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28471 ",%2$s` undefiniert."
28472
28473 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28477 "%3$s'."
28478 msgstr ""
28479 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28480 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28481
28482 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28483 msgid "Undefined flex inset"
28484 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28485
28486 #: src/Exporter.cpp:45
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "The file %1$s already exists.\n"
28490 "\n"
28491 "Do you want to overwrite that file?"
28492 msgstr ""
28493 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28494 "\n"
28495 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28496
28497 #: src/Exporter.cpp:48
28498 msgid "Overwrite file?"
28499 msgstr "Datei überschreiben?"
28500
28501 #: src/Exporter.cpp:50
28502 msgid "&Keep file"
28503 msgstr "&Nicht überschreiben"
28504
28505 #: src/Exporter.cpp:51
28506 msgid "Overwrite &all"
28507 msgstr "&Alle überschreiben"
28508
28509 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28510 msgid "&Cancel export"
28511 msgstr "Export &abbrechen"
28512
28513 #: src/Exporter.cpp:97
28514 msgid "Couldn't copy file"
28515 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28516
28517 #: src/Exporter.cpp:98
28518 #, c-format
28519 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28520 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28521
28522 #: src/Font.cpp:130
28523 #, c-format
28524 msgid "Language: %1$s, "
28525 msgstr "Sprache: %1$s, "
28526
28527 #: src/Font.cpp:135
28528 #, c-format
28529 msgid "Number %1$s"
28530 msgstr "Nummer %1$s"
28531
28532 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28534 msgid "Roman"
28535 msgstr "Serifenschrift"
28536
28537 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28539 msgid "Sans Serif"
28540 msgstr "Serifenlos"
28541
28542 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28544 msgid "Typewriter"
28545 msgstr "Schreibmaschine"
28546
28547 #: src/FontInfo.cpp:43
28548 msgid "Symbol"
28549 msgstr "Symbole"
28550
28551 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28552 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28553 msgid "Inherit"
28554 msgstr "Übernehmen"
28555
28556 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28557 msgid "Medium"
28558 msgstr "Mittel"
28559
28560 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28561 msgid "Upright"
28562 msgstr "Normal"
28563
28564 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28565 msgid "Italic"
28566 msgstr "Kursiv"
28567
28568 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28569 msgid "Slanted"
28570 msgstr "Geneigt"
28571
28572 #: src/FontInfo.cpp:51
28573 msgid "Smallcaps"
28574 msgstr "Kapitälchen"
28575
28576 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28577 msgid "Increase"
28578 msgstr "Vergrößern"
28579
28580 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28581 msgid "Decrease"
28582 msgstr "Verkleinern"
28583
28584 #: src/FontInfo.cpp:60
28585 msgid "Toggle"
28586 msgstr "An/Aus"
28587
28588 #: src/FontInfo.cpp:616
28589 #, c-format
28590 msgid "Emphasis %1$s, "
28591 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28592
28593 #: src/FontInfo.cpp:619
28594 #, c-format
28595 msgid "Underline %1$s, "
28596 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28597
28598 #: src/FontInfo.cpp:622
28599 #, c-format
28600 msgid "Double underline %1$s, "
28601 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28602
28603 #: src/FontInfo.cpp:625
28604 #, c-format
28605 msgid "Wavy underline %1$s, "
28606 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28607
28608 #: src/FontInfo.cpp:628
28609 #, c-format
28610 msgid "Strike out %1$s, "
28611 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28612
28613 #: src/FontInfo.cpp:631
28614 #, c-format
28615 msgid "Cross out %1$s, "
28616 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28617
28618 #: src/FontInfo.cpp:634
28619 #, c-format
28620 msgid "Noun %1$s, "
28621 msgstr "Eigenname %1$s, "
28622
28623 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28624 msgid "Cannot view file"
28625 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28626
28627 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28628 #, c-format
28629 msgid "File does not exist: %1$s"
28630 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28631
28632 #: src/Format.cpp:667
28633 #, c-format
28634 msgid "No information for viewing %1$s"
28635 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28636
28637 #: src/Format.cpp:677
28638 #, c-format
28639 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28640 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28641
28642 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28643 msgid "Cannot edit file"
28644 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28645
28646 #: src/Format.cpp:758
28647 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28648 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28649
28650 #: src/Format.cpp:771
28651 #, c-format
28652 msgid "No information for editing %1$s"
28653 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28654
28655 #: src/Format.cpp:782
28656 #, c-format
28657 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28658 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28659
28660 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28661 msgid "Could not find bind file"
28662 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28663
28664 #: src/KeyMap.cpp:230
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "Unable to find the bind file\n"
28668 "%1$s.\n"
28669 "Please check your installation."
28670 msgstr ""
28671 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28672 "%1$s.\n"
28673 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28674
28675 #: src/KeyMap.cpp:237
28676 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28677 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28678
28679 #: src/KeyMap.cpp:238
28680 msgid ""
28681 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28682 "Please check your installation."
28683 msgstr ""
28684 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28685 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28686
28687 #: src/KeyMap.cpp:245
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "Unable to find the bind file\n"
28691 "%1$s.\n"
28692 "Falling back to default."
28693 msgstr ""
28694 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28695 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28696
28697 #: src/KeySequence.cpp:181
28698 msgid "   options: "
28699 msgstr "   Optionen: "
28700
28701 #: src/LaTeX.cpp:58
28702 #, c-format
28703 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28704 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28705
28706 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28707 msgid "Running Index Processor."
28708 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28709
28710 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28711 msgid "Running BibTeX."
28712 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28713
28714 #: src/LaTeX.cpp:523
28715 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28716 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28717
28718 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28719 msgid "BibTeX error: "
28720 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28721
28722 #: src/LaTeX.cpp:1473
28723 msgid "Biber error: "
28724 msgstr "Biber-Fehler: "
28725
28726 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28727 msgid "Font not available"
28728 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28729
28730 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28734 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28735 msgstr ""
28736 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28737 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28738 "Standardschrift zurückgreifen."
28739
28740 #: src/LyX.cpp:148
28741 msgid "Could not read configuration file"
28742 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28743
28744 #: src/LyX.cpp:149
28745 #, c-format
28746 msgid ""
28747 "Error while reading the configuration file\n"
28748 "%1$s.\n"
28749 "Please check your installation."
28750 msgstr ""
28751 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28752 "%1$s.\n"
28753 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28754
28755 #: src/LyX.cpp:402
28756 msgid "The following files could not be loaded:"
28757 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28758
28759 #: src/LyX.cpp:443
28760 #, c-format
28761 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28762 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28763
28764 #: src/LyX.cpp:445
28765 msgid "Cannot remove temporary directory"
28766 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28767
28768 #: src/LyX.cpp:450
28769 #, c-format
28770 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28771 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28772
28773 #: src/LyX.cpp:479
28774 #, c-format
28775 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28776 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28777
28778 #: src/LyX.cpp:497
28779 msgid "Missing filename for this operation."
28780 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28781
28782 #: src/LyX.cpp:546
28783 #, c-format
28784 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28785 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28786
28787 #: src/LyX.cpp:593
28788 msgid "No textclass is found"
28789 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28790
28791 #: src/LyX.cpp:594
28792 msgid ""
28793 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28794 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28795 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28796 msgstr ""
28797 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28798 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28799 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28800 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28801
28802 #: src/LyX.cpp:598
28803 msgid "&Reconfigure"
28804 msgstr "Neu &konfigurieren"
28805
28806 #: src/LyX.cpp:599
28807 msgid "&Without LaTeX"
28808 msgstr "&Ohne LaTeX"
28809
28810 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28811 msgid "&Continue"
28812 msgstr "&Fortfahren"
28813
28814 #: src/LyX.cpp:703
28815 msgid ""
28816 "SIGHUP signal caught!\n"
28817 "Bye."
28818 msgstr ""
28819 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28820 "Tschüs."
28821
28822 #: src/LyX.cpp:707
28823 msgid ""
28824 "SIGFPE signal caught!\n"
28825 "Bye."
28826 msgstr ""
28827 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28828 "Tschüs."
28829
28830 #: src/LyX.cpp:710
28831 msgid ""
28832 "SIGSEGV signal caught!\n"
28833 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28834 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28835 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28836 "Bye."
28837 msgstr ""
28838 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28839 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28840 "Sie keine Daten verloren.\n"
28841 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28842 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28843 "Tschüs."
28844
28845 #: src/LyX.cpp:726
28846 msgid "LyX crashed!"
28847 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28848
28849 #: src/LyX.cpp:760
28850 msgid "LyX: "
28851 msgstr "LyX: "
28852
28853 #: src/LyX.cpp:1009
28854 msgid "Could not create temporary directory"
28855 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28856
28857 #: src/LyX.cpp:1010
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "Could not create a temporary directory in\n"
28861 "\"%1$s\"\n"
28862 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28863 msgstr ""
28864 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28865 "\"%1$s\"\n"
28866 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28867 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28868
28869 #: src/LyX.cpp:1074
28870 msgid "Missing user LyX directory"
28871 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28872
28873 #: src/LyX.cpp:1075
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28877 "It is needed to keep your own configuration."
28878 msgstr ""
28879 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28880 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28881
28882 #: src/LyX.cpp:1080
28883 msgid "&Create directory"
28884 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28885
28886 #: src/LyX.cpp:1081
28887 msgid "&Exit LyX"
28888 msgstr "LyX &beenden"
28889
28890 #: src/LyX.cpp:1082
28891 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28892 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28893
28894 #: src/LyX.cpp:1086
28895 #, c-format
28896 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28897 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28898
28899 #: src/LyX.cpp:1091
28900 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28901 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28902
28903 #: src/LyX.cpp:1164
28904 msgid "List of supported debug flags:"
28905 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28906
28907 #: src/LyX.cpp:1168
28908 #, c-format
28909 msgid "Setting debug level to %1$s"
28910 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28911
28912 #: src/LyX.cpp:1179
28913 msgid ""
28914 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28915 "Command line switches (case sensitive):\n"
28916 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28917 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28918 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28919 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28920 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28921 "                  select the features to debug.\n"
28922 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28923 "\t-x [--execute] command\n"
28924 "                  where command is a lyx command.\n"
28925 "\t-e [--export] fmt\n"
28926 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28927 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28928 "Name\n"
28929 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28930 "name\n"
28931 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28932 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28933 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28934 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28935 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28936 "                  and filename is the destination filename.\n"
28937 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28938 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28939 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28940 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28941 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28942 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28943 "files,\n"
28944 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28945 "export.\n"
28946 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28947 "consumed.\n"
28948 "\t--ignore-error-message which\n"
28949 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28950 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28951 "values:\n"
28952 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28953 "\t-n [--no-remote]\n"
28954 "                  open documents in a new instance\n"
28955 "\t-r [--remote]\n"
28956 "                  open documents in an already running instance\n"
28957 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28958 "\t-v [--verbose]\n"
28959 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28960 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28961 "\t-version  summarize version and build info\n"
28962 "Check the LyX man page for more details."
28963 msgstr ""
28964 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28965 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28966 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28967 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28968 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28969 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28970 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28971 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28972 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28973 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28974 "                     möglichen Bereiche.\n"
28975 "\t-x [--execute] command\n"
28976 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28977 "\t-e [--export] fmt\n"
28978 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28979 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28980 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28981 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28982 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28983 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28984 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28985 "x\n"
28986 "                     nicht beliebig ist!\n"
28987 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28988 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28989 "export)\n"
28990 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28991 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28992 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28993 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28994 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28995 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28996 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28997 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28998 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28999 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29000 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29001 "\t--ignore-error-message welche\n"
29002 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29003 "ignorieren.\n"
29004 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29005 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29006 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29007 "Pakets Fontspec.\n"
29008 "\t-n [--no-remote]\n"
29009 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29010 "\t-r [--remote]\n"
29011 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29012 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29013 "\t-v [--verbose]\n"
29014 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29015 "aufruft.\n"
29016 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29017 "sich anschließend\n"
29018 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29019 "zusammen.\n"
29020 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29021
29022 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29023 msgid "  Git commit hash "
29024 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29025
29026 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29027 msgid "No system directory"
29028 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29029
29030 #: src/LyX.cpp:1244
29031 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29032 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29033
29034 #: src/LyX.cpp:1255
29035 msgid "No user directory"
29036 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29037
29038 #: src/LyX.cpp:1256
29039 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29040 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29041
29042 #: src/LyX.cpp:1267
29043 msgid "Incomplete command"
29044 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29045
29046 #: src/LyX.cpp:1268
29047 msgid "Missing command string after --execute switch"
29048 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29049
29050 #: src/LyX.cpp:1279
29051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29052 msgstr ""
29053 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29054 "ps...]"
29055
29056 #: src/LyX.cpp:1284
29057 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29058 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29059
29060 #: src/LyX.cpp:1297
29061 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29062 msgstr ""
29063 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29064
29065 #: src/LyX.cpp:1310
29066 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29067 msgstr ""
29068 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29069
29070 #: src/LyX.cpp:1315
29071 msgid "Missing filename for --import"
29072 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29073
29074 #: src/LyXRC.cpp:2920
29075 msgid ""
29076 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29077 "legal words?"
29078 msgstr ""
29079 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29080 "angesehen werden?"
29081
29082 #: src/LyXRC.cpp:2924
29083 msgid ""
29084 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29085 "document."
29086 msgstr ""
29087 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29088 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29089 "Dokuments."
29090
29091 #: src/LyXRC.cpp:2932
29092 msgid ""
29093 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29094 "automatically by what you type."
29095 msgstr ""
29096 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29097 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29098
29099 #: src/LyXRC.cpp:2936
29100 msgid ""
29101 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29102 "class change."
29103 msgstr ""
29104 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29105 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29106 "werden."
29107
29108 #: src/LyXRC.cpp:2940
29109 msgid ""
29110 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29111 msgstr ""
29112 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29113 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29114
29115 #: src/LyXRC.cpp:2947
29116 msgid ""
29117 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29118 "the backup file in the same directory as the original file."
29119 msgstr ""
29120 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29121 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29122
29123 #: src/LyXRC.cpp:2951
29124 msgid ""
29125 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29126 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29127 msgstr ""
29128 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29129 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29130
29131 #: src/LyXRC.cpp:2955
29132 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29133 msgstr ""
29134 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29135
29136 #: src/LyXRC.cpp:2959
29137 msgid ""
29138 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29139 "its global and local bind/ directories."
29140 msgstr ""
29141 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29142 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29143 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29144
29145 #: src/LyXRC.cpp:2963
29146 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29147 msgstr ""
29148 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29149 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29150
29151 #: src/LyXRC.cpp:2967
29152 msgid ""
29153 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29154 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29155 msgstr ""
29156 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29157 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29158 "Dokumentation von ChkTeX."
29159
29160 #: src/LyXRC.cpp:2974
29161 msgid ""
29162 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29163 "undesired effects."
29164 msgstr ""
29165 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29166 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29167
29168 #: src/LyXRC.cpp:2978
29169 msgid ""
29170 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29171 "prevent undesired effects."
29172 msgstr ""
29173 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29174 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29175 "verhindern."
29176
29177 #: src/LyXRC.cpp:2985
29178 msgid ""
29179 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29180 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29181 msgstr ""
29182 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29183 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29184 "mitgenommen`."
29185
29186 #: src/LyXRC.cpp:2993
29187 msgid ""
29188 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29189 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29190 "the top of the screen"
29191 msgstr ""
29192 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29193 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29194
29195 #: src/LyXRC.cpp:2997
29196 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29197 msgstr ""
29198 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29199 "die Control-Taste wie Ctlr."
29200
29201 #: src/LyXRC.cpp:3001
29202 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29203 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29204
29205 #: src/LyXRC.cpp:3005
29206 msgid ""
29207 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29208 "inside."
29209 msgstr ""
29210 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29211 "innerhalb des Makros ist."
29212
29213 #: src/LyXRC.cpp:3009
29214 msgid ""
29215 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29216 "look in its global and local commands/ directories."
29217 msgstr ""
29218 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29219 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29220 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29221
29222 #: src/LyXRC.cpp:3013
29223 msgid ""
29224 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29225 msgstr ""
29226 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29227 "Schriften verwendet wird."
29228
29229 #: src/LyXRC.cpp:3017
29230 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29231 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29232
29233 #: src/LyXRC.cpp:3021
29234 msgid ""
29235 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29236 "shown after the change has been made.)"
29237 msgstr ""
29238 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29239 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29240
29241 #: src/LyXRC.cpp:3025
29242 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29243 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29244
29245 #: src/LyXRC.cpp:3029
29246 msgid ""
29247 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29248 "LyX was started from."
29249 msgstr ""
29250 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29251 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29252
29253 #: src/LyXRC.cpp:3033
29254 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29255 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29256
29257 #: src/LyXRC.cpp:3037
29258 msgid ""
29259 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29260 "value selects the directory LyX was started from."
29261 msgstr ""
29262 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29263 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29264
29265 #: src/LyXRC.cpp:3044
29266 msgid ""
29267 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29268 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29269 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29270 msgstr ""
29271 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29272 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29273 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29274
29275 #: src/LyXRC.cpp:3048
29276 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29277 msgstr ""
29278 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29279
29280 #: src/LyXRC.cpp:3052
29281 msgid ""
29282 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29283 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29284 msgstr ""
29285 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29286 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29287 "Indexprozessors abweichen."
29288
29289 #: src/LyXRC.cpp:3056
29290 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29291 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29292
29293 #: src/LyXRC.cpp:3065
29294 msgid ""
29295 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29296 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29297 msgstr ""
29298 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29299 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29300 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29301
29302 #: src/LyXRC.cpp:3069
29303 msgid ""
29304 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29305 "document."
29306 msgstr ""
29307 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29308 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29309
29310 #: src/LyXRC.cpp:3073
29311 msgid ""
29312 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29313 msgstr ""
29314 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29315 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29316
29317 #: src/LyXRC.cpp:3077
29318 msgid ""
29319 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29320 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29321 "name of the second language."
29322 msgstr ""
29323 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29324 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29325 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29326
29327 #: src/LyXRC.cpp:3081
29328 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29329 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29330
29331 #: src/LyXRC.cpp:3085
29332 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29333 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29334
29335 #: src/LyXRC.cpp:3089
29336 msgid ""
29337 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29338 "\\documentclass."
29339 msgstr ""
29340 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29341 "\\documentclass verwendet werden soll."
29342
29343 #: src/LyXRC.cpp:3093
29344 msgid ""
29345 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29346 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29347 msgstr ""
29348 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29349 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:3097
29352 msgid ""
29353 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29354 "document is the default language."
29355 msgstr ""
29356 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29357 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:3101
29360 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29361 msgstr ""
29362 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29363 "springen soll."
29364
29365 #: src/LyXRC.cpp:3105
29366 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29367 msgstr ""
29368 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29369 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29370
29371 #: src/LyXRC.cpp:3109
29372 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29373 msgstr ""
29374 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29375 "soll."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3113
29378 msgid ""
29379 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29380 "of the document."
29381 msgstr ""
29382 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29383 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3121
29386 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29387 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29388
29389 #: src/LyXRC.cpp:3125
29390 msgid "The completion popup delay."
29391 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3129
29394 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29395 msgstr ""
29396 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3133
29399 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29400 msgstr ""
29401 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29402
29403 #: src/LyXRC.cpp:3137
29404 msgid ""
29405 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29406 msgstr ""
29407 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29408 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3141
29411 msgid ""
29412 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29413 "available."
29414 msgstr ""
29415 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29416 "Vervollständigung verfügbar ist."
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3145
29419 msgid "The inline completion delay."
29420 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29421
29422 #: src/LyXRC.cpp:3149
29423 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29424 msgstr ""
29425 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29426
29427 #: src/LyXRC.cpp:3153
29428 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29429 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3157
29432 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29433 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29434
29435 #: src/LyXRC.cpp:3161
29436 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29437 msgstr ""
29438 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29439
29440 #: src/LyXRC.cpp:3165
29441 #, c-format
29442 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29443 msgstr ""
29444 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29445 "'Datei'-Menü erscheinen."
29446
29447 #: src/LyXRC.cpp:3170
29448 msgid ""
29449 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29450 "variable.\n"
29451 "Use the OS native format."
29452 msgstr ""
29453 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29454 "vorangestellt werden sollen.\n"
29455 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3176
29458 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29459 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3180
29462 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29463 msgstr ""
29464 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29465 "haben"
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3184
29468 msgid "Scale the preview size to suit."
29469 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29470
29471 #: src/LyXRC.cpp:3188
29472 msgid "The option to print out in landscape."
29473 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3192
29476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29477 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29478
29479 #: src/LyXRC.cpp:3196
29480 msgid "The option to specify paper type."
29481 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3200
29484 msgid ""
29485 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29486 msgstr ""
29487 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29488 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29489
29490 #: src/LyXRC.cpp:3204
29491 msgid ""
29492 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29493 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29494 msgstr ""
29495 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29496 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29497 "soll (ask)."
29498
29499 #: src/LyXRC.cpp:3208
29500 msgid ""
29501 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29502 "wrong, override the setting here."
29503 msgstr ""
29504 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29505 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29506 "vorgeben."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3214
29509 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29510 msgstr ""
29511 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29512 "Bearbeitung verwendet werden."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3223
29515 msgid ""
29516 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29517 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29518 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29519 msgstr ""
29520 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29521 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29522 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29523 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29524
29525 #: src/LyXRC.cpp:3227
29526 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29527 msgstr ""
29528 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29529 "werden."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3232
29532 #, no-c-format
29533 msgid ""
29534 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29535 "roughly the same size as on paper."
29536 msgstr ""
29537 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29538 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3236
29541 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29542 msgstr ""
29543 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29544 "herzustellen."
29545
29546 #: src/LyXRC.cpp:3240
29547 msgid ""
29548 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29549 "\".out\". Only for advanced users."
29550 msgstr ""
29551 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29552 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29553 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3247
29556 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29557 msgstr ""
29558 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29559 "soll."
29560
29561 #: src/LyXRC.cpp:3251
29562 msgid ""
29563 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29564 "when you quit LyX."
29565 msgstr ""
29566 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29567 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29568
29569 #: src/LyXRC.cpp:3255
29570 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29571 msgstr ""
29572 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3259
29575 msgid ""
29576 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29577 "value selects the directory LyX was started from."
29578 msgstr ""
29579 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29580 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29581
29582 #: src/LyXRC.cpp:3269
29583 msgid ""
29584 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29585 "environment variable.\n"
29586 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29587 msgstr ""
29588 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29589 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29590 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29591 "native Format Ihres Betriebssystems."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3276
29594 msgid ""
29595 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29596 "will look in its global and local ui/ directories."
29597 msgstr ""
29598 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29599 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29600 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3286
29603 msgid ""
29604 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29605 "selection."
29606 msgstr ""
29607 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29608 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3290
29611 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29612 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29613
29614 #: src/LyXRC.cpp:3294
29615 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29616 msgstr ""
29617 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29618 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29619
29620 #: src/LyXVC.cpp:49
29621 #, c-format
29622 msgid "%1$s lock"
29623 msgstr "%1$s-Sperre"
29624
29625 #: src/LyXVC.cpp:111
29626 #, c-format
29627 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29628 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29629
29630 #: src/LyXVC.cpp:113
29631 msgid "Retrieve from version control?"
29632 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29633
29634 #: src/LyXVC.cpp:114
29635 msgid "&Retrieve"
29636 msgstr "&Abrufen"
29637
29638 #: src/LyXVC.cpp:148
29639 msgid "Document not saved"
29640 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29641
29642 #: src/LyXVC.cpp:149
29643 msgid "You must save the document before it can be registered."
29644 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29645
29646 #: src/LyXVC.cpp:185
29647 msgid "LyX VC: Initial description"
29648 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29649
29650 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29651 msgid "(no initial description)"
29652 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29653
29654 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29655 msgid "LyX VC: Log message"
29656 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29657
29658 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29659 #: src/LyXVC.cpp:242
29660 msgid "(no log message)"
29661 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29662
29663 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29664 msgid "LyX VC: Log Message"
29665 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29666
29667 #: src/LyXVC.cpp:298
29668 #, c-format
29669 msgid ""
29670 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29671 "changes.\n"
29672 "\n"
29673 "Do you want to revert to the older version?"
29674 msgstr ""
29675 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29676 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29677 "\n"
29678 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29679
29680 #: src/LyXVC.cpp:303
29681 msgid "Revert to stored version of document?"
29682 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29683
29684 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29685 msgid "&Revert"
29686 msgstr "&Wiederherstellen"
29687
29688 #: src/Paragraph.cpp:2024
29689 msgid "Senseless with this layout!"
29690 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29691
29692 #: src/Paragraph.cpp:2085
29693 msgid "Alignment not permitted"
29694 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29695
29696 #: src/Paragraph.cpp:2086
29697 msgid ""
29698 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29699 "Setting to default."
29700 msgstr ""
29701 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29702 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29703
29704 #: src/Text.cpp:449
29705 msgid "Unknown Inset"
29706 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29707
29708 #: src/Text.cpp:565
29709 msgid "Change tracking author index missing"
29710 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29711
29712 #: src/Text.cpp:566
29713 #, c-format
29714 msgid ""
29715 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29716 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29717 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29718 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29719 msgstr ""
29720 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29721 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29722 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29723 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29724 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29725 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29726
29727 #: src/Text.cpp:582
29728 msgid "Unknown token"
29729 msgstr "Unbekanntes Token"
29730
29731 #: src/Text.cpp:953
29732 msgid ""
29733 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29734 "Tutorial."
29735 msgstr ""
29736 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29737 "Sie das Tutorium."
29738
29739 #: src/Text.cpp:962
29740 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29741 msgstr ""
29742 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29743 "das Tutorium."
29744
29745 #: src/Text.cpp:973
29746 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29747 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29748
29749 #: src/Text.cpp:1942
29750 msgid "[Change Tracking] "
29751 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29752
29753 #: src/Text.cpp:1950
29754 #, c-format
29755 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29756 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29757
29758 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29759 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29760 #, c-format
29761 msgid "Font: %1$s"
29762 msgstr "Schrift: %1$s"
29763
29764 #: src/Text.cpp:1965
29765 #, c-format
29766 msgid ", Depth: %1$d"
29767 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29768
29769 #: src/Text.cpp:1971
29770 msgid ", Spacing: "
29771 msgstr ", Abstand: "
29772
29773 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29774 msgid "OneHalf"
29775 msgstr "Eineinhalb"
29776
29777 #: src/Text.cpp:1983
29778 msgid "Other ("
29779 msgstr "Andere ("
29780
29781 #: src/Text.cpp:1995
29782 msgid ", Paragraph: "
29783 msgstr ", Absatz: "
29784
29785 #: src/Text.cpp:1996
29786 msgid ", Id: "
29787 msgstr ", Id: "
29788
29789 #: src/Text.cpp:2003
29790 msgid ", Char: 0x"
29791 msgstr ", Zeichen: 0x"
29792
29793 #: src/Text.cpp:2005
29794 msgid ", Boundary: "
29795 msgstr ", Grenze: "
29796
29797 #: src/Text2.cpp:414
29798 msgid "No font change defined."
29799 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29800
29801 #: src/Text3.cpp:200
29802 msgid "Math editor mode"
29803 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29804
29805 #: src/Text3.cpp:202
29806 msgid "No valid math formula"
29807 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29808
29809 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29810 msgid "Already in regular expression mode"
29811 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29812
29813 #: src/Text3.cpp:223
29814 msgid "Regexp editor mode"
29815 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29816
29817 #: src/Text3.cpp:1571
29818 msgid "Layout "
29819 msgstr "Format "
29820
29821 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29822 msgid " not known"
29823 msgstr " unbekannt"
29824
29825 #: src/Text3.cpp:2133
29826 msgid "Table Style "
29827 msgstr "Tabellenstil"
29828
29829 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29830 msgid "Missing argument"
29831 msgstr "Fehlendes Argument"
29832
29833 #: src/Text3.cpp:2489
29834 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29835 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29836
29837 #: src/Text3.cpp:2493
29838 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29839 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29840
29841 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29842 #, c-format
29843 msgid "Text properties applied: %1$s"
29844 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29845
29846 #: src/Text3.cpp:2668
29847 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29848 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29849
29850 #: src/Text3.cpp:2669
29851 msgid ""
29852 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29853 "The thesaurus is not functional.\n"
29854 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29855 "instructions."
29856 msgstr ""
29857 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29858 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29859 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29860 "um den Thesaurus einzurichten."
29861
29862 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29863 msgid "Paragraph layout set"
29864 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29865
29866 #: src/TextClass.cpp:141
29867 msgid "Plain Layout"
29868 msgstr "Schlichtes Format"
29869
29870 #: src/TextClass.cpp:912
29871 msgid "Missing File"
29872 msgstr "Fehlende Datei"
29873
29874 #: src/TextClass.cpp:913
29875 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29876 msgstr ""
29877 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29878
29879 #: src/TextClass.cpp:916
29880 msgid "Corrupt File"
29881 msgstr "Beschädigte Datei"
29882
29883 #: src/TextClass.cpp:917
29884 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29885 msgstr ""
29886 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29887
29888 #: src/TextClass.cpp:1827
29889 #, c-format
29890 msgid ""
29891 "The module %1$s has been requested by\n"
29892 "this document but has not been found in the list of\n"
29893 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29894 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29895 msgstr ""
29896 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29897 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29898 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29899 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29900 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29901
29902 #: src/TextClass.cpp:1832
29903 msgid "Module not available"
29904 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29905
29906 #: src/TextClass.cpp:1838
29907 #, c-format
29908 msgid ""
29909 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29910 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29911 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29912 "Missing prerequisites:\n"
29913 "\t%2$s\n"
29914 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29915 msgstr ""
29916 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29917 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29918 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29919 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29920 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29921 "\t%2$s\n"
29922 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29923 "weitere Informationen."
29924
29925 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29926 msgid "Package not available"
29927 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29928
29929 #: src/TextClass.cpp:1850
29930 #, c-format
29931 msgid "Error reading module %1$s\n"
29932 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29933
29934 #: src/TextClass.cpp:1861
29935 #, c-format
29936 msgid ""
29937 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29938 "this document but has not been found in the list of\n"
29939 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29940 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29941 msgstr ""
29942 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29943 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29944 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29945 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29946 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29947
29948 #: src/TextClass.cpp:1866
29949 msgid "Cite Engine not available"
29950 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29951
29952 #: src/TextClass.cpp:1870
29953 #, c-format
29954 msgid ""
29955 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29956 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29957 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29958 "Missing prerequisites:\n"
29959 "\t%2$s\n"
29960 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29961 msgstr ""
29962 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29963 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29964 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29965 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29966 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29967 "\t%2$s\n"
29968 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29969 "weitere Informationen."
29970
29971 #: src/TextClass.cpp:1882
29972 #, c-format
29973 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29974 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29975
29976 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29978 msgid "unknown type!"
29979 msgstr "unbekannter Typ!"
29980
29981 #: src/TocBackend.cpp:270
29982 #, c-format
29983 msgid "Index Entries (%1$s)"
29984 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29985
29986 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29987 msgid "Table of Contents"
29988 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29989
29990 #: src/TocBackend.cpp:287
29991 msgid "Changes"
29992 msgstr "Änderungen"
29993
29994 #: src/TocBackend.cpp:288
29995 msgid "Senseless"
29996 msgstr "Sinnlos"
29997
29998 #: src/TocBackend.cpp:289
29999 msgid "Citations"
30000 msgstr "Literaturverweise"
30001
30002 #: src/TocBackend.cpp:290
30003 msgid "Labels and References"
30004 msgstr "Marken und Querverweise"
30005
30006 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30007 msgid "Child Documents"
30008 msgstr "Unterdokumente"
30009
30010 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30011 msgid "Graphics"
30012 msgstr "Grafik"
30013
30014 #: src/TocBackend.cpp:294
30015 msgid "Equations"
30016 msgstr "Gleichungen"
30017
30018 #: src/TocBackend.cpp:297
30019 msgid "Nomenclature Entries"
30020 msgstr "Nomenklatureinträge"
30021
30022 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30023 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30024 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30025 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30027 msgid "Revision control error."
30028 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30029
30030 #: src/VCBackend.cpp:64
30031 #, c-format
30032 msgid ""
30033 "Some problem occurred while running the command:\n"
30034 "'%1$s'."
30035 msgstr ""
30036 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30037 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30038
30039 #: src/VCBackend.cpp:636
30040 msgid "Up-to-date"
30041 msgstr "Aktuell"
30042
30043 #: src/VCBackend.cpp:638
30044 msgid "Locally Modified"
30045 msgstr "Lokal modifiziert"
30046
30047 #: src/VCBackend.cpp:640
30048 msgid "Locally Added"
30049 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30050
30051 #: src/VCBackend.cpp:642
30052 msgid "Needs Merge"
30053 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30054
30055 #: src/VCBackend.cpp:644
30056 msgid "Needs Checkout"
30057 msgstr "Auschecken erforderlich"
30058
30059 #: src/VCBackend.cpp:646
30060 msgid "No CVS file"
30061 msgstr "Keine CVS-Datei"
30062
30063 #: src/VCBackend.cpp:648
30064 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30065 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30066
30067 #: src/VCBackend.cpp:876
30068 msgid ""
30069 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30070 "You have to update from repository first or revert your changes."
30071 msgstr ""
30072 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30073 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30074 "rückgängig machen."
30075
30076 #: src/VCBackend.cpp:881
30077 #, c-format
30078 msgid ""
30079 "Bad status when checking in changes.\n"
30080 "\n"
30081 "'%1$s'\n"
30082 "\n"
30083 msgstr ""
30084 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30085 "\n"
30086 "'%1$s'\n"
30087 "\n"
30088
30089 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30090 #, c-format
30091 msgid ""
30092 "Error when updating from repository.\n"
30093 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30094 "'%1$s'.\n"
30095 "\n"
30096 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30097 msgstr ""
30098 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30099 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30100 "'%1$s'.\n"
30101 "\n"
30102 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30103 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30104
30105 #: src/VCBackend.cpp:964
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "There were detected changes in the working directory:\n"
30109 "%1$s\n"
30110 "\n"
30111 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30112 "revert back to the repository version."
30113 msgstr ""
30114 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30115 "%1$s\n"
30116 "\n"
30117 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30118 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30119
30120 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30121 #: src/VCBackend.cpp:1533
30122 msgid "Changes detected"
30123 msgstr "Änderungen gefunden"
30124
30125 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30126 msgid "&Abort"
30127 msgstr "&Abbrechen"
30128
30129 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30130 msgid "View &Log ..."
30131 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30132
30133 #: src/VCBackend.cpp:989
30134 #, c-format
30135 msgid ""
30136 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30137 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30138 "'%2$s'.\n"
30139 "\n"
30140 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30141 msgstr ""
30142 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30143 "%1$s\n"
30144 "vom Repositorium.\n"
30145 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30146 "'%2$s'.\n"
30147 "\n"
30148 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30149 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30150
30151 #: src/VCBackend.cpp:1048
30152 #, c-format
30153 msgid ""
30154 "The document %1$s is not in repository.\n"
30155 "You have to check in the first revision before you can revert."
30156 msgstr ""
30157 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30158 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30159 "rückgängig machen können."
30160
30161 #: src/VCBackend.cpp:1056
30162 #, c-format
30163 msgid ""
30164 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30165 "The status '%2$s' is unexpected."
30166 msgstr ""
30167 "Kann das Dokument %1$s\n"
30168 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30169 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30170
30171 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30172 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30173 msgid "Error: Could not generate logfile."
30174 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30175
30176 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30177 msgid ""
30178 "Error when committing to repository.\n"
30179 "You have to manually resolve the problem.\n"
30180 "LyX will reopen the document after you press OK."
30181 msgstr ""
30182 "Fehler beim Einchecken.\n"
30183 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30184 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30185 "Sie OK gedrückt haben."
30186
30187 #: src/VCBackend.cpp:1459
30188 msgid ""
30189 "Error while acquiring write lock.\n"
30190 "Another user is most probably editing\n"
30191 "the current document now!\n"
30192 "Also check the access to the repository."
30193 msgstr ""
30194 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30195 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30196 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30197 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30198
30199 #: src/VCBackend.cpp:1465
30200 msgid ""
30201 "Error while releasing write lock.\n"
30202 "Check the access to the repository."
30203 msgstr ""
30204 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30205 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30206
30207 #: src/VCBackend.cpp:1524
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "There were detected changes in the working directory:\n"
30211 "%1$s\n"
30212 "\n"
30213 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30214 "preferred.\n"
30215 "\n"
30216 "Continue?"
30217 msgstr ""
30218 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30219 "%1$s\n"
30220 "\n"
30221 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30222 "\n"
30223 "Fortfahren?"
30224
30225 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30226 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30227 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30228 msgid "&Yes"
30229 msgstr "&Ja"
30230
30231 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30233 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30234 msgid "&No"
30235 msgstr "&Nein"
30236
30237 #: src/VCBackend.cpp:1593
30238 msgid "SVN File Locking"
30239 msgstr "SVN Dateisperrung"
30240
30241 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30242 msgid "Locking property unset."
30243 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30244
30245 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30246 msgid "Locking property set."
30247 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30248
30249 #: src/VCBackend.cpp:1595
30250 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30251 msgstr ""
30252 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30253 "werden."
30254
30255 #: src/VSpace.cpp:162
30256 msgid "Default skip"
30257 msgstr "Standard"
30258
30259 #: src/VSpace.cpp:165
30260 msgid "Small skip"
30261 msgstr "Klein"
30262
30263 #: src/VSpace.cpp:168
30264 msgid "Medium skip"
30265 msgstr "Mittel"
30266
30267 #: src/VSpace.cpp:171
30268 msgid "Big skip"
30269 msgstr "Groß"
30270
30271 #: src/VSpace.cpp:174
30272 msgid "Vertical fill"
30273 msgstr "Variabel"
30274
30275 #: src/VSpace.cpp:181
30276 msgid "protected"
30277 msgstr "geschützt"
30278
30279 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30280 #, c-format
30281 msgid ""
30282 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30283 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30284 msgstr ""
30285 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30286 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30287 "zurückkehren?"
30288
30289 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30290 msgid "Reload saved document?"
30291 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30292
30293 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30294 msgid "Yes, &Reload"
30295 msgstr "Ja, ne&u laden"
30296
30297 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30298 msgid "No, &Keep Changes"
30299 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30300
30301 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30302 #, c-format
30303 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30304 msgstr ""
30305 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30306
30307 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30308 msgid "File not readable!"
30309 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30310
30311 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30312 #, c-format
30313 msgid ""
30314 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30315 "\n"
30316 "Do you want to create a new document?"
30317 msgstr ""
30318 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30319 "\n"
30320 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30321
30322 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30323 msgid "Create new document?"
30324 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30325
30326 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30327 msgid "&Yes, Create New Document"
30328 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30329
30330 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30331 msgid "&No, Do Not Create"
30332 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30333
30334 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30335 #, c-format
30336 msgid ""
30337 "The specified document template\n"
30338 "%1$s\n"
30339 "could not be read."
30340 msgstr ""
30341 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30342 "%1$s\n"
30343 "konnte nicht gelesen werden."
30344
30345 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30346 msgid "Could not read template"
30347 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30348
30349 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30350 msgid "Standard[[Bullets]]"
30351 msgstr "Standard"
30352
30353 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30354 msgid "Dings 1"
30355 msgstr "Dings 1"
30356
30357 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30358 msgid "Dings 2"
30359 msgstr "Dings 2"
30360
30361 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30362 msgid "Dings 3"
30363 msgstr "Dings 3"
30364
30365 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30366 msgid "Dings 4"
30367 msgstr "Dings 4"
30368
30369 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30372 msgid "Cancel"
30373 msgstr "Abbrechen"
30374
30375 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30376 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30378 msgid "Close"
30379 msgstr "Schließen"
30380
30381 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30382 msgid "Unavailable:"
30383 msgstr "Nicht verfügbar:"
30384
30385 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30386 #, c-format
30387 msgid "Unavailable: %1$s"
30388 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30389
30390 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30391 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30392 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30393 msgid "Uncategorized"
30394 msgstr "Nicht kategorisiert"
30395
30396 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30397 msgid "Directories"
30398 msgstr "Verzeichnisse"
30399
30400 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30401 msgid "File"
30402 msgstr "Datei"
30403
30404 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30405 msgid "Master document"
30406 msgstr "Hauptdokument"
30407
30408 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30409 msgid "Open files"
30410 msgstr "Geöffnete Dateien"
30411
30412 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30413 msgid "Manuals"
30414 msgstr "Hilfedateien"
30415
30416 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30417 #, c-format
30418 msgid ""
30419 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30420 "Continue searching from the beginning?"
30421 msgstr ""
30422 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30423 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30424
30425 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30429 "Continue searching from the end?"
30430 msgstr ""
30431 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30432 "Suche am Ende fortsetzen?"
30433
30434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30435 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30436 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30437
30438 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30439 msgid "Advanced search cancelled by user"
30440 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30441
30442 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30443 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30444 msgid "Wrap search?"
30445 msgstr "Von vorne suchen?"
30446
30447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30448 msgid "Nothing to search"
30449 msgstr "Nichts zum suchen"
30450
30451 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30452 msgid "No open document(s) in which to search"
30453 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30454
30455 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30456 msgid "Advanced Find and Replace"
30457 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30458
30459 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30462 msgid "Class Default"
30463 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30464
30465 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30466 msgid "Document Default"
30467 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30468
30469 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30470 msgid "Float Settings"
30471 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30472
30473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30474 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30475 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30476
30477 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30478 msgid ""
30479 "Please install correctly to estimate the great\n"
30480 "amount of work other people have done for the LyX project."
30481 msgstr ""
30482 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30483 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30484
30485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30486 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30487 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30488
30489 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30490 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30491 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30492
30493 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30494 msgid ""
30495 "Please install correctly to see what has changed\n"
30496 "for this version of LyX."
30497 msgstr ""
30498 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30499 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30500
30501 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30502 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30503 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30504
30505 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30506 #, c-format
30507 msgid ""
30508 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30509 "1995--%1$s LyX Team"
30510 msgstr ""
30511 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30512 "1995--%1$s LyX-Team"
30513
30514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30515 msgid ""
30516 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30517 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30518 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30519 "any later version."
30520 msgstr ""
30521 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30522 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30523 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30524 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30525
30526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30527 msgid ""
30528 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30529 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30530 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30531 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30532 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30533 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30534 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30535 msgstr ""
30536 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30537 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30538 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30539 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30540 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30541 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30542 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30543 "USA."
30544
30545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30546 msgid "not released yet"
30547 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30548
30549 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30550 #, c-format
30551 msgid ""
30552 "LyX Version %1$s\n"
30553 "(%2$s)"
30554 msgstr ""
30555 "LyX Version %1$s\n"
30556 "(%2$s)"
30557
30558 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30559 msgid "Built from git commit hash "
30560 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30561
30562 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30563 msgid "Library directory: "
30564 msgstr "Systemverzeichnis: "
30565
30566 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30567 msgid "User directory: "
30568 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30569
30570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30571 #, c-format
30572 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30573 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30574
30575 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30576 #, c-format
30577 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30578 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30579
30580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30581 msgid "About LyX"
30582 msgstr "Über LyX"
30583
30584 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30585 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30586 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30587 #, c-format
30588 msgid "LyX: %1$s"
30589 msgstr "LyX: %1$s"
30590
30591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30592 msgid "About %1"
30593 msgstr "Über %1"
30594
30595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30596 msgid "Preferences"
30597 msgstr "Einstellungen"
30598
30599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30600 msgid "Reconfigure"
30601 msgstr "Neu konfigurieren"
30602
30603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30604 msgid "Restore Defaults"
30605 msgstr "Voreinstellungen"
30606
30607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30608 msgid "Quit %1"
30609 msgstr "%1 beenden"
30610
30611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30612 msgid "&OK"
30613 msgstr "&OK"
30614
30615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30616 msgid "Apply"
30617 msgstr "Anwenden"
30618
30619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30620 msgid "Reset"
30621 msgstr "Zurücksetzen"
30622
30623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30624 msgid "Open"
30625 msgstr "Öffnen"
30626
30627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30628 msgid "Nothing to do"
30629 msgstr "Nichts zu tun"
30630
30631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30632 msgid "Unknown action"
30633 msgstr "Unbekannte Aktion"
30634
30635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30636 msgid "Command not handled"
30637 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30638
30639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30640 msgid "Command disabled"
30641 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30642
30643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30644 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30645 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30646
30647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30648 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30649 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30650
30651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30652 msgid "Wrong focus!"
30653 msgstr "Fokusfehler!"
30654
30655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30656 msgid "Running configure..."
30657 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30658
30659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30660 msgid "Reloading configuration..."
30661 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30662
30663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30664 msgid "System reconfiguration failed"
30665 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30666
30667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30668 msgid ""
30669 "The system reconfiguration has failed.\n"
30670 "Default textclass is used but LyX may\n"
30671 "not be able to work properly.\n"
30672 "Please reconfigure again if needed."
30673 msgstr ""
30674 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30675 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30676 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30677 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30678
30679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30680 msgid "System reconfigured"
30681 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30684 msgid ""
30685 "The system has been reconfigured.\n"
30686 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30687 "updated document class specifications."
30688 msgstr ""
30689 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30690 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30691 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30694 msgid "Exiting."
30695 msgstr "LyX wird beendet."
30696
30697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30698 #, c-format
30699 msgid "Opening help file %1$s..."
30700 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30701
30702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30703 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30704 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30707 #, c-format
30708 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30709 msgstr ""
30710 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30711 "darf nicht umdefiniert werden."
30712
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30714 #, c-format
30715 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30716 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30717
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30719 #, c-format
30720 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30721 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30724 #, c-format
30725 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30726 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30727
30728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30729 msgid "Unable to save document defaults"
30730 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30731
30732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30734 msgid "Unknown function."
30735 msgstr "Unbekannte Funktion."
30736
30737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30738 msgid "The current document was closed."
30739 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30740
30741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30742 msgid ""
30743 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30744 "documents and exit.\n"
30745 "\n"
30746 "Exception: "
30747 msgstr ""
30748 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30749 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30750 "\n"
30751 "Exception: "
30752
30753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30755 msgid "Software exception Detected"
30756 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30757
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30759 msgid ""
30760 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30761 "unsaved documents and exit."
30762 msgstr ""
30763 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30764 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30768 msgid "Could not find UI definition file"
30769 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30772 #, c-format
30773 msgid ""
30774 "Error while reading the included file\n"
30775 "%1$s\n"
30776 "Please check your installation."
30777 msgstr ""
30778 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30779 "%1$s.\n"
30780 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30783 msgid "Could not find default UI file"
30784 msgstr ""
30785 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30786 "werden"
30787
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30789 msgid ""
30790 "LyX could not find the default UI file!\n"
30791 "Please check your installation."
30792 msgstr ""
30793 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30794 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30795 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30796
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30798 #, c-format
30799 msgid ""
30800 "Error while reading the configuration file\n"
30801 "%1$s\n"
30802 "Falling back to default.\n"
30803 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30804 "check which User Interface file you are using."
30805 msgstr ""
30806 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30807 "%1$s.\n"
30808 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30809 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30810 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30811
30812 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30813 msgid "Author &Names:"
30814 msgstr "Autor&namen:"
30815
30816 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30817 msgid ""
30818 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30819 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30820 msgstr ""
30821 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30822 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30823 "unten eingeben."
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30826 msgid ""
30827 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30828 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30829 msgstr ""
30830 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30831 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30832 "wollen."
30833
30834 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30835 msgid "Bibliography Item Settings"
30836 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30839 msgid "BibTeX Bibliography"
30840 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30845 msgid "Clear text"
30846 msgstr "Eingabe löschen"
30847
30848 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30849 msgid "All avail. databases"
30850 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30853 msgid ""
30854 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30855 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30856 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30857 "this is the place you should store it."
30858 msgstr ""
30859 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30860 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30861 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30862 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30863 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30864
30865 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30866 msgid "Document Encoding"
30867 msgstr "Dokumentkodierung"
30868
30869 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30870 msgid "Database"
30871 msgstr "Datenbank"
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30874 msgid "File Encoding"
30875 msgstr "Datei-Kodierung"
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30878 msgid "General E&ncoding:"
30879 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30882 msgid ""
30883 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30884 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30885 "you can set it in the list above."
30886 msgstr ""
30887 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30888 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30889 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30890 "in der Liste oben spezifizieren."
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30893 msgid "General Encoding"
30894 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30897 msgid ""
30898 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30899 "below, set it here"
30900 msgstr ""
30901 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30902 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30905 msgid "Biblatex Bibliography"
30906 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30909 msgid "all reference units"
30910 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30913 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30920 msgid "D&ocuments"
30921 msgstr "Do&kumente"
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30924 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30925 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30928 msgid "Select a BibTeX database to add"
30929 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30932 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30933 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30936 msgid "Select a BibTeX style"
30937 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30940 msgid "No frame"
30941 msgstr "Kein Rahmen"
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30944 msgid "Simple rectangular frame"
30945 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30948 msgid "Oval frame, thin"
30949 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30952 msgid "Oval frame, thick"
30953 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30956 msgid "Drop shadow"
30957 msgstr "Schlagschatten"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30960 msgid "Shaded background"
30961 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30964 msgid "Double rectangular frame"
30965 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30968 msgid "Depth"
30969 msgstr "Tiefe"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30972 msgid "Total Height"
30973 msgstr "Gesamthöhe"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30976 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30977 msgid "Makebox"
30978 msgstr "Makebox"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30981 msgid "Box Settings"
30982 msgstr "Box-Einstellungen"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30985 msgid "Branch Settings"
30986 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30989 msgid "Branch"
30990 msgstr "Zweig"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30993 msgid "Activated"
30994 msgstr "Aktiviert"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30997 msgid "Filename Suffix"
30998 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30999
31000 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31002 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31003 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31004 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31005 msgid "Yes"
31006 msgstr "Ja"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31011 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31012 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31013 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31014 msgid "No"
31015 msgstr "Nein"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31018 msgid "Enter new branch name"
31019 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31022 #, c-format
31023 msgid ""
31024 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31025 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31026 msgstr ""
31027 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31028 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31031 msgid "&Merge"
31032 msgstr "&Zusammenführen"
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31035 msgid "Renaming failed"
31036 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31039 msgid "The branch could not be renamed."
31040 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31043 msgid "Merge Changes"
31044 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31047 msgid ""
31048 "Changed by %1\n"
31049 "\n"
31050 msgstr ""
31051 "Änderung durch %1\n"
31052 "\n"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31055 msgid "Change made on %1\n"
31056 msgstr "Geändert am %1\n"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31059 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31060 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31061 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31062 msgid "No change"
31063 msgstr "Keine Änderung"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31066 msgid "Small Caps"
31067 msgstr "Kapitälchen"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31070 msgid "(Without)[[underlining]]"
31071 msgstr "(Ohne)"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31074 msgid "Single[[underlining]]"
31075 msgstr "Einfach"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31078 msgid "Double[[underlining]]"
31079 msgstr "Doppelt"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31082 msgid "Wavy"
31083 msgstr "Gewellt"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31086 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31087 msgstr "(Ohne)"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31090 msgid "Single[[strikethrough]]"
31091 msgstr "Einfach"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31094 msgid "With /"
31095 msgstr "Mit /"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31098 msgid "(Without)[[color]]"
31099 msgstr "(Ohne)"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31102 msgid "Text Properties"
31103 msgstr "Texteigenschaften"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31106 msgid "Reset All To &Default"
31107 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31110 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31111 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31114 msgid "&Reset All Fields"
31115 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31118 msgid "All avail. citations"
31119 msgstr "Alle verf. Verweise"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31122 msgid "Regular e&xpression"
31123 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31126 msgid "Case se&nsitive"
31127 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31130 msgid "Search as you &type"
31131 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31134 msgid ""
31135 "Ordered list of all cited references.\n"
31136 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31137 msgstr ""
31138 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31139 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31140 "hinzufügen."
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31143 msgid "General text befo&re:"
31144 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31147 msgid "General &text after:"
31148 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31151 msgid ""
31152 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31153 "individual items, double-click on the respective entry above."
31154 msgstr ""
31155 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31156 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31157 "entsprechenden Eintrag oben."
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31160 msgid ""
31161 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31162 "items, double-click on the respective entry above."
31163 msgstr ""
31164 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31165 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31166 "Eintrag oben."
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31169 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31170 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31173 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31174 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31177 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31178 msgstr ""
31179 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31180 "Humboldt\")."
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31183 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31184 msgstr ""
31185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31186 "oder \"u.a.\")."
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31189 msgid "All references available for citing."
31190 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31193 msgid ""
31194 "All references available for citing.\n"
31195 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31196 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31197 msgstr ""
31198 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31199 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31200 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31201 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31204 msgid "Keys"
31205 msgstr "Schlüssel"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31208 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31209 msgstr ""
31210 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31213 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31214 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31217 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31218 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31221 msgid ""
31222 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31223 msgstr ""
31224 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31225 "drücken Sie <Enter>."
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31228 msgid ""
31229 "\n"
31230 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31231 msgstr ""
31232 "\n"
31233 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31236 msgid "Text before"
31237 msgstr "Text davor"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31240 msgid "Cite key"
31241 msgstr "Zitierschlüssel"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31244 msgid "Text after"
31245 msgstr "Text danach"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31248 msgid "LinkBack PDF"
31249 msgstr "LinkBack-PDF"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31252 msgid "JPEG"
31253 msgstr "JPEG"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31256 msgid "pasted"
31257 msgstr "eingefügt"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31260 #, c-format
31261 msgid "%1$s Files"
31262 msgstr "%1$s Dateien"
31263
31264 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31265 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31266 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31267
31268 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31272 msgid "Canceled."
31273 msgstr "Abgebrochen."
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31276 msgid "Overwrite external file?"
31277 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31280 #, c-format
31281 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31282 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31285 msgid "List of previous commands"
31286 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31289 msgid "Next command"
31290 msgstr "Nächster Befehl"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31293 msgid "Compare LyX files"
31294 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31297 msgid "Select document"
31298 msgstr "Dokument wählen"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31303 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31304 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31307 msgid "Error while comparing documents."
31308 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31311 msgid "Aborted"
31312 msgstr "Abgebrochen"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31315 msgid "Finished"
31316 msgstr "Beendet"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31319 msgid "Aborting process..."
31320 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31323 msgid "differences"
31324 msgstr "Unterschiede"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31327 msgid "Compare different revisions"
31328 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31331 msgid "big[[delimiter size]]"
31332 msgstr "big"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31335 msgid "Big[[delimiter size]]"
31336 msgstr "Big"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31339 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31340 msgstr "bigg"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31343 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31344 msgstr "Bigg"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31347 msgid "Math Delimiter"
31348 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31351 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31352 msgid "(None)"
31353 msgstr "(Kein)"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31356 msgid "Variable"
31357 msgstr "Variabel"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31360 msgid "Module not found!"
31361 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31364 msgid "&End Edit"
31365 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31368 msgid "Validation required!"
31369 msgstr "Validierung erforderlich!"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31372 msgid "Layout is valid!"
31373 msgstr "Format ist gültig!"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31376 msgid "Layout is invalid!"
31377 msgstr "Format ist ungültig!"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31380 msgid "Conversion to current format impossible!"
31381 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31384 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31385 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31388 msgid "Convert to current format"
31389 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31392 msgid "Child Document"
31393 msgstr "Unterdokument"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31396 msgid "Include to Output"
31397 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31400 msgid "Unicode (utf8)"
31401 msgstr "Unicode (utf8)"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31404 msgid "Traditional (auto-selected)"
31405 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31408 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31409 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31412 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31413 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31416 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31417 msgstr ""
31418 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31421 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31422 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31425 msgid ""
31426 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31427 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31428 "custom preamble code."
31429 msgstr ""
31430 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31431 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31432 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31433 "Konfigurationen nützlich sein."
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31436 msgid ""
31437 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31438 "``ucs'' package."
31439 msgstr ""
31440 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31441 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31444 msgid "Language Default"
31445 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31448 msgid "Language Default (no inputenc)"
31449 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31452 msgid ""
31453 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31454 "if a text part is set to a language with different default."
31455 msgstr ""
31456 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31457 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31458 "Sprachwechseln im Dokument."
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31461 msgid ""
31462 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31463 "write input encoding switch commands to the source."
31464 msgstr ""
31465 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31466 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31469 msgid "10"
31470 msgstr "10"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31473 msgid "11"
31474 msgstr "11"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31477 msgid "12"
31478 msgstr "12"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31481 msgid ""
31482 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31483 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31484 msgstr ""
31485 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31486 "LuaTeX)\n"
31487 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31490 msgid "empty"
31491 msgstr "leer"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31494 msgid "plain"
31495 msgstr "einfach"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31498 msgid "headings"
31499 msgstr "mit Überschriften"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31502 msgid "fancy"
31503 msgstr "ausgefallen"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31506 msgid "US letter"
31507 msgstr "US letter"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31510 msgid "US legal"
31511 msgstr "US legal"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31514 msgid "US executive"
31515 msgstr "US executive"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31518 msgid "A0"
31519 msgstr "A0"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31522 msgid "A1"
31523 msgstr "A1"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31526 msgid "A2"
31527 msgstr "A2"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31530 msgid "A3"
31531 msgstr "A3"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31534 msgid "A4"
31535 msgstr "A4"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31538 msgid "A5"
31539 msgstr "A5"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31542 msgid "A6"
31543 msgstr "A6"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31546 msgid "B0"
31547 msgstr "B0"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31550 msgid "B1"
31551 msgstr "B1"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31554 msgid "B2"
31555 msgstr "B2"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31558 msgid "B3"
31559 msgstr "B3"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31562 msgid "B4"
31563 msgstr "B4"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31566 msgid "B5"
31567 msgstr "B5"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31570 msgid "B6"
31571 msgstr "B6"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31574 msgid "C0"
31575 msgstr "C0"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31578 msgid "C1"
31579 msgstr "C1"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31582 msgid "C2"
31583 msgstr "C2"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31586 msgid "C3"
31587 msgstr "C3"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31590 msgid "C4"
31591 msgstr "C4"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31594 msgid "C5"
31595 msgstr "C5"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31598 msgid "C6"
31599 msgstr "C6"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31602 msgid "JIS B0"
31603 msgstr "JIS B0"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31606 msgid "JIS B1"
31607 msgstr "JIS B1"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31610 msgid "JIS B2"
31611 msgstr "JIS B2"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31614 msgid "JIS B3"
31615 msgstr "JIS B3"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31618 msgid "JIS B4"
31619 msgstr "JIS B4"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31622 msgid "JIS B5"
31623 msgstr "JIS B5"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31626 msgid "JIS B6"
31627 msgstr "JIS B6"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31630 msgid "Numbered"
31631 msgstr "Nummeriert"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31634 msgid "Appears in TOC"
31635 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31638 msgid "Package"
31639 msgstr "Paket"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31642 msgid "Load automatically"
31643 msgstr "Automatisch laden"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31646 msgid "Load always"
31647 msgstr "Immer laden"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31650 msgid "Do not load"
31651 msgstr "Nicht laden"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31654 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31655 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31658 #, c-format
31659 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31660 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31663 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31664 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31667 #, c-format
31668 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31669 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31672 #, c-format
31673 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31674 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31677 #, c-format
31678 msgid ""
31679 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31680 "all required packages (%2$s) installed."
31681 msgstr ""
31682 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31683 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31686 msgid "All avail. modules"
31687 msgstr "Alle verf. Module"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31690 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31691 msgstr ""
31692 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31693 "Parameter ein."
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31696 msgid "Document Class"
31697 msgstr "Dokumentklasse"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31700 msgid "Local Layout"
31701 msgstr "Lokales Format"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31704 msgid "Text Layout"
31705 msgstr "Textformat"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31708 msgid "Page Margins"
31709 msgstr "Seitenränder"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31712 msgid "Colors"
31713 msgstr "Farben"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31716 msgid "Numbering & TOC"
31717 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31720 msgid "Indexes"
31721 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31724 msgid "PDF Properties"
31725 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31728 msgid "Math Options"
31729 msgstr "Mathe-Optionen"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31732 msgid "Bullets"
31733 msgstr "Auflistungszeichen"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31736 msgid "Formats[[output]]"
31737 msgstr "Formate"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31740 msgid "LaTeX Preamble"
31741 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31744 msgid "&Default..."
31745 msgstr "Stan&dard..."
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31748 msgid "Direct (No inputenc)"
31749 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31752 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31753 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31758 msgid " (not installed)"
31759 msgstr " (nicht installiert)"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31762 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31763 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31766 msgid " (not available)"
31767 msgstr " (nicht verfügbar)"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31770 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31771 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31774 msgid "Lay&outs"
31775 msgstr "F&ormatdateien"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31778 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31779 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31782 msgid "Local layout file"
31783 msgstr "Lokale Formatdatei"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31786 msgid ""
31787 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31788 "file, not one in the system or user directory.\n"
31789 "Your document will not work with this layout if you\n"
31790 "move the layout file to a different directory."
31791 msgstr ""
31792 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31793 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31794 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31795 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31796 "nicht verschoben wird."
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31799 msgid "&Set Layout"
31800 msgstr "&Layout übernehmen"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31803 msgid "Unable to read local layout file."
31804 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31807 msgid "This is a local layout file."
31808 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31811 msgid "Select master document"
31812 msgstr "Hauptdokument wählen"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31815 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31816 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31817
31818 # , c-format
31819 # , c-format
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31822 msgid "Unapplied changes"
31823 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31827 msgid ""
31828 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31829 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31830 msgstr ""
31831 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31832 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31833 "Aktion verlorengehen."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31837 msgid "&Apply"
31838 msgstr "&Anwenden"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31842 msgid "&Dismiss"
31843 msgstr "&Ablehnen"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31846 msgid "Unable to set document class."
31847 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31850 msgid "Basic numerical"
31851 msgstr "Einfach nummerisch"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31854 msgid "Author-year"
31855 msgstr "Autor-Jahr"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31858 msgid "Author-number"
31859 msgstr "Autor-Nummer"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31862 #, c-format
31863 msgid "%1$s and %2$s"
31864 msgstr "%1$s und %2$s"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31867 #, c-format
31868 msgid "%1$s, %2$s"
31869 msgstr "%1$s, %2$s"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31872 #, c-format
31873 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31874 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31877 #, c-format
31878 msgid "%1$s (unavailable)"
31879 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31882 msgid "Module provided by document class."
31883 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31886 #, c-format
31887 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31888 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31891 #, c-format
31892 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31893 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31896 msgid "or"
31897 msgstr "oder"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31900 #, c-format
31901 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31902 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31905 #, c-format
31906 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31907 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31910 #, c-format
31911 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31912 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31915 msgid ""
31916 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31917 "font></p>"
31918 msgstr ""
31919 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31920 "</b></font></p>"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31923 msgid "per part"
31924 msgstr "pro Teil"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31927 msgid "per chapter"
31928 msgstr "pro Kapitel"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31931 msgid "per section"
31932 msgstr "pro Abschnitt"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31935 msgid "per subsection"
31936 msgstr "pro Unterabschnitt"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31939 msgid "per child document"
31940 msgstr "pro Unterdokument"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31943 msgid "[No options predefined]"
31944 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31947 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31948 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31951 msgid "&Use Hyperref Support"
31952 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31955 msgid "Can't set layout!"
31956 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31959 #, c-format
31960 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31961 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31964 msgid "Not Found"
31965 msgstr "Nicht gefunden"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31968 msgid "Assigned master does not include this file"
31969 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31972 #, c-format
31973 msgid ""
31974 "You must include this file in the document\n"
31975 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31976 "feature."
31977 msgstr ""
31978 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31979 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31980 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31983 msgid "Could not load master"
31984 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31987 #, c-format
31988 msgid ""
31989 "The master document '%1$s'\n"
31990 "could not be loaded."
31991 msgstr ""
31992 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31993 "konnte nicht geladen werden."
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31996 msgid "%1 (missing req.)"
31997 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32000 msgid "personal module"
32001 msgstr "persönliches Modul"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32004 msgid "distributed module"
32005 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32008 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32009 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32012 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32013 msgstr ""
32014 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32017 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32018 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32021 msgid "Literate"
32022 msgstr "Literal"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32025 msgid "Error List"
32026 msgstr "Fehlerliste"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32029 #, c-format
32030 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32031 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32034 msgid "Top left"
32035 msgstr "Oben links"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32038 msgid "Bottom left"
32039 msgstr "Unten links"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32042 msgid "Baseline left"
32043 msgstr "Grundlinie links"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32046 msgid "Top center"
32047 msgstr "Oben zentriert"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32050 msgid "Bottom center"
32051 msgstr "Unten zentriert"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32054 msgid "Baseline center"
32055 msgstr "Grundlinie zentriert"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32058 msgid "Top right"
32059 msgstr "Oben rechts"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32062 msgid "Bottom right"
32063 msgstr "Unten rechts"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32066 msgid "Baseline right"
32067 msgstr "Grundlinie rechts"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32070 msgid "Scale%"
32071 msgstr "Größe%"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32074 msgid "Select external file"
32075 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32078 msgid "automatically"
32079 msgstr "automatisch"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32082 msgid "Dissolve previous group?"
32083 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32086 #, c-format
32087 msgid ""
32088 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32089 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32090 "because this graphic was its only member.\n"
32091 "How do you want to proceed?"
32092 msgstr ""
32093 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32094 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32095 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32096 "Was möchten Sie tun?"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32099 #, c-format
32100 msgid "Stick with group '%1$s'"
32101 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32104 #, c-format
32105 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32106 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32109 #, c-format
32110 msgid ""
32111 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32112 "the group will be dissolved,\n"
32113 "because this graphic was its only member.\n"
32114 "How do you want to proceed?"
32115 msgstr ""
32116 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32117 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32118 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32119 "Was möchten Sie tun?"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32122 #, c-format
32123 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32124 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32127 msgid "Enter unique group name:"
32128 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32131 msgid "Group already defined!"
32132 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32135 #, c-format
32136 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32137 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32140 msgid "Set max. &width:"
32141 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32144 msgid "Set max. &height:"
32145 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32148 msgid "Maximal width of image in output"
32149 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32152 msgid "Maximal height of image in output"
32153 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32156 msgid "bp"
32157 msgstr "bp"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32160 msgid "cm"
32161 msgstr "cm"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32164 msgid "mm"
32165 msgstr "mm"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32168 msgid "in[[unit of measure]]"
32169 msgstr "in"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32172 msgid "Select graphics file"
32173 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32176 msgid "&Clipart"
32177 msgstr "&Clipart"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32181 msgid "Interword Space"
32182 msgstr "Normales Leerzeichen"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32186 msgid "Thin Space"
32187 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32190 msgid "Medium Space"
32191 msgstr "Mittlerer Abstand"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32194 msgid "Thick Space"
32195 msgstr "Großer Abstand"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32199 msgid "Negative Thin Space"
32200 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32204 msgid "Negative Medium Space"
32205 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32209 msgid "Negative Thick Space"
32210 msgstr "Negativer großer Abstand"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32213 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32214 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32217 msgid "Quad (1 em)"
32218 msgstr "Geviert (1 em)"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32221 msgid "Double Quad (2 em)"
32222 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32226 msgid "Horizontal Fill"
32227 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32230 msgid "Visible Space"
32231 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32234 msgid ""
32235 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32236 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32237 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32238 msgstr ""
32239 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32240 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32241 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32244 msgid "Horizontal Space Settings"
32245 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32248 msgid "Hyperlink Settings"
32249 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32252 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32254 msgid ""
32255 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32256 msgstr ""
32257 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32258 "gültiger Parameter ein."
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32261 msgid "Select document to include"
32262 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32265 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32266 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32269 msgid "Index Entry Settings"
32270 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32273 msgid "Label Color"
32274 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32277 msgid "Cannot remove standard index"
32278 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32281 msgid "The default index cannot be removed."
32282 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32285 msgid "Enter new index name"
32286 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32289 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32290 msgstr ""
32291 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32292 "vergeben ist."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32295 msgid "Date (current)"
32296 msgstr "Datum (aktuell)"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32299 msgid "Date (last modified)"
32300 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32303 msgid "Date (fix)"
32304 msgstr "Datum (fix)"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32307 msgid "Time (current)"
32308 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32311 msgid "Time (last modified)"
32312 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32315 msgid "Time (fix)"
32316 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32319 msgid "Document Information"
32320 msgstr "Dokumentinformation"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32323 msgid "Version Control Information"
32324 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32327 msgid "LaTeX Package Availability"
32328 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32331 msgid "LaTeX Class Availability"
32332 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32335 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32336 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32339 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32340 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32343 msgid "LyX Menu Location"
32344 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32347 msgid "Localized GUI String"
32348 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32351 msgid "LyX Toolbar Icon"
32352 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32355 msgid "LyX Preferences Entry"
32356 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32359 msgid "LyX Application Information"
32360 msgstr "LyX-Programminformation"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32365 msgid "Custom Format"
32366 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32370 msgid "Not Applicable"
32371 msgstr "Nicht verfügbar"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32374 msgid "Package Name"
32375 msgstr "Paketname"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32378 msgid "Class Name"
32379 msgstr "Klassenname"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32383 msgid "LyX Function"
32384 msgstr "LyX-Funktion"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32387 msgid "English String"
32388 msgstr "Englischer Ausdruck"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32391 msgid "Preferences Key"
32392 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32396 msgid ""
32397 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32398 "* d: day as number without a leading zero\n"
32399 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32400 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32401 "* dddd: long localized day name\n"
32402 "* M: month as number without a leading zero\n"
32403 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32404 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32405 "* MMMM: long localized month name\n"
32406 "* yy: year as two digit number\n"
32407 "* yyyy: year as four digit number"
32408 msgstr ""
32409 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32410 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32411 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32412 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32413 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32414 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32415 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32416 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32417 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32418 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32419 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32423 msgid ""
32424 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32425 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32426 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32427 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32428 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32429 "* m: the minute without a leading zero\n"
32430 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32431 "* s: the second without a leading zero\n"
32432 "* ss: the second with a leading zero\n"
32433 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32434 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32435 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32436 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32437 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32438 msgstr ""
32439 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32440 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32441 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32442 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32443 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32444 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32445 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32446 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32447 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32448 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32449 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32450 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32451 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32452 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32456 msgid "Please select a valid type above"
32457 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32460 msgid ""
32461 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32462 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32463 msgstr ""
32464 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32465 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32466 "nicht verfügbar)."
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32469 msgid ""
32470 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32471 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32472 msgstr ""
32473 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32474 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32475 "nicht verfügbar)."
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32478 msgid ""
32479 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32480 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32481 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32482 msgstr ""
32483 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32484 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32485 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32488 msgid ""
32489 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32490 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32491 "possible keyboard shortcuts for this function"
32492 msgstr ""
32493 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32494 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32495 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32498 msgid ""
32499 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32500 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32501 "to the function in the menu (using the current localization)."
32502 msgstr ""
32503 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32504 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32505 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32506 "Lokalisierung)."
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32509 msgid ""
32510 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32511 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32512 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32513 "accelerator markup are stripped."
32514 msgstr ""
32515 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32516 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32517 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32518 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32519 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32522 msgid ""
32523 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32524 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32525 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32526 msgstr ""
32527 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32528 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32529 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32530 "aktiven Symboldesign)."
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32533 msgid ""
32534 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32535 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32536 msgstr ""
32537 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32538 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32539 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32542 msgid "Unknown"
32543 msgstr "Unbekannt"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32546 msgid "Enter a valid value below"
32547 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32550 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32551 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32554 msgid "&Fix Time:"
32555 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32558 msgid "Field Settings"
32559 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32562 msgid "Shift-"
32563 msgstr "Shift-"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32566 msgid "Control-"
32567 msgstr "Kontroll-"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32570 msgid "Option-"
32571 msgstr "Option-"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32574 msgid "Command-"
32575 msgstr "Befehl-"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32578 msgid "Label Settings"
32579 msgstr "Marken-Einstellungen"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32582 msgid "Line Settings"
32583 msgstr "Linien-Einstellungen"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32586 msgid "No language"
32587 msgstr "Keine Sprache"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32590 msgid "Program Listing Settings"
32591 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32594 msgid "No dialect"
32595 msgstr "Kein Dialekt"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32598 msgid "LaTeX Log"
32599 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32602 msgid "Biber"
32603 msgstr "Biber"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32606 msgid "LyX2LyX"
32607 msgstr "LyX2LyX"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32610 msgid "Literate Programming Build Log"
32611 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32614 msgid "lyx2lyx Error Log"
32615 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32618 msgid "Version Control Log"
32619 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32622 msgid "Log file not found."
32623 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32626 msgid "No literate programming build log file found."
32627 msgstr ""
32628 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32631 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32632 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32635 msgid "No version control log file found."
32636 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32639 msgid "Preferred &Language:"
32640 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32643 msgid "New File From Template"
32644 msgstr "Neu von Vorlage"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32647 msgid "All available files"
32648 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32651 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32652 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32655 msgid "User and System Files"
32656 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32659 msgid "User Files Only"
32660 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32663 msgid "System Files Only"
32664 msgstr "Nur Systemdateien"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32667 msgid "File &Language:"
32668 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32671 msgid ""
32672 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32673 "The selected language version will be opened."
32674 msgstr ""
32675 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32676 "angezeigt.\n"
32677 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32680 msgid "Select example file"
32681 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32685 msgid "&Examples"
32686 msgstr "&Beispiele"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32689 msgid "Select template file"
32690 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32694 msgid "&Templates"
32695 msgstr "&Vorlagen"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32698 msgid "&User files"
32699 msgstr "&Benutzerdateien"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32702 msgid "&System files"
32703 msgstr "&Systemdateien"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32706 msgid "Chose UI file"
32707 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32710 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32711 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32714 msgid "Chose bind file"
32715 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32718 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32719 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32722 msgid "Chose keyboard map"
32723 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32726 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32727 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32730 msgid "Default Template"
32731 msgstr "Standardvorlage"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32734 msgid "Open Example File"
32735 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32738 msgid "Open File"
32739 msgstr "Datei öffnen"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32742 msgid "[x]"
32743 msgstr "[x]"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32746 msgid "(x)"
32747 msgstr "(x)"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32750 msgid "{x}"
32751 msgstr "{x}"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32754 msgid "|x|"
32755 msgstr "|x|"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32758 msgid "||x||"
32759 msgstr "||x||"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32762 msgid "small"
32763 msgstr "small"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32766 msgid "bmatrix"
32767 msgstr "bmatrix"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32770 msgid "pmatrix"
32771 msgstr "pmatrix"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32774 msgid "Bmatrix"
32775 msgstr "Bmatrix"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32778 msgid "vmatrix"
32779 msgstr "vmatrix"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32782 msgid "Vmatrix"
32783 msgstr "Vmatrix"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32786 msgid "smallmatrix"
32787 msgstr "smallmatrix"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32790 msgid "Math Matrix"
32791 msgstr "Mathe-Matrix"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32794 msgid "Nomenclature Settings"
32795 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32798 msgid "Note Settings"
32799 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32802 msgid "Paragraph Settings"
32803 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32806 msgid ""
32807 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32808 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32809 "\n"
32810 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32811 "the items is used."
32812 msgstr ""
32813 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32814 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32815 "Liste oder Beschreibung.\n"
32816 "\n"
32817 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32818 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32821 msgid "&Close"
32822 msgstr "&Schließen"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32825 msgid "Phantom Settings"
32826 msgstr "Phantom Einstellungen"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32829 msgid "Look & Feel"
32830 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32833 msgid "File Handling"
32834 msgstr "Datei-Handhabung"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32837 msgid "Keyboard/Mouse"
32838 msgstr "Tastatur/Maus"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32841 msgid "Input Completion"
32842 msgstr "Eingabevervollständigung"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32845 msgid "C&ommand:"
32846 msgstr "&Befehl:"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32850 msgid "Co&mmand:"
32851 msgstr "&Befehl:"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32854 msgid "Screen Fonts"
32855 msgstr "Bildschirmschriften"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32858 msgid "Paths"
32859 msgstr "Pfade"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32862 msgid "Select directory for example files"
32863 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32866 msgid "Select a document templates directory"
32867 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32870 msgid "Select a temporary directory"
32871 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32874 msgid "Select a backups directory"
32875 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32878 msgid "Select a document directory"
32879 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32882 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32883 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32886 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32887 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32890 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32891 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32894 msgid "Spellchecker"
32895 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32898 msgid "Native"
32899 msgstr "Nativ"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32902 msgid "Aspell"
32903 msgstr "Aspell"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32906 msgid "Enchant"
32907 msgstr "Enchant"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32910 msgid "Hunspell"
32911 msgstr "Hunspell"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32914 msgid "Converters"
32915 msgstr "Konverter"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32918 msgid "SECURITY WARNING!"
32919 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32922 msgid ""
32923 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32924 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32925 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32926 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32927 msgstr ""
32928 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32929 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32930 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32931 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32932 "sichere Antwort ist NEIN!"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32935 msgid "File Formats"
32936 msgstr "Dateiformate"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32939 msgid "Format in use"
32940 msgstr "Format wird verwendet"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32943 msgid ""
32944 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32945 "converter. Please remove the converter first."
32946 msgstr ""
32947 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32948 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32951 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32952 msgstr ""
32953 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32954 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
32957 msgid "LyX needs to be restarted!"
32958 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
32961 msgid ""
32962 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32963 "restart."
32964 msgstr ""
32965 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32966 "Neustart von LyX wirksam."
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
32969 msgid "User Interface"
32970 msgstr "Benutzeroberfläche"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
32973 msgid "Classic"
32974 msgstr "Klassisch"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
32977 msgid "Oxygen"
32978 msgstr "Oxygen"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
32981 msgid "Document Handling"
32982 msgstr "Dokument-Handhabung"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
32985 msgid "Control"
32986 msgstr "Kontrolle"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
32989 msgid "Shortcuts"
32990 msgstr "Tastenkürzel"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
32993 msgid "Function"
32994 msgstr "Funktion"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
32997 msgid "Shortcut"
32998 msgstr "Tastenkürzel"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33001 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33002 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33005 msgid "Mathematical Symbols"
33006 msgstr "Mathematische Symbole"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33009 msgid "Document and Window"
33010 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33013 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33014 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33017 msgid "System and Miscellaneous"
33018 msgstr "System und Verschiedenes"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33021 msgid "Res&tore"
33022 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33026 msgid "Failed to create shortcut"
33027 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33030 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33031 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33034 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33035 msgstr ""
33036 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33037 "Tastenkombination belegt werden."
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33040 msgid "Invalid or empty key sequence"
33041 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33044 #, c-format
33045 msgid ""
33046 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33047 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33048 msgstr ""
33049 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33050 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33051 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33054 msgid "Redefine shortcut?"
33055 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33058 msgid "&Redefine"
33059 msgstr "&Neu Definieren"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33062 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33063 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33066 msgid "Identity"
33067 msgstr "Identität"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33070 msgid "Longest label width"
33071 msgstr "Breite der längsten Marke"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33074 msgid "Nomenclature List Settings"
33075 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33078 msgid "Index Settings"
33079 msgstr "Index-Einstellungen"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33082 msgid "<All indexes>"
33083 msgstr "<Alle Indexe>"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33086 msgid "Progress/Debug Messages"
33087 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33090 msgid "Debug Level"
33091 msgstr "Testebene"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33094 msgid "Set"
33095 msgstr "Aktiv"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33098 msgid "Cross-reference"
33099 msgstr "Querverweis"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33102 msgid "All available labels"
33103 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33106 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33107 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33110 msgid "By Occurrence"
33111 msgstr "Nach Vorkommen"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33114 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33115 msgstr "Alphabetisch"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33118 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33119 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33122 msgid "Update the label list"
33123 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33126 msgid "&Go Back"
33127 msgstr "&Gehe zurück"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33130 msgid "Jump back to the original cursor location"
33131 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33134 msgid "<No prefix>"
33135 msgstr "<Ohne Präfix>"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33138 msgid "Find and Replace"
33139 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33142 msgid "Export or Send Document"
33143 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33146 msgid "Show File"
33147 msgstr "Zeige Datei"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33150 msgid "Error -> Cannot load file!"
33151 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33154 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33155 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33158 msgid ""
33159 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33160 "beginning?"
33161 msgstr ""
33162 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33165 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33166 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33169 msgid "Basic Latin"
33170 msgstr "Basis-Lateinisch"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33173 msgid "Latin-1 Supplement"
33174 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33177 msgid "Latin Extended-A"
33178 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33181 msgid "Latin Extended-B"
33182 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33185 msgid "IPA Extensions"
33186 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33189 msgid "Spacing Modifier Letters"
33190 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33193 msgid "Combining Diacritical Marks"
33194 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33197 msgid "Cyrillic"
33198 msgstr "Kyrillisch"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33201 msgid "Arabic"
33202 msgstr "Arabisch"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33205 msgid "Devanagari"
33206 msgstr "Devanagari"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33209 msgid "Gurmukhi"
33210 msgstr "Gurmukhi"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33213 msgid "Gujarati"
33214 msgstr "Gujarati"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33217 msgid "Oriya"
33218 msgstr "Oriya"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33221 msgid "Hangul Jamo"
33222 msgstr "Hangeul-Jamo"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33225 msgid "Phonetic Extensions"
33226 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33229 msgid "Latin Extended Additional"
33230 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33233 msgid "Greek Extended"
33234 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33237 msgid "General Punctuation"
33238 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33241 msgid "Superscripts and Subscripts"
33242 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33245 msgid "Currency Symbols"
33246 msgstr "Währungszeichen"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33249 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33250 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33253 msgid "Letterlike Symbols"
33254 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33257 msgid "Number Forms"
33258 msgstr "Zahlzeichen"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33261 msgid "Mathematical Operators"
33262 msgstr "Mathematische Operatoren"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33265 msgid "Miscellaneous Technical"
33266 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33269 msgid "Control Pictures"
33270 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33273 msgid "Optical Character Recognition"
33274 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33277 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33278 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33281 msgid "Box Drawing"
33282 msgstr "Rahmenzeichnung"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33285 msgid "Block Elements"
33286 msgstr "Blockelemente"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33289 msgid "Geometric Shapes"
33290 msgstr "Geometrische Formen"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33293 msgid "Miscellaneous Symbols"
33294 msgstr "Verschiedene Symbole"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33297 msgid "Dingbats"
33298 msgstr "Dingbats"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33301 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33302 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33305 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33306 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33309 msgid "Hiragana"
33310 msgstr "Hiragana"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33313 msgid "Katakana"
33314 msgstr "Katakana"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33317 msgid "Bopomofo"
33318 msgstr "Bopomofo"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33321 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33322 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33325 msgid "Kanbun"
33326 msgstr "Kanbun"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33329 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33330 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33333 msgid "CJK Compatibility"
33334 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33337 msgid "CJK Unified Ideographs"
33338 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33341 msgid "Hangul Syllables"
33342 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33345 msgid "High Surrogates"
33346 msgstr "High Surrogates"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33349 msgid "Private Use High Surrogates"
33350 msgstr "Private Use High Surrogates"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33353 msgid "Low Surrogates"
33354 msgstr "Low Surrogates"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33357 msgid "Private Use Area"
33358 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33361 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33362 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33365 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33366 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33369 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33370 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33373 msgid "Combining Half Marks"
33374 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33377 msgid "CJK Compatibility Forms"
33378 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33381 msgid "Small Form Variants"
33382 msgstr "Kleine Formvarianten"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33385 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33386 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33389 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33390 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33393 msgid "Linear B Syllabary"
33394 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33397 msgid "Linear B Ideograms"
33398 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33401 msgid "Aegean Numbers"
33402 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33405 msgid "Ancient Greek Numbers"
33406 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33409 msgid "Old Italic"
33410 msgstr "Altitalisch"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33413 msgid "Gothic"
33414 msgstr "Gotisch"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33417 msgid "Ugaritic"
33418 msgstr "Ugaritisch"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33421 msgid "Old Persian"
33422 msgstr "Altpersisch"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33425 msgid "Deseret"
33426 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33429 msgid "Shavian"
33430 msgstr "Shaw-Alphabet"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33433 msgid "Osmanya"
33434 msgstr "Osmanya"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33437 msgid "Cypriot Syllabary"
33438 msgstr "Kyprische Schrift"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33441 msgid "Kharoshthi"
33442 msgstr "Kharoshthi"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33445 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33446 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33449 msgid "Musical Symbols"
33450 msgstr "Notenschriftzeichen"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33453 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33454 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33457 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33458 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33461 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33462 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33465 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33466 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33469 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33470 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33473 msgid "Tags"
33474 msgstr "Tags"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33477 msgid "Variation Selectors Supplement"
33478 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33481 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33482 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33485 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33486 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33489 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33490 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33493 msgid "Symbols"
33494 msgstr "Symbole"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33497 msgid "Tabular Settings"
33498 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33501 msgid "Insert Table"
33502 msgstr "Tabelle einfügen"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33505 msgid "TeX Information"
33506 msgstr "TeX-Informationen"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33509 msgid "No thesaurus available for this language!"
33510 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33513 msgid "Outline"
33514 msgstr "Gliederung"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33517 msgid "&Reset to default"
33518 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33521 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33522 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33525 msgid "auto"
33526 msgstr "automatisch"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33530 msgid "off"
33531 msgstr "aus"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33534 #, c-format
33535 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33536 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33539 msgid "movable"
33540 msgstr "beweglich"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33543 msgid "immovable"
33544 msgstr "verankert"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33547 msgid "Vertical Space Settings"
33548 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33551 msgid ""
33552 "The Document\n"
33553 "Processor[[welcome banner]]"
33554 msgstr ""
33555 "Die bessere\n"
33556 "Textverarbeitung"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33559 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33560 msgstr "1.1"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33563 msgid "version "
33564 msgstr "Version "
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33567 msgid "unknown version"
33568 msgstr "unbekannte Version"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33571 msgid ""
33572 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33573 "Right click to change."
33574 msgstr ""
33575 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33576 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33579 msgid "Cancel Export?"
33580 msgstr "Export abbrechen?"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33583 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33584 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33587 msgid "Co&ntinue"
33588 msgstr "&Fortfahren"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33591 #, c-format
33592 msgid "Successful export to format: %1$s"
33593 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33596 #, c-format
33597 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33598 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33601 #, c-format
33602 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33603 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33606 #, c-format
33607 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33608 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33611 #, c-format
33612 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33613 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33616 msgid "Exit LyX"
33617 msgstr "LyX beenden"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33620 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33621 msgstr ""
33622 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33623 "werden."
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33626 #, c-format
33627 msgid "%1$s (modified externally)"
33628 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33631 msgid "Welcome to LyX!"
33632 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33635 msgid "Automatic save done."
33636 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33639 msgid "Automatic save failed!"
33640 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33643 msgid "Command not allowed without any document open"
33644 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33647 #, c-format
33648 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33649 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33652 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33653 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33656 msgid "Document not loaded."
33657 msgstr "Dokument nicht geladen."
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33660 msgid "Select document to open"
33661 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33664 #, c-format
33665 msgid ""
33666 "The directory in the given path\n"
33667 "%1$s\n"
33668 "does not exist."
33669 msgstr ""
33670 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33671 "%1$s\n"
33672 "existiert nicht."
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33675 #, c-format
33676 msgid "Opening document %1$s..."
33677 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33680 #, c-format
33681 msgid "Document %1$s opened."
33682 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33685 msgid "Version control detected."
33686 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33689 #, c-format
33690 msgid "Could not open document %1$s"
33691 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33694 msgid "Couldn't import file"
33695 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33698 #, c-format
33699 msgid "No information for importing the format %1$s."
33700 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33703 #, c-format
33704 msgid "Select %1$s file to import"
33705 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33708 #, c-format
33709 msgid ""
33710 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33711 "Aborting import."
33712 msgstr ""
33713 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33714 "Import wird abgebrochen."
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33718 #, c-format
33719 msgid ""
33720 "The document %1$s already exists.\n"
33721 "\n"
33722 "Do you want to overwrite that document?"
33723 msgstr ""
33724 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33725 "\n"
33726 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33730 msgid "Overwrite document?"
33731 msgstr "Dokument überschreiben?"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33734 #, c-format
33735 msgid "Importing %1$s..."
33736 msgstr "Importiere %1$s..."
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33739 msgid "imported."
33740 msgstr "wurde eingefügt."
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33743 msgid "file not imported!"
33744 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33747 msgid "newfile"
33748 msgstr "Neues_Dokument"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33751 msgid "Select LyX document to insert"
33752 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33755 #, c-format
33756 msgid ""
33757 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33758 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33759 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33760 "Do you want to create it?"
33761 msgstr ""
33762 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33763 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33764 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33765 "Soll er angelegt werden?"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33768 msgid "Create Language Directory?"
33769 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33772 msgid "&Yes, Create"
33773 msgstr "&Ja, erstellen"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33776 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33777 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33780 msgid "Subdirectory creation failed!"
33781 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33784 msgid ""
33785 "Could not create subdirectory.\n"
33786 "The template will be saved in the parent directory."
33787 msgstr ""
33788 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33789 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33792 #, c-format
33793 msgid ""
33794 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33795 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33796 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33797 "Do you want to create it?"
33798 msgstr ""
33799 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33800 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33801 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33802 "Soll er angelegt werden?"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33805 msgid "Create Category Directory?"
33806 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33809 msgid "Choose a filename to save template as"
33810 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33813 msgid "Choose a filename to save document as"
33814 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33817 #, c-format
33818 msgid ""
33819 "The file\n"
33820 "%1$s\n"
33821 "is already open in your current session.\n"
33822 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33823 "Do you want to choose a new filename?"
33824 msgstr ""
33825 "Die Datei\n"
33826 "%1$s\n"
33827 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33828 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33829 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33832 msgid "Chosen File Already Open"
33833 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33838 msgid "&Rename"
33839 msgstr "&Umbenennen"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33842 #, c-format
33843 msgid ""
33844 "The document %1$s is already registered.\n"
33845 "\n"
33846 "Do you want to choose a new name?"
33847 msgstr ""
33848 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33849 "\n"
33850 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33853 msgid "Rename document?"
33854 msgstr "Dokument umbenennen?"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33857 msgid "Copy document?"
33858 msgstr "Dokument kopieren?"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33861 msgid "&Copy"
33862 msgstr "&Kopieren"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33865 msgid "Choose a filename to export the document as"
33866 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33869 msgid "Guess from extension (*.*)"
33870 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33873 #, c-format
33874 msgid ""
33875 "The document %1$s could not be saved.\n"
33876 "\n"
33877 "Do you want to rename the document and try again?"
33878 msgstr ""
33879 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33880 "\n"
33881 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33884 msgid "Rename and save?"
33885 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33888 msgid "&Retry"
33889 msgstr "&Wiederholen"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33892 #, c-format
33893 msgid ""
33894 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33895 "Would you like to close or hide the document?\n"
33896 "\n"
33897 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33898 "the menu: View->Hidden->...\n"
33899 "\n"
33900 "To remove this question, set your preference in:\n"
33901 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33902 msgstr ""
33903 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33904 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33905 "\n"
33906 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33907 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33908 "\n"
33909 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33910 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33911 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33914 msgid "Close or hide document?"
33915 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33918 msgid "&Hide"
33919 msgstr "&Verbergen"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33922 msgid "Close document"
33923 msgstr "Dokument schließen"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33926 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33927 msgstr ""
33928 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33929 "wird."
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33932 #, c-format
33933 msgid ""
33934 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33935 "\n"
33936 "Do you want to save the document?"
33937 msgstr ""
33938 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33939 "\n"
33940 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33943 msgid "Save new document?"
33944 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33948 msgid "&Save"
33949 msgstr "&Speichern"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33952 #, c-format
33953 msgid ""
33954 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33955 "\n"
33956 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33957 msgstr ""
33958 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33959 "sind nicht gespeichert.\n"
33960 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33963 #, c-format
33964 msgid ""
33965 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33966 "\n"
33967 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33968 msgstr ""
33969 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33970 "\n"
33971 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33974 msgid "Save changed document?"
33975 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33978 msgid "Save document?"
33979 msgstr "Dokument speichern?"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33982 msgid "&Discard"
33983 msgstr "&Verwerfen"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
33986 #, c-format
33987 msgid ""
33988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33989 "\n"
33990 "Do you want to save the document?"
33991 msgstr ""
33992 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33993 "\n"
33994 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
33997 #, c-format
33998 msgid ""
33999 "Document \n"
34000 "%1$s\n"
34001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34002 msgstr ""
34003 "Das Dokument\n"
34004 "%1$s\n"
34005 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34006 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34009 msgid "Reload externally changed document?"
34010 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34013 msgid "Document could not be checked in."
34014 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34017 msgid "Error when setting the locking property."
34018 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34021 msgid "Directory is not accessible."
34022 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34025 #, c-format
34026 msgid "Opening child document %1$s..."
34027 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34030 #, c-format
34031 msgid "No buffer for file: %1$s."
34032 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34035 msgid "Inverse Search Failed"
34036 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34039 msgid ""
34040 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34041 "You may need to update the viewed document."
34042 msgstr ""
34043 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34044 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34047 msgid "Export Error"
34048 msgstr "Exportfehler"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34051 msgid "Error cloning the Buffer."
34052 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34055 msgid "Exporting ..."
34056 msgstr "Exportiere ..."
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34059 msgid "Previewing ..."
34060 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34063 msgid "Document not loaded"
34064 msgstr "Dokument nicht geladen"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34067 msgid "Select file to insert"
34068 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34071 msgid "All Files (*)"
34072 msgstr "Alle Dateien (*)"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34075 #, c-format
34076 msgid ""
34077 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34078 "on disk of the document %1$s?"
34079 msgstr ""
34080 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34081 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34082 "laden möchten?"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34085 #, c-format
34086 msgid ""
34087 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34088 "version of the document %1$s?"
34089 msgstr ""
34090 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34091 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34094 msgid "Revert to saved document?"
34095 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34098 msgid "Saving all documents..."
34099 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34102 msgid "All documents saved."
34103 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34106 msgid "Developer mode is now enabled."
34107 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34110 msgid "Developer mode is now disabled."
34111 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34114 msgid "Toolbars unlocked."
34115 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34118 msgid "Toolbars locked."
34119 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34122 #, c-format
34123 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34124 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34127 #, c-format
34128 msgid "%1$s unknown command!"
34129 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34132 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34133 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34136 msgid "Please, preview the document first."
34137 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34140 msgid "Couldn't proceed."
34141 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34144 msgid "Disable Shell Escape"
34145 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34148 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34149 msgid "Code Preview"
34150 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34153 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34154 msgstr "%1-Vorschau"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34157 msgid "Close File"
34158 msgstr "Datei schließen"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34161 msgid "%1 (read only)"
34162 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34165 msgid "%1 (modified externally)"
34166 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34169 msgid "Hide tab"
34170 msgstr "Unterfenster verstecken"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34173 msgid "Close tab"
34174 msgstr "Unterfenster schließen"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34177 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34178 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34181 msgid "Wrap Float Settings"
34182 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34183
34184 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34185 msgid "Click to detach"
34186 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34187
34188 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34189 msgid "Ne&w Inset"
34190 msgstr "&Neue Einfügung"
34191
34192 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34193 #, c-format
34194 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34195 msgstr ""
34196 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34197
34198 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34199 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34200 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34201
34202 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34203 #, c-format
34204 msgid "%1$s (unknown)"
34205 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34206
34207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34208 msgid "More...|M"
34209 msgstr "Mehr...|M"
34210
34211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34212 msgid "No Group"
34213 msgstr "Keine Gruppe"
34214
34215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34216 msgid "More Spelling Suggestions"
34217 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34218
34219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34220 msgid "Add to personal dictionary|n"
34221 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34222
34223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34224 msgid "Ignore all|I"
34225 msgstr "Alle ignorieren|i"
34226
34227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34228 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34229 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34230
34231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34232 msgid "Language|L"
34233 msgstr "Sprache|p"
34234
34235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34236 msgid "More Languages ...|M"
34237 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34238
34239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34240 msgid "Hidden|H"
34241 msgstr "Versteckt|V"
34242
34243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34244 msgid "<No Documents Open>"
34245 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34246
34247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34248 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34249 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34250
34251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34252 msgid "View (Other Formats)|F"
34253 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34254
34255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34256 msgid "Update (Other Formats)|p"
34257 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34258
34259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34260 #, c-format
34261 msgid "View [%1$s]|V"
34262 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34263
34264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34265 #, c-format
34266 msgid "Update [%1$s]|U"
34267 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34268
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34270 msgid "No Custom Insets Defined!"
34271 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34272
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34274 msgid "(No Document Open)"
34275 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34276
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34278 msgid "Master Document"
34279 msgstr "Hauptdokument"
34280
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34282 msgid "Other Lists"
34283 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34284
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34286 msgid "(Empty Table of Contents)"
34287 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34288
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34290 msgid "Open Outliner..."
34291 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34292
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34294 msgid "Other Toolbars"
34295 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34296
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34298 msgid "Master Documents"
34299 msgstr "Hauptdokumente"
34300
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34302 msgid "Index List|I"
34303 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34304
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34306 msgid "Index Entry|d"
34307 msgstr "Stichwort|h"
34308
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34310 #, c-format
34311 msgid "Index: %1$s"
34312 msgstr "Index: %1$s"
34313
34314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34315 #, c-format
34316 msgid "Index Entry (%1$s)"
34317 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34318
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34320 msgid "No Citation in Scope!"
34321 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34322
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34324 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34325 msgid "No citations selected!"
34326 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34327
34328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34329 msgid "All authors|h"
34330 msgstr "Alle Autoren|u"
34331
34332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34333 msgid "Force upper case|u"
34334 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34335
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34337 msgid "No Text Field in Scope!"
34338 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34339
34340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34341 msgid "Custom..."
34342 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34343
34344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34345 #, c-format
34346 msgid "Caption (%1$s)"
34347 msgstr "Legende (%1$s)"
34348
34349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34350 msgid "No Quote in Scope!"
34351 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34352
34353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34355 #, c-format
34356 msgid "%1$s (dynamic)"
34357 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34360 #, c-format
34361 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34362 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34363
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34365 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34366 msgstr "dynamisch"
34367
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34369 msgid "static[[Quotes]]"
34370 msgstr "statisch"
34371
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34373 #, c-format
34374 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34375 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34376
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34378 #, c-format
34379 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34380 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34381
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34383 #, c-format
34384 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34385 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34388 msgid "Change Style|y"
34389 msgstr "Stil ändern|t"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34392 #, c-format
34393 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34394 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34395
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34397 #, c-format
34398 msgid "Separated %1$s Above"
34399 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34400
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34403 #, c-format
34404 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34405 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34406
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34409 #, c-format
34410 msgid "Separated %1$s Below"
34411 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34412
34413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34414 #, c-format
34415 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34416 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34417
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34419 #, c-format
34420 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34421 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34422
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34424 #, c-format
34425 msgid "Export [%1$s]|E"
34426 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34427
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34429 msgid "No Action Defined!"
34430 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34431
34432 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34433 msgid "Search"
34434 msgstr "Suchen"
34435
34436 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34437 #, c-format
34438 msgid "Export %1$s"
34439 msgstr "%1$s exportieren"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34442 #, c-format
34443 msgid "Import %1$s"
34444 msgstr "%1$s importieren"
34445
34446 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34447 #, c-format
34448 msgid "Update %1$s"
34449 msgstr "%1$s aktualisieren"
34450
34451 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34452 #, c-format
34453 msgid "View %1$s"
34454 msgstr "%1$s ansehen"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34457 msgid "space"
34458 msgstr "Leerzeichen"
34459
34460 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34461 msgid ""
34462 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34463 "characters:\n"
34464 msgstr ""
34465 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34466 "Zeichen enthalten:\n"
34467
34468 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34469 msgid "Could not update TeX information"
34470 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34471
34472 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34473 #, c-format
34474 msgid "The script `%1$s' failed."
34475 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34476
34477 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34478 msgid "All Files "
34479 msgstr "Alle Dateien "
34480
34481 #: src/insets/Inset.cpp:89
34482 msgid "Bibliography Entry"
34483 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34484
34485 #: src/insets/Inset.cpp:95
34486 msgid "Float"
34487 msgstr "Gleitobjekt"
34488
34489 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34490 msgid "Box"
34491 msgstr "Box"
34492
34493 #: src/insets/Inset.cpp:115
34494 msgid "Horizontal Space"
34495 msgstr "Horizontaler Abstand"
34496
34497 #: src/insets/Inset.cpp:164
34498 msgid "Horizontal Math Space"
34499 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34500
34501 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34502 msgid "Unknown Argument"
34503 msgstr "Unbekanntes Argument"
34504
34505 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34506 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34507 msgstr ""
34508 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34509 "Ausgabe unterdrückt."
34510
34511 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34512 msgid "Keys must be unique!"
34513 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34514
34515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34516 #, c-format
34517 msgid ""
34518 "The key %1$s already exists,\n"
34519 "it will be changed to %2$s."
34520 msgstr ""
34521 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34522 "er wird zu %2$s geändert."
34523
34524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34525 #, c-format
34526 msgid ""
34527 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34528 "If you proceed, all of them will be opened."
34529 msgstr ""
34530 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34531 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34532
34533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34534 msgid "Open Databases?"
34535 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34536
34537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34538 msgid "&Proceed"
34539 msgstr "&Fortfahren"
34540
34541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34542 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34543 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34544
34545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34546 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34547 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34548
34549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34550 msgid "Databases:"
34551 msgstr "Datenbanken:"
34552
34553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34554 msgid "Style File:"
34555 msgstr "Stildatei:"
34556
34557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34558 msgid "Lists:"
34559 msgstr "Enthält:"
34560
34561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34562 msgid "included in TOC"
34563 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34564
34565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34566 msgid ""
34567 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34568 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34569 "document'"
34570 msgstr ""
34571 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34572 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34573 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34574 "wurde."
34575
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34577 msgid "Options: "
34578 msgstr "Optionen: "
34579
34580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34581 msgid ""
34582 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34583 "BibTeX will be unable to find it."
34584 msgstr ""
34585 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34586 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34587
34588 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34589 msgid "simple frame"
34590 msgstr "einfacher Rahmen"
34591
34592 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34593 msgid "frameless"
34594 msgstr "rahmenlos"
34595
34596 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34597 msgid "simple frame, page breaks"
34598 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34599
34600 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34601 msgid "oval, thin"
34602 msgstr "oval, dünn"
34603
34604 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34605 msgid "oval, thick"
34606 msgstr "oval, dick"
34607
34608 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34609 msgid "drop shadow"
34610 msgstr "Schlagschatten"
34611
34612 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34613 msgid "shaded background"
34614 msgstr "schattierter Hintergrund"
34615
34616 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34617 msgid "double frame"
34618 msgstr "doppelter Rahmen"
34619
34620 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34621 #, c-format
34622 msgid "%1$s (%2$s)"
34623 msgstr "%1$s (%2$s)"
34624
34625 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34626 #, c-format
34627 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34628 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34629
34630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34631 msgid "active"
34632 msgstr "aktiv"
34633
34634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34636 msgid "non-active"
34637 msgstr "inaktiv"
34638
34639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34640 #, c-format
34641 msgid "master %1$s, child %2$s"
34642 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34643
34644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34645 #, c-format
34646 msgid ""
34647 "Branch Name: %1$s\n"
34648 "Branch Status: %2$s\n"
34649 "Inset Status: %3$s"
34650 msgstr ""
34651 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34652 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34653 "Status der Einfügung: %3$s"
34654
34655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34656 msgid "Branch: "
34657 msgstr "Zweig: "
34658
34659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34660 msgid "Branch (child): "
34661 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34662
34663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34664 msgid "Branch (master): "
34665 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34666
34667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34668 msgid "Branch (undefined): "
34669 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34670
34671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34672 msgid "Branch state changes in master document"
34673 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34674
34675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34676 #, c-format
34677 msgid ""
34678 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34679 "sure to save the master."
34680 msgstr ""
34681 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34682 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34683
34684 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34685 #, c-format
34686 msgid "Sub-%1$s"
34687 msgstr "Unter-%1$s"
34688
34689 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34690 msgid "No bibliography defined!"
34691 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34692
34693 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34694 #, c-format
34695 msgid "+ %1$d more entries."
34696 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34697
34698 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34699 msgid "LaTeX Command: "
34700 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34701
34702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34703 msgid "InsetCommand Error: "
34704 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34705
34706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34707 msgid "Incompatible command name."
34708 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34709
34710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34711 msgid "InsetCommandParams Error: "
34712 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34713
34714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34715 msgid "InsetCommandParams: "
34716 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34717
34718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34719 msgid "Unknown parameter name: "
34720 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34721
34722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34723 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34724 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34725
34726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34727 msgid "Uncodable characters"
34728 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34729
34730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34731 #, c-format
34732 msgid ""
34733 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34734 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34735 "%2$s."
34736 msgstr ""
34737 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34738 "der\n"
34739 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34740 "%2$s."
34741
34742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34743 msgid "Uncodable characters in inset"
34744 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34745
34746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34747 #, c-format
34748 msgid ""
34749 "The following characters in one of the insets are\n"
34750 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34751 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34752 msgstr ""
34753 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34754 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34755 "%1$s. \n"
34756 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34757 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34758
34759 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34760 #, c-format
34761 msgid "External template %1$s is not installed"
34762 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34763
34764 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34765 #, c-format
34766 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34767 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34768
34769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34770 msgid "float"
34771 msgstr "Gleitobjekt"
34772
34773 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34774 msgid "float: "
34775 msgstr "Gleitobjekt: "
34776
34777 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34778 msgid "subfloat: "
34779 msgstr "Untergleitobjekt: "
34780
34781 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34782 msgid " (sideways)"
34783 msgstr " (seitwärts)"
34784
34785 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34786 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34787 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34788
34789 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34790 #, c-format
34791 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34792 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34793
34794 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34795 msgid "footnote"
34796 msgstr "Fußnote"
34797
34798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34799 #, c-format
34800 msgid ""
34801 "Could not copy the file\n"
34802 "%1$s\n"
34803 "into the temporary directory."
34804 msgstr ""
34805 "Die Datei\n"
34806 "%1$s\n"
34807 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34808
34809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34810 #, c-format
34811 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34812 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34813
34814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34815 #, c-format
34816 msgid "Graphics file: %1$s"
34817 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34818
34819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34820 msgid "Hyperlink: "
34821 msgstr "Hyperlink: "
34822
34823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34824 msgid "www"
34825 msgstr "www"
34826
34827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34828 msgid "email"
34829 msgstr "E-Mail"
34830
34831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34832 msgid "file"
34833 msgstr "Datei"
34834
34835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34836 #, c-format
34837 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34838 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34839
34840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34841 msgid "FILE MISSING:"
34842 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34843
34844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34845 msgid "Include (excluded)"
34846 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34847
34848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34849 msgid "No file name specified"
34850 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34851
34852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34853 msgid ""
34854 "An included file name is empty.\n"
34855 "Ignoring Inclusion"
34856 msgstr ""
34857 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34858 "ignoriert."
34859
34860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34861 msgid "Included file not found"
34862 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34863
34864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34865 #, c-format
34866 msgid ""
34867 "The included file\n"
34868 "'%1$s'\n"
34869 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34870 msgstr ""
34871 "Die eingebettete Datei\n"
34872 "'%1$s'\n"
34873 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34874
34875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34877 msgid "Recursive input"
34878 msgstr "Rekursive Eingabe"
34879
34880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34882 #, c-format
34883 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34884 msgstr ""
34885 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34886 "Einbettung wird ignoriert."
34887
34888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34889 #, c-format
34890 msgid ""
34891 "Could not load included file\n"
34892 "`%1$s'\n"
34893 "Please, check whether it actually exists."
34894 msgstr ""
34895 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34896 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34897
34898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34900 msgid "Error: "
34901 msgstr "Fehler "
34902
34903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34904 #, c-format
34905 msgid ""
34906 "Included file `%1$s'\n"
34907 "has textclass `%2$s'\n"
34908 "while parent file has textclass `%3$s'."
34909 msgstr ""
34910 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34911 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34912 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34913
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34915 msgid "Different textclasses"
34916 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34917
34918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34919 #, c-format
34920 msgid ""
34921 "Included file `%1$s'\n"
34922 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34923 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34924 msgstr ""
34925 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34926 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34927 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34928
34929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34930 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34931 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34932
34933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34934 #, c-format
34935 msgid ""
34936 "Included file `%1$s'\n"
34937 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34938 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34939 msgstr ""
34940 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34941 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34942 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34943
34944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34945 msgid "Different LaTeX input encodings"
34946 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34947
34948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34949 #, c-format
34950 msgid ""
34951 "Included file `%1$s'\n"
34952 "uses module `%2$s'\n"
34953 "which is not used in parent file."
34954 msgstr ""
34955 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34956 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34957 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34958
34959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34960 msgid "Module not found"
34961 msgstr "Modul nicht gefunden"
34962
34963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34964 #, c-format
34965 msgid ""
34966 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34967 " LaTeX export is probably incomplete."
34968 msgstr ""
34969 "Die eingebundene Datei\n"
34970 ",%1$s`\n"
34971 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34972 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34973
34974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34975 msgid "Unsupported Inclusion"
34976 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34977
34978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34979 #, c-format
34980 msgid ""
34981 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34982 "Offending file:\n"
34983 "%1$s"
34984 msgstr ""
34985 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34986 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34987 "%1$s"
34988
34989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34990 msgid "Index sorting failed"
34991 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34992
34993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34994 #, c-format
34995 msgid ""
34996 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34997 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34998 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34999 "explained in the User Guide."
35000 msgstr ""
35001 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35002 "automatisch sortiert werden.\n"
35003 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35004 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35005
35006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35007 msgid "Index Entry"
35008 msgstr "Stichwort"
35009
35010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35011 msgid "Unknown index type!"
35012 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35013
35014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35015 msgid "All indexes"
35016 msgstr "Alle Indexe"
35017
35018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35019 msgid "subindex"
35020 msgstr "Unterindex"
35021
35022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35023 msgid "No long date format (language unknown)!"
35024 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35025
35026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35027 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35028 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35029
35030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35031 msgid "No short date format (language unknown)!"
35032 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35033
35034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35035 msgid "Please select a valid type!"
35036 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35037
35038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35039 msgid "File name (with extension)"
35040 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35041
35042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35043 msgid "File name (without extension)"
35044 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35045
35046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35047 msgid "File path"
35048 msgstr "Dateipfad"
35049
35050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35051 msgid "Used text class"
35052 msgstr "Verwendete Textklasse"
35053
35054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35055 msgid "No version control!"
35056 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35057
35058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35059 msgid "Revision[[Version Control]]"
35060 msgstr "Revision"
35061
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35063 msgid "Tree revision"
35064 msgstr "Baumrevision"
35065
35066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35067 msgid "Time[[of day]]"
35068 msgstr "Uhrzeit"
35069
35070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35071 msgid "LyX version"
35072 msgstr "LyX-Version"
35073
35074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35075 msgid "LyX layout format"
35076 msgstr "LyX-Layoutformat"
35077
35078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35079 msgid "Invalid information inset"
35080 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35081
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35083 #, c-format
35084 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35085 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35086
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35088 #, c-format
35089 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35090 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35091
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35093 #, c-format
35094 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35095 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35096
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35098 #, c-format
35099 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35100 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35101
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35103 #, c-format
35104 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35105 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35106
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35108 #, c-format
35109 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35110 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35111
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35113 #, c-format
35114 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35115 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35116
35117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35118 #, c-format
35119 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35120 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35121
35122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35123 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35124 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35125
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35127 msgid "The name of this file (without extension)"
35128 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35129
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35131 msgid "The path where this file is saved"
35132 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35133
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35135 msgid "The class this document uses"
35136 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35137
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35139 msgid "Version control revision"
35140 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35141
35142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35143 msgid "Version control tree revision"
35144 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35145
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35147 msgid "Version control author"
35148 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35149
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35151 msgid "Version control date"
35152 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35153
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35155 msgid "Version control time"
35156 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35157
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35159 msgid "The current LyX version"
35160 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35161
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35163 msgid "The current LyX layout format"
35164 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35165
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35167 msgid "The current date"
35168 msgstr "Das aktuelle Datum"
35169
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35171 msgid "The date of last save"
35172 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35173
35174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35175 msgid "A static date"
35176 msgstr "Ein festes Datum"
35177
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35179 msgid "The current time"
35180 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35181
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35183 msgid "The time of last save"
35184 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35185
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35187 msgid "A static time"
35188 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35189
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35191 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35192 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35193
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35195 msgid "Unknown Info!"
35196 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35197
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35199 #, c-format
35200 msgid "Unknown action %1$s"
35201 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35202
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35205 msgid "undefined"
35206 msgstr "undefiniert"
35207
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35209 msgid "Return[[Key]]"
35210 msgstr "Return"
35211
35212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35213 msgid "Tab[[Key]]"
35214 msgstr "Tab"
35215
35216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35217 msgid "PgUp"
35218 msgstr "Bild hoch"
35219
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35221 msgid "PgDown"
35222 msgstr "Bild runter"
35223
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35225 msgid "Backtab"
35226 msgstr "Rücktab"
35227
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35229 msgid "Tab"
35230 msgstr "Tab"
35231
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35233 msgid "CapsLock"
35234 msgstr "Feststelltaste"
35235
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35237 msgid "Control[[Key]]"
35238 msgstr "Control"
35239
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35241 msgid "Command[[Key]]"
35242 msgstr "Command"
35243
35244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35245 msgid "Option[[Key]]"
35246 msgstr "Option"
35247
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35249 msgid "Delete[[Key]]"
35250 msgstr "Rücktaste"
35251
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35253 msgid "Fn+Del"
35254 msgstr "Fn+Rücktaste"
35255
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35257 msgid "Esc"
35258 msgstr "Esc"
35259
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35261 msgid "not set"
35262 msgstr "nicht eingestellt"
35263
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35265 msgid "yes"
35266 msgstr "ja"
35267
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35269 msgid "no"
35270 msgstr "nein"
35271
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35273 #, c-format
35274 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35275 msgstr ""
35276 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35277
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35279 #, c-format
35280 msgid "No menu entry for action %1$s"
35281 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35282
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35284 #, c-format
35285 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35286 msgstr "%1$s unbekannt"
35287
35288 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35289 msgid "Label names must be unique!"
35290 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35291
35292 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35293 #, c-format
35294 msgid ""
35295 "The label %1$s already exists,\n"
35296 "it will be changed to %2$s."
35297 msgstr ""
35298 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35299 "sie wird zu %2$s geändert."
35300
35301 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35302 msgid "DUPLICATE: "
35303 msgstr "DUPLIKAT: "
35304
35305 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35306 msgid "Horizontal line"
35307 msgstr "Horizontale Linie"
35308
35309 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35310 msgid "no more lstline delimiters available"
35311 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35312
35313 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35314 msgid "Running out of delimiters"
35315 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35316
35317 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35318 msgid ""
35319 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35320 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35321 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35322 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35323 "must investigate!"
35324 msgstr ""
35325 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35326 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35327 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35328 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35329 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35330
35331 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35332 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35333 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35334
35335 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35336 #, c-format
35337 msgid ""
35338 "The following characters in one of the program listings are\n"
35339 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35340 "%1$s.\n"
35341 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35342 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35343 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35344 "might help."
35345 msgstr ""
35346 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35347 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35348 "%1$s.\n"
35349 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35350 "Ihnen\n"
35351 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35352 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35353 "verwenden'\n"
35354 "auszuwählen."
35355
35356 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35357 #, c-format
35358 msgid ""
35359 "The following characters in one of the program listings are\n"
35360 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35361 "%1$s."
35362 msgstr ""
35363 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35364 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35365 "%1$s."
35366
35367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35368 msgid "A value is expected."
35369 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35370
35371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35378 msgid "Unbalanced braces!"
35379 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35380
35381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35382 msgid "Please specify true or false."
35383 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35384
35385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35386 msgid "Only true or false is allowed."
35387 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35388
35389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35390 msgid "Please specify an integer value."
35391 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35392
35393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35394 msgid "An integer is expected."
35395 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35396
35397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35398 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35399 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35400
35401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35402 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35403 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35404
35405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35406 #, c-format
35407 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35408 msgstr ""
35409 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35410 "(%1$s)."
35411
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35413 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35414 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35415
35416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35417 #, c-format
35418 msgid "Please specify one of %1$s."
35419 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35420
35421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35422 #, c-format
35423 msgid "Try one of %1$s."
35424 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35425
35426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35427 #, c-format
35428 msgid "I guess you mean %1$s."
35429 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35430
35431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35432 #, c-format
35433 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35434 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35435
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35437 #, c-format
35438 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35439 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35440
35441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35442 msgid ""
35443 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35444 msgstr ""
35445 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35446 "Ähnliches"
35447
35448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35449 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35450 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35451
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35453 msgid ""
35454 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35455 "trblTRBL"
35456 msgstr ""
35457 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35458 "Teilmenge von trblTRBL"
35459
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35461 msgid ""
35462 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35463 "right, bottom left and top left corner."
35464 msgstr ""
35465 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35466 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35467
35468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35469 msgid "Previously defined color name as a string"
35470 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35471
35472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35473 msgid "Enter something like \\color{white}"
35474 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35475
35476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35477 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35478 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35479
35480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35482 msgid "auto, last or a number"
35483 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35484
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35487 msgid ""
35488 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35489 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35490 "defining a listing inset)"
35491 msgstr ""
35492 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35493 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35494 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35495
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35498 msgid ""
35499 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35500 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35501 "a listing inset)"
35502 msgstr ""
35503 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35504 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35505 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35506
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35508 msgid "default: _minted-<jobname>"
35509 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35510
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35512 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35513 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35514
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35516 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35517 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35518
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35520 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35521 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35522
35523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35524 msgid "A latex name such as \\small"
35525 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35526
35527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35528 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35529 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35530
35531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35532 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35533 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35534
35535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35536 msgid ""
35537 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35538 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35539 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35540 msgstr ""
35541 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35542 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35543 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35544 "aufgeführt ist."
35545
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35547 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35548 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35549
35550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35551 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35552 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35553
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35555 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35556 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35557
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35559 msgid "For PHP only"
35560 msgstr "Nur für PHP"
35561
35562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35563 msgid "The style used by Pygments"
35564 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35565
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35567 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35568 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35569
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35572 msgid "Enables latex code in comments"
35573 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35574
35575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35576 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35577 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35578
35579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35580 #, c-format
35581 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35582 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35583
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35585 #, c-format
35586 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35587 msgstr ""
35588 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35589 "%2$s"
35590
35591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35592 #, c-format
35593 msgid "Parameter %1$s: "
35594 msgstr "Parameter: %1$s: "
35595
35596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35597 #, c-format
35598 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35599 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35600
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35602 #, c-format
35603 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35604 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35605
35606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35607 msgid "New Page"
35608 msgstr "Neue Seite"
35609
35610 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35611 msgid "Page Break"
35612 msgstr "Seitenumbruch"
35613
35614 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35615 msgid "Clear Page"
35616 msgstr "Seite leeren"
35617
35618 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35619 msgid "Clear Double Page"
35620 msgstr "Doppelseite leeren"
35621
35622 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35623 msgid "Nom: "
35624 msgstr "Nom: "
35625
35626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35627 msgid "Nomenclature Symbol: "
35628 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35629
35630 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35631 msgid "Description: "
35632 msgstr "Beschreibung: "
35633
35634 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35635 msgid "Sorting: "
35636 msgstr "Sortierung: "
35637
35638 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35639 msgid "note"
35640 msgstr "Notiz"
35641
35642 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35643 msgid "Phantom"
35644 msgstr "Phantom"
35645
35646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35647 msgid "HPhantom"
35648 msgstr "HPhantom"
35649
35650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35651 msgid "VPhantom"
35652 msgstr "VPhantom"
35653
35654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35655 msgid "phantom"
35656 msgstr "phantom"
35657
35658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35659 msgid "hphantom"
35660 msgstr "hphantom"
35661
35662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35663 msgid "vphantom"
35664 msgstr "vphantom"
35665
35666 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35667 #, c-format
35668 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35669 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35670
35671 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35672 #, c-format
35673 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35674 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35675
35676 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35677 #, c-format
35678 msgid "%1$stext"
35679 msgstr "%1$sText"
35680
35681 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35682 #, c-format
35683 msgid "text%1$s"
35684 msgstr "Text%1$s"
35685
35686 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35687 msgid "BROKEN: "
35688 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35689
35690 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35691 msgid "Ref: "
35692 msgstr "Querverweis: "
35693
35694 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35695 msgid "Equation"
35696 msgstr "Gleichung"
35697
35698 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35699 msgid "EqRef: "
35700 msgstr "(Querverweis): "
35701
35702 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35703 msgid "Page Number"
35704 msgstr "Seitennummer"
35705
35706 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35707 msgid "Page: "
35708 msgstr "Seite: "
35709
35710 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35711 msgid "Textual Page Number"
35712 msgstr "Seitennummer in Textform"
35713
35714 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35715 msgid "TextPage: "
35716 msgstr "TextSeite: "
35717
35718 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35719 msgid "Standard+Textual Page"
35720 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35721
35722 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35723 msgid "Ref+Text: "
35724 msgstr "Querverweis+Text: "
35725
35726 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35727 msgid "Reference to Name"
35728 msgstr "Referenz auf Namen"
35729
35730 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35731 msgid "NameRef: "
35732 msgstr "NameRef: "
35733
35734 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35735 msgid "Formatted"
35736 msgstr "Formatiert"
35737
35738 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35739 msgid "Format: "
35740 msgstr "Format: "
35741
35742 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35743 msgid "Label Only"
35744 msgstr "Nur Marke"
35745
35746 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35747 msgid "Label: "
35748 msgstr "Marke: "
35749
35750 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35751 msgid "subscript"
35752 msgstr "Tiefgestellt"
35753
35754 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35755 msgid "superscript"
35756 msgstr "Hochgestellt"
35757
35758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35759 msgid "Protected Space"
35760 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35761
35762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35763 msgid "Quad Space"
35764 msgstr "Geviert-Abstand"
35765
35766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35767 msgid "Double Quad Space"
35768 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35769
35770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35771 msgid "Enspace"
35772 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35773
35774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35775 msgid "Enskip"
35776 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35777
35778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35779 msgid "Protected Horizontal Fill"
35780 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35781
35782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35783 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35784 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35785
35786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35787 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35788 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35789
35790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35791 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35792 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35793
35794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35795 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35796 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35797
35798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35799 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35800 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35801
35802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35803 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35804 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35805
35806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35807 #, c-format
35808 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35809 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35810
35811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35812 #, c-format
35813 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35814 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35815
35816 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35817 msgid "Unknown TOC type"
35818 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35819
35820 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35821 msgid "Selections not supported."
35822 msgstr ""
35823 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35824
35825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35826 msgid "Multi-column in current or destination column."
35827 msgstr ""
35828 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35829
35830 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35831 msgid "Multi-row in current or destination row."
35832 msgstr ""
35833 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35834
35835 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35836 msgid "Selection size should match clipboard content."
35837 msgstr ""
35838 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35839 "Zwischenablage überein."
35840
35841 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35842 msgid "wrap: "
35843 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35844
35845 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35846 msgid "wrap"
35847 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35848
35849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35850 msgid "Not shown."
35851 msgstr "Nicht angezeigt."
35852
35853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35854 msgid "Loading..."
35855 msgstr "Lade..."
35856
35857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35858 msgid "Converting to loadable format..."
35859 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35860
35861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35862 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35863 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35864
35865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35866 msgid "Scaling etc..."
35867 msgstr "Skaliere etc..."
35868
35869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35870 msgid "Ready to display"
35871 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35872
35873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35874 msgid "No file found!"
35875 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35876
35877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35878 msgid "Error converting to loadable format"
35879 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35880
35881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35882 msgid "Error loading file into memory"
35883 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35884
35885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35886 msgid "Error generating the pixmap"
35887 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35888
35889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35890 msgid "No image"
35891 msgstr "Kein Bild"
35892
35893 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35894 msgid "Preview loading"
35895 msgstr "Laden der Vorschau"
35896
35897 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35898 msgid "Preview ready"
35899 msgstr "Vorschau bereit"
35900
35901 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35902 msgid "Preview failed"
35903 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35904
35905 #: src/lengthcommon.cpp:41
35906 msgid "cc[[unit of measure]]"
35907 msgstr "cc"
35908
35909 #: src/lengthcommon.cpp:41
35910 msgid "dd"
35911 msgstr "dd"
35912
35913 #: src/lengthcommon.cpp:41
35914 msgid "em"
35915 msgstr "em"
35916
35917 #: src/lengthcommon.cpp:42
35918 msgid "ex"
35919 msgstr "ex"
35920
35921 #: src/lengthcommon.cpp:42
35922 msgid "mu[[unit of measure]]"
35923 msgstr "mu"
35924
35925 #: src/lengthcommon.cpp:42
35926 msgid "pc"
35927 msgstr "pc"
35928
35929 #: src/lengthcommon.cpp:43
35930 msgid "pt"
35931 msgstr "pt"
35932
35933 #: src/lengthcommon.cpp:43
35934 msgid "sp"
35935 msgstr "sp"
35936
35937 #: src/lengthcommon.cpp:43
35938 msgid "Text Width %"
35939 msgstr "Textbreite %"
35940
35941 #: src/lengthcommon.cpp:44
35942 msgid "Column Width %"
35943 msgstr "Spaltenbreite %"
35944
35945 #: src/lengthcommon.cpp:44
35946 msgid "Page Width %"
35947 msgstr "Seitenbreite %"
35948
35949 #: src/lengthcommon.cpp:44
35950 msgid "Line Width %"
35951 msgstr "Zeilenbreite %"
35952
35953 #: src/lengthcommon.cpp:45
35954 msgid "Text Height %"
35955 msgstr "Texthöhe %"
35956
35957 #: src/lengthcommon.cpp:45
35958 msgid "Page Height %"
35959 msgstr "Seitenhöhe %"
35960
35961 #: src/lengthcommon.cpp:45
35962 msgid "Line Distance %"
35963 msgstr "Zeilenabstand %"
35964
35965 #: src/lyxfind.cpp:236
35966 msgid "Search error"
35967 msgstr "Fehler beim Suchen"
35968
35969 #: src/lyxfind.cpp:236
35970 msgid "Search string is empty"
35971 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35972
35973 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35974 msgid ""
35975 "End of file reached while searching forward.\n"
35976 "Continue searching from the beginning?"
35977 msgstr ""
35978 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35979 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35980
35981 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35982 msgid ""
35983 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35984 "Continue searching from the end?"
35985 msgstr ""
35986 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35987 "Suche am Ende fortsetzen?"
35988
35989 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35990 msgid "String not found."
35991 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35992
35993 #: src/lyxfind.cpp:508
35994 msgid "String found."
35995 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35996
35997 #: src/lyxfind.cpp:510
35998 msgid "String has been replaced."
35999 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36000
36001 #: src/lyxfind.cpp:513
36002 #, c-format
36003 msgid "%1$d strings have been replaced."
36004 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36005
36006 #: src/lyxfind.cpp:3671
36007 msgid "Invalid regular expression!"
36008 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36009
36010 #: src/lyxfind.cpp:3680
36011 msgid "One match has been replaced."
36012 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36013
36014 #: src/lyxfind.cpp:3683
36015 msgid "Two matches have been replaced."
36016 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36017
36018 #: src/lyxfind.cpp:3686
36019 #, c-format
36020 msgid "%1$d matches have been replaced."
36021 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36022
36023 #: src/lyxfind.cpp:3692
36024 msgid "Match not found."
36025 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36026
36027 #: src/lyxfind.cpp:3698
36028 msgid "Match has been replaced."
36029 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36030
36031 #: src/lyxfind.cpp:3700
36032 msgid "Match found."
36033 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36034
36035 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36036 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36037 #, c-format
36038 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36039 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36040
36041 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36042 #, c-format
36043 msgid "Box: %1$s"
36044 msgstr "Box: %1$s"
36045
36046 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36047 #, c-format
36048 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36049 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36050
36051 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36052 #, c-format
36053 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36054 msgstr ""
36055 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36056 "'%1$s'"
36057
36058 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36059 #, c-format
36060 msgid "Color: %1$s"
36061 msgstr "Farbe: %1$s"
36062
36063 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36064 #, c-format
36065 msgid "Decoration: %1$s"
36066 msgstr "Verzierung: %1$s"
36067
36068 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36069 #, c-format
36070 msgid "Environment: %1$s"
36071 msgstr "Umgebung: %1$s"
36072
36073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36074 msgid "Cursor not in table"
36075 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36076
36077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36078 msgid "Only one row"
36079 msgstr "Nur eine Zeile"
36080
36081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36082 msgid "Only one column"
36083 msgstr "Nur eine Spalte"
36084
36085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36086 msgid "No hline to delete"
36087 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36088
36089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36090 msgid "No vline to delete"
36091 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36092
36093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36094 #, c-format
36095 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36096 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36097
36098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36099 #, c-format
36100 msgid "Type: %1$s"
36101 msgstr "Typ: %1$s"
36102
36103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36104 msgid "Bad math environment"
36105 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36106
36107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36108 msgid ""
36109 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36110 "Change the math formula type and try again."
36111 msgstr ""
36112 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36113 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36114
36115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36116 msgid "No number"
36117 msgstr "Keine Nummer"
36118
36119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36120 #, c-format
36121 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36122 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36123
36124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36125 #, c-format
36126 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36127 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36128
36129 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36130 #, c-format
36131 msgid "Macro: %1$s"
36132 msgstr "Makro: %1$s"
36133
36134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36135 msgid "optional"
36136 msgstr "optional"
36137
36138 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36139 msgid "math macro"
36140 msgstr "Mathe-Makro"
36141
36142 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36143 #, c-format
36144 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36145 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36146
36147 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36148 #, c-format
36149 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36150 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36151
36152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36153 msgid "create new math text environment ($...$)"
36154 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36155
36156 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36157 msgid "entered math text mode (textrm)"
36158 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36159
36160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36161 msgid "Regular expression editor mode"
36162 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36163
36164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36165 msgid "Standard[[mathref]]"
36166 msgstr "Standard"
36167
36168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36169 msgid "PrettyRef"
36170 msgstr "Prettyref"
36171
36172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36173 msgid "FormatRef: "
36174 msgstr "Formatiert: "
36175
36176 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36177 #, c-format
36178 msgid "Size: %1$s"
36179 msgstr "Größe: %1$s"
36180
36181 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36182 #, c-format
36183 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36184 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36185
36186 #: src/output.cpp:37
36187 #, c-format
36188 msgid ""
36189 "Could not open the specified document\n"
36190 "%1$s."
36191 msgstr ""
36192 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36193 "konnte nicht geöffnet werden."
36194
36195 #: src/output_latex.cpp:1532
36196 msgid "Error in latexParagraphs"
36197 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36198
36199 #: src/output_latex.cpp:1533
36200 #, c-format
36201 msgid ""
36202 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36203 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36204 msgstr ""
36205 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36206 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36207 "Ausgabe führen."
36208
36209 #: src/output_plaintext.cpp:144
36210 msgid "Abstract: "
36211 msgstr "Abstract: "
36212
36213 #: src/output_plaintext.cpp:156
36214 msgid "References: "
36215 msgstr "Referenzen: "
36216
36217 #: src/support/Package.cpp:169
36218 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36219 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36220
36221 #: src/support/Package.cpp:173
36222 msgid "Done!"
36223 msgstr "Fertig!"
36224
36225 #: src/support/Package.cpp:528
36226 msgid "LyX binary not found"
36227 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36228
36229 #: src/support/Package.cpp:529
36230 #, c-format
36231 msgid ""
36232 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36233 msgstr ""
36234 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36235 "werden."
36236
36237 #: src/support/Package.cpp:648
36238 #, c-format
36239 msgid ""
36240 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36241 "\t%1$s\n"
36242 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36243 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36244 msgstr ""
36245 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36246 "\t%1$s\n"
36247 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36248 "Umgebungsvariable\n"
36249 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36250 "enthält."
36251
36252 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36253 msgid "File not found"
36254 msgstr "Datei nicht gefunden"
36255
36256 #: src/support/Package.cpp:718
36257 #, c-format
36258 msgid ""
36259 "Invalid %1$s switch.\n"
36260 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36261 msgstr ""
36262 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36263 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36264
36265 #: src/support/Package.cpp:745
36266 #, c-format
36267 msgid ""
36268 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36269 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36270 msgstr ""
36271 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36272 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36273
36274 #: src/support/Package.cpp:769
36275 #, c-format
36276 msgid ""
36277 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36278 "%2$s is not a directory."
36279 msgstr ""
36280 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36281 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36282
36283 #: src/support/Package.cpp:771
36284 msgid "Directory not found"
36285 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36286
36287 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36288 #, c-format
36289 msgid ""
36290 "The command\n"
36291 "%1$s\n"
36292 "has not yet completed.\n"
36293 "\n"
36294 "Do you want to stop it?"
36295 msgstr ""
36296 "Der Befehl\n"
36297 "%1$s\n"
36298 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36299 "\n"
36300 "Möchten Sie ihn beenden?"
36301
36302 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36303 msgid "Stop command?"
36304 msgstr "Befehl stoppen?"
36305
36306 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36307 msgid "&Stop it"
36308 msgstr "&Beenden"
36309
36310 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36311 msgid "Let it &run"
36312 msgstr "&Fortfahren"
36313
36314 #: src/support/debug.cpp:41
36315 msgid "No debugging messages"
36316 msgstr "Keine Testmeldungen"
36317
36318 #: src/support/debug.cpp:42
36319 msgid "General information"
36320 msgstr "Allgemeine Informationen"
36321
36322 #: src/support/debug.cpp:43
36323 msgid "Program initialisation"
36324 msgstr "Initialisierung des Programms"
36325
36326 #: src/support/debug.cpp:44
36327 msgid "Keyboard events handling"
36328 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36329
36330 #: src/support/debug.cpp:45
36331 msgid "GUI handling"
36332 msgstr "GUI-Aufbau"
36333
36334 #: src/support/debug.cpp:46
36335 msgid "Lyxlex grammar parser"
36336 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36337
36338 #: src/support/debug.cpp:47
36339 msgid "Configuration files reading"
36340 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36341
36342 #: src/support/debug.cpp:48
36343 msgid "Custom keyboard definition"
36344 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36345
36346 #: src/support/debug.cpp:49
36347 msgid "LaTeX generation/execution"
36348 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36349
36350 #: src/support/debug.cpp:50
36351 msgid "Math editor"
36352 msgstr "Mathe-Editor"
36353
36354 #: src/support/debug.cpp:51
36355 msgid "Font handling"
36356 msgstr "Schrift-Handhabung"
36357
36358 #: src/support/debug.cpp:52
36359 msgid "Textclass files reading"
36360 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36361
36362 #: src/support/debug.cpp:53
36363 msgid "Version control"
36364 msgstr "Versionskontrolle"
36365
36366 #: src/support/debug.cpp:54
36367 msgid "External control interface"
36368 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36369
36370 #: src/support/debug.cpp:55
36371 msgid "Undo/Redo mechanism"
36372 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36373
36374 #: src/support/debug.cpp:56
36375 msgid "User commands"
36376 msgstr "Benutzerbefehle"
36377
36378 #: src/support/debug.cpp:57
36379 msgid "The LyX Lexer"
36380 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36381
36382 #: src/support/debug.cpp:58
36383 msgid "Dependency information"
36384 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36385
36386 #: src/support/debug.cpp:59
36387 msgid "LyX Insets"
36388 msgstr "LyX-Einfügungen"
36389
36390 #: src/support/debug.cpp:60
36391 msgid "Files used by LyX"
36392 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36393
36394 #: src/support/debug.cpp:61
36395 msgid "Workarea events"
36396 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36397
36398 #: src/support/debug.cpp:62
36399 msgid "Clipboard handling"
36400 msgstr "Zwischenablage"
36401
36402 #: src/support/debug.cpp:63
36403 msgid "Graphics conversion and loading"
36404 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36405
36406 #: src/support/debug.cpp:64
36407 msgid "Change tracking"
36408 msgstr "Änderungsverfolgung"
36409
36410 #: src/support/debug.cpp:65
36411 msgid "External template/inset messages"
36412 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36413
36414 #: src/support/debug.cpp:66
36415 msgid "RowPainter profiling"
36416 msgstr "RowPainter-Profiling"
36417
36418 #: src/support/debug.cpp:67
36419 msgid "Scrolling debugging"
36420 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36421
36422 #: src/support/debug.cpp:68
36423 msgid "Math macros"
36424 msgstr "Mathe-Makros"
36425
36426 #: src/support/debug.cpp:69
36427 msgid "RTL/Bidi"
36428 msgstr "RTL/Bidi"
36429
36430 #: src/support/debug.cpp:70
36431 msgid "Locale/Internationalisation"
36432 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36433
36434 #: src/support/debug.cpp:71
36435 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36436 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36437
36438 #: src/support/debug.cpp:72
36439 msgid "Find and replace mechanism"
36440 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36441
36442 #: src/support/debug.cpp:73
36443 msgid "Developers' general debug messages"
36444 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36445
36446 #: src/support/debug.cpp:74
36447 msgid "All debugging messages"
36448 msgstr "Alle Testmeldungen"
36449
36450 #: src/support/debug.cpp:153
36451 #, c-format
36452 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36453 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36454
36455 #: src/support/lassert.cpp:60
36456 #, c-format
36457 msgid ""
36458 "Assertion %1$s violated in\n"
36459 "file: %2$s, line: %3$s"
36460 msgstr ""
36461 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36462 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36463
36464 #: src/support/lassert.cpp:70
36465 msgid ""
36466 "It should be safe to continue, but you\n"
36467 "may wish to save your work and restart LyX."
36468 msgstr ""
36469 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36470 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36471
36472 #: src/support/lassert.cpp:73
36473 msgid "Warning!"
36474 msgstr "Warnung!"
36475
36476 #: src/support/lassert.cpp:80
36477 msgid ""
36478 "There has been an error with this document.\n"
36479 "LyX will attempt to close it safely."
36480 msgstr ""
36481 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36482 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36483
36484 #: src/support/lassert.cpp:83
36485 msgid "Buffer Error!"
36486 msgstr "Speicherfehler!"
36487
36488 #: src/support/lassert.cpp:90
36489 msgid ""
36490 "LyX has encountered an application error\n"
36491 "and will now shut down."
36492 msgstr ""
36493 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36494 "und wird nun beendet."
36495
36496 #: src/support/lassert.cpp:93
36497 msgid "Fatal Exception!"
36498 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36499
36500 #: src/support/os_win32.cpp:492
36501 msgid "System file not found"
36502 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36503
36504 #: src/support/os_win32.cpp:493
36505 msgid ""
36506 "Unable to load shfolder.dll\n"
36507 "Please install."
36508 msgstr ""
36509 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36510 "Bitte installieren."
36511
36512 #: src/support/os_win32.cpp:498
36513 msgid "System function not found"
36514 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36515
36516 #: src/support/os_win32.cpp:499
36517 msgid ""
36518 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36519 "Don't know how to proceed. Sorry."
36520 msgstr ""
36521 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36522 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36523
36524 #: src/support/userinfo.cpp:45
36525 msgid "Unknown user"
36526 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36527
36528 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36529 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36530
36531 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36532 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36533
36534 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36535 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36536
36537 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36538 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36539
36540 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36541 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36542
36543 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36544 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36545
36546 #~ msgid "Verbatim Input"
36547 #~ msgstr "Unformatiert"
36548
36549 #~ msgid "Verbatim Input*"
36550 #~ msgstr "Unformatiert*"
36551
36552 #~ msgid ""
36553 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36554 #~ "here"
36555 #~ msgstr ""
36556 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36557 #~ "hier spezifizieren"
36558
36559 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36560 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36561
36562 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36563 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36564
36565 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36566 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36567
36568 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36569 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36570
36571 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36572 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36573
36574 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36575 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36576
36577 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36578 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36579
36580 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36581 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36582
36583 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36584 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36585
36586 #~ msgid "List / TOC|s"
36587 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36588
36589 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36590 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36591
36592 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36593 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36594
36595 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36596 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36597
36598 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36599 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36600
36601 #~ msgid "Othe&r:"
36602 #~ msgstr "&Andere:"
36603
36604 #~ msgid ""
36605 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36606 #~ "properly installed"
36607 #~ msgstr ""
36608 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36609 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36610
36611 #~ msgid "Theorems"
36612 #~ msgstr "Theoreme"
36613
36614 #~ msgid "Change bars"
36615 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36616
36617 #~ msgid "Fix cm"
36618 #~ msgstr "Fix cm"
36619
36620 #~ msgid "Fix LaTeX"
36621 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36622
36623 #~ msgid "FiXme"
36624 #~ msgstr "FiXme"
36625
36626 #~ msgid "Foot to End"
36627 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36628
36629 #~ msgid "Initials"
36630 #~ msgstr "Initialen"
36631
36632 #~ msgid "literate"
36633 #~ msgstr "literarisch"
36634
36635 #~ msgid "charstyles"
36636 #~ msgstr "Textstile"
36637
36638 #~ msgid "Natbibapa"
36639 #~ msgstr "Natbibapa"
36640
36641 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36642 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36643
36644 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36645 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36646
36647 #~ msgid "theorems"
36648 #~ msgstr "Theoreme"
36649
36650 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36651 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36652
36653 #~ msgid "Named Theorems"
36654 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36655
36656 #~ msgid "Formal"
36657 #~ msgstr "Formal"
36658
36659 #~ msgid "AGU article"
36660 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36661
36662 #~ msgid "Attic"
36663 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36664
36665 #~ msgid "Edit"
36666 #~ msgstr "Bearbeiten"
36667
36668 #~ msgid "Find"
36669 #~ msgstr "Suchen"
36670
36671 #~ msgid "Templates"
36672 #~ msgstr "Vorlagen"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36676 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36680 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36681
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36684 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36688 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36689
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "LilyPond_Book"
36692 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36696 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36700 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36701
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "PDF_Comments"
36704 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid "PDF_Form"
36708 #~ msgstr "PDF-Formular"
36709
36710 #, fuzzy
36711 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36712 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36713
36714 #, fuzzy
36715 #~ msgid "Tufte_Handout"
36716 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36717
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "Simple_CV"
36720 #~ msgstr "Simple CV"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36724 #~ msgstr "Lebensläufe"
36725
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "External_Material"
36728 #~ msgstr "Externes Material"
36729
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "Tufte_Book"
36732 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "Europe_CV"
36736 #~ msgstr "Europe CV"
36737
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Modern_CV"
36740 #~ msgstr "Modern CV"
36741
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36744 #~ msgstr "Europass (2013)"
36745
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36748 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36749
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Recipe_Book"
36752 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36753
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "05_Contributor_List"
36756 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36757
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36760 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36761
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36764 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36768 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36769
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36772 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36773
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36776 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36777
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36780 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36781
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36784 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36785
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "A0_Poster"
36788 #~ msgstr "A0-Poster"
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36792 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36796 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36800 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36804 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36805
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36808 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36809
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36812 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36813
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36816 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36817
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36820 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36821
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36824 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36825
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36828 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36832 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36836 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36840 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36844 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36845
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36848 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36849
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36852 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36853
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36856 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36857
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36860 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36861
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36864 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36868 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36872 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36876 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36877
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36880 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36881
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36884 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36888 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36889
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36892 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36896 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36897
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "R_Journal"
36900 #~ msgstr "The R Journal"
36901
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36904 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36905
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36908 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36909
36910 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36911 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36912
36913 #~ msgid "Press button to check validity..."
36914 #~ msgstr ""
36915 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36916
36917 #~ msgid "Set top line"
36918 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36919
36920 #~ msgid "Set bottom line"
36921 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36922
36923 #~ msgid "Set left line"
36924 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36925
36926 #~ msgid "Character set"
36927 #~ msgstr "Zeichensatz"
36928
36929 #~ msgid "&Subject:"
36930 #~ msgstr "&Betreff:"
36931
36932 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36933 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36934
36935 #~ msgid "Enable"
36936 #~ msgstr "Aktiviert"
36937
36938 #~ msgid ""
36939 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36940 #~ "quality of fonts"
36941 #~ msgstr ""
36942 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36943 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36944
36945 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36946 #~ msgstr ""
36947 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36948 #~ "beschleunigen"
36949
36950 #~ msgid ""
36951 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36952 #~ msgstr ""
36953 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36954 #~ "und Mac erhöhen kann."
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "id"
36958 #~ msgstr "mid"
36959
36960 #~ msgid "Moves"
36961 #~ msgstr "Züge"
36962
36963 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36964 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Knigt"
36968 #~ msgstr "Springerzug"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Mark"
36972 #~ msgstr "Marke ein"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36976 #~ msgstr "Schachbrett"
36977
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "RestoreChessboard"
36980 #~ msgstr "Schachbrett"
36981
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "Restore FEN"
36984 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36985
36986 #~ msgid "&Date format:"
36987 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36988
36989 #~ msgid "Date format for strftime output"
36990 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36991
36992 #~ msgid ""
36993 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36994 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36995 #~ msgstr ""
36996 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36997 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36998
36999 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37000 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37001
37002 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37003 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37004
37005 #~ msgid ""
37006 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37007 #~ msgstr ""
37008 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37009 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37010
37011 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37012 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37013
37014 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37015 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37016
37017 #~ msgid "Browse your local directory"
37018 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37019
37020 #~ msgid "&Add..."
37021 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37022
37023 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37024 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37025
37026 #~ msgid "Time"
37027 #~ msgstr "Zeit"
37028
37029 #~ msgid "Path|P"
37030 #~ msgstr "Pfad|P"
37031
37032 #~ msgid "Class|C"
37033 #~ msgstr "Klasse|K"
37034
37035 #~ msgid "File Revision|R"
37036 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37037
37038 #~ msgid "Tree Revision|T"
37039 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37040
37041 #~ msgid "Revision Author|A"
37042 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37043
37044 #~ msgid "Revision Date|D"
37045 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37046
37047 #~ msgid "Revision Time|i"
37048 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37049
37050 #~ msgid "LyX Version|X"
37051 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37052
37053 #~ msgid "Document Info|D"
37054 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37055
37056 #~ msgid "Info Inset Settings"
37057 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37058
37059 #~ msgid "Information Name:"
37060 #~ msgstr "Informationsname:"
37061
37062 #~ msgid "Information Type"
37063 #~ msgstr "Informationstyp"
37064
37065 #~ msgid ""
37066 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37067 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37068 #~ msgstr ""
37069 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37070 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37071 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37072
37073 #~ msgid ""
37074 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37075 #~ "version)."
37076 #~ msgstr ""
37077 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37078 #~ "Version aus)."
37079
37080 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37081 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37082
37083 #~ msgid "Begin frontmatter"
37084 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37085
37086 #~ msgid "EndFrontmatter"
37087 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37088
37089 #~ msgid "End frontmatter"
37090 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37091
37092 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37093 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37094
37095 #~ msgid "unknown"
37096 #~ msgstr "unbekannt"
37097
37098 #~ msgid "shortcut"
37099 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37100
37101 #~ msgid "shortcuts"
37102 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37103
37104 #~ msgid "lyxrc"
37105 #~ msgstr "lyxrc"
37106
37107 #~ msgid "package"
37108 #~ msgstr "Paket"
37109
37110 #~ msgid "menu"
37111 #~ msgstr "Menü"
37112
37113 #~ msgid "icon"
37114 #~ msgstr "Piktogramm"
37115
37116 #~ msgid "buffer"
37117 #~ msgstr "Speicher"
37118
37119 #~ msgid "lyxinfo"
37120 #~ msgstr "lyxinfo"
37121
37122 #~ msgid "App&ly"
37123 #~ msgstr "&Übernehmen"
37124
37125 #~ msgid "Insert the delimiters"
37126 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37127
37128 #~ msgid "&Insert"
37129 #~ msgstr "&Einfügen"
37130
37131 #~ msgid "Forma&t:"
37132 #~ msgstr "&Format:"
37133
37134 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37135 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37136
37137 #~ msgid "C&enter"
37138 #~ msgstr "&Zentriert"
37139
37140 #~ msgid "&Phantom"
37141 #~ msgstr "&Phantom"
37142
37143 #~ msgid "Close this dialog"
37144 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37145
37146 #~ msgid "Da&tabases"
37147 #~ msgstr "&Datenbanken"
37148
37149 #~ msgid "Springer cl2emult"
37150 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37151
37152 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37153 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37154
37155 #~ msgid "Springer SV Mono"
37156 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37157
37158 #~ msgid "Springer SV Mult"
37159 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37160
37161 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37162 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Class Defaults"
37166 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37167
37168 #~ msgid "Class default"
37169 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37170
37171 #~ msgid "Use &default placement"
37172 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37173
37174 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37175 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37176
37177 #~ msgid "Capitalize|a"
37178 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37179
37180 #~ msgid "Float Placement"
37181 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37182
37183 #~ msgid "Text Style|x"
37184 #~ msgstr "Textstil|x"
37185
37186 #~ msgid "Text Style|T"
37187 #~ msgstr "Textstil|T"
37188
37189 #~ msgid "Apply last"
37190 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37191
37192 #~ msgid "Character Styles"
37193 #~ msgstr "Textstile"
37194
37195 #~ msgid "Text style"
37196 #~ msgstr "Textstil"
37197
37198 #~ msgid "Text Style"
37199 #~ msgstr "Textstil"
37200
37201 #~ msgid "&Language"
37202 #~ msgstr "S&prache"
37203
37204 #~ msgid "Never Toggled"
37205 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37206
37207 #~ msgid "Other font settings"
37208 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37209
37210 #~ msgid "Always Toggled"
37211 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37212
37213 #~ msgid "&Misc:"
37214 #~ msgstr "&Diverses:"
37215
37216 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37217 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37218
37219 #~ msgid "&Toggle all"
37220 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37221
37222 #~ msgid "Underbar"
37223 #~ msgstr "Unterstrichen"
37224
37225 #~ msgid "Double underbar"
37226 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37227
37228 #~ msgid "Wavy underbar"
37229 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37230
37231 #~ msgid "Cross out"
37232 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37233
37234 #~ msgid "No color"
37235 #~ msgstr "Keine Farbe"
37236
37237 #~ msgid ""
37238 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37239 #~ "fontenc)"
37240 #~ msgstr ""
37241 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37242 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37243
37244 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37245 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37246
37247 #~ msgid ""
37248 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37249 #~ "recommended for non-English languages."
37250 #~ msgstr ""
37251 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37252 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37253
37254 #~ msgid "Nothing to index!"
37255 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37256
37257 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37258 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37259
37260 #~ msgid "None (no fontenc)"
37261 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37262
37263 #~ msgid "C&aption:"
37264 #~ msgstr "Le&gende:"
37265
37266 #~ msgid "La&bel:"
37267 #~ msgstr "&Marke:"
37268
37269 #~ msgid " et al."
37270 #~ msgstr " et al."
37271
37272 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37273 #~ msgstr ", "
37274
37275 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37276 #~ msgstr ", und "
37277
37278 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37279 #~ msgstr " und "
37280
37281 #~ msgid "/"
37282 #~ msgstr "/"
37283
37284 #~ msgid "pp."
37285 #~ msgstr "S."
37286
37287 #~ msgid "ed."
37288 #~ msgstr "Hg."
37289
37290 #~ msgid "eds."
37291 #~ msgstr "Hgg."
37292
37293 #~ msgid "vol."
37294 #~ msgstr "Bd."
37295
37296 #~ msgid "no."
37297 #~ msgstr "Nr."
37298
37299 #~ msgid "in"
37300 #~ msgstr "in"
37301
37302 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37303 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37304
37305 #~ msgid "for this version of LyX."
37306 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37307
37308 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37309 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37310
37311 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37312 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37313
37314 #~ msgid "Documents|#o#O"
37315 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37316
37317 #~ msgid "Templates|#T#t"
37318 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37319
37320 #~ msgid "Examples|#E#e"
37321 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37322
37323 #~ msgid ""
37324 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37325 #~ "for en- and em-dashes"
37326 #~ msgstr ""
37327 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37328 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37329
37330 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37331 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37332
37333 #~ msgid "&Clipping"
37334 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37335
37336 #~ msgid "Caption: "
37337 #~ msgstr "Legende: "
37338
37339 #~ msgid "Author Note: "
37340 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37341
37342 #~ msgid "ACM Volume: "
37343 #~ msgstr "ACM-Band: "
37344
37345 #~ msgid "ACM Number: "
37346 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37347
37348 #~ msgid "ACM Article: "
37349 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37350
37351 #~ msgid "ACM Year: "
37352 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37353
37354 #~ msgid "ACM Month: "
37355 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37356
37357 #~ msgid "ACM ISBN: "
37358 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37359
37360 #~ msgid "    "
37361 #~ msgstr "    "
37362
37363 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37364 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37365
37366 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37367 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37368
37369 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37370 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37371
37372 #~ msgid "Use &minted"
37373 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37374
37375 #~ msgid "Number floats by chapter"
37376 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37377
37378 #~ msgid "Number floats by section"
37379 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37380
37381 #, fuzzy
37382 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37383 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37384
37385 #~ msgid ""
37386 #~ "An Inkscape figure.\n"
37387 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37388 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37389 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37390 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37391 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37392 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37393 #~ msgstr ""
37394 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37395 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37396 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37397 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37398 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37399 #~ "Schriftart\n"
37400 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37401
37402 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37403 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37404
37405 # , c-format
37406 #~ msgid "&Zoom %:"
37407 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37408
37409 #~ msgid "Missing included file"
37410 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37411
37412 #~ msgid "Included in TOC"
37413 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37414
37415 #~ msgid "Styles"
37416 #~ msgstr "Stile"
37417
37418 #~ msgid "&Key:"
37419 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37420
37421 #~ msgid "&Email"
37422 #~ msgstr "&E-Mail"
37423
37424 #~ msgid "&File"
37425 #~ msgstr "&Datei"
37426
37427 #~ msgid "&Description:"
37428 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37429
37430 #~ msgid ""
37431 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37432 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37433 #~ "%1$s."
37434 #~ msgstr ""
37435 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37436 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37437 #~ "weggelassen:\n"
37438 #~ "%1$s."
37439
37440 #~ msgid ""
37441 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37442 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37443 #~ "%1$s."
37444 #~ msgstr ""
37445 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37446 #~ "sind in der\n"
37447 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37448 #~ "weggelassen:\n"
37449 #~ "%1$s."
37450
37451 #~ msgid "External material"
37452 #~ msgstr "Externes Material"
37453
37454 #~ msgid "BibTex"
37455 #~ msgstr "BibTeX"
37456
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "Sty&le engine:"
37459 #~ msgstr "&Programm:"
37460
37461 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37462 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37463
37464 #~ msgid "&Default (numerical)"
37465 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37466
37467 #~ msgid ""
37468 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37469 #~ "parameters in document class options."
37470 #~ msgstr ""
37471 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37472 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37473
37474 #~ msgid "&Natbib"
37475 #~ msgstr "&Natbib"
37476
37477 #~ msgid "Natbib &style:"
37478 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37479
37480 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37481 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37482
37483 #~ msgid "&Jurabib"
37484 #~ msgstr "&Jurabib"
37485
37486 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37487 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37488
37489 #~ msgid "Databa&ses"
37490 #~ msgstr "Daten&banken"
37491
37492 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37493 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37494
37495 #~ msgid "Default (basic)"
37496 #~ msgstr "Standard (basic)"
37497
37498 #~ msgid "Citation engine"
37499 #~ msgstr "Literatursystem"
37500
37501 #~ msgid "Jurabib"
37502 #~ msgstr "Jurabib"
37503
37504 #~ msgid "Natbib"
37505 #~ msgstr "Natbib"
37506
37507 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37508 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37509
37510 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37511 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37512
37513 #~ msgid "&Size:"
37514 #~ msgstr "&Größe:"
37515
37516 #~ msgid "``text''"
37517 #~ msgstr "“Text”"
37518
37519 #~ msgid "''text''"
37520 #~ msgstr "”Text”"
37521
37522 #~ msgid ",,text``"
37523 #~ msgstr "„Text“"
37524
37525 #~ msgid ",,text''"
37526 #~ msgstr "„Text”"
37527
37528 #~ msgid "<<text>>"
37529 #~ msgstr "«Text»"
37530
37531 #~ msgid ">>text<<"
37532 #~ msgstr "»Text«"
37533
37534 #~ msgid "\"text\""
37535 #~ msgstr "\"Text\""
37536
37537 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37538 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37539
37540 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37541 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37542
37543 #~ msgid "Character: "
37544 #~ msgstr "Zeichen: "
37545
37546 #~ msgid "Code Point: "
37547 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37548
37549 #~ msgid "frame of button"
37550 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37551
37552 #~ msgid "Example:"
37553 #~ msgstr "Beispiel:"
37554
37555 #~ msgid "Examples:"
37556 #~ msgstr "Beispiele:"
37557
37558 #~ msgid "Subexample:"
37559 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37560
37561 #~ msgid "Source Pane|S"
37562 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37563
37564 #~ msgid "PSTEX"
37565 #~ msgstr "PSTEX"
37566
37567 #~ msgid "LaTeX Source"
37568 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37569
37570 #~ msgid "DocBook Source"
37571 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37572
37573 #~ msgid "Literate Source"
37574 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37575
37576 #~ msgid "La&bels in:"
37577 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37578
37579 #~ msgid "&References"
37580 #~ msgstr "&Verweise"
37581
37582 #~ msgid "Fil&ter:"
37583 #~ msgstr "Fil&ter:"
37584
37585 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37586 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37587
37588 #~ msgid ""
37589 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37590 #~ "sensitive option is checked)"
37591 #~ msgstr ""
37592 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37593 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37594
37595 #~ msgid "&Sort"
37596 #~ msgstr "&Sortieren"
37597
37598 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37599 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37600
37601 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37602 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37603
37604 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37605 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37606
37607 #~ msgid "Jump back"
37608 #~ msgstr "Springe zurück"
37609
37610 #~ msgid "Jump to label"
37611 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37612
37613 #~ msgid "Text to place before citation"
37614 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37615
37616 #~ msgid "Text to place after citation"
37617 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37618
37619 #~ msgid "List all authors"
37620 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37621
37622 #~ msgid "Enter the text to search for"
37623 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37624
37625 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37626 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37627
37628 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37629 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37630
37631 #~ msgid "&Search Citation"
37632 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37633
37634 #~ msgid "Searc&h:"
37635 #~ msgstr "S&uchen:"
37636
37637 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37638 #~ msgstr ""
37639 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37640 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37641
37642 #~ msgid "&Search"
37643 #~ msgstr "&Suchen"
37644
37645 #~ msgid "Search &field:"
37646 #~ msgstr "Such&feld:"
37647
37648 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37649 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37650
37651 #~ msgid "&Full author list"
37652 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37653
37654 #~ msgid "Format"
37655 #~ msgstr "Format"
37656
37657 #~ msgid " (version control, locking)"
37658 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37659
37660 #~ msgid " (version control)"
37661 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37662
37663 #~ msgid " (changed)"
37664 #~ msgstr " (geändert)"
37665
37666 #~ msgid " (read only)"
37667 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37668
37669 #~ msgid ""
37670 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37671 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37672 #~ "Use the OS native format."
37673 #~ msgstr ""
37674 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37675 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37676 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37677 #~ "Betriebssystems."
37678
37679 #~ msgid "Conversion Failed!"
37680 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37681
37682 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37683 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37684
37685 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37686 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37687
37688 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37689 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37690
37691 #~ msgid ""
37692 #~ "Today's date.\n"
37693 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37694 #~ msgstr ""
37695 #~ "Das heutige Datum.\n"
37696 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37697
37698 #~ msgid "svgz"
37699 #~ msgstr "svgz"
37700
37701 #~ msgid "svgz|SVG"
37702 #~ msgstr "svgz|SVG"
37703
37704 #~ msgid "Plain text (image)"
37705 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37706
37707 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37708 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37709
37710 #~ msgid "date (output)"
37711 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37712
37713 #~ msgid "date command"
37714 #~ msgstr "date-Befehl"
37715
37716 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37717 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37718
37719 #~ msgid "Change: "
37720 #~ msgstr "Änderung: "
37721
37722 #~ msgid " at "
37723 #~ msgstr " am "
37724
37725 #~ msgid "pLaTeX"
37726 #~ msgstr "pLaTeX"
37727
37728 #~ msgid "Undef: "
37729 #~ msgstr "Undef.: "
37730
37731 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37732 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37733
37734 #~ msgid "Author running head"
37735 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37736
37737 #~ msgid "Author running head:"
37738 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37739
37740 #~ msgid "Title running head"
37741 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37742
37743 #~ msgid "Title running head:"
37744 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37745
37746 #~ msgid "Keypoints"
37747 #~ msgstr "Schlagwörter"
37748
37749 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37750 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37751
37752 #~ msgid "DVI-PS Options"
37753 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37754
37755 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37756 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37757
37758 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37759 #~ msgstr ""
37760 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37761
37762 #~ msgid "&Longtable"
37763 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37764
37765 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37766 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37767
37768 #~ msgid "Top Line|n"
37769 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37770
37771 #~ msgid "Bottom Line|i"
37772 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37773
37774 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37775 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37776
37777 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37778 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37779
37780 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37781 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37782
37783 #~ msgid "Open Navigator..."
37784 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37785
37786 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37787 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37788
37789 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37790 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37791
37792 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37793 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37794
37795 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37796 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37797
37798 #~ msgid "Pages"
37799 #~ msgstr "Seiten"
37800
37801 #~ msgid "Page number to print from"
37802 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37803
37804 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37805 #~ msgstr "&Bis:"
37806
37807 #~ msgid "Page number to print to"
37808 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37809
37810 #~ msgid "Print all pages"
37811 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37812
37813 #~ msgid "Fro&m"
37814 #~ msgstr "&Von"
37815
37816 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37817 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37818
37819 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37820 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37821
37822 #~ msgid "Print in reverse order"
37823 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37824
37825 #~ msgid "Re&verse order"
37826 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37827
37828 #~ msgid "Copie&s"
37829 #~ msgstr "Kopie&n"
37830
37831 #~ msgid "Number of copies"
37832 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37833
37834 #~ msgid "Collate copies"
37835 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37836
37837 #~ msgid "&Collate"
37838 #~ msgstr "&Sortieren"
37839
37840 #~ msgid "Send output to the printer"
37841 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37842
37843 #~ msgid "P&rinter:"
37844 #~ msgstr "D&rucker:"
37845
37846 #~ msgid "Send output to the given printer"
37847 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37848
37849 #~ msgid "Send output to a file"
37850 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37851
37852 #~ msgid "Printer Command Options"
37853 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37854
37855 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37856 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37857
37858 #~ msgid "Option used to print to a file."
37859 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37860
37861 #~ msgid "Print to &file:"
37862 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37863
37864 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37865 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37866
37867 #~ msgid "Set &printer:"
37868 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37869
37870 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37871 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37872
37873 #~ msgid "Spool &printer:"
37874 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37875
37876 #~ msgid ""
37877 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37878 #~ msgstr ""
37879 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37880 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37881
37882 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37883 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37884
37885 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37886 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37887
37888 #~ msgid "Re&verse pages:"
37889 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37890
37891 #~ msgid "&Number of copies:"
37892 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37893
37894 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37895 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37896
37897 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37898 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37899
37900 #~ msgid "Co&llated:"
37901 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37902
37903 #~ msgid "Pa&ge range:"
37904 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37905
37906 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37907 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37908
37909 #~ msgid "&Odd pages:"
37910 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37911
37912 #~ msgid "&Even pages:"
37913 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37914
37915 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37916 #~ msgstr ""
37917 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37918
37919 #~ msgid "E&xtra options:"
37920 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37921
37922 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37923 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37924
37925 #~ msgid ""
37926 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37927 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37928 #~ "your printers."
37929 #~ msgstr ""
37930 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37931 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37932 #~ "Drucker installiert haben."
37933
37934 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37935 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37936
37937 #~ msgid "Name of the default printer"
37938 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37939
37940 #~ msgid "Default &printer:"
37941 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37942
37943 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37944 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37945
37946 #~ msgid "Print...|P"
37947 #~ msgstr "Drucken...|D"
37948
37949 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37950 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37951
37952 #~ msgid ""
37953 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37954 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37955 #~ msgstr ""
37956 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37957 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37958
37959 #~ msgid "Print document failed"
37960 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37961
37962 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37963 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37964
37965 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37966 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37967
37968 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37969 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37970
37971 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37972 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37973
37974 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37975 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37976
37977 #~ msgid ""
37978 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37979 #~ "environment variable PRINTER."
37980 #~ msgstr ""
37981 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37982 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37983
37984 #~ msgid "The option to print only even pages."
37985 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37986
37987 #~ msgid ""
37988 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37989 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37990 #~ msgstr ""
37991 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37992 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37993 #~ "druckenden DVI-Datei."
37994
37995 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37996 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37997
37998 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37999 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38000
38001 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38002 #~ msgstr ""
38003 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38004
38005 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38006 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38007
38008 #~ msgid ""
38009 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38010 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38011 #~ "and arguments."
38012 #~ msgstr ""
38013 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38014 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38015 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38016
38017 #~ msgid ""
38018 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38019 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38020 #~ msgstr ""
38021 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38022 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38023
38024 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38025 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38026
38027 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38028 #~ msgstr ""
38029 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38030
38031 #~ msgid ""
38032 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38033 #~ "command."
38034 #~ msgstr ""
38035 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38036 #~ "explizit angeben soll."
38037
38038 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38039 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38040
38041 #~ msgid "Printer"
38042 #~ msgstr "Drucker"
38043
38044 #~ msgid "Print Document"
38045 #~ msgstr "Dokument drucken"
38046
38047 #~ msgid "Print to file"
38048 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38049
38050 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38051 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38052
38053 #~ msgid "Black"
38054 #~ msgstr "Schwarz"
38055
38056 #~ msgid "Blue"
38057 #~ msgstr "Blau"
38058
38059 #~ msgid "Brown"
38060 #~ msgstr "Braun"
38061
38062 #~ msgid "Cyan"
38063 #~ msgstr "Cyan"
38064
38065 #~ msgid "Darkgray"
38066 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38067
38068 #~ msgid "Gray"
38069 #~ msgstr "Grau"
38070
38071 #~ msgid "Green"
38072 #~ msgstr "Grün"
38073
38074 #~ msgid "Lightgray"
38075 #~ msgstr "Hellgrau"
38076
38077 #~ msgid "Lime"
38078 #~ msgstr "Limette"
38079
38080 #~ msgid "Magenta"
38081 #~ msgstr "Magenta"
38082
38083 #~ msgid "Olive"
38084 #~ msgstr "Olivgrün"
38085
38086 #~ msgid "Orange"
38087 #~ msgstr "Orange"
38088
38089 #~ msgid "Pink"
38090 #~ msgstr "Pink"
38091
38092 #~ msgid "Purple"
38093 #~ msgstr "Purpur"
38094
38095 #~ msgid "Red"
38096 #~ msgstr "Rot"
38097
38098 #~ msgid "Teal"
38099 #~ msgstr "Türkis"
38100
38101 #~ msgid "Violet"
38102 #~ msgstr "Violett"
38103
38104 #~ msgid "White"
38105 #~ msgstr "Weiß"
38106
38107 #~ msgid "Yellow"
38108 #~ msgstr "Gelb"
38109
38110 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38111 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38112
38113 #~ msgid "Supported box types"
38114 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38115
38116 #~ msgid "Unknown document class"
38117 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38118
38119 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38120 #~ msgstr ""
38121 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38122
38123 #~ msgid "Included File Invalid"
38124 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38125
38126 #~ msgid ""
38127 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38128 #~ "  %1$s\n"
38129 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38130 #~ msgstr ""
38131 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38132 #~ "  %1$s\n"
38133 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38134
38135 #~ msgid "Lists"
38136 #~ msgstr "Listen"
38137
38138 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38139 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38140
38141 #~ msgid "Forward search"
38142 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38143
38144 #~ msgid "Document &class"
38145 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38146
38147 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38148 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38149
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "Scaling"
38152 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "&Vertical factor:"
38156 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38160 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "&Rotation:"
38164 #~ msgstr "Notation"
38165
38166 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38167 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38168
38169 #~ msgid ""
38170 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38171 #~ msgstr ""
38172 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38173 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38174
38175 #~ msgid "Enable &RTL support"
38176 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38177
38178 #~ msgid "___"
38179 #~ msgstr "___"
38180
38181 #~ msgid "EndOfSlide"
38182 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38183
38184 #~ msgid "--Separator--"
38185 #~ msgstr "--Trenner--"
38186
38187 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38188 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38189
38190 #~ msgid "TeX Code|X"
38191 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38192
38193 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38194 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38195
38196 #~ msgid "."
38197 #~ msgstr "."
38198
38199 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38200 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38201
38202 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38203 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38204
38205 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38206 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38207
38208 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38209 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38210
38211 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38212 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38213
38214 #~ msgid "Sco&pe"
38215 #~ msgstr "&Bereich"
38216
38217 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38218 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38219
38220 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38221 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38222
38223 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38224 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38225
38226 #~ msgid "Split Environment|l"
38227 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38228
38229 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38230 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38231
38232 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38233 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38234
38235 #~ msgid "report (R Journal)"
38236 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38237
38238 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38239 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38240
38241 #~ msgid "Alternative theorem string"
38242 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38243
38244 #~ msgid "Key Words."
38245 #~ msgstr "Schlagwörter."
38246
38247 #~ msgid "Multilingual captions"
38248 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38249
38250 #~ msgid "Scrap"
38251 #~ msgstr "Ausschuss"
38252
38253 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38254 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38255
38256 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38257 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38258
38259 #~ msgid "End Multiple Columns"
38260 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38261
38262 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38263 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38264
38265 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38266 #~ msgstr "de"
38267
38268 #~ msgid "&First:"
38269 #~ msgstr "&Primäre:"
38270
38271 #~ msgid "Memory problem"
38272 #~ msgstr "Speicherproblem"
38273
38274 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38275 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38276
38277 #~ msgid "List of Graphics"
38278 #~ msgstr "Grafiken"
38279
38280 #~ msgid "List of Equations"
38281 #~ msgstr "Gleichungen"
38282
38283 #~ msgid "List of Index Entries"
38284 #~ msgstr "Stichwörter"
38285
38286 #~ msgid "List of Marginal notes"
38287 #~ msgstr "Randnotizen"
38288
38289 #~ msgid "List of Notes"
38290 #~ msgstr "Notizen"
38291
38292 #~ msgid "List of Citations"
38293 #~ msgstr "Literaturverweise"
38294
38295 #~ msgid "List of Branches"
38296 #~ msgstr "Zweige"
38297
38298 #~ msgid "List of Changes"
38299 #~ msgstr "Änderungen"
38300
38301 #~ msgid "elsewhere"
38302 #~ msgstr "woanders"
38303
38304 #~ msgid "Deprecated Styles"
38305 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38306
38307 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38308 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38309
38310 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38311 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38312
38313 #~ msgid "EndFrame"
38314 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38315
38316 #~ msgid "________________________________"
38317 #~ msgstr "________________________________"
38318
38319 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38320 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38321
38322 #~ msgid "Automatic help"
38323 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38324
38325 #~ msgid "Session"
38326 #~ msgstr "Sitzung"
38327
38328 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38329 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38330
38331 #~ msgid "Use ams&math package"
38332 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38333
38334 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38335 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38336
38337 #~ msgid "Use amssymb package"
38338 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38339
38340 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38341 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38342
38343 #~ msgid "Use &esint package"
38344 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38345
38346 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38347 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38348
38349 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38350 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38351
38352 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38353 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38354
38355 #~ msgid "Use mathtools package"
38356 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38357
38358 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38359 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38360
38361 #~ msgid "Use mh&chem package"
38362 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38363
38364 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38365 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38366
38367 #~ msgid "Use stackrel package"
38368 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38369
38370 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38371 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38372
38373 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38374 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38375
38376 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38377 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38378
38379 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38380 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38381
38382 #~ msgid "Close Section"
38383 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38384
38385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38386 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38387
38388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38389 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38390
38391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38392 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38393
38394 #~ msgid ""
38395 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38396 #~ "actually to print."
38397 #~ msgstr ""
38398 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38399 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38400
38401 #~ msgid "Maintext"
38402 #~ msgstr "Haupttext"
38403
38404 #~ msgid "institute mark"
38405 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38406
38407 #~ msgid "Make letter title"
38408 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38409
38410 #~ msgid "Initial Option"
38411 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38412
38413 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38414 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38415
38416 #~ msgid "Settings...|g"
38417 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38418
38419 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38420 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38421
38422 #~ msgid "AMS arrows"
38423 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38424
38425 #~ msgid "AMS relations"
38426 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38427
38428 #~ msgid "AMS operators"
38429 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38430
38431 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38432 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38433
38434 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38435 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38436
38437 #~ msgid "AMS Arrows"
38438 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38439
38440 #~ msgid "AMS Relations"
38441 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38442
38443 #~ msgid "AMS Operators"
38444 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38445
38446 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38447 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38448
38449 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38450 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38451
38452 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38453 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38454
38455 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38456 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38457
38458 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38459 #~ msgstr ""
38460 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38461 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38462
38463 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38464 #~ msgstr ""
38465 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38466 #~ "Zweitsprache"
38467
38468 #~ msgid "Fig. ---"
38469 #~ msgstr "Abb. ---"
38470
38471 #~ msgid "Captionabove"
38472 #~ msgstr "Legende oben"
38473
38474 #~ msgid "Captionbelow"
38475 #~ msgstr "Legende unten"
38476
38477 #~ msgid "Table Caption"
38478 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38479
38480 #~ msgid "Multilingual caption:"
38481 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38482
38483 #~ msgid "Ligature Break"
38484 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38485
38486 #~ msgid "Ellipsis"
38487 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38488
38489 #~ msgid "Hyphenation Point"
38490 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38491
38492 #~ msgid "Breakable Slash"
38493 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38494
38495 #~ msgid "Protected Hyphen"
38496 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38497
38498 #~ msgid "Noweb Article"
38499 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38500
38501 #~ msgid "Noweb Book"
38502 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38503
38504 #~ msgid "Computing Review Categories"
38505 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38506
38507 #~ msgid "Institute mark"
38508 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38509
38510 #~ msgid "Space"
38511 #~ msgstr "Leerraum"
38512
38513 #~ msgid "Space:"
38514 #~ msgstr "Leerraum:"
38515
38516 #~ msgid "Computer:"
38517 #~ msgstr "Computer:"
38518
38519 #~ msgid "opt"
38520 #~ msgstr "Opt"
38521
38522 #~ msgid "Braille Manual|B"
38523 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38524
38525 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38526 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38527
38528 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38529 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38530
38531 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38532 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38533
38534 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38535 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38536
38537 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38538 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38539
38540 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38541 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38542
38543 #~ msgid "View Outline|u"
38544 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38545
38546 #~ msgid ""
38547 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38548 #~ msgstr ""
38549 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38550 #~ "sichtbar ist"
38551
38552 #~ msgid ""
38553 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38554 #~ "window: "
38555 #~ msgstr ""
38556 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38557 #~ "Fenster angewandt: "
38558
38559 #~ msgid ""
38560 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38561 #~ "active window: "
38562 #~ msgstr ""
38563 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38564 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38565
38566 #~ msgid ""
38567 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38568 #~ msgstr ""
38569 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38570 #~ "Fenster angewandt: "
38571
38572 #~ msgid "%1$s%2$s"
38573 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38574
38575 #~ msgid " (unknown)"
38576 #~ msgstr " (unbekannt)"
38577
38578 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38579 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38580
38581 #~ msgid "LatinOn"
38582 #~ msgstr "Latein an"
38583
38584 #~ msgid "Latin on"
38585 #~ msgstr "Latein an"
38586
38587 #~ msgid "LatinOff"
38588 #~ msgstr "Latein aus"
38589
38590 #~ msgid "Latin off"
38591 #~ msgstr "Latein aus"
38592
38593 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38594 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38595
38596 #~ msgid "Utopia"
38597 #~ msgstr "Utopia"
38598
38599 #~ msgid "Table w&idth:"
38600 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38601
38602 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38603 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38604
38605 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38606 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38607
38608 #~ msgid "Rotate cell"
38609 #~ msgstr "Zelle drehen"
38610
38611 #~ msgid "&New:"
38612 #~ msgstr "&Neu:"
38613
38614 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38615 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38616
38617 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38618 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38619
38620 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38621 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38622
38623 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38624 #~ msgstr ""
38625 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38626
38627 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38628 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38629
38630 #~ msgid "&Output Format:"
38631 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38632
38633 #~ msgid "MM"
38634 #~ msgstr "MM"
38635
38636 #~ msgid "MMMMM"
38637 #~ msgstr "MMMMM"
38638
38639 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38640 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38641
38642 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38643 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38644
38645 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38646 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38647
38648 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38649 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38650
38651 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38652 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38653
38654 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38655 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38656
38657 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38658 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38659
38660 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38661 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38662
38663 #~ msgid "Remark \\theremark"
38664 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38665
38666 #~ msgid "Case \\thecase"
38667 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38668
38669 #~ msgid "Question \\thequestion"
38670 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38671
38672 #~ msgid "Note \\thenote"
38673 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38674
38675 #~ msgid "Specify the default paper size."
38676 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38677
38678 #~ msgid ""
38679 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38680 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38681 #~ msgstr ""
38682 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38683 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38684
38685 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38686 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38687
38688 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38689 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38690
38691 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38692 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38693
38694 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38695 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38696
38697 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38698 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38699
38700 #~ msgid "HTML|H"
38701 #~ msgstr "HTML|H"
38702
38703 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38704 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38705
38706 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38707 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38708
38709 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38710 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38711
38712 #~ msgid "branch"
38713 #~ msgstr "Zweig"
38714
38715 #~ msgid "\\thesol"
38716 #~ msgstr "\\thesol"
38717
38718 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38719 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38720
38721 #~ msgid ""
38722 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38723 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38724 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38725 #~ msgstr ""
38726 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38727 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38728 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38729
38730 #~ msgid "Step"
38731 #~ msgstr "Schritt"
38732
38733 #~ msgid "Step \\thestep."
38734 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38735
38736 #~ msgid "Appendices Section"
38737 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38738
38739 #~ msgid "--- Appendices ---"
38740 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38741
38742 #~ msgid "Preface:"
38743 #~ msgstr "Vorwort:"
38744
38745 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38746 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38747
38748 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38749 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38750
38751 #~ msgid "MiniTOC"
38752 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38753
38754 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38755 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38756
38757 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38758 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38759
38760 #, fuzzy
38761 #~ msgid "Itemizef"
38762 #~ msgstr "Auflistung"
38763
38764 #, fuzzy
38765 #~ msgid "Itemizedd"
38766 #~ msgstr "Auflistung"
38767
38768 #~ msgid "Layout|L"
38769 #~ msgstr "Format|F"
38770
38771 #~ msgid "Documents|D"
38772 #~ msgstr "Dokumente|k"
38773
38774 #~ msgid "New from Template...|T"
38775 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38776
38777 #~ msgid "Revert|R"
38778 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38779
38780 #~ msgid "Redo|d"
38781 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38782
38783 #~ msgid "Cut|C"
38784 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38785
38786 #~ msgid "Paste|a"
38787 #~ msgstr "Einfügen|E"
38788
38789 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38790 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38791
38792 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38793 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38794
38795 #~ msgid "Tabular|T"
38796 #~ msgstr "Tabelle|T"
38797
38798 #~ msgid "Thesaurus..."
38799 #~ msgstr "Thesaurus..."
38800
38801 #~ msgid "Statistics...|i"
38802 #~ msgstr "Statistik...|i"
38803
38804 #~ msgid "Change Tracking|g"
38805 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38806
38807 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38808 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38809
38810 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38811 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38812
38813 #~ msgid "Line Bottom|B"
38814 #~ msgstr "Linie unten|e"
38815
38816 #~ msgid "Line Left|L"
38817 #~ msgstr "Linie links|i"
38818
38819 #~ msgid "Line Right|R"
38820 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38821
38822 #~ msgid "Delete Row|w"
38823 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38824
38825 #~ msgid "Copy Row"
38826 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38827
38828 #~ msgid "Swap Rows"
38829 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38830
38831 #~ msgid "Delete Column|D"
38832 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38833
38834 #~ msgid "Copy Column"
38835 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38836
38837 #~ msgid "Swap Columns"
38838 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38839
38840 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38841 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38842
38843 #~ msgid "Alignment|A"
38844 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38845
38846 #~ msgid "Add Row|R"
38847 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38848
38849 #~ msgid "Add Column|C"
38850 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38851
38852 #~ msgid "Octave"
38853 #~ msgstr "Octave"
38854
38855 #~ msgid "Maxima"
38856 #~ msgstr "Maxima"
38857
38858 #~ msgid "Mathematica"
38859 #~ msgstr "Mathematica"
38860
38861 #~ msgid "Maple, simplify"
38862 #~ msgstr "Maple, simplify"
38863
38864 #~ msgid "Maple, factor"
38865 #~ msgstr "Maple, factor"
38866
38867 #~ msgid "Maple, evalm"
38868 #~ msgstr "Maple, evalm"
38869
38870 #~ msgid "Maple, evalf"
38871 #~ msgstr "Maple, evalf"
38872
38873 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38874 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38875
38876 #~ msgid "Align Environment|A"
38877 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38878
38879 #~ msgid "AlignAt Environment"
38880 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38881
38882 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38883 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38884
38885 #~ msgid "Multline Environment"
38886 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38887
38888 #~ msgid "Special Character|S"
38889 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38890
38891 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38892 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38893
38894 #~ msgid "Index Entry|I"
38895 #~ msgstr "Stichwort|S"
38896
38897 #~ msgid "URL...|U"
38898 #~ msgstr "URL...|U"
38899
38900 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38901 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38902
38903 #~ msgid "TeX Code|T"
38904 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38905
38906 #~ msgid "Minipage|p"
38907 #~ msgstr "Minipage|p"
38908
38909 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38910 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38911
38912 #~ msgid "Floats|a"
38913 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38914
38915 #~ msgid "Include File...|d"
38916 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38917
38918 #~ msgid "Insert File|e"
38919 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38920
38921 #~ msgid "External Material...|x"
38922 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38923
38924 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38925 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38926
38927 #~ msgid "Protected Space|r"
38928 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38929
38930 #~ msgid "Vertical Space..."
38931 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38932
38933 #~ msgid "Protected Dash|D"
38934 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38935
38936 #~ msgid "Single Quote|Q"
38937 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38938
38939 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38940 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38941
38942 #~ msgid "Horizontal Line"
38943 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38944
38945 #~ msgid "Font Change|o"
38946 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38947
38948 #~ msgid "Math Normal Font"
38949 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38950
38951 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38952 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38953
38954 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38955 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38956
38957 #~ msgid "Math Roman Family"
38958 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38959
38960 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38961 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38962
38963 #~ msgid "Math Bold Series"
38964 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38965
38966 #~ msgid "Text Normal Font"
38967 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38968
38969 #~ msgid "Floatflt Figure"
38970 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38971
38972 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38973 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38974
38975 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38976 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38977
38978 #~ msgid "Character...|C"
38979 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38980
38981 #~ msgid "Paragraph...|P"
38982 #~ msgstr "Absatz...|A"
38983
38984 #~ msgid "Document...|D"
38985 #~ msgstr "Dokument...|D"
38986
38987 #~ msgid "Tabular...|T"
38988 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38989
38990 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38991 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38992
38993 #~ msgid "Noun Style|N"
38994 #~ msgstr "Eigenname|E"
38995
38996 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38997 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38998
38999 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39000 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39001
39002 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39003 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39004
39005 #~ msgid "Update|U"
39006 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39007
39008 #~ msgid "TeX Information|X"
39009 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39010
39011 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39012 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39013
39014 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39015 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39016
39017 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39018 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39019
39020 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39021 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39022
39023 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39024 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39025
39026 #~ msgid "Extended Features|E"
39027 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39028
39029 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39030 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39031
39032 #~ msgid "Preferences..."
39033 #~ msgstr "Einstellungen..."
39034
39035 #~ msgid "Quit LyX"
39036 #~ msgstr "LyX beenden"
39037
39038 #~ msgid "%1$d words checked."
39039 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39040
39041 #~ msgid "One word checked."
39042 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39043
39044 #~ msgid "Spelling check completed"
39045 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39046
39047 #~ msgid "Basi&c"
39048 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39049
39050 #~ msgid "&Command:"
39051 #~ msgstr "&Befehl:"
39052
39053 #~ msgid "Search text is empty!"
39054 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39055
39056 #~ msgid ""
39057 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39058 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39059 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39060 #~ msgstr ""
39061 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39062 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39063 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39064 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39065
39066 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39067 #~ msgstr ""
39068 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39069 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39070
39071 #~ msgid "Affilation:"
39072 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39073
39074 #~ msgid "DockWidget"
39075 #~ msgstr "DockWidget"
39076
39077 #~ msgid "greyedout"
39078 #~ msgstr "Grauschrift"
39079
39080 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39081 #~ msgstr "Notiz"
39082
39083 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39084 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39085
39086 #~ msgid "X; "
39087 #~ msgstr "X; "
39088
39089 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39090 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39091
39092 #~ msgid "misspelled marking"
39093 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39094
39095 #~ msgid ""
39096 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39097 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39098 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39099 #~ "%[[, %pages%]]}."
39100 #~ msgstr ""
39101 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39102 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39103 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39104 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39105
39106 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39107 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39108
39109 #~ msgid "Use &XeTeX"
39110 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39111
39112 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39113 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39114
39115 #~ msgid "&Use babel"
39116 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39117
39118 #~ msgid "Flex:Institute"
39119 #~ msgstr "Flex:Institut"
39120
39121 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39122 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39123
39124 #~ msgid "scheme"
39125 #~ msgstr "Schema"
39126
39127 #~ msgid "chart"
39128 #~ msgstr "Zeichnung"
39129
39130 #~ msgid "graph"
39131 #~ msgstr "Graph"
39132
39133 #~ msgid "Flex:Alert"
39134 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39135
39136 #~ msgid "Flex:Structure"
39137 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39138
39139 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39140 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39141
39142 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39143 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39144
39145 #~ msgid "Flex:Firstname"
39146 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39147
39148 #~ msgid "Flex:Fname"
39149 #~ msgstr "Flex:FName"
39150
39151 #~ msgid "Flex:Surname"
39152 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39153
39154 #~ msgid "Flex:Filename"
39155 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39156
39157 #~ msgid "Flex:Literal"
39158 #~ msgstr "Flex:Literal"
39159
39160 #~ msgid "Flex:Emph"
39161 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39162
39163 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39164 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39165
39166 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39167 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39168
39169 #~ msgid "Flex:Volume"
39170 #~ msgstr "Flex:Band"
39171
39172 #~ msgid "Flex:Day"
39173 #~ msgstr "Flex:Tag"
39174
39175 #~ msgid "Flex:Month"
39176 #~ msgstr "Flex:Monat"
39177
39178 #~ msgid "Flex:Year"
39179 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39180
39181 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39182 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39183
39184 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39185 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39186
39187 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39188 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39189
39190 #~ msgid "Flex:ISSN"
39191 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39192
39193 #~ msgid "Flex:CODEN"
39194 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39195
39196 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39197 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39198
39199 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39200 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39201
39202 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39203 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39204
39205 #~ msgid "Flex:Code"
39206 #~ msgstr "Flex:Code"
39207
39208 #~ msgid "Flex:Dscr"
39209 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39210
39211 #~ msgid "Flex:Keyword"
39212 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39213
39214 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39215 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39216
39217 #~ msgid "Flex:Orgname"
39218 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39219
39220 #~ msgid "Flex:Street"
39221 #~ msgstr "Flex:Straße"
39222
39223 #~ msgid "Flex:City"
39224 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39225
39226 #~ msgid "Flex:State"
39227 #~ msgstr "Flex:Staat"
39228
39229 #~ msgid "Flex:Postcode"
39230 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39231
39232 #~ msgid "Flex:Country"
39233 #~ msgstr "Flex:Land"
39234
39235 #~ msgid "Flex:Directory"
39236 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39237
39238 #~ msgid "Flex:Email"
39239 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39240
39241 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39242 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39243
39244 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39245 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39246
39247 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39248 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39249
39250 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39251 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39252
39253 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39254 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39255
39256 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39257 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39258
39259 #~ msgid "Flex"
39260 #~ msgstr "Flex"
39261
39262 #~ msgid "Note:Note"
39263 #~ msgstr "Element:Notiz"
39264
39265 #~ msgid "Note:Greyedout"
39266 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39267
39268 #~ msgid "Box:Shaded"
39269 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39270
39271 #~ msgid "Wrap"
39272 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39273
39274 #~ msgid "Info:menu"
39275 #~ msgstr "Info:Menü"
39276
39277 #~ msgid "Info:shortcut"
39278 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39279
39280 #~ msgid "Info:shortcuts"
39281 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39282
39283 #~ msgid "Flex:Endnote"
39284 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39285
39286 #~ msgid "Flex:Initial"
39287 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39288
39289 #~ msgid "Flex:Glosse"
39290 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39291
39292 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39293 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39294
39295 #~ msgid "Flex:Expression"
39296 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39297
39298 #~ msgid "Flex:Concepts"
39299 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39300
39301 #~ msgid "Flex:Meaning"
39302 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39303
39304 #~ msgid "Flex:Noun"
39305 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39306
39307 #~ msgid "Flex:Strong"
39308 #~ msgstr "Flex:Stark"
39309
39310 #~ msgid "Norsk"
39311 #~ msgstr "Norwegisch"
39312
39313 #~ msgid "Nynorsk"
39314 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39315
39316 #~ msgid "file[[scope]]"
39317 #~ msgstr "der Datei"
39318
39319 #~ msgid "master document[[scope]]"
39320 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39321
39322 #~ msgid "open files[[scope]]"
39323 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39324
39325 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39326 #~ msgstr "der Handbücher"
39327
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "Keywordsr"
39330 #~ msgstr "Schlagwörter"
39331
39332 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39333 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39334
39335 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39336 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39337
39338 #, fuzzy
39339 #~ msgid "<Gui Name>"
39340 #~ msgstr "Vorname"
39341
39342 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39343 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39344
39345 #~ msgid "Vert. Phantom"
39346 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39347
39348 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39349 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39350
39351 #~ msgid "Successful "
39352 #~ msgstr "Erfolgreich "
39353
39354 #~ msgid "Current &paragraph"
39355 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39356
39357 #~ msgid "A&vailable indices:"
39358 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39359
39360 #~ msgid "All indices"
39361 #~ msgstr "Alle Indexe"
39362
39363 #~ msgid "&Ok"
39364 #~ msgstr "&Ok"
39365
39366 #~ msgid ""
39367 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39368 #~ "lyx2lyx script."
39369 #~ msgstr ""
39370 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39371 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39372
39373 #~ msgid ""
39374 #~ "The specified document\n"
39375 #~ "%1$s\n"
39376 #~ "could not be read."
39377 #~ msgstr ""
39378 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39379 #~ "%1$s\n"
39380 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39381
39382 #~ msgid "Could not read document"
39383 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39384
39385 #~ msgid "Cannot view URL"
39386 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39387
39388 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39389 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39390
39391 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39392 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39393
39394 #~ msgid "Height:"
39395 #~ msgstr "Höhe:"
39396
39397 #~ msgid "Value of the line height."
39398 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39399
39400 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39401 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39402
39403 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39404 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39405
39406 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39407 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39408
39409 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39410 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39411
39412 #~ msgid "Element:Firstname"
39413 #~ msgstr "Element: Vorname"
39414
39415 #~ msgid "Element:Fname"
39416 #~ msgstr "Element: FName"
39417
39418 #~ msgid "Element:Filename"
39419 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39420
39421 #~ msgid "Element:Citation-number"
39422 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39423
39424 #~ msgid "Element:Issue-number"
39425 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39426
39427 #~ msgid "Element:Issue-day"
39428 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39429
39430 #~ msgid "Element:Issue-months"
39431 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39432
39433 #~ msgid "Element:SS-Title"
39434 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39435
39436 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39437 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39438
39439 #~ msgid "Element:Postcode"
39440 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39441
39442 #~ msgid "Element:Directory"
39443 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39444
39445 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39446 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39447
39448 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39449 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39450
39451 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39452 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39453
39454 #~ msgid "Custom:Endnote"
39455 #~ msgstr "Endnote"
39456
39457 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39458 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39459
39460 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39461 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39462
39463 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39464 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39465
39466 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39467 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39468
39469 #~ msgid "CharStyle:Code"
39470 #~ msgstr "Textstil: Code"
39471
39472 #~ msgid "FrmtRef: "
39473 #~ msgstr "FrmtRef: "
39474
39475 #~ msgid "Middle|d"
39476 #~ msgstr "Mitte|M"
39477
39478 #~ msgid "top/bottom line"
39479 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39480
39481 #~ msgid "Decimal point:"
39482 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39483
39484 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39485 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39486
39487 #~ msgid "Screen &DPI:"
39488 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39489
39490 #, fuzzy
39491 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39492 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39493
39494 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39495 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39496
39497 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39498 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39499
39500 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39501 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39502
39503 #~ msgid "Publisher ID"
39504 #~ msgstr "Publikations-ID"
39505
39506 #~ msgid "OptArg"
39507 #~ msgstr "OptArg"
39508
39509 #~ msgid "TheoremTemplate"
39510 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39511
39512 #~ msgid "Theorem #:"
39513 #~ msgstr "Theorem #:"
39514
39515 #~ msgid "Lemma #:"
39516 #~ msgstr "Lemma #:"
39517
39518 #~ msgid "Corollary #:"
39519 #~ msgstr "Korollar #:"
39520
39521 #~ msgid "Proposition #:"
39522 #~ msgstr "Satz #:"
39523
39524 #~ msgid "Conjecture #:"
39525 #~ msgstr "Vermutung #:"
39526
39527 #~ msgid "Criterion #:"
39528 #~ msgstr "Kriterium #:"
39529
39530 #~ msgid "Fact #:"
39531 #~ msgstr "Fakt #:"
39532
39533 #~ msgid "Axiom #:"
39534 #~ msgstr "Axiom #:"
39535
39536 #~ msgid "Definition #:"
39537 #~ msgstr "Definition #:"
39538
39539 #~ msgid "Example #:"
39540 #~ msgstr "Beispiel #:"
39541
39542 #~ msgid "Problem #:"
39543 #~ msgstr "Problem #:"
39544
39545 #~ msgid "Exercise #:"
39546 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39547
39548 #~ msgid "Remark #:"
39549 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39550
39551 #~ msgid "Claim #:"
39552 #~ msgstr "Behauptung #:"
39553
39554 #~ msgid "Note #:"
39555 #~ msgstr "Notiz #:"
39556
39557 #~ msgid "Notation #:"
39558 #~ msgstr "Notation #:"
39559
39560 #~ msgid "Case #:"
39561 #~ msgstr "Fall #:"
39562
39563 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39564 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39565
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid "Overwrite all files?"
39568 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39569
39570 #, fuzzy
39571 #~ msgid "Continue &asking"
39572 #~ msgstr "Fortfahrend"
39573
39574 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39575 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39576
39577 #~ msgid "Thin space"
39578 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39579
39580 #~ msgid "Medium space"
39581 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39582
39583 #~ msgid "Thick space"
39584 #~ msgstr "Großer Abstand"
39585
39586 #~ msgid "Negative thin space"
39587 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39588
39589 #~ msgid "Negative medium space"
39590 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39591
39592 #~ msgid "Negative thick space"
39593 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39594
39595 #~ msgid "Inter-word space"
39596 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39597
39598 #~ msgid "Date format"
39599 #~ msgstr "Datumsformat"
39600
39601 #~ msgid "Unknown buffer info"
39602 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39603
39604 #~ msgid "QQuad Space"
39605 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39606
39607 #~ msgid "Preview\t"
39608 #~ msgstr "Vorschau\t"
39609
39610 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39611 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39612
39613 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39614 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39615
39616 #~ msgid "&Replace with..."
39617 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39618
39619 #~ msgid "Ne&xt"
39620 #~ msgstr "N&ächstes"
39621
39622 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39623 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39624
39625 #~ msgid "Pre&vious"
39626 #~ msgstr "Vor&heriges"
39627
39628 #~ msgid "&Keep case"
39629 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39630
39631 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39632 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39633
39634 #~ msgid "&Find..."
39635 #~ msgstr "S&uchen..."
39636
39637 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39638 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39639
39640 #~ msgid "&Next"
39641 #~ msgstr "&Nächstes"
39642
39643 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39644 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39645
39646 #~ msgid "&Previous"
39647 #~ msgstr "&Vorheriges"
39648
39649 #~ msgid "Ch. "
39650 #~ msgstr "Kap. "
39651
39652 #~ msgid ""
39653 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39654 #~ "%1$s.layout,\n"
39655 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39656 #~ "class or style file required by it is not\n"
39657 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39658 #~ "for more information.\n"
39659 #~ msgstr ""
39660 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39661 #~ "%1$s.layout\n"
39662 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39663 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39664 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39665 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39666
39667 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39668 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39669
39670 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39671 #~ msgstr ""
39672 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39673 #~ "neue Marke."
39674
39675 #~ msgid "Any &word"
39676 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39677
39678 #~ msgid ""
39679 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39680 #~ "%2$s"
39681 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39682
39683 #~ msgid "Merge cells"
39684 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39685
39686 #~ msgid "Language ...|L"
39687 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39688
39689 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39690 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39691
39692 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39693 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39694
39695 #~ msgid "&Debug messages"
39696 #~ msgstr "Testmeldungen"
39697
39698 #~ msgid "Clear &automatically"
39699 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39700
39701 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39702 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39703
39704 #~ msgid "Match found and replaced !"
39705 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39706
39707 #~ msgid "Close this panel"
39708 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39709
39710 #~ msgid "The Enter key works, too"
39711 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39712
39713 #~ msgid "The delete key works, too"
39714 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39715
39716 #~ msgid "D&elete"
39717 #~ msgstr "&Löschen"
39718
39719 #~ msgid "F&ind:"
39720 #~ msgstr "&Suchen:"
39721
39722 #~ msgid "Prev"
39723 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39724
39725 #~ msgid "Match..."
39726 #~ msgstr "Finde..."
39727
39728 #~ msgid "Document in current file"
39729 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39730
39731 #, fuzzy
39732 #~ msgid "diamond2"
39733 #~ msgstr "diamond"
39734
39735 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39736 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39737
39738 #, fuzzy
39739 #~ msgid "begin"
39740 #~ msgstr "Beginn"
39741
39742 #, fuzzy
39743 #~ msgid "end"
39744 #~ msgstr "Und"
39745
39746 #~ msgid "forward"
39747 #~ msgstr "vorwärts"
39748
39749 #~ msgid "backwards"
39750 #~ msgstr "rückwärts"
39751
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid " of "
39754 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39755
39756 #, fuzzy
39757 #~ msgid "Continue searching from "
39758 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39759
39760 #~ msgid "&Dummy"
39761 #~ msgstr "&Dummy"
39762
39763 #, fuzzy
39764 #~ msgid "&Automatic clear"
39765 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39766
39767 #~ msgid "Show progress messages"
39768 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39769
39770 #~ msgid "(cancelling)"
39771 #~ msgstr "(breche ab)"
39772
39773 #~ msgid "Anschrift:"
39774 #~ msgstr "Anschrift:"
39775
39776 #~ msgid "Briefkopf:"
39777 #~ msgstr "Briefkopf:"
39778
39779 #~ msgid "Zusatz:"
39780 #~ msgstr "Zusatz:"
39781
39782 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39783 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39784
39785 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39786 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39787
39788 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39789 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39790
39791 #~ msgid "Unterschrift:"
39792 #~ msgstr "Unterschrift:"
39793
39794 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39795 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39796
39797 #~ msgid "Vorwahl:"
39798 #~ msgstr "Vorwahl:"
39799
39800 #~ msgid "Telefon:"
39801 #~ msgstr "Telefon:"
39802
39803 #~ msgid "Ort:"
39804 #~ msgstr "Ort:"
39805
39806 #~ msgid "Datum:"
39807 #~ msgstr "Datum:"
39808
39809 #~ msgid "Betreff:"
39810 #~ msgstr "Betreff:"
39811
39812 #~ msgid "Anrede:"
39813 #~ msgstr "Anrede:"
39814
39815 #~ msgid "Gruss:"
39816 #~ msgstr "Gruß:"
39817
39818 #~ msgid "Anlage(n):"
39819 #~ msgstr "Anlage(n):"
39820
39821 #~ msgid "Verteiler:"
39822 #~ msgstr "Verteiler:"
39823
39824 #~ msgid "Strasse"
39825 #~ msgstr "Straße"
39826
39827 #~ msgid "Strasse:"
39828 #~ msgstr "Straße:"
39829
39830 #~ msgid "Land"
39831 #~ msgstr "Land"
39832
39833 #~ msgid "Land:"
39834 #~ msgstr "Land:"
39835
39836 #~ msgid "RetourAdresse:"
39837 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39838
39839 #~ msgid "MeinZeichen:"
39840 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39841
39842 #~ msgid "IhrZeichen:"
39843 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39844
39845 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39846 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39847
39848 #~ msgid "BLZ"
39849 #~ msgstr "BLZ"
39850
39851 #~ msgid "BLZ:"
39852 #~ msgstr "BLZ:"
39853
39854 #~ msgid "Konto"
39855 #~ msgstr "Konto"
39856
39857 #~ msgid "Konto:"
39858 #~ msgstr "Konto:"
39859
39860 #~ msgid "Adresse:"
39861 #~ msgstr "Adresse:"
39862
39863 #~ msgid "Anlagen:"
39864 #~ msgstr "Anlagen:"
39865
39866 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39867 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39868
39869 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39870 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39871
39872 #~ msgid "Latex"
39873 #~ msgstr "Latex"
39874
39875 #~ msgid "View Output|V"
39876 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39877
39878 #~ msgid "Update Output|U"
39879 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39880
39881 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39882 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39883
39884 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39885 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39886
39887 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39888 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39889
39890 #~ msgid "Find &Prev"
39891 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39892
39893 #~ msgid "Replace P&rev"
39894 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39895
39896 #~ msgid "Search for..."
39897 #~ msgstr "Suchen nach..."
39898
39899 #~ msgid "Current buffer only"
39900 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39901
39902 #~ msgid "Current file and all included files"
39903 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39904
39905 #~ msgid "Document"
39906 #~ msgstr "Dokument"
39907
39908 #~ msgid "All open buffers"
39909 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39910
39911 #~ msgid "Find LyX...|X"
39912 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39913
39914 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39915 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39916
39917 #~ msgid "Regexp"
39918 #~ msgstr "Regexp"
39919
39920 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39921 #~ msgstr "Indexeintrag"
39922
39923 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39924 #~ msgstr "Indexeintrag"
39925
39926 #~ msgid "Dropped Capitals"
39927 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39928
39929 #, fuzzy
39930 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39931 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39932
39933 #~ msgid "No file open!"
39934 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39935
39936 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39937 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39938
39939 #, fuzzy
39940 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39941 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39942
39943 #, fuzzy
39944 #~ msgid "Master Settings"
39945 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39946
39947 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39948 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39949
39950 #~ msgid "Insert|n"
39951 #~ msgstr "Einfügen|E"
39952
39953 #~ msgid ""
39954 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39955 #~ msgstr ""
39956 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39957 #~ "gültiger Parameter ein."
39958
39959 #~ msgid "Length"
39960 #~ msgstr "Länge"
39961
39962 #~ msgid "Opened inset"
39963 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39964
39965 #~ msgid "Opened Box Inset"
39966 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39967
39968 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39969 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39970
39971 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39972 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39973
39974 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39975 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39976
39977 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39978 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39979
39980 #~ msgid "Opened Float Inset"
39981 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39982
39983 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39984 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39985
39986 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39987 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39988
39989 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39990 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39991
39992 #~ msgid "Opened Note Inset"
39993 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39994
39995 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39996 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39997
39998 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39999 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40000
40001 #~ msgid "Opened table"
40002 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40003
40004 #~ msgid "Opened Text Inset"
40005 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40006
40007 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40008 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40009
40010 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40011 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40012
40013 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40014 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40015
40016 #~ msgid "Toggle Label|L"
40017 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40018
40019 #~ msgid ""
40020 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40021 #~ msgstr ""
40022 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40023 #~ "aspell_deutsch\"."
40024
40025 #, fuzzy
40026 #~ msgid ""
40027 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40028 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40029 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40030 #~ msgstr ""
40031 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40032 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40033 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40034 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40035
40036 #~ msgid "*.pws"
40037 #~ msgstr "*.pws"
40038
40039 #~ msgid "Accept Change|C"
40040 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40041
40042 #~ msgid "&BibTeX command:"
40043 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40044
40045 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40046 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40047
40048 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40049 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40050
40051 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40052 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40053
40054 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40055 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40056
40057 #, fuzzy
40058 #~ msgid "View|V[[show]]"
40059 #~ msgstr "Ansicht|i"
40060
40061 #~ msgid "View DVI"
40062 #~ msgstr "DVI ansehen"
40063
40064 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40065 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40066
40067 #~ msgid "View PostScript"
40068 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40069
40070 #~ msgid "Update DVI"
40071 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40072
40073 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40074 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40075
40076 #~ msgid "Update PostScript"
40077 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40078
40079 #~ msgid "Thesaurus failure"
40080 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40081
40082 #~ msgid ""
40083 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40084 #~ "\n"
40085 #~ "%1$s."
40086 #~ msgstr ""
40087 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40088 #~ "\n"
40089 #~ "%1$s."
40090
40091 #~ msgid "Indices"
40092 #~ msgstr "Indexe"
40093
40094 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40095 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40096
40097 #~ msgid "B&rowse..."
40098 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40099
40100 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40101 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40102
40103 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40104 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40105
40106 #~ msgid "Ne&w"
40107 #~ msgstr "Ne&u"
40108
40109 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40110 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40111
40112 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40113 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40114
40115 #~ msgid "Spellchecker error"
40116 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40117
40118 #~ msgid ""
40119 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40120 #~ "Maybe it has been killed."
40121 #~ msgstr ""
40122 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40123 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40124
40125 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40126 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40127
40128 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40129 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40130
40131 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40132 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40133
40134 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40135 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40136
40137 #~ msgid "Phantom Text"
40138 #~ msgstr "Phantom-Text"
40139
40140 #~ msgid "RegExp"
40141 #~ msgstr "RegExp"
40142
40143 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40144 #~ msgstr ""
40145 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40146
40147 #~ msgid "&Postscript driver:"
40148 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40149
40150 #~ msgid "Append Parameter"
40151 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40152
40153 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40154 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40155
40156 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40157 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40158
40159 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40160 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40161
40162 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40163 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40164
40165 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40166 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40167
40168 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40169 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40170
40171 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40172 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40173
40174 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40175 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40176
40177 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40178 #~ msgstr ""
40179 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40180 #~ "einfacher Text"
40181
40182 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40183 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40184
40185 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40186 #~ msgstr ""
40187 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40188
40189 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40190 #~ msgstr ""
40191 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40192
40193 #~ msgid ""
40194 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40195 #~ "You may not have the right languages installed."
40196 #~ msgstr ""
40197 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40198 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40199
40200 #~ msgid ""
40201 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40202 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40203 #~ msgstr ""
40204 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40205 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40206
40207 #~ msgid ""
40208 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40209 #~ "`%2$s'."
40210 #~ msgstr ""
40211 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40212 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40213
40214 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40215 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40216
40217 #~ msgid ""
40218 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40219 #~ "encoding `%2$s'."
40220 #~ msgstr ""
40221 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40222 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40223
40224 #~ msgid ""
40225 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40226 #~ "encoding `%2$s'."
40227 #~ msgstr ""
40228 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40229 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40230
40231 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40232 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40233
40234 #~ msgid "ispell"
40235 #~ msgstr "ispell"
40236
40237 #~ msgid "pspell (library)"
40238 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40239
40240 #~ msgid "aspell (library)"
40241 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40242
40243 #~ msgid "*.ispell"
40244 #~ msgstr "*.ispell"
40245
40246 #~ msgid "figure"
40247 #~ msgstr "Abbildung"
40248
40249 #~ msgid "algorithm"
40250 #~ msgstr "Algorithmus"
40251
40252 #~ msgid "tableau"
40253 #~ msgstr "tableau"
40254
40255 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40256 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40257
40258 #~ msgid "keywords"
40259 #~ msgstr "Schlagwörter"
40260
40261 #~ msgid "Table of Contents|a"
40262 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40263
40264 #~ msgid "FAQ|F"
40265 #~ msgstr "FAQ|F"
40266
40267 #~ msgid "LinuxDoc"
40268 #~ msgstr "LinuxDoc"
40269
40270 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40271 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40272
40273 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40274 #~ msgstr ""
40275 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40276
40277 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40278 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40279
40280 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40281 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40282
40283 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40284 #~ msgstr "Malaiisch"
40285
40286 #~ msgid "British"
40287 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40288
40289 #~ msgid "Canadian"
40290 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40291
40292 #~ msgid "Gruß:"
40293 #~ msgstr "Gruß:"
40294
40295 #~ msgid "Reference\t"
40296 #~ msgstr "Referenz"
40297
40298 #, fuzzy
40299 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40300 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40301
40302 #, fuzzy
40303 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40304 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40305
40306 #, fuzzy
40307 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40308 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40309
40310 #, fuzzy
40311 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40312 #~ msgstr "Postvermerk"
40313
40314 #, fuzzy
40315 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40316 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40317
40318 #, fuzzy
40319 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40320 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40321
40322 #, fuzzy
40323 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40324 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40325
40326 #, fuzzy
40327 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40328 #~ msgstr "Unterschrift"
40329
40330 #~ msgid "Stadt:"
40331 #~ msgstr "Stadt:"
40332
40333 #~ msgid "Braille mirror off"
40334 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40335
40336 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40337 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40338
40339 #~ msgid "LaTeX default"
40340 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40341
40342 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40343 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40344
40345 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40346 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40347
40348 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40349 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40350
40351 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40352 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40353
40354 #~ msgid ""
40355 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40356 #~ "'%1$s'."
40357 #~ msgstr ""
40358 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40359 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40360
40361 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40362 #~ msgstr ""
40363 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40364
40365 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40366 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40367
40368 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40369 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40370
40371 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40372 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40373
40374 #~ msgid ""
40375 #~ "Layout had to be changed from\n"
40376 #~ "%1$s to %2$s\n"
40377 #~ "because of class conversion from\n"
40378 #~ "%3$s to %4$s"
40379 #~ msgstr ""
40380 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40381 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40382 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40383 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40384
40385 #~ msgid "Changed Layout"
40386 #~ msgstr "Format geändert"
40387
40388 #~ msgid "Unknown layout"
40389 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40390
40391 #~ msgid ""
40392 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40393 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40394 #~ msgstr ""
40395 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40396 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40397
40398 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40399 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40400
40401 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40402 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40403
40404 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40405 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40406
40407 #~ msgid "Display image in LyX"
40408 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40409
40410 #~ msgid "%"
40411 #~ msgstr "%"
40412
40413 #~ msgid "&Display:"
40414 #~ msgstr "&Anzeige:"
40415
40416 #~ msgid "Sca&le:"
40417 #~ msgstr "&Größe:"
40418
40419 #~ msgid "Scr&een Display:"
40420 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40421
40422 #~ msgid "Do not display"
40423 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40424
40425 #~ msgid "Comma-separated values"
40426 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40427
40428 #, fuzzy
40429 #~ msgid "Clear group"
40430 #~ msgstr "Seite leeren"
40431
40432 #~ msgid " (auto)"
40433 #~ msgstr " (automatisch)"