1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-18 18:54+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
807 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
942 msgstr "&Nächste Änderung"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
950 msgstr "A&kzeptieren"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
966 msgstr "Schriftfamilie"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
974 msgstr "Strichstärke"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
978 msgstr "S&trichstärke:"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1086 msgstr "Alle Felder"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1126 msgstr "Formatierung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Schriftfarben"
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1207 msgstr "Standard..."
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1221 msgstr "&Änderung..."
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A<es Dokument"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1364 msgstr "&Geschlossen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1529 msgstr "Zuschneiden"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgstr "E&instellungen"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1917 msgstr "M&athematik:"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2259 msgstr "Unformatiert"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2544 msgstr "&Kodierung:"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2564 msgid "Select which language package LyX should use"
2565 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2570 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2572 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2573 "\\usepackage{babel})"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2579 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2580 msgid "Value of the vertical line offset."
2581 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2583 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2584 msgid "Value of the line width."
2585 msgstr "Wert der Linienbreite."
2587 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2591 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2592 msgid "Value of the line thickness."
2593 msgstr "Wert der Liniendicke."
2595 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2596 msgid "Input here the listings parameters"
2597 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2599 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2601 msgid "Feedback window"
2602 msgstr "Feedback-Fenster"
2604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2605 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2607 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2610 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2611 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2616 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2621 msgid "&Main Settings"
2622 msgstr "&Haupteinstellungen"
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2626 msgstr "Platzierung"
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2629 msgid "Check for inline listings"
2630 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2633 msgid "&Inline listing"
2634 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2637 msgid "Check for floating listings"
2638 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2642 msgstr "Gleitob&jekt"
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2646 msgstr "&Platzierung:"
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2649 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2650 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2653 msgid "Line numbering"
2654 msgstr "Zeilennummerierung"
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2661 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2662 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2669 msgid "Difference between two numbered lines"
2670 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2674 msgstr "Schrift&größe:"
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2677 msgid "Choose the font size for line numbers"
2678 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2686 msgstr "S&chriftgröße:"
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2689 msgid "The content's base font size"
2690 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2693 msgid "Font Famil&y:"
2694 msgstr "Schrift&familie:"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2697 msgid "The content's base font style"
2698 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2701 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2702 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2705 msgid "&Break long lines"
2706 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2709 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2710 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2713 msgid "S&pace as symbol"
2714 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2717 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2719 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2722 msgid "Space i&n string as symbol"
2723 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2726 msgid "Tab&ulator size:"
2727 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2730 msgid "Use extended character table"
2731 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2734 msgid "&Extended character table"
2735 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2742 msgid "Select the programming language"
2743 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2750 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2751 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2758 msgid "Fi&rst line:"
2759 msgstr "E&rste Zeile:"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2762 msgid "The first line to be printed"
2763 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2767 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2770 msgid "The last line to be printed"
2771 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2778 msgid "More Parameters"
2779 msgstr "Weitere Parameter"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2782 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2784 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2787 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2788 msgid "Document-specific layout information"
2789 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2791 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2793 msgstr "&Validieren"
2795 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2796 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2797 msgid "Errors reported in terminal."
2798 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2800 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2802 msgstr "Konvertieren"
2804 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2806 msgstr "Protokollt&yp:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2809 msgid "Jump to the next error message."
2810 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2812 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2814 msgstr "Nächster &Fehler"
2816 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2817 msgid "Jump to the next warning message."
2818 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2821 msgid "Next &Warning"
2822 msgstr "Nächste &Warnung"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2830 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2837 msgid "&Open Containing Directory"
2838 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2841 msgid "Update the display"
2842 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2847 msgstr "A&ktualisieren"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2853 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2857 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2859 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2862 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2866 msgid "Filter case-sensitively"
2867 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2870 msgid "Case Sensiti&ve"
2871 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2874 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2876 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2878 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2879 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2880 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2883 msgid "&Default margins"
2884 msgstr "&Standard-Ränder"
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2904 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2907 msgid "Head &height:"
2908 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2912 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2915 msgid "&Column sep:"
2916 msgstr "&Spaltenabstand:"
2918 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2919 msgid "Master Document Output"
2920 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2923 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2924 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2927 msgid "Include only &selected children"
2928 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2932 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2935 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2936 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2939 msgid "&Maintain counters and references"
2940 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2943 msgid "Include all subdocuments in the output"
2944 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2947 msgid "&Include all children"
2948 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2950 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2951 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2952 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2953 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2954 msgid "Number of rows"
2955 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2957 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2958 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2963 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2964 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2965 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2966 msgid "Number of columns"
2967 msgstr "Anzahl der Spalten"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2970 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2974 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2975 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2976 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2977 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2980 msgid "Vertical alignment"
2981 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2988 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2989 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2992 msgid "Hori&zontal:"
2993 msgstr "&Horizontal:"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2997 msgstr "Erscheinungsbild"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3000 msgid "decoration type / matrix border"
3001 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3004 msgid "All packages:"
3005 msgstr "Alle Pakete:"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3008 msgid "Load A&utomatically"
3009 msgstr "&Automatisch laden"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3012 msgid "Load Alwa&ys"
3013 msgstr "&Immer laden"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3016 msgid "Do &Not Load"
3017 msgstr "&Nicht laden"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3020 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3021 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3024 msgid "Indent &formulas"
3025 msgstr "&Formeln einrücken"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3028 msgid "Size of the indentation"
3029 msgstr "Länge der Einrückung"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3032 msgid "Formula numbering side:"
3033 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3036 msgid "Side where formulas are numbered"
3037 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3039 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3041 msgstr "&Verfügbar:"
3043 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3045 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3047 msgstr "&Hinzufügen"
3049 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3053 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3055 msgstr "Ausg&ewählt:"
3057 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3058 msgid "Nomenclature"
3059 msgstr "Nomenklatur"
3061 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3065 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3066 msgid "Des&cription:"
3067 msgstr "&Beschreibung:"
3069 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3071 msgstr "&Einsortieren als:"
3073 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3075 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3076 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3078 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3079 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3081 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3085 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3086 msgid "LyX internal only"
3087 msgstr "Nur LyX-intern"
3089 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3093 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3094 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3095 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3097 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3102 msgid "Print as grey text"
3103 msgstr "Als grauen Text drucken"
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3107 msgstr "&Grauschrift"
3109 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3110 msgid "Add line numbers to the document"
3111 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3113 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3114 msgid "L&ine numbering"
3115 msgstr "&Zeilennummerierung"
3117 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3121 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3123 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3124 "manual for details."
3126 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3127 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3129 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3130 msgid "&List in Table of Contents"
3131 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3135 msgstr "&Nummerierung"
3137 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3138 msgid "Output Format"
3139 msgstr "Ausgabeformat"
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3142 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3143 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3146 msgid "De&fault output format:"
3147 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3155 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3156 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3157 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3158 "in collaborative settings and with version control systems."
3160 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3161 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3162 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3163 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3164 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3166 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3167 msgid "Save &transient properties"
3168 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3172 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3175 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3176 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3179 msgid "&Allow running external programs"
3180 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3183 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3185 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3188 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3189 msgid "S&ynchronize with output"
3190 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3193 msgid "C&ustom macro:"
3194 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3197 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3198 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3201 msgid "XHTML Output Options"
3202 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3205 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3206 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3209 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3210 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3213 msgid "&Math output:"
3214 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3217 msgid "Format to use for math output."
3218 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3233 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3235 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3239 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3240 msgid "Math &image scaling:"
3241 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3244 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3245 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3248 msgid "Write CSS to file"
3249 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3252 msgid "&Use hyperref support"
3253 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3260 msgid "Header Information"
3261 msgstr "Dokument-Informationen"
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3277 msgstr "&Schlagwörter:"
3279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3281 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3283 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3284 "Dokument zu erhalten"
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3287 msgid "Automatically fi&ll header"
3288 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3291 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3292 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3295 msgid "Load in &fullscreen mode"
3296 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3300 msgstr "H&yperlinks"
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3303 msgid "Allows link text to break across lines."
3304 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3307 msgid "B&reak links over lines"
3308 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3311 msgid "No &frames around links"
3312 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3315 msgid "C&olor links"
3316 msgstr "&Links einfärben"
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3319 msgid "Bibliographical backreferences"
3320 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3323 msgid "B&ackreferences:"
3324 msgstr "Rück&verweise:"
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3328 msgstr "&Lesezeichen"
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3331 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3332 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3335 msgid "&Numbered bookmarks"
3336 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3339 msgid "&Open bookmark tree"
3340 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3343 msgid "Number of levels"
3344 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3347 msgid "Additional O&ptions"
3348 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3351 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3352 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3354 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3355 msgid "Paper Format"
3356 msgstr "Papierformat"
3358 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3359 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3363 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3364 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3366 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3367 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3369 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3370 msgid "&Orientation:"
3371 msgstr "&Orientierung:"
3373 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3375 msgstr "Ho&chformat"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3379 msgstr "&Querformat"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3383 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3385 msgstr "Seitenlayout"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3388 msgid "Page &style:"
3389 msgstr "&Seiten-Stil:"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3392 msgid "Style used for the page header and footer"
3393 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3396 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3397 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3400 msgid "&Two-sided document"
3401 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3403 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3404 msgid "Line &spacing"
3405 msgstr "Zeilen&abstand"
3407 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3412 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3416 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3421 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3425 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3430 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3438 msgstr "Benutzerdefiniert"
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3444 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3448 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3449 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3451 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3454 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3455 msgid "Paragraph's &Default"
3456 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3458 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3460 msgstr "Markenbreite"
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3464 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3465 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3467 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3468 msgid "Lo&ngest label"
3469 msgstr "Längste &Marke"
3471 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3472 msgid "&Indent Paragraph"
3473 msgstr "Absatz &einrücken"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3476 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3477 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3483 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3484 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3485 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3488 msgid "&Horizontal Phantom"
3489 msgstr "&Horizontales Phantom"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3492 msgid "Vertical space of the phantom content"
3493 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3496 msgid "Verti&cal Phantom"
3497 msgstr "&Vertikales Phantom"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3504 msgid "Change the selected color"
3505 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3512 msgid "Reset the selected color to its original value"
3513 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3516 msgid "Restore &Default"
3517 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3520 msgid "Reset all colors to their original value"
3521 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3524 msgid "Restore A&ll"
3525 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3528 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3529 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3532 msgid "&Use system colors"
3533 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3535 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3537 msgstr "Im Mathemodus"
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3541 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3544 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3548 msgid "Automatic in&line completion"
3549 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3552 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3553 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3556 msgid "Automatic p&opup"
3557 msgstr "Automatisches P&opup"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3560 msgid "Autoco&rrection"
3561 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3565 msgstr "Im Textmodus"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3569 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3572 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3576 msgid "Automatic &inline completion"
3577 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3580 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3581 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3584 msgid "Automatic &popup"
3585 msgstr "Automatisches &Popup"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3589 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3592 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3593 "im Textmodus verfügbar ist."
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3596 msgid "Cursor i&ndicator"
3597 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3607 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3608 "if it is available."
3610 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3611 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3614 msgid "s inline completion dela&y"
3615 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3619 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3620 "if it is available."
3622 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3623 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3626 msgid "s popup d&elay"
3627 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3631 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3634 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3638 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3639 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3643 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3644 "It will be shown right away."
3646 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3647 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3650 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3651 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3654 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3656 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3659 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3660 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3663 msgid "Converter Defi&nitions"
3664 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3668 msgstr "&Konverter:"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3671 msgid "E&xtra flag:"
3672 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3675 msgid "Fro&m format:"
3676 msgstr "&Von Format:"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3680 msgstr "&In Format:"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3694 msgid "Converter File Cache"
3695 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3702 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3703 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3711 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3713 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3714 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3717 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3718 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3722 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3723 "'needauth' option."
3725 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3726 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3729 msgid "Use need&auth option"
3730 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3733 msgid "Display &graphics"
3734 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3737 msgid "Instant &preview:"
3738 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3754 msgid "Preview si&ze:"
3755 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3758 msgid "Factor for the preview size"
3759 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3762 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3763 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3766 msgid "&Mark end of paragraphs"
3767 msgstr "Absatzenden &markieren"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3770 msgid "Session Handling"
3771 msgstr "Sitzungshandhabung"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3774 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3775 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3778 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3779 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3782 msgid "Restore cursor &positions"
3783 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3786 msgid "&Load opened files from last session"
3787 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3790 msgid "&Clear all session information"
3791 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3794 msgid "Backup && Saving"
3795 msgstr "Sichern und Speichern"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3798 msgid "Backup &original documents when saving"
3799 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3802 msgid "&Backup documents, every"
3803 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3811 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3812 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3813 "state (compressed or uncompressed)."
3815 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3816 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3817 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3821 msgid "&Save new documents compressed by default"
3822 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3826 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3827 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3830 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3831 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3832 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3835 msgid "Save the &document directory path"
3836 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3839 msgid "Windows && Work Area"
3840 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3843 msgid "Open documents in &tabs"
3844 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3848 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3849 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3851 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3852 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3853 "definieren und LyX neu starten.)"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3856 msgid "Use s&ingle instance"
3857 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3860 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3862 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3863 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3866 msgid "Displa&y single close-tab button"
3867 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3870 msgid "Closing last &view:"
3871 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3874 msgid "Closes document"
3875 msgstr "Dokument schließen"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3878 msgid "Hides document"
3879 msgstr "Dokument verbergen"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3882 msgid "Ask the user"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3890 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3891 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3895 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3896 "width used when set to 0."
3898 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3899 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3903 msgid "Cursor width (&pixels):"
3904 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3907 msgid "Scroll &below end of document"
3908 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3911 msgid "Skip trailing non-word characters"
3913 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3916 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3917 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3920 msgid "Sort &environments alphabetically"
3921 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3924 msgid "&Group environments by their category"
3925 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3928 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3929 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3932 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3933 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3936 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3938 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3945 msgid "&Hide toolbars"
3946 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3949 msgid "Hide scr&ollbar"
3950 msgstr "S&crollbar verstecken"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3953 msgid "Hide &tabbar"
3954 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3957 msgid "Hide &menubar"
3958 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3961 msgid "Hide sta&tusbar"
3962 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3965 msgid "&Limit text width"
3966 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3969 msgid "Screen used (&pixels):"
3970 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3981 msgid "&Document format"
3982 msgstr "&Dokumentformat"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3985 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3987 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3991 msgid "Sho&w in export menu"
3992 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3995 msgid "Vector &graphics format"
3996 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3999 msgid "S&hort name:"
4000 msgstr "Kur&ztitel:"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4003 msgid "E&xtensions:"
4004 msgstr "Datei&endungen:"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4012 msgstr "&Tastenkürzel:"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4016 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4020 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4028 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4031 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4035 msgid "Default Output Formats"
4036 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4039 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4041 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4046 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4047 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4049 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4050 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4051 "und japanischen Dokumenten."
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4054 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4056 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4059 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4060 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4063 msgid "With &TeX fonts:"
4064 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4068 msgstr "&Japanisch:"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4079 msgid "Your E-mail address"
4080 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4087 msgid "Use &keyboard map"
4088 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4093 msgstr "Du&rchsuchen..."
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4097 msgstr "S&ekundäre:"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4105 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4106 "time LyX is launched."
4108 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4109 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4112 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4113 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4120 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4121 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4125 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4126 "speed it up, low values slow it down."
4128 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4129 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4133 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4135 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4138 msgid "&Middle mouse button pasting"
4139 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4142 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4143 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4155 msgstr "Umschalttaste"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4162 msgid "User &interface language:"
4163 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4166 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4168 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4171 msgid "Language &package:"
4172 msgstr "Sprach&paket:"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4179 msgstr "Automatisch"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4183 msgid "Always Babel"
4184 msgstr "Immer Babel"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4188 msgid "None[[language package]]"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4192 msgid "Command s&tart:"
4193 msgstr "Befehl &Anfang:"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4196 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4197 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4200 msgid "Command e&nd:"
4201 msgstr "Befehl &Ende:"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4204 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4205 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4208 msgid "Default decimal &separator:"
4209 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4212 msgid "Default length &unit:"
4213 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4217 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4218 "the language package)"
4220 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4221 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4224 msgid "Set languages &globally"
4225 msgstr "Sprachen &global definieren"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4229 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4232 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4233 "Sprachbefehl gesetzt"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4237 msgstr "A&uto-Beginn"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4241 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4244 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4245 "Sprachbefehl geschlossen"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4252 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4254 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4257 msgid "Mark &foreign languages"
4258 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4262 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4263 "system, as default input language."
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4268 msgid "Respect &OS keyboard language"
4269 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4272 msgid "Right-to-Left Language Support"
4273 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4276 msgid "Cursor movement:"
4277 msgstr "Cursorbewegung:"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4288 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4289 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4292 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4293 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4297 msgstr "&Prozessor:"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4300 msgid "BibTeX command and options"
4301 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4305 msgid "Processor for &Japanese:"
4306 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4309 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4310 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4313 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4314 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4317 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4318 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4321 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4322 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4325 msgid "CheckTeX start options and flags"
4326 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4329 msgid "&CheckTeX command:"
4330 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4333 msgid "&Nomenclature command:"
4334 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4338 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4339 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4340 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4342 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4343 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4345 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4349 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4350 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4353 msgid "Set class options to default on class change"
4355 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4359 msgid "R&eset class options when document class changes"
4360 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4363 msgid "Forward Search"
4364 msgstr "Vorwärtssuche"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4367 msgid "DV&I command:"
4368 msgstr "DV&I Befehl:"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4371 msgid "&PDF command:"
4372 msgstr "&PDF-Befehl:"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4375 msgid "Dvips Options"
4376 msgstr "Dvips Optionen"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4379 msgid "Paper t&ype:"
4380 msgstr "Papier&art:"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4383 msgid "Paper si&ze:"
4384 msgstr "&Papiergröße:"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4388 msgstr "&Querformat:"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4391 msgid "Other Options"
4392 msgstr "Weitere Optionen"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4395 msgid "Output &line length:"
4396 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4400 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4401 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4402 "paragraphs are separated by a blank line."
4404 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4405 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4406 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4407 "voneinander getrennt."
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4410 msgid "&Overwrite on export:"
4411 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4414 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4415 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4418 msgid "Ask permission"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4422 msgid "Main file only"
4423 msgstr "Nur Hauptdokument"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4427 msgstr "Alle Dateien"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4431 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4432 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4433 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4434 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4435 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4436 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4438 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4439 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4440 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4441 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4442 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4443 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4444 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4447 msgid "&PATH prefix:"
4448 msgstr "&PATH-Präfix:"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4452 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4453 "variable. Use the OS native format."
4455 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4456 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4460 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4461 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4465 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4466 "environment variable. Use the OS native format."
4468 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4469 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4480 msgstr "Durchsuchen..."
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4483 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4484 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4487 msgid "&Temporary directory:"
4488 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4491 msgid "Ly&XServer pipe:"
4492 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4495 msgid "&Backup directory:"
4496 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4499 msgid "&Example files:"
4500 msgstr "&Beispieldateien:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4503 msgid "&Document templates:"
4504 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4507 msgid "&Working directory:"
4508 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4511 msgid "H&unspell dictionaries:"
4512 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4515 msgid "Sans Seri&f:"
4516 msgstr "S&erifenlose:"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4519 msgid "T&ypewriter:"
4520 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4524 msgstr "Seri&fenschrift:"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4527 msgid "Default &zoom %:"
4528 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4532 msgstr "Schriftgrößen"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4544 msgstr "Noch grö&ßer:"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4552 msgstr "Giga&ntisch:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4556 msgstr "Se&hr klein:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4580 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4583 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4584 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4587 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4589 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4593 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4594 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4597 msgid "&Spellchecker engine:"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4601 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4602 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4605 msgid "Accept compound &words"
4606 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4609 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4610 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4613 msgid "S&pellcheck continuously"
4614 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4617 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4619 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4622 msgid "&Escape characters:"
4623 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4626 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4627 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4630 msgid "Al&ternative language:"
4631 msgstr "&Alternative Sprache:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4634 msgid "General Look && Feel"
4635 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4638 msgid "Use icons from system's &theme"
4639 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4642 msgid "&User interface file:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4647 msgstr "&Symboldesign:"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4651 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4652 "save the preferences and restart LyX."
4654 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4655 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4658 msgid "Context Help"
4659 msgstr "Kontexthilfe"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4663 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4664 "the main work area of an edited document"
4666 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4667 "bearbeiteten Dokuments"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4670 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4671 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4678 msgid "&Maximum last files:"
4679 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4683 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4684 "current LyX session, not permanently."
4686 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4687 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4690 msgid "A&pply to current session only"
4691 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4694 msgid "Nomenclature settings"
4695 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4699 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4700 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4703 msgid "&List Indentation:"
4704 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4707 msgid "Custom &Width:"
4708 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4711 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4713 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4717 msgid "Available i&ndexes:"
4718 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4721 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4722 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4725 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4727 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4728 "vorherigen eingebettet werden soll."
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4732 msgstr "&Unterindex"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4736 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4737 "code in index names."
4739 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4740 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4742 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4746 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4748 msgstr "Einstellungen"
4750 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4751 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4752 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4754 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4755 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4757 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4759 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4760 msgid "&Clear automatically"
4761 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4763 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4764 msgid "Debug messages"
4765 msgstr "Testmeldungen"
4767 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4768 msgid "Display no debug messages"
4769 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4771 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4775 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4776 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4777 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4779 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4781 msgstr "Ausgew&ählte"
4783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4784 msgid "Display all debug messages"
4785 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4787 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4791 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4792 msgid "Display statusbar messages?"
4793 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4795 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4796 msgid "&Statusbar messages"
4797 msgstr "&Statusmeldungen"
4799 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4800 msgid "&In[[buffer]]:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4804 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4805 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4807 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4809 msgstr "&Sortierung:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4812 msgid "Sorting of the list of available labels"
4813 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4816 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4817 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4821 msgstr "Gru&ppieren"
4823 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4824 msgid "Available &Labels:"
4825 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4828 msgid "Sele&cted Label:"
4829 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4832 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4834 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4836 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4837 msgid "Jump to the selected label"
4838 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4840 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4841 msgid "&Go to Label"
4842 msgstr "&Gehe zur Marke"
4844 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4845 msgid "Reference For&mat:"
4846 msgstr "&Querverweisstil:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4849 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4850 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4852 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4854 msgstr "<Querverweis>"
4856 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4857 msgid "(<reference>)"
4858 msgstr "(<Querverweis>)"
4860 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4864 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4865 msgid "on page <page>"
4866 msgstr "auf Seite <Seite>"
4868 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4869 msgid "<reference> on page <page>"
4870 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4872 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4873 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4874 msgid "Formatted reference"
4875 msgstr "Formatierter Querverweis"
4877 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4878 msgid "Textual reference"
4879 msgstr "Textverweis"
4881 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4885 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4887 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4888 "references, and only if you are using refstyle.)"
4890 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4891 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4893 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4897 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4899 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4900 "references, and only if you are using refstyle.)"
4902 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4903 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4905 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4907 msgstr "Großschreibung"
4909 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4910 msgid "Do not output part of label before \":\""
4911 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4913 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4915 msgstr "Ohne Präfix"
4917 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4918 msgid "Repla&ce with:"
4919 msgstr "Ersetzen &durch:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4922 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4923 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4925 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4926 msgid "Match w&hole words only"
4927 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4929 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4930 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4932 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4934 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4935 msgid "Export for&mats:"
4936 msgstr "&Exportformate:"
4938 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4939 msgid "Send exported file to &command:"
4940 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4943 msgid "Edit shortcut"
4944 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4946 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4950 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4951 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4952 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4954 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4956 msgstr "&Tastenkürzel:"
4958 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4960 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4961 "the 'Clear' button"
4963 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4964 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4966 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4967 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4968 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4970 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4972 msgstr "&Lösche Kürzel"
4974 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4975 msgid "Clear current shortcut"
4976 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4978 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4983 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4984 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4985 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4986 msgid "Spell Checker"
4987 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4989 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4990 msgid "Replace with selected word"
4991 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4994 msgid "Replace word with current choice"
4995 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4997 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4998 msgid "Ignore this word"
4999 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5001 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5002 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5004 msgstr "&Ignorieren"
5006 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5008 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5010 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5013 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5015 msgstr "&Nächstes suchen"
5017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5018 msgid "Unknown word:"
5019 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5022 msgid "Current word"
5023 msgstr "Aktuelles Wort"
5025 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5026 msgid "Re&placement:"
5027 msgstr "E&rsetzung:"
5029 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5030 msgid "S&uggestions:"
5031 msgstr "&Vorschläge:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5034 msgid "Ignore this word throughout this session"
5035 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5039 msgstr "&Alle ignorieren"
5041 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5042 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5043 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5045 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5047 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5050 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5051 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5053 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5055 msgstr "Ka&tegorie:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5058 msgid "Select this to display all available characters at once"
5059 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5061 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5062 msgid "&Display all"
5063 msgstr "&Alle Anzeigen"
5065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5070 msgid "&Table Settings"
5071 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5075 msgstr "Zeileneinstellung"
5077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5078 msgid "Merge cells of different rows"
5079 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5083 msgstr "M&ehrfachzeile"
5085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5086 msgid "&Vertical Offset:"
5087 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5090 msgid "Optional vertical offset"
5091 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5094 msgid "Cell setting"
5095 msgstr "Zelleneinstellungen"
5097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5098 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5099 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5102 msgid "rotation angle"
5103 msgstr "Rotationswinkel"
5105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5110 msgid "Table-wide settings"
5111 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5118 msgid "Verti&cal alignment:"
5119 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5122 msgid "Vertical alignment of the table"
5123 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5126 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5127 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5138 msgid "Column settings"
5139 msgstr "Spalteneinstellungen"
5141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5143 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5144 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5145 "Fixed custom width</p></body></html>"
5147 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5148 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5149 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5156 msgid "Variable[[Width]]"
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5160 msgid "Custom[[Width]]"
5161 msgstr "Benutzerdefiniert"
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5164 msgid "Horizontal alignment in column"
5165 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5168 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5173 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5174 msgid "At Decimal Separator"
5175 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5178 msgid "Hori&zontal alignment:"
5179 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5183 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5186 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5190 msgid "&Vertical alignment in row:"
5191 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5194 msgid "Custom width of the column"
5195 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5198 msgid "&Decimal separator:"
5199 msgstr "De&zimaltrenner:"
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5202 msgid "Merge cells of different columns"
5203 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5206 msgid "Mu<icolumn"
5207 msgstr "Mehrfachspa<e"
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5210 msgid "LaTe&X argument:"
5211 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5214 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5215 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5219 msgstr "&Rahmenlinien"
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5223 msgstr "Rahmenlinien ein"
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5226 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5227 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5231 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5234 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5235 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5242 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5243 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5246 msgid "Use default (grid-like) border style"
5247 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5255 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5256 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5258 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5259 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5262 msgid "Use Default &Formal Style"
5263 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5266 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5268 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5275 msgid "Additional Space"
5276 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5279 msgid "T&op of row:"
5280 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5283 msgid "Botto&m of row:"
5284 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5287 msgid "Bet&ween rows:"
5288 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5291 msgid "&Multi-Page Table"
5292 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5295 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5296 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5299 msgid "&Use multi-page table"
5300 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5303 msgid "Row settings"
5304 msgstr "Zeileneinstellungen"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5311 msgid "Border above"
5312 msgstr "Rahmen oben"
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5315 msgid "Border below"
5316 msgstr "Rahmen unten"
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5327 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5329 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5334 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5347 msgid "First header:"
5348 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5351 msgid "This row is the header of the first page"
5352 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5355 msgid "Don't output the first header"
5356 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5367 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5368 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5371 msgid "Last footer:"
5372 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5375 msgid "This row is the footer of the last page"
5376 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5379 msgid "Don't output the last footer"
5380 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5387 msgid "Set a page break on the current row"
5388 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5391 msgid "Page &break on current row"
5392 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5395 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5396 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5399 msgid "Multi-page table alignment"
5400 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5403 msgid "Current cell:"
5404 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5407 msgid "Current row position"
5408 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5411 msgid "Current column position"
5412 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5415 msgid "Selected classes or styles"
5416 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5418 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5419 msgid "LaTeX classes"
5420 msgstr "LaTeX-Klassen"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5423 msgid "LaTeX styles"
5424 msgstr "LaTeX-Stile"
5426 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5427 msgid "BibTeX styles"
5428 msgstr "BibTeX-Stile"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5431 msgid "BibTeX databases"
5432 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5434 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5435 msgid "Biblatex bibliography styles"
5436 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5439 msgid "Biblatex citation styles"
5440 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5443 msgid "Toggles view of the file list"
5444 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5448 msgstr "&Pfad anzeigen"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5451 msgid "Rebuild the file lists"
5452 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5456 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5458 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5459 "Pfad angezeigt werden."
5461 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5465 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5469 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5470 msgid "&Line spacing:"
5471 msgstr "&Zeilenabstand:"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5474 msgid "Spacing type"
5475 msgstr "Größe des Abstands"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5478 msgid "Number of lines"
5479 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5483 msgstr "Tabellenstil"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5486 msgid "Default St&yle:"
5487 msgstr "&Standardstil:"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5490 msgid "Paragraph Separation"
5491 msgstr "Absatztrennung"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5494 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5495 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5498 msgid "&Indentation:"
5499 msgstr "&Einrückung:"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5502 msgid "&Vertical space:"
5503 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5506 msgid "Size of the vertical space"
5507 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5511 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5512 "justified in the output)"
5514 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5515 "Satz in der Ausgabe)"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5518 msgid "Use &justification in LyX work area"
5519 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5522 msgid "Format text into two columns"
5523 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5526 msgid "Two-&column document"
5527 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5529 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5530 msgid "Language of the thesaurus"
5531 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5533 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5537 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5539 msgstr "&Schlagwort:"
5541 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5543 msgstr "&Nachschlagen"
5545 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5546 msgid "The selected entry"
5547 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5549 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5553 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5554 msgid "Replace the entry with the selection"
5555 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5557 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5558 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5560 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5563 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5564 msgid "Word to look up"
5565 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5571 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5572 msgid "Enter string to filter contents"
5573 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5577 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5578 "tables, and others)"
5580 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5581 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5584 msgid "Update navigation tree"
5585 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5588 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5589 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5593 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5594 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5595 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5598 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5599 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5602 msgid "Move selected item down by one"
5603 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5606 msgid "Move selected item up by one"
5607 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5614 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5615 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5622 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5623 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5625 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5626 msgid "LyX: Enter text"
5627 msgstr "LyX: Text eingeben"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5630 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5631 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5633 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5636 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5637 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5638 msgid "&Do not show this warning again!"
5639 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5641 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5642 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5643 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5645 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5649 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5653 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5657 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5661 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5665 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5669 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5670 msgid "Select the output format"
5671 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5673 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5674 msgid "Show the source as the master document gets it"
5675 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5677 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5678 msgid "Master's perspective"
5679 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5681 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5682 msgid "Automatic update"
5683 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5685 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5686 msgid "Current Paragraph"
5687 msgstr "Aktueller Absatz"
5689 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5690 msgid "Complete Source"
5691 msgstr "Vollständige Quelle"
5693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5694 msgid "Preamble Only"
5695 msgstr "Nur Vorspann"
5697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5699 msgstr "Nur Haupttext"
5701 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5706 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5707 msgid "Outer (default)"
5708 msgstr "Außen (Standard)"
5710 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5714 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5715 msgid "Check this to allow flexible placement"
5716 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5718 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5719 msgid "Allow &floating"
5720 msgstr "&Gleiten erlauben"
5722 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5726 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5727 msgid "Unit of width value"
5728 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5731 msgid "use overhang"
5732 msgstr "Überhang benutzen"
5734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5739 msgid "Overhang value"
5740 msgstr "Überhangwert"
5742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5743 msgid "Unit of overhang value"
5744 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5747 msgid "use number of lines"
5748 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5752 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5755 msgid "number of needed lines"
5756 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5758 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5759 msgid "Basic (BibTeX)"
5760 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5762 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5764 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5765 "styles primarily suitable for science and maths."
5767 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5768 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5769 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5771 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5776 msgstr "nicht zitiert"
5778 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5782 msgid "Add to bibliography only."
5783 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5785 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5790 msgstr "Nur Schlüssel."
5792 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5800 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5801 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5805 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5806 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5807 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5808 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5809 "Bibliography processor is advised."
5811 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5812 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5813 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5814 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5815 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5816 "Prozessor dringend empfohlen."
5818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5830 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5831 msgid "bibliography entry"
5832 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5834 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5835 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5836 msgid "Full bibliography entry."
5837 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5839 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5840 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5845 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5849 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5850 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5851 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5852 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5854 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5855 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5856 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5857 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5862 msgstr "Hochgestellt"
5864 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5865 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5866 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5868 msgstr "Hochgestellt"
5870 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5876 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5877 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5878 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5879 "bibliography processor is advised."
5881 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5882 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5883 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5884 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5885 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5887 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5888 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5889 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5891 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5892 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5893 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5895 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5896 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5897 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5899 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5901 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5902 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5903 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5905 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5906 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5907 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5910 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5911 msgid "Bibliography entry."
5912 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5922 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5923 msgid "Natbib (BibTeX)"
5924 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5926 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5928 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5929 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5930 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5931 "names, shortened and full author lists, and more."
5933 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5934 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5935 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5936 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5937 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5938 "und Gruppieren der Nummern."
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5941 msgid "American Economic Association (AEA)"
5942 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5945 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5946 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5947 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5949 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5952 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5953 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5954 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5955 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5958 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5961 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5963 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5964 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5966 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5968 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5970 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5971 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5972 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5974 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5985 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5988 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5989 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5990 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5991 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5995 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5997 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5998 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5999 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6000 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6007 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6010 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6011 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6012 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6013 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6014 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6015 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6025 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6026 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6027 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6028 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6030 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6031 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6036 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6037 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6047 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6051 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6053 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6057 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6058 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6061 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6062 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6066 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6067 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6069 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6072 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6077 msgid "Publication Month"
6078 msgstr "Monat der Publikation"
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6081 msgid "Publication Month:"
6082 msgstr "Monat der Publikation:"
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6085 msgid "Publication Year"
6086 msgstr "Jahr der Publikation"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6089 msgid "Publication Year:"
6090 msgstr "Jahr der Publikation:"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6093 msgid "Publication Volume"
6094 msgstr "Band der Publikation"
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6097 msgid "Publication Volume:"
6098 msgstr "Band der Publikation:"
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6101 msgid "Publication Issue"
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6105 msgid "Publication Issue:"
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6118 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6119 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6120 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6123 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6126 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6127 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6128 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6131 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6132 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6133 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6135 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6136 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6138 msgstr "Schlagwörter"
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6144 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6146 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6151 msgstr "Schlagwörter:"
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6154 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6155 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6156 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6162 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6164 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6165 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6166 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6169 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6172 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6173 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6177 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6179 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6181 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6183 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6184 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6185 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6186 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6187 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6192 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6194 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6211 msgid "Acknowledgement"
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6218 msgid "Acknowledgement."
6219 msgstr "Danksagung."
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6222 msgid "Figure Notes"
6223 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6227 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6228 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6232 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6236 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6237 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6238 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6240 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6241 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6242 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6243 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6246 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6249 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6250 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6251 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6252 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6254 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6255 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6256 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6259 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6260 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6261 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6262 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6263 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6270 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6272 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6273 msgid "Text of a note in a figure"
6274 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6283 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6287 msgstr "Tabellenanmerkung"
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6290 msgid "Text of a note in a table"
6291 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6295 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6309 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6321 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6322 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6324 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6341 msgstr "Algorithmus"
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6373 msgid "Case \\thecase."
6374 msgstr "Fall \\thecase."
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6377 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6379 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6417 msgstr "Schlussfolgerung"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6441 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6463 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6507 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6562 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6577 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6601 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6630 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6637 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6691 msgid "Remark \\theremark."
6692 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6717 msgid "Solution \\thesolution."
6718 msgstr "Lösung \\thesolution."
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6721 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6723 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6724 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6742 msgstr "Zusammenfassung"
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6751 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6754 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6757 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6761 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6762 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6763 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6767 msgid "Standard in Title"
6768 msgstr "Standard im Titel"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6771 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6772 msgid "Author Footnote"
6773 msgstr "Autorfußnote"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6777 msgstr "Autorfußnote"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6781 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6782 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6786 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6787 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6790 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6791 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6794 msgid "IEEE Transactions"
6795 msgstr "IEEE Transactions"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6798 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6799 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6802 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6803 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6805 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6806 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6807 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6813 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6814 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6817 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6818 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6819 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6823 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6824 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6826 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6831 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6835 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6836 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6838 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6839 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6840 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6841 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6842 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6844 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6847 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6851 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6852 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6853 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6856 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6858 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6863 msgid "IEEE membership"
6864 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6868 msgstr "Kleinschreibung"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6872 msgstr "Kleinschreibung"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6875 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6880 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6883 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6884 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6887 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6888 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6890 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6891 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6893 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6894 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6895 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6897 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6898 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6904 msgid "Short Author|S"
6905 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6908 msgid "A short version of the author name"
6909 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6920 msgid "Author Affiliation"
6921 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6924 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6925 msgid "Author affiliation"
6926 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6930 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6934 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6937 msgid "Special Paper Notice"
6938 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6941 msgid "After Title Text"
6942 msgstr "Text nach Titel"
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6945 msgid "Page headings"
6946 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6950 msgstr "Kopfzeile links"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6953 msgid "Left side of the header line"
6954 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6959 msgstr "Beides markieren"
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6962 msgid "Publication ID"
6963 msgstr "Publikations-ID"
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6967 msgstr "Abstract---"
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6970 msgid "Index Terms---"
6971 msgstr "Indexterme---"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6974 msgid "Paragraph Start"
6975 msgstr "Absatzbeginn"
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6979 msgstr "Erster Buchstabe"
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6982 msgid "First character of first word"
6983 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6991 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6992 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6993 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6995 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6996 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6997 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6998 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6999 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7000 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7005 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7006 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7007 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7008 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7013 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7019 msgid "Peer Review Title"
7020 msgstr "Peer-Review-Titel"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7023 msgid "PeerReviewTitle"
7024 msgstr "Peer-Review-Titel"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7027 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7028 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7029 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7030 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7033 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7034 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7039 #: lib/layouts/jss.layout:119
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7044 msgid "Short title for the appendix"
7045 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7049 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7050 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7052 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7054 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7055 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7057 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7060 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7061 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7063 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7064 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7065 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7066 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7070 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7072 msgid "Bibliography"
7073 msgstr "Literaturverzeichnis"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7076 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7078 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7079 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7082 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7083 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7085 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7086 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7088 #: src/output_plaintext.cpp:153
7090 msgstr "Literaturverzeichnis"
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7095 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7098 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7100 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7101 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7102 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7103 msgid "Bib preamble"
7104 msgstr "Lit.-Vorspann"
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7107 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7109 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7112 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7113 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7115 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7117 msgid "Bibliography Preamble"
7118 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7121 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7123 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7126 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7129 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7130 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7131 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7133 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7144 msgid "Optional photo for biography"
7145 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7148 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7158 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7164 msgid "Name of the author"
7165 msgstr "Name des Autors"
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7168 msgid "Biography without photo"
7169 msgstr "Biografie ohne Foto"
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7172 msgid "BiographyNoPhoto"
7173 msgstr "Biographie ohne Foto"
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7178 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7184 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7185 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7188 msgstr "Argumentation"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7191 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7192 msgid "Alternative Proof String"
7193 msgstr "Beweis (alternativ)"
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7196 msgid "An alternative proof string"
7197 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7200 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7201 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7202 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7203 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7207 #: lib/layouts/InStar.module:2
7208 msgid "Title and Preamble Hacks"
7209 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7211 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7212 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7213 msgid "Fixes & Hacks"
7214 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7216 #: lib/layouts/InStar.module:13
7218 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7219 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7220 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7221 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7222 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7223 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7224 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7226 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7227 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7228 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7229 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7230 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7231 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7232 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7234 #: lib/layouts/InStar.module:17
7236 msgstr "Im Vorspann"
7238 #: lib/layouts/InStar.module:24
7242 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7244 msgstr "The R Journal"
7246 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7247 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7248 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7249 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7250 #: lib/layouts/treport.layout:4
7254 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7256 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7258 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7259 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7263 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7268 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7271 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7272 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7274 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7275 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7280 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7281 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7284 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7289 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7290 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7297 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7301 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7302 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7306 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7307 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7309 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7310 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7312 msgstr "Gigantischer"
7314 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7315 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7317 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7318 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7320 msgstr "Noch gigantischer"
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7323 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7325 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7326 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7328 msgstr "Am gigantischsten"
7330 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7331 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7332 msgid "Giant Snippet"
7333 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7337 msgid "More Giant Snippet"
7338 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7342 msgid "Most Giant Snippet"
7343 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7345 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7346 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7347 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7349 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7351 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7355 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7360 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7361 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7363 msgstr "Sonderdruck"
7365 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7366 msgid "Offprint Requests to:"
7367 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7369 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7370 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7374 #: lib/layouts/aa.layout:140
7375 msgid "Correspondence to:"
7376 msgstr "Schriftverkehr an:"
7378 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7379 #: lib/layouts/egs.layout:581
7380 msgid "Acknowledgements."
7381 msgstr "Danksagungen."
7383 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7386 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7387 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7389 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7390 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7393 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7394 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7399 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7400 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7405 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7408 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7409 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7411 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7412 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7413 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7415 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7417 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7418 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7419 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7422 msgstr "Unterabschnitt"
7424 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7425 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7426 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7427 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7428 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7429 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7430 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7434 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7437 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7438 msgid "Subsubsection"
7439 msgstr "Unterunterabschnitt"
7441 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7442 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7443 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7445 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7447 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7450 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7451 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7452 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7456 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7461 #: lib/layouts/aa.layout:239
7462 msgid "institutemark"
7463 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7465 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7466 msgid "Institute Mark"
7467 msgstr "Institutsmarke"
7469 #: lib/layouts/aa.layout:262
7470 msgid "Abstract (unstructured)"
7471 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7473 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7477 #: lib/layouts/aa.layout:296
7478 msgid "Abstract (structured)"
7479 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7481 #: lib/layouts/aa.layout:300
7485 #: lib/layouts/aa.layout:301
7486 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7487 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7489 #: lib/layouts/aa.layout:305
7493 #: lib/layouts/aa.layout:306
7494 msgid "Aims of your work"
7495 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7497 #: lib/layouts/aa.layout:310
7501 #: lib/layouts/aa.layout:311
7502 msgid "Methods used in your work"
7503 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7505 #: lib/layouts/aa.layout:315
7509 #: lib/layouts/aa.layout:316
7510 msgid "Results of your work"
7511 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7513 #: lib/layouts/aa.layout:337
7515 msgstr "Schlagwörter."
7517 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7518 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7519 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7524 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7529 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7533 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7537 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7538 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7540 msgid "Acknowledgements"
7541 msgstr "Danksagungen"
7543 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7548 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7549 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7550 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7552 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7553 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7554 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7557 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7560 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7562 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7563 #: lib/examples/Articles:0
7567 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7568 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7570 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7571 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7575 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7576 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7578 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7579 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7583 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7585 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7586 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7588 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7591 msgstr "Beschreibung"
7593 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7594 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7595 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7596 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7599 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7600 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7601 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7605 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7607 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7609 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7614 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7615 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7620 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7622 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7627 msgstr "Zugehörigkeit"
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7630 msgid "Altaffilation"
7631 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7639 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7640 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7643 msgid "Alternative affiliation:"
7644 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7650 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7657 msgid "altaffilmark"
7658 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7661 msgid "altaffiliation mark"
7662 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7665 msgid "Subject headings:"
7666 msgstr "Schlagwörter:"
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7669 msgid "[Acknowledgements]"
7670 msgstr "[Danksagungen]"
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7674 msgstr "Abbildung platzieren"
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7677 msgid "Place Figure here:"
7678 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7682 msgstr "Tabelle platzieren"
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7685 msgid "Place Table here:"
7686 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7694 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7697 msgid "NoteToEditor"
7698 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7701 msgid "Note to Editor:"
7702 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7707 msgstr "Tabellen-Verweise"
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7710 msgid "References. ---"
7711 msgstr "Referenzen. ---"
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7715 msgid "TableComments"
7716 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7724 msgstr "Tabellenfußnote"
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7728 msgstr "Tabellenfußnote:"
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7731 msgid "tablenotemark"
7732 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7735 msgid "tablenote mark"
7736 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7740 msgstr "Abbildungslegende"
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7747 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7748 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7752 msgstr "Einrichtung"
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7756 msgstr "Einrichtung:"
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7767 msgid "Recognized Name"
7768 msgstr "Wahrgenommener Name"
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7771 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7772 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7783 msgid "Separate the dataset ID from text"
7784 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7786 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7787 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7788 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7790 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7794 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7798 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7802 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7804 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7806 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7810 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7811 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7812 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7814 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7815 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7816 msgid "Corresponding Author"
7817 msgstr "Korrespondierender Autor"
7819 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7820 msgid "Corresponding author:"
7821 msgstr "Korrespondenzautor:"
7823 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7824 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7828 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7833 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7835 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7838 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7839 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7842 msgid "Affiliation:"
7843 msgstr "Zugehörigkeit:"
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7846 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7847 msgid "Collaboration"
7848 msgstr "Kollaboration"
7850 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7851 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7852 msgid "Collaboration:"
7853 msgstr "Kollaboration:"
7855 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7856 msgid "Nocollaboration"
7857 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7859 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7860 msgid "No collaboration"
7861 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7863 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7864 msgid "Section Appendix"
7865 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7867 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7868 msgid "\\Alph{appendix}."
7869 msgstr "\\Alph{appendix}."
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7872 msgid "Subsection Appendix"
7873 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7875 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7876 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7877 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7879 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7880 msgid "Subsubsection Appendix"
7881 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7883 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7884 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7885 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7888 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7889 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7892 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7896 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7897 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7898 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7899 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7900 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7901 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7902 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7903 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7905 msgid "Short Title|S"
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7909 msgid "Short title which will appear in the running header"
7910 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7914 msgstr "Name (Kurzform)"
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7917 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7918 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7921 msgid "Alt Affiliation"
7922 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7925 msgid "Also Affiliation"
7926 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7929 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7930 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7947 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7952 msgid "Abbreviations"
7953 msgstr "Abkürzungen"
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7956 msgid "Abbreviations:"
7957 msgstr "Abkürzungen:"
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7968 msgid "List of Schemes"
7969 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7979 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7980 msgid "List of Charts"
7981 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7983 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7984 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7988 msgid "Graph[[mathematical]]"
7991 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7992 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7993 msgstr "Graphenverzeichnis"
7995 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7996 msgid "SupplementalInfo"
7997 msgstr "Ergänzende Informationen"
7999 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8000 msgid "Supporting Information Available"
8001 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8005 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8008 msgid "Graphical TOC Entry"
8009 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8027 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8028 #: lib/languages:1002
8032 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8033 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8034 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8036 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8041 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8042 msgid "General terms:"
8043 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8045 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8046 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8047 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8051 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8055 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8056 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8066 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8069 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8075 msgid "Journal's Short Name: "
8076 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8079 msgid "ACM Conference"
8080 msgstr "ACM-Konferenz"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8091 msgid "Conference Name: "
8092 msgstr "Konferenzname: "
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8099 msgid "Email address: "
8100 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8107 msgid "Affiliation: "
8108 msgstr "Zugehörigkeit: "
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8111 msgid "Additional Affiliation"
8112 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8115 msgid "Additional Affiliation: "
8116 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8123 #: lib/layouts/paper.layout:163
8125 msgstr "Institution"
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8132 msgid "Street Address"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8144 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8157 msgstr "Postleitzahl"
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8164 msgid "Title Note: "
8165 msgstr "Titelnotiz: "
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8168 msgid "SubtitleNote"
8169 msgstr "Untertitel-Notiz"
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8172 msgid "Subtitle Note: "
8173 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8177 msgstr "Autorenhinweise"
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8201 msgstr "ACM-Aufsatz"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8224 msgid "ACM Art Seq Num"
8225 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8228 msgid "Article Sequential Number: "
8229 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8232 msgid "ACM Submission ID"
8233 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8236 msgid "Submission ID: "
8237 msgstr "Einreichungs-ID: "
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8265 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8268 msgid "ACM Badge R: "
8269 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8273 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8276 msgid "ACM Badge L: "
8277 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8284 msgid "Start Page: "
8285 msgstr "Startseite: "
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8293 msgstr "Schlagwörter: "
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8300 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8301 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8304 msgid "CCS Description"
8305 msgstr "CCS-Beschreibung"
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8308 msgid "Significance"
8309 msgstr "Signifikanz"
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8312 msgid "Computing Classification Scheme: "
8313 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8316 msgid "Set Copyright"
8317 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8320 msgid "Set Copyright: "
8321 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8324 msgid "Copyright Year"
8325 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8328 msgid "Copyright Year: "
8329 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8332 msgid "Teaser Figure"
8333 msgstr "Teaser-Bild"
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8336 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8337 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8352 msgid "ShortAuthors"
8353 msgstr "Autor (Kurzform)"
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8356 msgid "Short authors: "
8357 msgstr "Autor (Kurzform): "
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8364 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8365 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8368 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8369 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8372 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8374 msgid "List of Figures"
8375 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8378 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8379 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8382 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8383 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8384 msgid "List of Tables"
8385 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8391 msgid "Definitions & Theorems"
8392 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8399 msgid "Additional Theorem Text"
8400 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8407 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8408 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8414 msgid "Theorem \\thetheorem."
8415 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8418 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8419 msgid "Corollary \\thetheorem."
8420 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8423 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8424 msgid "Lemma \\thetheorem."
8425 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8428 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8429 msgid "Proposition \\thetheorem."
8430 msgstr "Satz \\thetheorem."
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8434 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8435 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8438 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8439 msgid "Definition \\thetheorem."
8440 msgstr "Definition \\thetheorem."
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8443 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8444 msgid "Example \\thetheorem."
8445 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8449 msgstr "Nur Drucken"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8452 msgid "Print version only"
8453 msgstr "Nur in der Druckversion"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8457 msgstr "Nur Bildschirm"
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8460 msgid "Screen version only"
8461 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8464 msgid "Anonymous Suppression"
8465 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8468 msgid "Non anonymous only"
8469 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8475 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8476 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8477 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8478 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8480 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8482 #: lib/examples/Articles:0
8483 msgid "Acknowledgments"
8484 msgstr "Danksagungen"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8487 msgid "Grant Sponsor"
8488 msgstr "Drittmittelgeber"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8492 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8495 msgid "Grant Number"
8496 msgstr "Drittmittelnummer"
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8499 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8500 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8503 msgid "TOG online ID"
8504 msgstr "TOG-Online-ID"
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8515 msgid "Volume number:"
8516 msgstr "Bandnummer:"
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8523 msgid "Article number:"
8524 msgstr "Artikelnummer:"
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8527 msgid "Set copyright"
8528 msgstr "Urheberrecht"
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8531 msgid "Copyright type:"
8532 msgstr "Copyright-Typ:"
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8535 msgid "Copyright year"
8536 msgstr "Jahr des Copyrights"
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8539 msgid "Year of copyright:"
8540 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8543 msgid "Conference info"
8544 msgstr "Konferenz-Info"
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8547 msgid "Conference info:"
8548 msgstr "Konferenz-Info:"
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8551 msgid "Conference name"
8552 msgstr "Konferenzname"
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8568 msgid "Article DOI:"
8569 msgstr "Artikel-DOI:"
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8572 msgid "TOG article DOI"
8573 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8585 msgid "Keyword list"
8586 msgstr "Schlagwortliste"
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8590 msgid "Concept list"
8591 msgstr "Konzeptliste"
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8595 msgid "Print copyright"
8596 msgstr "Drucke Copyright"
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8603 msgid "Teaser image:"
8604 msgstr "Teaser-Bild:"
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8607 msgid "CR categories"
8608 msgstr "CR-Kategorien"
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8611 msgid "CR Categories:"
8612 msgstr "CR-Kategorien:"
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8620 msgstr "CR-Kategorie"
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8627 msgid "Number of the category"
8628 msgstr "Nummer der Kategorie"
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8634 msgstr "Teilkategorie"
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8638 msgstr "Dritte Ebene"
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8641 msgid "Third-level of the category"
8642 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8653 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8658 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8659 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8662 msgid "TOG project URL"
8663 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8666 msgid "Project URL:"
8667 msgstr "Projekt-URL:"
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8670 msgid "TOG video URL"
8671 msgstr "TOG-Video-URL"
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8678 msgid "TOG data URL"
8679 msgstr "TOG-Data-URL"
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8686 msgid "TOG code URL"
8687 msgstr "TOG-Code-URL"
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8693 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8694 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8695 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8697 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8698 msgid "Articles (DocBook)"
8699 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8711 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8714 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8721 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8728 msgstr "Hervorgehoben"
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8736 msgid "Citation-number"
8737 msgstr "Zitat-Nummer"
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8740 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8757 msgid "Issue-number"
8758 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8765 msgid "Issue-months"
8766 msgstr "Ausgabemonat"
8768 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8770 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8771 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8772 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8773 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8780 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8781 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8782 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8787 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8789 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8790 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8791 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8792 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8794 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8795 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8796 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8801 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8802 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8804 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8805 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8806 msgid "Subparagraph"
8807 msgstr "Unterparagraph"
8809 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8810 msgid "Subsubparagraph"
8811 msgstr "Unterunterparagraph"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8818 msgid "-- Header --"
8819 msgstr "-- Kopfzeile --"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8822 msgid "Special-section"
8823 msgstr "Spezialabschnitt"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8826 msgid "Special-section:"
8827 msgstr "Spezialabschnitt:"
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8831 msgstr "AGU-Journal"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8834 msgid "AGU-journal:"
8835 msgstr "AGU-Journal:"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8838 msgid "Citation-number:"
8839 msgstr "Zitat-Nummer:"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8851 msgstr "AGU-Ausgabe"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8855 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8859 msgstr "Urheberrecht:"
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8866 msgid "Index-terms..."
8867 msgstr "Indexterme..."
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8886 msgid "Supplementary"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8890 msgid "Supplementary..."
8891 msgstr "Ergänzend..."
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8898 msgid "Sup-mat-note:"
8899 msgstr "Erg. Notiz:"
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8903 msgstr "Zitat (andere)"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8907 msgstr "Zitat (andere):"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8910 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8916 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8921 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8925 msgstr "Überarbeitet"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8928 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8930 msgstr "Überarbeitet:"
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8933 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8938 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8940 msgstr "Akzeptiert:"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8944 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8948 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8952 msgstr "Kolumnenkopf"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8956 msgstr "Kolumnenkopf:"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8959 msgid "Published-online:"
8960 msgstr "Online veröffentlicht:"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8964 msgstr "Literaturverweis"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8968 msgstr "Literaturverweis:"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8971 msgid "Posting-order"
8972 msgstr "Eingabereihenfolge"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8975 msgid "Posting-order:"
8976 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8984 msgstr "AGU-Seiten:"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8997 msgstr "Abbildungen"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9001 msgstr "Abbildungen:"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9018 msgstr "Datensätze:"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9041 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9042 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9043 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9052 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9053 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9054 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9067 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9073 msgstr "Postleitzahl"
9075 #: lib/layouts/agums.layout:3
9076 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9077 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9080 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9082 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9088 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9089 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9090 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9093 msgstr "Unterabschnitt*"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9101 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9103 msgstr "Kopfzeile links"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9106 #: lib/layouts/foils.layout:215
9107 msgid "Left Header:"
9108 msgstr "Kopfzeile links:"
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9111 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9112 msgid "Right Header"
9113 msgstr "Kopfzeile rechts"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9116 #: lib/layouts/foils.layout:223
9117 msgid "Right Header:"
9118 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9138 msgstr "Autor-Adresse"
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9141 msgid "Author Address:"
9142 msgstr "Autor-Adresse:"
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9146 msgstr "PreprintHinweis"
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9149 msgid "Slug Comment:"
9150 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9158 msgstr "Plano-Tabellen"
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9166 msgstr "Plano-Tabelle"
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9171 #: src/insets/Inset.cpp:101
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9179 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9180 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9181 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9183 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9188 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9189 msgid "Affiliation Mark"
9190 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9192 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9193 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9194 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9196 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9197 msgid "Author affiliation:"
9198 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9200 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9201 msgid "Acknowledgments."
9202 msgstr "Danksagungen."
9204 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9205 msgid "Algorithm2e Float"
9206 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9208 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9209 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9210 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9211 msgid "Floats & Captions"
9212 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9216 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9217 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9220 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9221 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9222 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9224 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9226 msgid "List of Algorithms"
9227 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9229 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9230 #: lib/examples/Articles:0
9231 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9232 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9234 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9235 msgid "SpecialSection"
9236 msgstr "Spezialabschnitt"
9238 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9239 msgid "SpecialSection*"
9240 msgstr "Spezialabschnitt*"
9242 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9244 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9245 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9250 msgstr "Unnummeriert"
9252 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9254 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9255 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9256 msgid "Subsubsection*"
9257 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9259 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9260 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9261 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9262 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9263 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9264 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9265 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9270 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9271 msgid "Chapter Exercises"
9272 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9274 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9275 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9276 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9277 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9280 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9281 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9282 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9285 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9286 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9287 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9288 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9289 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9290 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9291 msgid "List preamble"
9292 msgstr "Listenvorspann"
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9295 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9296 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9300 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9301 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9302 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9305 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9307 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9308 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9309 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9310 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9311 msgid "List Preamble"
9312 msgstr "Listenvorspann"
9314 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9315 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9316 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9317 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9320 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9321 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9322 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9325 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9326 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9327 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9328 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9329 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9331 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9332 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9335 msgid "Short title which appears in the running headers"
9336 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9339 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9340 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9343 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9348 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9350 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9351 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9354 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9359 msgid "Current Address"
9360 msgstr "Aktuelle Adresse"
9362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9363 msgid "Current address:"
9364 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9367 msgid "E-mail address:"
9368 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9376 msgid "Key words and phrases:"
9377 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9388 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9398 msgstr "Übersetzer:"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9401 msgid "Subjectclass"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9405 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9406 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9408 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9409 msgid "American Psychological Association (APA)"
9410 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9412 #: lib/layouts/apa.layout:54
9414 msgstr "Kopfzeile rechts"
9416 #: lib/layouts/apa.layout:63
9417 msgid "Right header:"
9418 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9420 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9421 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9425 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9426 msgid "Short title:"
9429 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9431 msgstr "Zwei Autoren"
9433 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9434 msgid "ThreeAuthors"
9435 msgstr "Drei Autoren"
9437 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9439 msgstr "Vier Autoren"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9442 msgid "TwoAffiliations"
9443 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9445 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9446 msgid "ThreeAffiliations"
9447 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9449 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9450 msgid "FourAffiliations"
9451 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9453 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9454 msgid "Acknowledgements:"
9455 msgstr "Danksagungen:"
9457 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9459 msgstr "Dicke Linie"
9461 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9465 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9470 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9471 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9473 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9474 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9476 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9478 msgstr "Abbildung einpassen"
9480 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9482 msgstr "Bitmap einpassen"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9485 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9487 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9488 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9490 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9491 msgid "Custom Item|s"
9492 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9494 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9495 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9497 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9498 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9499 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9500 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9501 msgid "A customized item string"
9502 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9506 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9511 msgid "(\\alph{enumii})"
9512 msgstr "(\\alph{enumii})"
9514 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9515 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9516 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9518 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9520 msgstr "Fünf Autoren"
9522 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9524 msgstr "Sechs Autoren"
9526 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9528 msgstr "Kopfzeile links"
9530 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9531 msgid "Left header:"
9532 msgstr "Kopfzeile links:"
9534 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9535 msgid "FiveAffiliations"
9536 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9538 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9539 msgid "SixAffiliations"
9540 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9542 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9543 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9544 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9568 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9569 msgid "Author Note:"
9570 msgstr "Autorhinweise:"
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9574 msgstr "Zeitschrift"
9576 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9578 msgstr "Laufende Nummer"
9580 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9584 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9585 msgid "Arabic Article"
9586 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9588 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9589 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9590 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9592 #: lib/layouts/article.layout:3
9593 msgid "Article (Standard Class)"
9594 msgstr "Article (Standardklasse)"
9596 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9597 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9607 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9608 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9609 #: lib/examples/Articles:0
9610 msgid "Presentations"
9611 msgstr "Präsentationen"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9620 msgid "Overlay Specifications|v"
9621 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9625 msgid "Overlay specifications for this list"
9626 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9631 msgid "Item Overlay Specifications"
9632 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9647 msgid "Overlay specifications for this item"
9648 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9651 msgid "Mini Template"
9652 msgstr "Mini-Vorlage"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9655 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9656 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9659 msgid "Longest label|s"
9660 msgstr "Längste Marke"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9663 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9664 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9668 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9670 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9671 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9673 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9674 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9675 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9676 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9677 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9679 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9694 msgid "Mode Specification|S"
9695 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9701 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9703 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9704 "Überschrift erscheinen soll"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9708 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9709 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9710 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9713 msgid "Section \\arabic{section}"
9714 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9717 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9719 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9721 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9724 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9725 msgid "\\Alph{section}"
9726 msgstr "\\Alph{section}"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9729 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9730 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9733 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9735 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9739 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9740 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9744 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9746 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9747 "\\arabic{subsubsection}"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9751 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9753 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9757 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9758 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9780 msgid "Overlay specifications for this frame"
9781 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9784 msgid "Default Overlay Specifications"
9785 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9788 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9789 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9793 msgid "Frame Options"
9794 msgstr "Rahmen-Optionen"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9798 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9799 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9803 msgstr "Rahmentitel"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9806 msgid "Enter the frame title here"
9807 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9811 msgstr "Schlichter Rahmen"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9814 msgid "Frame (plain)"
9815 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9818 msgid "FragileFrame"
9819 msgstr "Fragiler Rahmen"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9822 msgid "Frame (fragile)"
9823 msgstr "Rahmen (fragil)"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9827 msgstr "RahmenNochmal"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9830 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9836 msgid "Repeat frame with label"
9837 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9841 msgstr "Rahmentitel"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9853 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9855 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9858 msgid "Short Frame Title|S"
9859 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9862 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9863 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9866 msgid "FrameSubtitle"
9867 msgstr "RahmenUntertitel"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9881 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9882 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9885 msgid "Column Options"
9886 msgstr "Spaltenoptionen"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9889 msgid "Column options (see beamer manual)"
9890 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9893 msgid "Column Placement Options"
9894 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9897 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9898 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9901 msgid "ColumnsCenterAligned"
9902 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9905 msgid "Columns (center aligned)"
9906 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9909 msgid "ColumnsTopAligned"
9910 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9913 msgid "Columns (top aligned)"
9914 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9927 msgid "Pause number"
9928 msgstr "Pausennummer"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9931 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9933 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9936 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9937 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9944 msgid "Overprint Area Width"
9945 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9949 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9954 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9955 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9959 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9963 msgstr "Überlagerungsbereich"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9966 msgid "Overlay Area Width"
9967 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9970 msgid "The width of the overlay area"
9971 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9974 msgid "Overlay Area Height"
9975 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9978 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9983 msgid "The height of the overlay area"
9984 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9992 msgid "Uncovered on slides"
9993 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10001 msgid "Only on slides"
10002 msgstr "Nur auf Folien"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10017 msgid "Action Specification|S"
10018 msgstr "Aktionsspezifikation"
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10021 msgid "Block Title"
10022 msgstr "Blocktitel"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10025 msgid "Enter the block title here"
10026 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10029 msgid "ExampleBlock"
10030 msgstr "BeispielBlock"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10033 msgid "Example Block:"
10034 msgstr "Beispiel-Block:"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10038 msgstr "AlarmBlock"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10041 msgid "Alert Block:"
10042 msgstr "Alarm-Block:"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10051 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10052 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10055 msgid "Title (Plain Frame)"
10056 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10059 msgid "Short Subtitle|S"
10060 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10063 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10064 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10067 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10071 msgid "Short Institute|S"
10072 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10075 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10076 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10079 msgid "InstituteMark"
10080 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10083 msgid "Short Date|S"
10084 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10087 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10088 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10091 msgid "TitleGraphic"
10092 msgstr "Titelgrafik"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10095 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10096 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10098 msgstr "Zitat (lang)"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10101 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10102 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10104 msgstr "Zitat (kurz)"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10107 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10122 msgid "Action Specifications|S"
10123 msgstr "Aktionsspezifikation"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10127 msgid "Definition."
10128 msgstr "Definition."
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10131 msgid "Definitions"
10132 msgstr "Definitionen"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10135 msgid "Definitions."
10136 msgstr "Definitionen."
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10148 msgstr "Beispiele."
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10159 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10160 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10165 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10179 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10184 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10190 msgstr "NotizStichpunkt"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10193 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10199 msgstr "Hervorhebung"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10210 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10211 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10216 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10222 msgstr "Unsichtbar"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10225 msgid "Alternative"
10226 msgstr "Alternativ"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10229 msgid "Default Text"
10230 msgstr "Standardtext"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10233 msgid "Enter the default text here"
10234 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10237 msgid "Beamer Note"
10238 msgstr "Beamer-Notiz"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10241 msgid "Note Options"
10242 msgstr "Notiz-Optionen"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10245 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10246 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10249 msgid "ArticleMode"
10250 msgstr "Artikelmodus"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10257 msgid "PresentationMode"
10258 msgstr "Präsentationsmodus"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10261 msgid "Presentation"
10262 msgstr "Präsentation"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10265 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10270 msgid "Beamerposter"
10271 msgstr "Beamerposter"
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10274 msgid "Bilingual Captions"
10275 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10279 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10280 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10282 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10283 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10284 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10286 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10287 msgid "Caption setup"
10288 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10292 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10294 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10295 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10297 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10298 msgid "Caption setup:"
10299 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10301 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10303 msgstr "Zweisprachig"
10305 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10307 msgstr "zweisprachig"
10309 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10310 msgid "Main Language Short Title"
10311 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10313 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10314 msgid "Short title for the main(document) language"
10315 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10317 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10318 msgid "Main Language Text"
10319 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10321 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10322 msgid "Text in the main(document) language"
10323 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10325 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10326 msgid "Second Language Short Title"
10327 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10329 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10330 msgid "Short title for the second language"
10331 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10333 #: lib/layouts/book.layout:3
10334 msgid "Book (Standard Class)"
10335 msgstr "Book (Standardklasse)"
10337 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10341 #: lib/layouts/braille.module:3
10342 msgid "Accessibility"
10343 msgstr "Barrierefreiheit"
10345 #: lib/layouts/braille.module:7
10347 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10350 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10351 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10353 #: lib/layouts/braille.module:23
10354 msgid "Braille (default)"
10355 msgstr "Braille (Standard)"
10357 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10361 #: lib/layouts/braille.module:46
10362 msgid "Braille (textsize)"
10363 msgstr "Braille (Textgröße)"
10365 #: lib/layouts/braille.module:69
10366 msgid "Braille (dots on)"
10367 msgstr "Braille (Punkte an)"
10369 #: lib/layouts/braille.module:84
10370 msgid "Braille_dots_on"
10371 msgstr "Braille_dots_on"
10373 #: lib/layouts/braille.module:93
10374 msgid "Braille (dots off)"
10375 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10377 #: lib/layouts/braille.module:108
10378 msgid "Braille_dots_off"
10379 msgstr "Braille_dots_off"
10381 #: lib/layouts/braille.module:117
10382 msgid "Braille (mirror on)"
10383 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10385 #: lib/layouts/braille.module:132
10386 msgid "Braille_mirror_on"
10387 msgstr "Braille_mirror_on"
10389 #: lib/layouts/braille.module:141
10390 msgid "Braille (mirror off)"
10391 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10393 #: lib/layouts/braille.module:156
10394 msgid "Braille_mirror_off"
10395 msgstr "Braille_mirror_off"
10397 #: lib/layouts/braille.module:164
10399 msgstr "Braillebox"
10401 #: lib/layouts/braille.module:168
10402 msgid "Braille box"
10403 msgstr "Braille-Box"
10405 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10410 #: lib/examples/Articles:0
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10427 msgid "ACT \\arabic{act}"
10428 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10435 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10436 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10444 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10451 msgid "Parenthetical"
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10458 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10462 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10466 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10467 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10468 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10469 msgid "Right Address"
10470 msgstr "Adresse rechts"
10472 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10473 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10474 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10476 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10477 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10478 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10480 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10481 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10482 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10484 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10485 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10486 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10488 #: lib/layouts/changebars.module:2
10489 msgid "Change Tracking Bars"
10490 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10492 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10494 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10495 msgid "Annotation & Revision"
10496 msgstr "Annotation und Revision"
10498 #: lib/layouts/changebars.module:8
10500 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10501 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10503 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10504 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10506 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10510 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10512 msgstr "Hauptvariante"
10514 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10516 msgstr "Hauptvariante:"
10518 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10519 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10523 #: lib/layouts/chess.layout:66
10527 #: lib/layouts/chess.layout:72
10528 msgid "SubVariation"
10529 msgstr "Untervariante"
10531 #: lib/layouts/chess.layout:75
10532 msgid "Subvariation:"
10533 msgstr "Untervariante:"
10535 #: lib/layouts/chess.layout:81
10536 msgid "SubVariation2"
10537 msgstr "Untervariante2"
10539 #: lib/layouts/chess.layout:84
10540 msgid "Subvariation(2):"
10541 msgstr "Untervariante(2):"
10543 #: lib/layouts/chess.layout:90
10544 msgid "SubVariation3"
10545 msgstr "Untervariante3"
10547 #: lib/layouts/chess.layout:93
10548 msgid "Subvariation(3):"
10549 msgstr "Untervariante(3):"
10551 #: lib/layouts/chess.layout:99
10552 msgid "SubVariation4"
10553 msgstr "Untervariante4"
10555 #: lib/layouts/chess.layout:102
10556 msgid "Subvariation(4):"
10557 msgstr "Untervariante(4):"
10559 #: lib/layouts/chess.layout:108
10560 msgid "SubVariation5"
10561 msgstr "Untervariante5"
10563 #: lib/layouts/chess.layout:111
10564 msgid "Subvariation(5):"
10565 msgstr "Untervariante(5):"
10567 #: lib/layouts/chess.layout:118
10569 msgstr "Züge verbergen"
10571 #: lib/layouts/chess.layout:123
10573 msgstr "Züge verbergen:"
10575 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10577 msgstr "Schachbrett"
10579 #: lib/layouts/chess.layout:132
10580 msgid "[chessboard]"
10581 msgstr "[Schachbrett]"
10583 #: lib/layouts/chess.layout:141
10584 msgid "BoardCentered"
10585 msgstr "Brett zentriert"
10587 #: lib/layouts/chess.layout:146
10588 msgid "[centered board]"
10589 msgstr "[zentriertes Brett]"
10591 #: lib/layouts/chess.layout:156
10593 msgstr "Hervorheben"
10595 #: lib/layouts/chess.layout:161
10596 msgid "Highlights:"
10597 msgstr "Höhepunkte:"
10599 #: lib/layouts/chess.layout:176
10603 #: lib/layouts/chess.layout:181
10607 #: lib/layouts/chess.layout:187
10609 msgstr "Springerzug"
10611 #: lib/layouts/chess.layout:192
10612 msgid "KnightMove:"
10613 msgstr "Springerzug:"
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10616 msgid "Chess Board"
10617 msgstr "Schachbrett"
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10620 msgid "Leisure, Sports & Music"
10621 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10625 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10626 "article.lyx example file."
10628 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10629 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10632 msgid "NewChessGame"
10633 msgstr "Neue Schachpartie"
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10636 msgid "[Start New Chess Game]"
10637 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10640 msgid "Chessgame Options"
10641 msgstr "Chessgame-Optionen"
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10644 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10646 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10647 "Liste von Optionen."
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10650 msgid "Mainline Options"
10651 msgstr "Mainline-Optionen"
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10654 msgid "See xskak manual for possible options"
10655 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10658 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10663 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10664 msgid "SetChessBoard"
10665 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10667 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10668 msgid "Global Chessboard Settings"
10669 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10671 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10672 msgid "SetBoardStoreStyle"
10673 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10676 msgid "Set Chessboard Style"
10677 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10684 msgid "Chessboard Style Name"
10685 msgstr "Chessboard-Stilname"
10687 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10689 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10690 "See chessboard manual for details."
10692 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10693 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10694 "'chessboard' für genauere Informationen."
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10698 msgstr "Schachbrett"
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10701 msgid "Chessboard Options"
10702 msgstr "Chessboard-Optionen"
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10705 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10707 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10708 "Liste von Optionen."
10710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10711 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10712 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10715 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10716 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10719 msgid "InFrontmatter"
10720 msgstr "Im Vorspann"
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10723 msgid "Insert the affiliation number"
10724 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10732 msgstr "Zugehörigkeit"
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10736 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10739 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10740 "Zugehörigkeit verknüpft."
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10743 msgid "Running Title"
10744 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10747 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10748 msgid "Running title:"
10749 msgstr "Kolumnentitel:"
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10753 msgstr "Erste Seite"
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10757 msgstr "Erste Seite"
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10760 msgid "RunningAuthor"
10761 msgstr "Kolumne Autor"
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10764 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10765 msgid "Running author:"
10766 msgstr "Kolumne Autor:"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10769 msgid "Publications"
10770 msgstr "Publikationen"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10773 msgid "Correspondence"
10774 msgstr "Schriftverkehr an:"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10777 msgid "Correspondence:"
10778 msgstr "Schriftverkehr an:"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10782 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10785 msgid "Pubdiscuss:"
10786 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10790 msgstr "Veröffentlicht"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10794 msgstr "Veröffentlicht:"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10798 msgstr "Erklärungen"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10801 msgid "Copyrightstatement"
10802 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10805 msgid "Introduction"
10806 msgstr "Einleitung"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10809 msgid "\\thesection Introduction"
10810 msgstr "\\thesection Einleitung"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10813 msgid "Conclusions"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10817 msgid "\\thesection Conclusions"
10818 msgstr "\\thesection Fazit"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10821 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10822 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10825 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10826 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10829 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10830 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10833 msgid "CodeAvailability"
10834 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10837 msgid "Code availability."
10838 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10841 msgid "DataAvailability"
10842 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10845 msgid "Data availability."
10846 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10849 msgid "CodeAndDataAvailability"
10850 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10853 msgid "Code and data availability."
10854 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10857 msgid "SampleAvailability"
10858 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10861 msgid "Sample availability."
10862 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10865 msgid "Statements2"
10866 msgstr "Erklärungen 2"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10869 msgid "AuthorContribution"
10870 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10873 msgid "Author contributions."
10874 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10877 msgid "CompetingInterests"
10878 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10881 msgid "Competing Interests."
10882 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10886 msgstr "Haftungsausschluss"
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10889 msgid "Disclaimer."
10890 msgstr "Haftungsausschluss."
10892 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10893 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10894 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10896 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10897 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10898 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10900 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10901 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10902 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10905 msgid "Custom Header/Footer Text"
10906 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10910 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10911 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10912 "Page Layout to 'fancy'!"
10914 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10915 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10916 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10919 msgid "Header/Footer"
10920 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10923 msgid "Even Header"
10924 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10927 msgid "Alternative text for the even header"
10928 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10931 msgid "Center Header"
10932 msgstr "Kopfzeile mitte"
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10935 msgid "Center Header:"
10936 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10939 msgid "Left Footer"
10940 msgstr "Fußzeile links"
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10943 msgid "Left Footer:"
10944 msgstr "Fußzeile links:"
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10947 msgid "Center Footer"
10948 msgstr "Fußzeile mitte"
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10951 msgid "Center Footer:"
10952 msgstr "Fußzeile mitte:"
10954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10955 msgid "Right Footer"
10956 msgstr "Fußzeile rechts"
10958 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10959 msgid "Right Footer:"
10960 msgstr "Fußzeile rechts:"
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10964 msgstr "Verzeichnis"
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10979 msgid "GuiMenuItem"
10980 msgstr "GuiMenuItem"
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10988 msgstr "MenüAuswahl"
10990 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10999 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11000 msgid "Subparagraph*"
11001 msgstr "Unterparagraph*"
11003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11004 msgid "Authorgroup"
11005 msgstr "Autorengruppe"
11007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11008 msgid "RevisionHistory"
11009 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11012 msgid "Revision History"
11013 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11017 msgstr "Überarbeitung"
11019 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11020 msgid "RevisionRemark"
11021 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11023 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11032 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11033 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11034 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11035 #: lib/examples/Articles:0
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11045 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11061 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11062 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11063 msgid "Postal Data"
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11067 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11068 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11069 msgid "Send To Address"
11070 msgstr "Empfänger-Adresse"
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11073 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11074 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11076 msgstr "Absender-Adresse"
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11079 msgid "Sender Address:"
11080 msgstr "Absenderadresse:"
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11083 msgid "Return address"
11084 msgstr "Rücksende-Adresse"
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11088 msgid "Backaddress:"
11089 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11092 msgid "Postal comment"
11093 msgstr "Postvermerk"
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11096 msgid "Postal Remark:"
11097 msgstr "Postvermerk:"
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11101 msgstr "Handhabung"
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11109 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11111 msgstr "Ihr Zeichen"
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11116 msgstr "Ihr Zeichen:"
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11120 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11122 msgstr "Mein Zeichen"
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11127 msgstr "Unser Zeichen:"
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11131 msgstr "Sachbearbeiter"
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11135 msgstr "Sachbearbeiter:"
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11138 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11141 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11143 msgstr "Unterschrift"
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11149 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11150 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11152 msgstr "Schlussteil"
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11157 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11159 msgstr "Unterschrift:"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11166 msgid "Bottom text:"
11167 msgstr "Fusszeile(n):"
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11178 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11179 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11185 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11186 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11191 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11194 msgstr "Adresszusatz"
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11199 msgstr "Adresszusatz:"
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11213 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11215 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11217 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11228 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11232 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11234 msgstr "Grußformel"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11240 msgstr "Grußformel:"
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11243 msgid "Signature|S"
11244 msgstr "Unterschrift"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11247 msgid "Here you can insert a signature scan"
11248 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11280 msgid "Post Scriptum:"
11281 msgstr "Postscriptum:"
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11284 msgid "SenderAddress"
11285 msgstr "Absender-Adresse"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11289 msgid "Backaddress"
11290 msgstr "Rücksende-Adresse"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11293 msgid "RetourAdresse"
11294 msgstr "Rücksende-Adresse"
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11301 msgid "Postvermerk"
11302 msgstr "Postvermerk"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11310 msgstr "Ihr Zeichen"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11318 msgid "IhrSchreiben"
11319 msgstr "Ihr Schreiben"
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11322 msgid "MeinZeichen"
11323 msgstr "Mein Zeichen"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11326 msgid "Unterschrift"
11327 msgstr "Unterschrift"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11357 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11399 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11400 msgid "DocBook Book (SGML)"
11401 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11403 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11404 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11405 msgid "Books (DocBook)"
11406 msgstr "Bücher (DocBook)"
11408 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11409 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11410 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11412 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11413 msgid "DocBook Section (SGML)"
11414 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11416 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11417 msgid "DocBook Article (SGML)"
11418 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11420 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11421 msgid "Inderscience A4 Journals"
11422 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11424 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11425 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11426 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11429 msgid "Econometrica"
11430 msgstr "Econometrica"
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11434 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11437 msgid "Running Title:"
11438 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11442 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11445 msgid "Running Author:"
11446 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11449 msgid "Address Option"
11450 msgstr "Adress-Option"
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11453 msgid "Optional argument for the address"
11454 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11457 msgid "E-Mail Option"
11458 msgstr "E-Mail-Option"
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11461 msgid "Optional argument for the e-mail"
11462 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11470 msgid "Web Address"
11471 msgstr "Web-Adresse"
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11474 msgid "Web address:"
11475 msgstr "Web-Adresse:"
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11478 msgid "Authors Block"
11479 msgstr "Autorenblock"
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11482 msgid "Authors Block:"
11483 msgstr "Autorenblock:"
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11486 msgid "Thanks Text"
11487 msgstr "Danksagung"
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11490 msgid "Thanks \\theThanks:"
11491 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11494 msgid "Thanks Reference"
11495 msgstr "Danksagungsverweis"
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11499 msgstr "Danksagungsverweis"
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11502 msgid "Internet Address Reference"
11503 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11506 msgid "Internet Addess Ref"
11507 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11510 msgid "Name (First Name)"
11511 msgstr "Name (Vorname)"
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11518 msgid "Name (Surname)"
11519 msgstr "Name (Nachname)"
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11522 msgid "By Same Author (bib)"
11523 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11527 msgstr "Vom selben Autor"
11529 #: lib/layouts/egs.layout:3
11530 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11531 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11533 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11535 msgstr "00.00.0000"
11537 #: lib/layouts/egs.layout:329
11538 msgid "LaTeX Title"
11539 msgstr "LaTeX-Titel"
11541 #: lib/layouts/egs.layout:408
11543 msgstr "Zeitschrift:"
11545 #: lib/layouts/egs.layout:417
11547 msgstr "Manuskript-Nummer"
11549 #: lib/layouts/egs.layout:431
11551 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11553 #: lib/layouts/egs.layout:441
11554 msgid "FirstAuthor"
11555 msgstr "Erster Autor"
11557 #: lib/layouts/egs.layout:454
11558 msgid "1st_author_surname:"
11559 msgstr "1. Autor Nachname:"
11561 #: lib/layouts/egs.layout:507
11565 #: lib/layouts/egs.layout:520
11566 msgid "reprint_reqs_to:"
11567 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11570 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11571 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11574 msgid "Author Option"
11575 msgstr "Autor-Option"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11578 msgid "Optional argument for the author"
11579 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11582 msgid "Author Address"
11583 msgstr "Autor-Adresse"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11586 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11587 msgid "Author Email"
11588 msgstr "Autor-E-Mail"
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11591 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11596 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11601 msgid "Thanks Option"
11602 msgstr "Thanks-Option"
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11605 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11606 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11609 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11610 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11617 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11621 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11622 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11625 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11629 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11633 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11637 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11641 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11645 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11649 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11653 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11657 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11661 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11665 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11666 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11669 msgid "Case \\arabic{case}"
11670 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11677 msgid "Titlenotemark"
11678 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11681 msgid "Titlenote mark"
11682 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11685 msgid "Title footnote"
11686 msgstr "Titelfußnotentext"
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11689 msgid "Footnote Label"
11690 msgstr "Fußnotenmarke"
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11693 msgid "Label you refer to in the title"
11694 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11697 msgid "Title footnote:"
11698 msgstr "Titelfußnote:"
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11701 msgid "Author Label"
11702 msgstr "Autormarke"
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11705 msgid "Label you will reference in the address"
11706 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11710 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11713 msgid "Author footnote"
11714 msgstr "Autorfußnotentext"
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11717 msgid "Author footnote:"
11718 msgstr "Autorfußnotentext:"
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11721 msgid "Author Footnote Label"
11722 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11725 msgid "Label you refer to for an author"
11726 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11729 msgid "CorAuthormark"
11730 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11733 msgid "CorAuthor mark"
11734 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11737 msgid "Corresponding author"
11738 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11741 msgid "Corresponding author text:"
11742 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11745 msgid "Address Label"
11746 msgstr "Adressmarke"
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11749 msgid "Label of the author you refer to"
11750 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11757 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11759 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11761 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11765 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11766 msgid "Foot- and Endnotes"
11767 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11769 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11771 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11772 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11774 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11775 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11777 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11779 msgstr "Endnote ##"
11781 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11785 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11789 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11790 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11791 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11793 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11795 msgstr "Schlagwörter:"
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11798 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11799 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11801 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11802 msgid "List Enhancements"
11803 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11805 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11807 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11808 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11810 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11811 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11812 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11815 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11816 msgid "Itemize Options"
11817 msgstr "Auflistungsoptionen"
11819 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11821 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11822 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11823 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11826 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11827 msgid "Enumerate Options"
11828 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11831 msgid "Description Options"
11832 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11834 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11836 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11841 msgid "Enumerate-Resume"
11842 msgstr "Aufzählung fortführen"
11844 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11845 msgid "Number Equations by Section"
11846 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11848 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11856 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11857 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11858 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11862 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11864 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11865 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11867 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11868 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11871 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11872 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11875 msgid "Europass CV (2013)"
11876 msgstr "Europass (2013)"
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11880 #: lib/examples/Articles:0
11881 msgid "Curricula Vitae"
11882 msgstr "Lebensläufe"
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11886 msgstr "Name in Fußzeile"
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11889 msgid "Name (footer):"
11890 msgstr "Name (Fußzeile):"
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11897 msgid "Mobile phone number"
11898 msgstr "Mobilnummer"
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11901 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11910 msgid "InstantMessaging"
11911 msgstr "Instant Messaging"
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11914 msgid "Instant Messaging:"
11915 msgstr "Instant Messaging:"
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11922 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11923 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11927 msgstr "Geburtsdatum"
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11930 msgid "Date of birth:"
11931 msgstr "Geburtsdatum:"
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11934 msgid "Nationality"
11935 msgstr "Nationalität"
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11938 msgid "Nationality:"
11939 msgstr "Nationalität:"
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11943 msgstr "Geschlecht"
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11947 msgstr "Geschlecht:"
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11950 msgid "BeforePicture"
11951 msgstr "Text vor Bild"
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11954 msgid "Space before picture:"
11955 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11966 msgid "Resize photo to this width"
11967 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11970 msgid "AfterPicture"
11971 msgstr "Text nach Bild"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11974 msgid "Space after picture:"
11975 msgstr "Abstand nach Bild:"
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11980 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11981 msgid "Vertical Space"
11982 msgstr "Vertikaler Abstand"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11986 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11987 msgid "Additional vertical space"
11988 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11991 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11993 msgstr "Stichpunkt"
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11996 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11997 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12000 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12002 msgstr "Stichpunkt:"
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12006 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12010 msgstr "Unterstichpunkte"
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12014 msgstr "Titelstichpunkt"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12017 msgid "Title item:"
12018 msgstr "Titelstichpunkt:"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12025 msgid "Title level:"
12026 msgstr "Titelgrad:"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12029 msgid "Text (right side)"
12030 msgstr "Text (rechte Seite)"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12034 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12038 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12041 msgid "BlueItemInset"
12042 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12045 msgid "Blue subitems"
12046 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12050 msgstr "Großer Stichpunkt"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12054 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12058 msgstr "ECV-Auflistung"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12061 msgid "MotherTongue"
12062 msgstr "Muttersprache"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12065 msgid "Mother Tongue:"
12066 msgstr "Muttersprache:"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12070 msgstr "SprachKopf"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12073 msgid "Language Header:"
12074 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12081 msgid "Name of the language"
12082 msgstr "Name der Sprache"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12086 msgstr "Hörverstehen"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12089 msgid "Level how good you think you can listen"
12090 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12094 msgstr "Leseverstehen"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12097 msgid "Level how good you think you can read"
12098 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12101 msgid "Interaction"
12102 msgstr "Interaktion"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12105 msgid "Level how good you think you can conversate"
12106 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12110 msgstr "Produktion"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12113 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12114 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12117 msgid "LastLanguage"
12118 msgstr "Letzte Sprache"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12121 msgid "Last Language:"
12122 msgstr "Letzte Sprache:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12129 msgid "Language Footer:"
12130 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12138 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12141 #: lib/layouts/soul.module:49
12143 msgstr "Hervorheben"
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12150 msgid "Footer name:"
12151 msgstr "Name in Fußzeile:"
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12162 msgid "Size the photo is resized to"
12163 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12170 msgid "The title as it appears in the header"
12171 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12174 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12175 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12178 msgid "BulletedItem"
12179 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12181 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12182 msgid "Bulleted Item:"
12183 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12185 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12190 msgid "Begin of CV"
12191 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12194 msgid "PersonalInfo"
12195 msgstr "PersönlicheInfo"
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12198 msgid "Personal Info"
12199 msgstr "Persönliche Info"
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12202 msgid "VerticalSpace"
12203 msgstr "Vertikaler Abstand"
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12206 msgid "Vertical space"
12207 msgstr "Vertikaler Abstand"
12209 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12210 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12211 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12213 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12214 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12215 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12217 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12218 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12219 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12221 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12222 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12223 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12225 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12226 msgid "Number Figures by Section"
12227 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12229 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12231 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12232 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12234 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12235 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12237 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12238 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12239 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12241 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12243 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12244 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12245 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12247 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12248 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12249 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12250 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12252 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12253 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12254 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12256 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12258 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12259 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12260 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12261 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12262 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12263 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12264 "newer LaTeX distributions."
12266 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12267 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12268 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12269 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12270 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12271 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12272 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12274 #: lib/layouts/fixme.module:2
12275 msgid "FiXme Notes"
12276 msgstr "Fixme-Notizen"
12278 #: lib/layouts/fixme.module:12
12280 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12281 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12282 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12283 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12284 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12285 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12286 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12287 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12289 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12290 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12291 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12292 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12293 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12294 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12295 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12296 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12297 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12298 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12300 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12304 #: lib/layouts/fixme.module:24
12305 msgid "List of FIXMEs"
12306 msgstr "Liste der FIXMEs"
12308 #: lib/layouts/fixme.module:38
12309 msgid "[List of FIXMEs]"
12310 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12312 #: lib/layouts/fixme.module:54
12314 msgstr "Fixme-Notiz"
12316 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12317 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12318 msgid "Fixme Note Options|s"
12319 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12321 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12322 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12323 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12324 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12326 #: lib/layouts/fixme.module:75
12327 msgid "Fixme Warning"
12328 msgstr "Fixme-Warnung"
12330 #: lib/layouts/fixme.module:77
12334 #: lib/layouts/fixme.module:81
12335 msgid "Fixme Error"
12336 msgstr "Fixme-Fehler"
12338 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12344 #: lib/layouts/fixme.module:87
12345 msgid "Fixme Fatal"
12346 msgstr "Fixme: Fatal"
12348 #: lib/layouts/fixme.module:89
12352 #: lib/layouts/fixme.module:98
12353 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12354 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12356 #: lib/layouts/fixme.module:100
12357 msgid "Fixme (Targeted)"
12358 msgstr "Fixme (markiert)"
12360 #: lib/layouts/fixme.module:110
12361 msgid "Fixme Note|x"
12362 msgstr "Fixme-Notiz"
12364 #: lib/layouts/fixme.module:112
12365 msgid "Insert the FIXME note here"
12366 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12368 #: lib/layouts/fixme.module:117
12369 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12370 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12372 #: lib/layouts/fixme.module:119
12373 msgid "Warning (Targeted)"
12374 msgstr "Warnung (markiert)"
12376 #: lib/layouts/fixme.module:123
12377 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12378 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12380 #: lib/layouts/fixme.module:125
12381 msgid "Error (Targeted)"
12382 msgstr "Fehler (markiert)"
12384 #: lib/layouts/fixme.module:129
12385 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12386 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:131
12389 msgid "Fatal (Targeted)"
12390 msgstr "Fatal (markiert)"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:140
12393 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12394 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12396 #: lib/layouts/fixme.module:142
12397 msgid "Fixme (Multipar)"
12398 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12400 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12401 msgid "Fixme Summary"
12402 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12404 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12405 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12406 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12408 #: lib/layouts/fixme.module:160
12409 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12410 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12412 #: lib/layouts/fixme.module:162
12413 msgid "Warning (Multipar)"
12414 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12416 #: lib/layouts/fixme.module:166
12417 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12418 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12420 #: lib/layouts/fixme.module:168
12421 msgid "Error (Multipar)"
12422 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12424 #: lib/layouts/fixme.module:172
12425 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12426 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12428 #: lib/layouts/fixme.module:174
12429 msgid "Fatal (Multipar)"
12430 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:183
12433 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12434 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12436 #: lib/layouts/fixme.module:185
12437 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12438 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:201
12441 msgid "Annotated Text"
12442 msgstr "Annotierter Text"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:203
12445 msgid "Annotated Text|x"
12446 msgstr "Annotierter Text|x"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:204
12449 msgid "Insert the text to annotate here"
12450 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:209
12453 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12454 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:211
12457 msgid "Warning (MP Targ.)"
12458 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:215
12461 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12462 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:217
12465 msgid "Error (MP Targ.)"
12466 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12468 #: lib/layouts/fixme.module:221
12469 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12470 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:223
12473 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12474 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:233
12480 #: lib/layouts/fixme.module:237
12484 #: lib/layouts/fixme.module:241
12488 #: lib/layouts/fixme.module:245
12490 msgstr "FxWarning*"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:249
12496 #: lib/layouts/fixme.module:253
12500 #: lib/layouts/fixme.module:257
12504 #: lib/layouts/fixme.module:261
12508 #: lib/layouts/foils.layout:3
12512 #: lib/layouts/foils.layout:44
12514 msgstr "Folienkopf"
12516 #: lib/layouts/foils.layout:64
12517 msgid "ShortFoilhead"
12518 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12520 #: lib/layouts/foils.layout:70
12521 msgid "Rotatefoilhead"
12522 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12524 #: lib/layouts/foils.layout:76
12525 msgid "ShortRotatefoilhead"
12526 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12528 #: lib/layouts/foils.layout:85
12530 msgstr "Häkchenliste"
12532 #: lib/layouts/foils.layout:101
12536 #: lib/layouts/foils.layout:115
12538 msgstr "Kreuzliste"
12540 #: lib/layouts/foils.layout:131
12544 #: lib/layouts/foils.layout:185
12548 #: lib/layouts/foils.layout:194
12550 msgstr "Mein Logo:"
12552 #: lib/layouts/foils.layout:203
12553 msgid "Restriction"
12554 msgstr "Einschränkung"
12556 #: lib/layouts/foils.layout:207
12557 msgid "Restriction:"
12558 msgstr "Einschränkung:"
12560 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12561 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12563 msgstr "Theorem #."
12565 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12570 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12571 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12572 msgid "Corollary #."
12573 msgstr "Korollar #."
12575 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12576 msgid "Proposition #."
12579 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12580 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12581 msgid "Definition #."
12582 msgstr "Definition #."
12584 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12589 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12594 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12599 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12601 msgid "Proposition*"
12604 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12605 msgid "Proposition."
12608 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12610 msgid "Definition*"
12611 msgstr "Definition*"
12613 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12614 msgid "Footnotes as Endnotes"
12615 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12617 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12619 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12620 "code where you want the endnotes to appear."
12622 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12623 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12625 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12626 msgid "French Letter (frletter)"
12627 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12629 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12630 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12631 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12633 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12635 msgstr "Brieftext:"
12637 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12641 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12645 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12649 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12658 msgid "ReturnAddress"
12659 msgstr "Rücksende-Adresse"
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12662 msgid "ReturnAddress:"
12663 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12666 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12668 msgstr "Mein Zeichen:"
12670 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12671 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12673 msgstr "Ihr Zeichen:"
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12677 msgstr "Ihr Brief:"
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12721 msgstr "Bankleitzahl"
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12725 msgstr "Bankleitzahl:"
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12728 msgid "BankAccount"
12729 msgstr "Kontonummer"
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12732 msgid "BankAccount:"
12733 msgstr "Kontonummer:"
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12737 msgid "PostalComment"
12738 msgstr "Postvermerk"
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12741 msgid "PostalComment:"
12742 msgstr "Postvermerk:"
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12753 msgid "G-Brief (V. 2)"
12754 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12758 msgstr "Name Zeile A"
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12762 msgstr "Name Zeile A:"
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12766 msgstr "Name Zeile B"
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12770 msgstr "Name Zeile B:"
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12774 msgstr "Name Zeile C"
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12778 msgstr "Name Zeile C:"
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12782 msgstr "Name Zeile D"
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12786 msgstr "Name Zeile D:"
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12790 msgstr "Name Zeile E"
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12794 msgstr "Name Zeile E:"
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12798 msgstr "Name Zeile F"
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12802 msgstr "Name Zeile F:"
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12806 msgstr "Name Zeile G"
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12810 msgstr "Name Zeile G:"
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12813 msgid "AddressRowA"
12814 msgstr "Adresse Zeile A"
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12817 msgid "AddressRowA:"
12818 msgstr "Adresse Zeile A:"
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12821 msgid "AddressRowB"
12822 msgstr "Adresse Zeile B"
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12825 msgid "AddressRowB:"
12826 msgstr "Adresse Zeile B:"
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12829 msgid "AddressRowC"
12830 msgstr "Adresse Zeile C"
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12833 msgid "AddressRowC:"
12834 msgstr "Adresse Zeile C:"
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12837 msgid "AddressRowD"
12838 msgstr "Adresse Zeile D"
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12841 msgid "AddressRowD:"
12842 msgstr "Adresse Zeile D:"
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12845 msgid "AddressRowE"
12846 msgstr "Adresse Zeile E"
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12849 msgid "AddressRowE:"
12850 msgstr "Adresse Zeile E:"
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12853 msgid "AddressRowF"
12854 msgstr "Adresse Zeile F"
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12857 msgid "AddressRowF:"
12858 msgstr "Adresse Zeile F:"
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12861 msgid "TelephoneRowA"
12862 msgstr "Telefon Zeile A"
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12865 msgid "TelephoneRowA:"
12866 msgstr "Telefon Zeile A:"
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12869 msgid "TelephoneRowB"
12870 msgstr "Telefon Zeile B"
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12873 msgid "TelephoneRowB:"
12874 msgstr "Telefon Zeile B:"
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12877 msgid "TelephoneRowC"
12878 msgstr "Telefon Zeile C"
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12881 msgid "TelephoneRowC:"
12882 msgstr "Telefon Zeile C:"
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12885 msgid "TelephoneRowD"
12886 msgstr "Telefon Zeile D"
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12889 msgid "TelephoneRowD:"
12890 msgstr "Telefon Zeile D:"
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12893 msgid "TelephoneRowE"
12894 msgstr "Telefon Zeile E"
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12897 msgid "TelephoneRowE:"
12898 msgstr "Telefon Zeile E:"
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12901 msgid "TelephoneRowF"
12902 msgstr "Telefon Zeile F"
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12905 msgid "TelephoneRowF:"
12906 msgstr "Telefon Zeile F:"
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12909 msgid "InternetRowA"
12910 msgstr "Internet Zeile A"
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12913 msgid "InternetRowA:"
12914 msgstr "Internet Zeile A:"
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12917 msgid "InternetRowB"
12918 msgstr "Internet Zeile B"
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12921 msgid "InternetRowB:"
12922 msgstr "Internet Zeile B:"
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12925 msgid "InternetRowC"
12926 msgstr "Internet Zeile C"
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12929 msgid "InternetRowC:"
12930 msgstr "Internet Zeile C:"
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12933 msgid "InternetRowD"
12934 msgstr "Internet Zeile D"
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12937 msgid "InternetRowD:"
12938 msgstr "Internet Zeile D:"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12941 msgid "InternetRowE"
12942 msgstr "Internet Zeile E"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12945 msgid "InternetRowE:"
12946 msgstr "Internet Zeile E:"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12949 msgid "InternetRowF"
12950 msgstr "Internet Zeile F"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12953 msgid "InternetRowF:"
12954 msgstr "Internet Zeile F:"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12958 msgstr "Bank Zeile A"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12962 msgstr "Bank Zeile A:"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12966 msgstr "Bank Zeile B"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12970 msgstr "Bank Zeile B:"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12974 msgstr "Bank Zeile C"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12978 msgstr "Bank Zeile C:"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12982 msgstr "Bank Zeile D"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12986 msgstr "Bank Zeile D:"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12990 msgstr "Bank Zeile E"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12994 msgstr "Bank Zeile E:"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12998 msgstr "Bank Zeile F"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13002 msgstr "Bank Zeile F:"
13004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13005 msgid "GraphicBoxes"
13006 msgstr "Grafik-Boxen"
13008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13013 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13014 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13015 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13019 msgstr "Spiegelbox"
13021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13023 msgstr "Skalierende Box"
13025 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13030 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13031 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13038 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13039 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13043 msgstr "Neugrößenbox"
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13046 msgid "Width of the box"
13047 msgstr "Breite der Box"
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13050 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13051 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13055 msgstr "Rotationsbox"
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13062 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13063 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13070 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13071 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13073 #: lib/layouts/hanging.module:2
13074 msgid "Hanging Paragraphs"
13075 msgstr "Hängende Absätze"
13077 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13078 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13079 msgid "Paragraph Styles"
13080 msgstr "Absatzstile"
13082 #: lib/layouts/hanging.module:7
13084 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13085 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13088 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13089 "außer der ersten werden eingerückt)."
13091 #: lib/layouts/hanging.module:17
13095 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13096 msgid "Hebrew Article"
13097 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13099 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13101 msgstr "Behauptung #."
13103 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13105 msgstr "Bemerkungen"
13107 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13109 msgstr "Bemerkungen #."
13111 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13116 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13117 msgid "Hebrew Letter"
13118 msgstr "Hebräischer Brief"
13120 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13124 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13128 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13132 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13134 msgstr "EINBLENDEN:"
13136 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13140 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13146 msgstr "Fortfahrend"
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13149 msgid "(continuing)"
13150 msgstr "(fortfahrend)"
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13157 msgid "TITLE OVER:"
13158 msgstr "TITEL ÜBER:"
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13162 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13165 msgid "INTERCUT WITH:"
13166 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13170 msgstr "AUSBLENDEN"
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13176 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13177 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13178 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13180 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13181 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13182 msgid "Academic Field Specifics"
13183 msgstr "Fachspezifisches"
13185 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13187 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13188 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13189 "in LyX's examples folder."
13191 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13192 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13193 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13195 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13197 msgstr "H-P-Nummer"
13199 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13200 msgid "H-P statement"
13203 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13204 msgid "Statement Text"
13205 msgstr "Text des Satzes"
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13208 msgid "Text for statements that require some information"
13210 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13214 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13215 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13218 msgid "Author Names"
13219 msgstr "Autornamen"
13221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13222 msgid "Author names that will appear in the header line"
13223 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13236 msgid "Classification Codes"
13237 msgstr "Klassifikationscodes"
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13240 msgid "TableCaption"
13241 msgstr "Tabellenlegende"
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13244 msgid "Table caption"
13245 msgstr "Tabellenlegende"
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13249 msgstr "ZitatReferenz"
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13252 msgid "Cite reference"
13253 msgstr "Zitierte Literatur"
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13257 msgstr "Auflistung"
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13261 msgstr "Nummerierte Liste"
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13264 msgid "Numbering Scheme"
13265 msgstr "Nummerierungsschema"
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13269 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13272 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13273 "römisch nummerierten Einträgen"
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13278 msgid "Corollary \\thecorollary."
13279 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13284 msgid "Lemma \\thelemma."
13285 msgstr "Lemma \\thelemma."
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13290 msgid "Proposition \\theproposition."
13291 msgstr "Satz \\theproposition."
13293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13319 msgid "Question \\thequestion."
13320 msgstr "Frage \\thequestion."
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13324 msgid "Claim \\theclaim."
13325 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13330 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13331 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13335 msgstr "Eigenschaft"
13337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13338 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13339 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13342 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13343 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13349 #: lib/layouts/initials.module:2
13350 msgid "Initials (Drop Caps)"
13353 #: lib/layouts/initials.module:7
13355 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13356 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13358 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13359 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13362 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13363 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13364 #: lib/layouts/initials.module:40
13368 #: lib/layouts/initials.module:36
13369 msgid "Option(s) for the initial"
13370 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13372 #: lib/layouts/initials.module:41
13373 msgid "Initial letter(s)"
13374 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13376 #: lib/layouts/initials.module:45
13377 msgid "Rest of Initial"
13378 msgstr "Rest der Initiale"
13380 #: lib/layouts/initials.module:46
13381 msgid "Rest of initial word or text"
13382 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13384 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13385 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13386 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13388 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13389 msgid "Short title that will appear in header line"
13390 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13392 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13394 msgstr "Überarbeitung"
13396 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13398 msgstr "Thematisch"
13400 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13404 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13408 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13412 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13414 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13419 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13420 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13427 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13428 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13432 msgstr "EinreichenNach"
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13435 msgid "submit to paper:"
13436 msgstr "Einreichen für Journal:"
13438 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13439 msgid "Bibliography (plain)"
13440 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13443 msgid "Bibliography heading"
13444 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13446 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13447 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13448 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13450 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13454 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13456 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13458 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13460 msgstr "Kommission"
13462 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13463 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13464 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13466 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13467 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13468 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13470 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13471 msgid "\\thesection."
13472 msgstr "\\thesection."
13474 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13475 msgid "\\thesection"
13476 msgstr "\\thesection"
13478 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13479 msgid "\\thesubsection."
13480 msgstr "\\thesubsection."
13482 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13483 msgid "\\thesubsubsection."
13484 msgstr "\\thesubsubsection."
13486 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13487 msgid "Main Author"
13488 msgstr "Hauptautor"
13490 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13492 msgid "Affiliation Key"
13493 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13495 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13496 msgid "Affiliation key of the author"
13497 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13499 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13513 msgid "Affiliation key of the co-author"
13514 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13517 msgid "Short Author"
13518 msgstr "Autor (Kurzform)"
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13521 msgid "Short author:"
13522 msgstr "Autor (Kurzform):"
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13525 msgid "Affiliation key"
13526 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13530 msgstr "Schlagwort:"
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13541 msgid "PDB reference"
13542 msgstr "PDB-Referenz"
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13545 msgid "PDB reference:"
13546 msgstr "PDB-Referenz:"
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13549 msgid "Optional name"
13550 msgstr "Optionaler Name"
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13553 msgid "NDB reference"
13554 msgstr "NDB-Referenz"
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13557 msgid "NDB reference:"
13558 msgstr "NDB-Referenz:"
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13564 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13565 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13566 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13568 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13569 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13570 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13572 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13573 msgid "Alternative Affiliation"
13574 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13576 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13577 msgid "Affiliation Prefix"
13578 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13580 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13581 msgid "A prefix like 'Also at '"
13582 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13584 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13585 msgid "PACS numbers:"
13586 msgstr "PACS-Nummern:"
13588 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13589 msgid "Preprint number"
13590 msgstr "Preprint-Nummer"
13592 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13593 msgid "Preprint number:"
13594 msgstr "Preprint-Nummer:"
13596 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13597 msgid "Online citation"
13598 msgstr "Online-Zitat"
13600 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13601 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13602 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13604 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13605 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13606 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13608 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13609 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13610 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13612 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13613 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13614 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13616 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13617 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13618 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13620 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13622 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13624 #: lib/layouts/jss.layout:107
13625 msgid "Plain Keywords"
13626 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13628 #: lib/layouts/jss.layout:110
13629 msgid "Plain Keywords:"
13630 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13632 #: lib/layouts/jss.layout:113
13633 msgid "Plain Title"
13634 msgstr "Titel (einfach)"
13636 #: lib/layouts/jss.layout:116
13637 msgid "Plain Title:"
13638 msgstr "Titel (einfach):"
13640 #: lib/layouts/jss.layout:122
13641 msgid "Short Title:"
13642 msgstr "Kurztitel:"
13644 #: lib/layouts/jss.layout:125
13645 msgid "Plain Author"
13646 msgstr "Autor (einfach)"
13648 #: lib/layouts/jss.layout:128
13649 msgid "Plain Author:"
13650 msgstr "Autor (einfach):"
13652 #: lib/layouts/jss.layout:131
13656 #: lib/layouts/jss.layout:133
13660 #: lib/layouts/jss.layout:156
13662 msgstr "Prog.-Sprache"
13664 #: lib/layouts/jss.layout:158
13666 msgstr "Prog.-Sprache"
13668 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13672 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13674 msgstr "Code-Stück"
13676 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13678 msgstr "Code-Eingabe"
13680 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13681 msgid "Code Output"
13682 msgstr "Code-Ausgabe"
13684 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13688 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13689 msgid "AddressForOffprints"
13690 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13692 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13693 msgid "Address for Offprints:"
13694 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13696 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13697 msgid "RunningTitle"
13698 msgstr "Kolumnentitel"
13700 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13701 msgid "Rnw (knitr)"
13702 msgstr "Rnw (knitr)"
13704 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13705 #: lib/layouts/sweave.module:3
13706 msgid "Literate Programming"
13707 msgstr "Literarische Programmierung"
13709 #: lib/layouts/knitr.module:7
13711 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13712 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13713 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13715 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13716 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13717 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13718 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13720 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13721 msgid "Sweave Options"
13722 msgstr "Sweave Optionen"
13724 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13725 msgid "Sweave opts"
13726 msgstr "Sweave Opts"
13728 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13729 msgid "S/R expression"
13730 msgstr "S/R-Ausdruck"
13732 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13734 msgstr "S/R-Ausdr."
13736 #: lib/layouts/landscape.module:2
13737 msgid "Landscape Document Parts"
13738 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13740 #: lib/layouts/landscape.module:6
13741 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13742 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13744 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13746 msgstr "Querformat"
13748 #: lib/layouts/landscape.module:26
13749 msgid "Landscape (Floating)"
13750 msgstr "Querformat (gleitend)"
13752 #: lib/layouts/landscape.module:29
13753 msgid "Landscape (floating)"
13754 msgstr "Querformat (gleitend)"
13756 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13757 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13758 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13760 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Letter (Standard Class)"
13762 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13764 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13765 msgid "French Letter (lettre)"
13766 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13768 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13769 msgid "NoTelephone"
13770 msgstr "Kein Telefon"
13772 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13773 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13777 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13778 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13782 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13783 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13785 msgstr "Kein Datum"
13787 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13788 msgid "Post Scriptum"
13789 msgstr "Postscriptum"
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13792 msgid "EndOfMessage"
13793 msgstr "Ende der Nachricht"
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13797 msgstr "Ende des Dokuments"
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13801 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13821 msgstr "Kein Telefon"
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13824 msgid "EndOfMessage."
13825 msgstr "Ende der Nachricht."
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13829 msgstr "Ende des Dokuments."
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13835 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13836 msgid "LilyPond Music Notation"
13837 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13839 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13841 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13842 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13844 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13845 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13846 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13848 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13849 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13853 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13854 msgid "LilyPond Options"
13855 msgstr "LilyPond-Optionen"
13857 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13859 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13862 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13863 "mögliche Optionen)."
13865 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13866 #: lib/examples/Articles:0
13867 msgid "Linguistics"
13868 msgstr "Linguistik"
13870 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13872 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13873 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13876 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13877 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13878 "für OT-Tableaus)."
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13881 msgid "(\\arabic{example})"
13882 msgstr "(\\arabic{example})"
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13885 msgid "(\\arabic{examplei})"
13886 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13889 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13890 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13893 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13894 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13897 msgid "Numbered Example (multiline)"
13898 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13901 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13902 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13905 msgid "Custom Numbering|s"
13906 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13909 msgid "Customize the numeration"
13910 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13914 msgstr "Unterbeispiel"
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13917 msgid "Subexamples options"
13918 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13921 msgid "Subexamples options|s"
13922 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13925 msgid "Add subexamples options here"
13926 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13929 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13930 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13937 msgid "Gloss options"
13938 msgstr "Glossen-Optionen"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13941 msgid "Gloss Options|s"
13942 msgstr "Glossen-Optionen"
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13945 msgid "Add digloss options here"
13946 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13949 msgid "Interlinear Gloss"
13950 msgstr "Interlinear-Glosse"
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13953 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13954 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13957 msgid "Translation"
13958 msgstr "Übersetzung"
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13961 msgid "Gloss Translation"
13962 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13965 msgid "Add a free translation for the gloss"
13966 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13969 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13970 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13974 msgstr "Tri-Glosse"
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13977 msgid "Add trigloss options here"
13978 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13981 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13982 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:184
13985 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
13986 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
13989 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
13990 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13993 msgid "Interlinear Gloss (2)"
13994 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:194
13997 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
13998 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14001 msgid "Add a translation for the glosse"
14002 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14005 msgid "GroupGlossedWords"
14006 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14013 msgid "Structure Tree"
14014 msgstr "Strukturbaum"
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14025 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14026 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14030 msgstr "Referenten"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14033 msgid "DRS Referents"
14034 msgstr "DRS-Referenten"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14037 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14038 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14045 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14046 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14050 msgstr "Implikative DRS"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14053 msgid "If-Then DRS"
14054 msgstr "Implikative DRS"
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14058 msgid "Then-Referents"
14059 msgstr "Dann-Referenten"
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14064 msgid "DRS Then-Referents"
14065 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14069 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14070 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14074 msgid "Then-Conditions"
14075 msgstr "Dann-Bedingungen"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14079 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14080 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14091 msgid "Conditional DRS"
14092 msgstr "Konditionale DRS"
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14099 msgid "DRS Condition"
14100 msgstr "DRS-Bedingung"
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14103 msgid "Add the DRS condition here"
14104 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14111 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14112 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14115 msgid "Duplex Condition DRS"
14116 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14123 msgid "DRS Quantifier"
14124 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14127 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14128 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14131 msgid "Quant. Var."
14132 msgstr "Quant.-Var."
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14135 msgid "DRS Quantifier Variable"
14136 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14139 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14140 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14151 msgid "Negated DRS"
14152 msgstr "Negierte DRS"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14163 msgid "DRS with Sentence above"
14164 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14171 msgid "DRS Sentence"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14175 msgid "Add the sentence here"
14176 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14211 msgid "List of Tableaux"
14212 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14214 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14218 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14219 msgid "Literate programming"
14220 msgstr "Literarische Programmierung"
14222 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14226 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14227 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14228 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14230 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14231 msgid "Running LaTeX Title"
14232 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14234 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14236 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14238 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14240 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14242 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14243 msgid "Author Running"
14244 msgstr "Kolumne Autor"
14246 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14247 msgid "Author Running:"
14248 msgstr "Kolumne Autor:"
14250 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14252 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14254 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14255 msgid "TOC Author:"
14256 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14258 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14262 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14265 msgstr "Behauptung."
14267 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14268 msgid "Conjecture #."
14269 msgstr "Vermutung #."
14271 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14273 msgstr "Beispiel #."
14275 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14276 msgid "Exercise #."
14277 msgstr "Aufgabe #."
14279 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14283 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14285 msgstr "Problem #."
14287 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14291 msgstr "Eigenschaft"
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14294 msgid "Property #."
14295 msgstr "Eigenschaft #."
14297 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14298 msgid "Question #."
14301 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14303 msgstr "Bemerkung #."
14305 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14306 msgid "Solution #."
14309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14310 msgid "Logical Markup"
14311 msgstr "Logisches Markup"
14313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14314 msgid "Text Markup"
14315 msgstr "Textauszeichnung"
14317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14319 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14322 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14323 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14335 msgstr "hervorgeh."
14337 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14350 msgid "Mathematical Monthly article"
14351 msgstr "Mathematical Monthly"
14353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14354 msgid "Abbreviated Title"
14355 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14357 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14358 msgid "Biographies"
14359 msgstr "Biographien"
14361 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14362 msgid "Author Biography"
14363 msgstr "Autor-Biographie"
14365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14366 msgid "Affiliation (include email):"
14367 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14370 msgid "Title of acknowledgment"
14371 msgstr "Titel der Danksagungen"
14373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14376 msgstr "Bemerkung*"
14378 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14382 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14383 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14384 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14385 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14386 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14387 msgid "Short Title (TOC)|S"
14388 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14390 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14391 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14392 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14394 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14395 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14396 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14397 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14398 msgid "Short Title (Header)"
14399 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14401 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14402 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14403 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14405 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14406 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14407 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14409 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14410 msgid "The section as it appears in the running headers"
14411 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14413 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14414 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14415 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14418 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14419 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14422 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14423 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14425 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14426 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14427 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14430 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14431 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14434 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14435 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14438 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14439 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14442 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14443 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14446 msgid "Chapterprecis"
14447 msgstr "Kapitelsynopse"
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14454 msgid "Epigraph Source|S"
14455 msgstr "Epigraph-Quelle"
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14462 msgid "The source/author of this epigraph"
14463 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14467 msgstr "Gedichttitel"
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14470 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14471 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14474 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14475 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14479 msgstr "Gedichttitel*"
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14485 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14486 msgid "Minimalistic Insets"
14487 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14489 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14490 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14492 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14493 "'minimalistischen' Stil dar."
14495 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14499 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14501 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14503 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14505 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14507 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14508 msgid "Style Options"
14509 msgstr "Stil-Optionen"
14511 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14512 msgid "Options for the CV style"
14513 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14515 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14517 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14519 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14520 msgid "CV Color Scheme:"
14521 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14523 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14525 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14527 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14528 msgid "CV Icon Set:"
14529 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14531 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14532 msgid "CVColumnWidth"
14533 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14535 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14536 msgid "Column Width:"
14537 msgstr "Spaltenbreite:"
14539 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14540 msgid "PDF Page Mode"
14541 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14544 msgid "PDF Page Mode:"
14545 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14551 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14556 msgid "Family Name:"
14559 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14563 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14564 msgid "Optional address line"
14565 msgstr "Optionale Adresszeile"
14567 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14571 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14573 msgstr "Telefontyp"
14575 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14576 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14578 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14583 msgstr "Soziales Netzwerk"
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14587 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14590 msgid "Name of the social network"
14591 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14595 msgstr "Extra-Info"
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14598 msgid "Extra Info:"
14599 msgstr "Extra-Info:"
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14606 msgid "Height the photo is resized to"
14607 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14614 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14615 msgstr "Dicke des Rahmens"
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14618 msgid "EmptySection"
14619 msgstr "LeererAbschnitt"
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14622 msgid "Empty Section"
14623 msgstr "Leerer Abschnitt"
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14626 msgid "CloseSection"
14627 msgstr "SchließeAbschnitt"
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14634 msgid "Optional width"
14635 msgstr "Optionale Breite"
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14638 msgid "Header content"
14639 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14646 msgid "Time[[period]]"
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14658 msgid "ItemWithComment"
14659 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14662 msgid "Item with Comment:"
14663 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14671 msgstr "Listeneintrag"
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14675 msgstr "Listeneintrag:"
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14679 msgstr "DoppelterEintrag"
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14682 msgid "Double Item:"
14683 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14686 msgid "Left Summary"
14687 msgstr "Zusammenfassung links"
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14690 msgid "Left summary"
14691 msgstr "Zusammenfassung links"
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14695 msgstr "Text links"
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14699 msgstr "Text links"
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14702 msgid "Right Summary"
14703 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14706 msgid "Right summary"
14707 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14710 msgid "DoubleListItem"
14711 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14714 msgid "Double List Item:"
14715 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14719 msgstr "Erster Listeneintrag"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14723 msgstr "Erster Listeneintrag"
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14730 msgid "MakeCVtitle"
14731 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14734 msgid "Make CV Title"
14735 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14738 msgid "MakeLetterTitle"
14739 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14742 msgid "Make Letter Title"
14743 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14746 msgid "MakeLetterClosing"
14747 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14750 msgid "Close Letter"
14751 msgstr "Briefschluss"
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14758 msgid "Company Name"
14759 msgstr "Firmenname"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14762 msgid "Company name"
14763 msgstr "Firmenname"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14770 msgid "Alternative Name"
14771 msgstr "Alternativer Name"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14774 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14775 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14781 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14782 msgid "Multiple Columns"
14783 msgstr "Mehrere Spalten"
14785 #: lib/layouts/multicol.module:8
14787 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14788 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14789 "detailed description of multiple columns."
14791 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14792 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14793 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14795 #: lib/layouts/multicol.module:20
14796 msgid "Number of Columns"
14797 msgstr "Anzahl der Spalten"
14799 #: lib/layouts/multicol.module:21
14800 msgid "Insert the number of columns here"
14801 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14803 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14804 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14808 #: lib/layouts/multicol.module:28
14809 msgid "An optional preface"
14810 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14812 #: lib/layouts/multicol.module:31
14813 msgid "Space Before Page Break"
14814 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14816 #: lib/layouts/multicol.module:32
14818 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14821 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14822 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14824 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14825 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14826 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14828 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14829 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14830 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14832 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14833 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14834 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14836 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14837 msgid "APA Style with Natbib"
14838 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14840 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14842 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14843 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14844 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14846 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14847 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14848 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14849 "ist, funktioniert."
14851 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14855 #: lib/layouts/noweb.module:6
14856 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14857 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14859 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14860 msgid "\\arabic{section}"
14861 msgstr "\\arabic{section}"
14863 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14864 msgid "\\arabic{chapter}"
14865 msgstr "\\arabic{chapter}"
14867 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14868 msgid "\\Alph{chapter}"
14869 msgstr "\\Alph{chapter}"
14871 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14872 msgid "\\arabic{footnote}"
14873 msgstr "\\arabic{footnote}"
14875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14876 msgid "\\Roman{section}."
14877 msgstr "\\Roman{section}."
14879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14880 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14881 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14884 msgid "\\Alph{subsection}."
14885 msgstr "\\Alph{subsection}."
14887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14888 msgid "\\arabic{subsection}."
14889 msgstr "\\arabic{subsection}."
14891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14892 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14893 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14896 msgid "\\alph{subsubsection}."
14897 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14900 msgid "\\alph{paragraph}."
14901 msgstr "\\alph{paragraph}."
14903 #: lib/layouts/paper.layout:3
14904 msgid "Paper (Standard Class)"
14905 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14907 #: lib/layouts/paper.layout:151
14909 msgstr "Untertitel"
14911 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14912 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14913 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14915 #: lib/layouts/paralist.module:11
14917 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14918 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14919 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14920 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14921 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14922 "Specific Manuals."
14924 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14925 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14926 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14927 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14928 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14929 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14930 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14932 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14933 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14934 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14935 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14936 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14937 #: lib/layouts/paralist.module:135
14938 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14939 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14941 #: lib/layouts/paralist.module:49
14942 msgid "AsParagraphItem"
14943 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14945 #: lib/layouts/paralist.module:53
14946 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14947 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14949 #: lib/layouts/paralist.module:58
14950 msgid "InParagraphItem"
14951 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14953 #: lib/layouts/paralist.module:62
14954 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14955 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14957 #: lib/layouts/paralist.module:67
14958 msgid "CompactItem"
14959 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14961 #: lib/layouts/paralist.module:74
14962 msgid "Compact Itemize Options"
14963 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14965 #: lib/layouts/paralist.module:79
14966 msgid "AsParagraphEnum"
14967 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14969 #: lib/layouts/paralist.module:83
14970 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14971 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14973 #: lib/layouts/paralist.module:88
14974 msgid "InParagraphEnum"
14975 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14977 #: lib/layouts/paralist.module:92
14978 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14979 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14981 #: lib/layouts/paralist.module:97
14982 msgid "CompactEnum"
14983 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14985 #: lib/layouts/paralist.module:104
14986 msgid "Compact Enumerate Options"
14987 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14989 #: lib/layouts/paralist.module:109
14990 msgid "AsParagraphDescr"
14991 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14993 #: lib/layouts/paralist.module:113
14994 msgid "As Paragraph Description Options"
14995 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14997 #: lib/layouts/paralist.module:118
14998 msgid "InParagraphDescr"
14999 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15001 #: lib/layouts/paralist.module:122
15002 msgid "In Paragraph Description Options"
15003 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15005 #: lib/layouts/paralist.module:127
15006 msgid "CompactDescr"
15007 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15009 #: lib/layouts/paralist.module:134
15010 msgid "Compact Description Options"
15011 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15014 msgid "PDF Comments"
15015 msgstr "PDF-Kommentare"
15017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15019 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15020 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15021 "and the package documentation for details."
15023 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15024 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15025 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15028 msgid "Define Avatar"
15029 msgstr "Avatar definieren"
15031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15032 msgid "PDF-comment"
15033 msgstr "PDF-Kommentar"
15035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15036 msgid "PDF-comment avatar:"
15037 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15040 msgid "Name of the Avatar"
15041 msgstr "Name des Avatars"
15043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15044 msgid "Define PDF-Comment Style"
15045 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15048 msgid "PDF-comment style:"
15049 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15052 msgid "Name of the style"
15053 msgstr "Name des Stils"
15055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15056 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15057 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15060 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15061 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15064 msgid "Name of the list style"
15065 msgstr "Name des Listenstils"
15067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15068 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15069 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15072 msgid "PDF-comment list style:"
15073 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15076 msgid "PDF-Comment-Setup"
15077 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15080 msgid "PDF (Setup)"
15081 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15084 msgid "PDF-Comment setup options"
15085 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15093 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15094 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15097 msgid "PDF-Annotation"
15098 msgstr "PDF-Anmerkung"
15100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15105 msgid "PDFComment Options"
15106 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15110 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15114 msgstr "PDF-Randnotiz"
15116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15117 msgid "PDF (Margin)"
15118 msgstr "PDF (Rand)"
15120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15122 msgstr "PDF-Markierung"
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15125 msgid "PDF (Markup)"
15126 msgstr "PDF (Markierung)"
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15130 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15133 msgid "PDF-Freetext"
15134 msgstr "PDF-Freitext"
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15137 msgid "PDF (Freetext)"
15138 msgstr "PDF (Freitext)"
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15142 msgstr "PDF-Rechteck"
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15145 msgid "PDF (Square)"
15146 msgstr "PDF (Rechteck)"
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15153 msgid "PDF (Circle)"
15154 msgstr "PDF (Kreis)"
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15162 msgstr "PDF (Linie)"
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15165 msgid "PDF-Sideline"
15166 msgstr "PDF-Randlinie"
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15169 msgid "PDF (Sideline)"
15170 msgstr "PDF (Randlinie)"
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15173 msgid "Insert the comment here"
15174 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15178 msgstr "PDF-Antwort"
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15181 msgid "PDF (Reply)"
15182 msgstr "PDF (Antwort)"
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15185 msgid "PDF-Tooltip"
15186 msgstr "PDF-Tooltip"
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15189 msgid "PDF (Tooltip)"
15190 msgstr "PDF (Tooltip)"
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15193 msgid "Tooltip Text"
15194 msgstr "Tooltip-Text"
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15201 msgid "Insert the tooltip text here"
15202 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15205 msgid "List of PDF Comments"
15206 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15209 msgid "[List of PDF Comments]"
15210 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15213 msgid "List Options|s"
15214 msgstr "Listen-Optionen"
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15217 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15218 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15220 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15222 msgstr "PDF-Formular"
15224 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15226 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15227 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15228 "documentation of hyperref for details."
15230 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15231 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15232 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15234 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15235 msgid "Begin PDF Form"
15236 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15238 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15240 msgstr "PDF-Formular"
15242 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15243 msgid "PDF Form Parameters"
15244 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15246 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15250 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15251 msgid "Insert PDF form parameters here"
15252 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15254 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15255 msgid "End PDF Form"
15256 msgstr "Beende PDF-Formular"
15258 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15259 msgid "PDF Link Setup"
15260 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15262 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15263 msgid "PDF link setup"
15264 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15266 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15270 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15274 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15276 msgstr "Auswahlmenü"
15278 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15280 msgstr "Beschriftung"
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15283 msgid "Insert the label here"
15284 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15286 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15290 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15291 msgid "SubmitButton"
15292 msgstr "Sendeknopf"
15294 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15295 msgid "ResetButton"
15296 msgstr "Zurücksetzknopf"
15298 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15300 msgstr "PDF-Aktion"
15302 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15303 msgid "The name of the PDF action"
15304 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15306 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15307 msgid "Text Field Style"
15308 msgstr "Textfeld-Stil"
15310 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15311 msgid "Default text field style"
15312 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15314 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15315 msgid "Submit Button Style"
15316 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15319 msgid "Default submit button style"
15320 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15323 msgid "Push Button Style"
15324 msgstr "Taste-Stil"
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15327 msgid "Default push button style"
15328 msgstr "Standard-Tastenstil"
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15331 msgid "Check Box Style"
15332 msgstr "Checkbox-Stil"
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15335 msgid "Default check box style"
15336 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15339 msgid "Reset Button Style"
15340 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15343 msgid "Default reset button style"
15344 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15347 msgid "List Box Style"
15348 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15351 msgid "Default list box style"
15352 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15355 msgid "Combo Box Style"
15356 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15359 msgid "Default combo box style"
15360 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15363 msgid "Popdown Box Style"
15364 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15367 msgid "Default popdown box style"
15368 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15371 msgid "Radio Box Style"
15372 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15375 msgid "Default radio box style"
15376 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15378 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15382 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15383 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15385 msgstr "Titelfolie"
15387 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15388 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15389 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15393 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15394 msgid "Slide Option"
15395 msgstr "Slide-Option"
15397 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15398 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15399 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15401 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15405 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15409 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15411 msgstr "Breite Folie"
15413 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15415 msgstr "Leere Folie"
15417 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15418 msgid "Empty slide:"
15419 msgstr "Leere Folie:"
15421 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15422 msgid "Section Option"
15423 msgstr "Abschnittsoption"
15425 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15426 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15427 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15429 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15430 msgid "Itemize Type"
15431 msgstr "Auflistungstyp"
15433 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15434 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15435 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15437 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15438 msgid "ItemizeType1"
15439 msgstr "AuflistungsTyp1"
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15442 msgid "Enumerate Type"
15443 msgstr "Nummerierungstyp"
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15446 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15447 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15450 msgid "EnumerateType1"
15451 msgstr "AufzählungsTyp1"
15453 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15455 msgstr "Zweispaltig"
15457 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15458 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15459 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15461 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15462 msgid "Left Column"
15463 msgstr "Linke Spalte"
15465 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15466 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15468 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15473 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15477 msgstr "Auf Folien"
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15480 msgid "Overlay Specification|S"
15481 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15484 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15486 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15488 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15490 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15492 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15494 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15496 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15497 msgid "Recipe Book"
15498 msgstr "Rezeptbuch"
15500 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15501 msgid "\\thechapter"
15502 msgstr "\\thechapter"
15504 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15508 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15512 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15513 msgid "Ingredients"
15516 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15517 msgid "Ingredients Header"
15518 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15520 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15521 msgid "Specify an optional ingredients header"
15522 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15524 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15525 msgid "Ingredients:"
15528 #: lib/layouts/report.layout:3
15529 msgid "Report (Standard Class)"
15530 msgstr "Report (Standardklasse)"
15532 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15533 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15534 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15537 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15538 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15541 msgid "Affiliation (alternate)"
15542 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15545 msgid "Affiliation (alternate):"
15546 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15549 msgid "Alternate Affiliation Option"
15550 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15553 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15554 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15557 msgid "Affiliation (none)"
15558 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15561 msgid "No affiliation"
15562 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15565 msgid "Electronic Address:"
15566 msgstr "Elektronische Adresse:"
15568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15569 msgid "Electronic Address Option|s"
15570 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15573 msgid "Optional argument to the email command"
15574 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15577 msgid "Author URL Option"
15578 msgstr "Autor-URL-Option"
15580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15581 msgid "Optional argument to the homepage command"
15582 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15589 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15590 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15593 msgid "acknowledgments"
15594 msgstr "Danksagungen"
15596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15597 msgid "Ruled Table"
15598 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15603 msgstr "Spezielles"
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15611 msgstr "Breiter Text"
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15618 msgid "List of Videos"
15619 msgstr "Videoverzeichnis"
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15627 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15631 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15634 msgid "lowercase text"
15635 msgstr "Kleinschreibung"
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15638 msgid "Online cite"
15639 msgstr "Online-Zitat"
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15642 msgid "online cite"
15643 msgstr "Online-Zitat"
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15646 msgid "Text behind"
15647 msgstr "Text danach"
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15650 msgid "text behind the cite"
15651 msgstr "Text hinter der Referenz"
15653 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15654 msgid "REVTeX (V. 4)"
15655 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15657 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15658 msgid "AltAffiliation"
15659 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15661 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15662 msgid "PACS number:"
15663 msgstr "PACS-Nummer:"
15665 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15666 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15667 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15669 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15671 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15672 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15673 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15675 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15676 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15677 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15679 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15681 msgstr "R-S-Nummer"
15683 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15687 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15688 msgid "Safety phrase"
15689 msgstr "Sicherheitssatz"
15691 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15692 msgid "Phrase Text"
15695 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15696 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15698 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15701 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15705 #: lib/layouts/ruby.module:2
15706 msgid "Ruby (Furigana)"
15707 msgstr "Ruby (Furigana)"
15709 #: lib/layouts/ruby.module:8
15711 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15712 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15713 "the TeX engine) or a fallback definition."
15715 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15716 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15717 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15718 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15720 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15724 #: lib/layouts/ruby.module:49
15728 #: lib/layouts/ruby.module:50
15729 msgid "Ruby Text|R"
15730 msgstr "Ruby-Text|R"
15732 #: lib/layouts/ruby.module:51
15733 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15734 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15736 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15740 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15744 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15746 msgstr "Logo links"
15748 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15750 msgstr "Logo links:"
15752 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15754 msgstr "Logo-Größe"
15756 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15757 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15758 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15760 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15762 msgstr "Logo rechts"
15764 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15765 msgid "Right logo:"
15766 msgstr "Logo rechts:"
15768 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15769 msgid "Caption Width"
15770 msgstr "Legendenbreite"
15772 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15773 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15774 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15776 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15777 msgid "KOMA-Script Article"
15778 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15780 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15781 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15782 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15784 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15785 msgid "KOMA-Script Book"
15786 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15788 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15789 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15790 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15792 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15793 msgid "\\alph{enumii})"
15794 msgstr "\\alph{enumii})"
15796 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15798 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15800 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15802 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15804 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15806 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15807 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15809 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15811 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15813 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15815 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15817 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15819 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15821 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15823 msgstr "Miniabschnitt"
15825 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15829 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15835 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15839 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15840 msgid "Uppertitleback"
15841 msgstr "Innenseite oben"
15843 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15844 msgid "Lowertitleback"
15845 msgstr "Innenseite unten"
15847 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15849 msgstr "Zusatztitel"
15851 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15855 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15859 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15863 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15867 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15871 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15872 msgid "Dictum Author"
15873 msgstr "Diktum-Autor"
15875 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15876 msgid "The author of this dictum"
15877 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15880 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15881 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15900 msgid "Specialmail"
15901 msgstr "Versandart"
15903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15904 msgid "Specialmail:"
15905 msgstr "Versandart:"
15907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15913 msgstr "Ihr Zeichen"
15915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15920 msgid "Your letter of:"
15921 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15925 msgstr "Mein Zeichen"
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15932 msgid "Customer no.:"
15933 msgstr "Kundennummer:"
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15940 msgid "Invoice no.:"
15941 msgstr "Rechnungsnummer:"
15943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15944 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15945 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15948 msgid "NextAddress"
15949 msgstr "Nächste Adresse"
15951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15952 msgid "Next Address:"
15953 msgstr "Nächste Adresse:"
15955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15956 msgid "Sender Name:"
15957 msgstr "Absendername:"
15959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15960 msgid "Sender Phone:"
15961 msgstr "Absender Telefon:"
15963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15964 msgid "Sender Fax:"
15965 msgstr "Absender-Fax:"
15967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15968 msgid "Sender E-Mail:"
15969 msgstr "Absender-E-Mail:"
15971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15972 msgid "Sender URL:"
15973 msgstr "Absender-URL:"
15975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15988 msgid "End of letter"
15989 msgstr "Ende des Briefs"
15991 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15992 msgid "KOMA-Script Report"
15993 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15995 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15996 msgid "Section Boxes"
15997 msgstr "Abschnittsboxen"
15999 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16001 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16003 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16004 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16006 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16008 msgstr "Abschnittsbox"
16010 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16011 msgid "Section Box"
16012 msgstr "Abschnittsbox"
16014 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16015 msgid "Section Box Width|S"
16016 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16018 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16019 msgid "Width of the section Box"
16020 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16022 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16024 msgstr "Überschrift"
16026 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16027 msgid "Section Box Heading"
16028 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16030 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16031 msgid "Insert the section box header here"
16032 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16034 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16035 msgid "SubsectionBox"
16036 msgstr "Unterabschnittsbox"
16038 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16039 msgid "Subsection Box"
16040 msgstr "Unterabschnittsbox"
16042 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16043 msgid "SubsubsectionBox"
16044 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16046 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16047 msgid "Subsubsection Box"
16048 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16050 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16054 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16055 msgid "LandscapeSlide"
16056 msgstr "Folie (Querformat)"
16058 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16059 msgid "Landscape Slide"
16060 msgstr "Folie (Querformat)"
16062 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16063 msgid "PortraitSlide"
16064 msgstr "Folie (Hochformat)"
16066 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16067 msgid "Portrait Slide"
16068 msgstr "Folie (Hochformat)"
16070 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16071 msgid "SlideHeading"
16072 msgstr "Folien-Überschrift"
16074 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16075 msgid "SlideSubHeading"
16076 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16078 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16079 msgid "ListOfSlides"
16080 msgstr "Folienverzeichnis"
16082 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16083 msgid "List of Slides"
16084 msgstr "Folienverzeichnis"
16086 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16087 msgid "SlideContents"
16088 msgstr "Folieninhalte"
16090 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16091 msgid "Slide Contents"
16092 msgstr "Folieninhalte"
16094 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16095 msgid "ProgressContents"
16096 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16099 msgid "Progress Contents"
16100 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16103 msgid "Landscape Slide:"
16104 msgstr "Folie (Querformat):"
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16107 msgid "Portrait Slide:"
16108 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16116 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16119 msgid "[List Of Slides]"
16120 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16123 msgid "[Slide Contents]"
16124 msgstr "[Folieninhalte]"
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16127 msgid "[Progress Contents]"
16128 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16130 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16131 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16132 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16134 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16136 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16137 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16138 "standard Paragraph Shapes'."
16140 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16141 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16142 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16144 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16146 msgstr "CD-Etikett"
16148 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16149 msgid "ShapedParagraphs"
16150 msgstr "Geformte Absätze"
16152 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16156 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16160 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16164 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16168 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16170 msgstr "Schraubenmutter"
16172 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16176 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16180 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16184 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16186 msgstr "Tropfen abwärts"
16188 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16190 msgstr "Tropfen aufwärts"
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16196 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16197 msgid "Triangle up"
16198 msgstr "Dreieck aufwärts"
16200 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16201 msgid "Triangle down"
16202 msgstr "Dreieck abwärts"
16204 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16205 msgid "Triangle left"
16206 msgstr "Dreieck links"
16208 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16209 msgid "Triangle right"
16210 msgstr "Dreieck rechts"
16212 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16214 msgstr "Geformter Absatz"
16216 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16217 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16218 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16220 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16221 msgid "Shape specification"
16222 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16224 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16225 msgid "Specification of the shape"
16226 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16228 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16230 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16232 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16233 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16234 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16236 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16238 msgid "Conjecture*"
16239 msgstr "Vermutung*"
16241 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16246 msgstr "Algorithmus*"
16248 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16252 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16253 msgid "The title as it appears in the running headers"
16254 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16256 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16257 msgid "AMS subject classifications:"
16258 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16261 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16262 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16265 msgid "Name of the conference"
16266 msgstr "Name der Konferenz"
16268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16269 msgid "Conference:"
16270 msgstr "Konferenz:"
16272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16273 msgid "CopyrightYear"
16274 msgstr "UrheberrechtJahr"
16276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16277 msgid "Copyright year:"
16278 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16281 msgid "Copyrightdata"
16282 msgstr "UrheberrechtDaten"
16284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16285 msgid "Copyright data:"
16286 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16289 msgid "TitleBanner"
16290 msgstr "TitelBanner"
16292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16293 msgid "Title banner:"
16294 msgstr "Banner über dem Titel:"
16296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16297 msgid "PreprintFooter"
16298 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16301 msgid "Preprint footer:"
16302 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16305 msgid "Digital Object Identifier:"
16306 msgstr "Digital Object Identifier:"
16308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16309 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16310 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16316 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16320 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16324 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16325 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16326 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16328 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16329 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16330 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16332 #: lib/layouts/slides.layout:107
16334 msgstr "Neue Folie:"
16336 #: lib/layouts/slides.layout:129
16340 #: lib/layouts/slides.layout:144
16341 msgid "New Overlay:"
16342 msgstr "Neues Overlay:"
16344 #: lib/layouts/slides.layout:184
16346 msgstr "Neue Notiz:"
16348 #: lib/layouts/slides.layout:209
16349 msgid "InvisibleText"
16350 msgstr "Unsichtbarer Text"
16352 #: lib/layouts/slides.layout:216
16353 msgid "<Invisible Text Follows>"
16354 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16356 #: lib/layouts/slides.layout:233
16357 msgid "VisibleText"
16358 msgstr "Sichtbarer Text"
16360 #: lib/layouts/slides.layout:240
16361 msgid "<Visible Text Follows>"
16362 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16364 #: lib/layouts/soul.module:2
16365 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16366 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16368 #: lib/layouts/soul.module:9
16370 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16371 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16372 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16375 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16376 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16377 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16378 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16379 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16381 #: lib/layouts/soul.module:17
16382 msgid "Spaceletters"
16385 #: lib/layouts/soul.module:19
16389 #: lib/layouts/soul.module:31
16390 msgid "Strikethrough"
16391 msgstr "Durchstreichen"
16393 #: lib/layouts/soul.module:33
16397 #: lib/layouts/soul.module:40
16399 msgstr "Unterstreichen"
16401 #: lib/layouts/soul.module:42
16405 #: lib/layouts/soul.module:51
16409 #: lib/layouts/soul.module:57
16411 msgstr "Großschreibung"
16413 #: lib/layouts/soul.module:59
16417 #: lib/layouts/soul.module:69
16418 msgid "spaceletters"
16421 #: lib/layouts/soul.module:73
16422 msgid "strikethrough"
16423 msgstr "durchgestr."
16425 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16429 #: lib/layouts/soul.module:81
16433 #: lib/layouts/soul.module:85
16437 #: lib/layouts/soul.module:89
16439 msgstr "Großschreibung"
16441 #: lib/layouts/spie.layout:3
16442 msgid "SPIE Proceedings"
16443 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16445 #: lib/layouts/spie.layout:56
16447 msgstr "Autor-Info"
16449 #: lib/layouts/spie.layout:68
16450 msgid "Authorinfo:"
16451 msgstr "Autor-Info:"
16453 #: lib/layouts/spie.layout:96
16454 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16455 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16457 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16459 msgstr "UNDEFINIERT"
16461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16462 msgid "\\Roman{part}"
16463 msgstr "\\Roman{part}"
16465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16466 msgid "Part \\Roman{part}"
16467 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16471 msgstr "Kapitel ##"
16473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16476 msgstr "Abschnitt ##"
16478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16479 msgid "Paragraph ##"
16480 msgstr "Paragraph ##"
16482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16483 msgid "\\arabic{enumi}."
16484 msgstr "\\arabic{enumi}."
16486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16487 msgid "\\roman{enumiii}."
16488 msgstr "\\roman{enumiii}."
16490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16491 msgid "\\Alph{enumiv}."
16492 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16495 msgid "Equation ##"
16496 msgstr "Gleichung ##"
16498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16499 msgid "Footnote ##"
16500 msgstr "Fußnote ##"
16502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16503 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16504 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16506 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16508 msgstr "Algorithmen"
16510 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16511 msgid "Margin Figures"
16512 msgstr "Randabbildungen"
16514 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16515 msgid "Margin Tables"
16516 msgstr "Randtabellen"
16518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16519 msgid "Marginal notes"
16520 msgstr "Randnotizen"
16522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16535 msgid "Index Entries"
16536 msgstr "Stichwörter"
16538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16552 msgstr "Grauschrift"
16554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16555 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16560 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16561 msgstr "Programmlistings"
16563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16564 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16565 msgid "List of Listings"
16566 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16569 msgid "Listings[[inset]]"
16570 msgstr "Programmlistings"
16572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16582 msgstr "ohne Marke"
16584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16589 msgid "see equation[[nomencl]]"
16590 msgstr "siehe Gleichung"
16592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16593 msgid "page[[nomencl]]"
16596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16597 msgid "Nomenclature[[output]]"
16598 msgstr "Nomenklatur"
16600 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16602 msgstr "Unformatiert*"
16604 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16605 msgid "Part \\thepart"
16606 msgstr "Teil \\thepart"
16608 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16609 msgid "Chapter \\thechapter"
16610 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16612 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16613 msgid "Appendix \\thechapter"
16614 msgstr "Anhang \\thechapter"
16616 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16617 #: lib/layouts/subequations.module:14
16618 msgid "Subequations"
16619 msgstr "Untergleichungen"
16621 #: lib/layouts/subequations.module:6
16623 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16624 "subequations.lyx example file."
16626 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16627 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16630 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16631 msgid "Front Matter"
16634 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16635 msgid "--- Front Matter ---"
16636 msgstr "--- Vorspann ---"
16638 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16639 msgid "Main Matter"
16642 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16643 msgid "--- Main Matter ---"
16644 msgstr "--- Hauptteil ---"
16646 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16647 msgid "Back Matter"
16650 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16651 msgid "--- Back Matter ---"
16652 msgstr "--- Nachspann ---"
16654 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16655 msgid "PartBacktext"
16656 msgstr "Teilrückseite"
16658 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16660 msgstr "Teil-Titel"
16662 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16663 msgid "Title of this part"
16664 msgstr "Titel dieses Teils"
16666 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16667 msgid "ChapSubtitle"
16668 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16670 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16672 msgstr "Kapitelautor"
16674 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16676 msgstr "Kapitelmotto"
16678 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16679 msgid "Run-in headings"
16680 msgstr "Spitzkolumne"
16682 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16683 msgid "Sub-run-in headings"
16684 msgstr "Unterspitzkolumne"
16686 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16688 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16690 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16692 msgstr "Extrakapitel"
16694 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16695 msgid "Author data:"
16696 msgstr "Autorangaben:"
16698 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16700 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16703 msgid "TOC author:"
16704 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16707 msgid "Running Author"
16708 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16711 msgid "Running Chapter"
16712 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16715 msgid "Running chapter:"
16716 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16719 msgid "Running Section"
16720 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16723 msgid "Running section:"
16724 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16731 msgid "Abstract* (not printed)"
16732 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16735 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16739 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16740 msgid "Alternative name"
16741 msgstr "Alternativer Name"
16743 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16744 msgid "Longest Description Label"
16745 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16747 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16748 msgid "Longest description label"
16749 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16751 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16755 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16757 msgstr "SV-Graubox"
16759 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16761 msgstr "Beweis (QED)"
16763 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16764 msgid "Proof(smartQED)"
16765 msgstr "Beweis (smartQED)"
16767 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16768 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16769 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16771 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16772 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16776 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16777 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16778 msgid "Headnote (optional):"
16779 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16781 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16782 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16783 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16787 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16788 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16792 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16793 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16794 msgid "Institute #"
16795 msgstr "Institut #"
16797 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16798 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16799 msgid "Corr Author:"
16800 msgstr "Verantw. Autor:"
16802 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16803 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16805 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16807 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16808 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16810 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16813 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16814 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16818 msgstr "Unterklasse"
16820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16821 msgid "Mathematics Subject Classification"
16822 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16829 msgid "CR Subject Classification"
16830 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16833 msgid "Solution \\thesolution"
16834 msgstr "Lösung \\thesolution"
16836 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16837 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16838 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16840 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16841 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16842 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16844 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16845 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16846 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16848 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16852 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16856 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16857 msgid "Contributors"
16858 msgstr "Mitwirkende"
16860 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16861 msgid "List of Contributors"
16862 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16864 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16865 msgid "Contributor List"
16866 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16868 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16869 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16870 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16871 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16872 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16873 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16874 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16875 msgid "For editors"
16876 msgstr "Für Herausgeber"
16878 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16879 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16880 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16882 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16886 #: lib/layouts/sweave.module:7
16888 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16889 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16891 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16892 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16893 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16895 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16896 msgid "Sweave Input File"
16897 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16899 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16900 msgid "Number Tables by Section"
16901 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16903 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16905 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16906 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16908 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16909 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16911 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16912 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16913 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16915 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16916 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16917 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16920 msgid "Fancy Colored Boxes"
16921 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16925 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16926 "the tcolorbox documentation for details."
16928 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
16929 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16930 "des Pakets für Details."
16932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16934 msgstr "Farbige Box"
16936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16937 msgid "Color Box Options"
16938 msgstr "Optionen für farbige Box"
16940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16941 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16942 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16945 msgid "Dynamic Color Box"
16946 msgstr "Dynamische farbige Box"
16948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16949 msgid "Color Box (Dynamic)"
16950 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16953 msgid "Fit Color Box"
16954 msgstr "Passende farbige Box"
16956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16957 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16958 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16961 msgid "Raster Color Box"
16962 msgstr "Farbbox-Raster"
16964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16965 msgid "Subtitle Options"
16966 msgstr "Untertitel-Optionen"
16968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16969 msgid "Insert the options here"
16970 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16973 msgid "Color Box Separator"
16974 msgstr "Farbbox-Trenner"
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16977 msgid "Color Boxes"
16978 msgstr "Farbige Boxen"
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16985 msgid "Color Box Line"
16986 msgstr "Farbbox-Linie"
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16989 msgid "Color Box Setup"
16990 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16993 msgid "New Color Box Type"
16994 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16997 msgid "New Box Options"
16998 msgstr "Optionen für neue Box"
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17001 msgid "Options for the new box type (optional)"
17002 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17005 msgid "Name of the new box type"
17006 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17013 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17014 msgstr "Zahl der Argumente"
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17017 msgid "Default Value"
17018 msgstr "Standardwert"
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17021 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17022 msgstr "Standardwert für das Argument"
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17025 msgid "Custom Color Box 1"
17026 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17029 msgid "More Color Box Options"
17030 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17033 msgid "Insert more color box options here"
17035 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17038 msgid "Custom Color Box 2"
17039 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17042 msgid "Custom Color Box 3"
17043 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17046 msgid "Custom Color Box 4"
17047 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17050 msgid "Custom Color Box 5"
17051 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17055 msgid "Fact \\thefact."
17056 msgstr "Fakt \\thefact."
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17060 msgid "Definition \\thedefinition."
17061 msgstr "Definition \\thedefinition."
17063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17065 msgid "Example \\theexample."
17066 msgstr "Beispiel \\theexample."
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17070 msgid "Problem \\theproblem."
17071 msgstr "Problem \\theproblem."
17073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17075 msgid "Exercise \\theexercise."
17076 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17079 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17080 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17084 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17085 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17086 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17087 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17088 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17089 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17090 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17091 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17093 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17094 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17095 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17096 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17097 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17098 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17099 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17100 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17103 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17104 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17107 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17108 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17111 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17112 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17115 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17116 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17119 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17120 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17123 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17124 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17127 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17128 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17131 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17132 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17135 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17136 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17139 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17140 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17143 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17144 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17147 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17148 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17151 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17152 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17155 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17156 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17160 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17161 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17162 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17163 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17164 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17165 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17166 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17168 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17169 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17170 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17171 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17172 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17173 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17174 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17177 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17178 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17182 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17183 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17184 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17185 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17186 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17187 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17188 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17190 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17191 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17192 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17193 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17194 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17195 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17196 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17199 msgid "Criterion \\thecriterion."
17200 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17206 msgstr "Kriterium*"
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17212 msgstr "Kriterium."
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17215 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17216 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17222 msgstr "Algorithmus."
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17225 msgid "Axiom \\theaxiom."
17226 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17241 msgid "Condition \\thecondition."
17242 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17248 msgstr "Bedingung*"
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17254 msgstr "Bedingung."
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17258 msgid "Note \\thenote."
17259 msgstr "Notiz \\thenote."
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17274 msgid "Notation \\thenotation."
17275 msgstr "Notation \\thenotation."
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17290 msgid "Summary \\thesummary."
17291 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17297 msgstr "Zusammenfassung*"
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17303 msgstr "Zusammenfassung."
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17306 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17307 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17312 msgid "Acknowledgement*"
17313 msgstr "Danksagung*"
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17316 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17317 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17322 msgid "Conclusion*"
17323 msgstr "Schlussfolgerung*"
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17328 msgid "Conclusion."
17329 msgstr "Schlussfolgerung."
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17350 msgid "Assumption \\theassumption."
17351 msgstr "Annahme \\theassumption."
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17356 msgid "Assumption*"
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17362 msgid "Assumption."
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17378 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17379 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17383 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17384 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17386 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17387 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17388 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17389 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17390 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17392 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17393 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17394 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17395 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17396 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17397 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17398 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17401 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17402 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17405 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17406 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17409 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17410 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17413 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17414 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17417 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17418 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17421 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17422 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17425 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17426 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17429 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17430 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17433 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17434 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17437 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17438 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17441 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17442 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17445 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17446 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17450 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17451 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17452 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17453 "in both numbered and non-numbered forms."
17455 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17456 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17457 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17458 "nicht nummeriert."
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17461 msgid "Criterion \\thetheorem."
17462 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17465 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17466 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17469 msgid "Axiom \\thetheorem."
17470 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17473 msgid "Condition \\thetheorem."
17474 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17477 msgid "Note \\thetheorem."
17478 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17481 msgid "Notation \\thetheorem."
17482 msgstr "Notation \\thetheorem."
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17485 msgid "Summary \\thetheorem."
17486 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17489 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17490 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17493 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17494 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17497 msgid "Assumption \\thetheorem."
17498 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17501 msgid "Question \\thetheorem."
17502 msgstr "Frage \\thetheorem."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17505 msgid "Fact \\thetheorem."
17506 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17509 msgid "Problem \\thetheorem."
17510 msgstr "Problem \\thetheorem."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17513 msgid "Exercise \\thetheorem."
17514 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17517 msgid "Solution \\thetheorem."
17518 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17521 msgid "Remark \\thetheorem."
17522 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17525 msgid "Claim \\thetheorem."
17526 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17529 msgid "AMS Theorems"
17530 msgstr "AMS-Theoreme"
17532 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17534 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17535 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17536 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17537 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17539 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17540 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17541 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17542 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17543 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17545 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17546 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17547 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17549 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17552 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17553 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17554 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17555 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17556 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17557 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17559 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17560 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17561 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17562 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17563 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17564 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17566 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17567 msgid "Case \\arabic{casei}."
17568 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17570 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17571 msgid "Case \\roman{caseii}."
17572 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17574 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17575 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17576 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17578 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17579 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17580 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17583 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17584 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17592 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17594 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17595 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17596 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17597 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17598 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17600 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17601 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17602 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17604 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17606 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17607 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17608 "chapter environment."
17610 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17611 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17612 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17614 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17615 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17616 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17618 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17620 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17621 "'Additional Theorem Text' argument."
17623 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17624 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17626 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17627 msgid "Named Theorem"
17628 msgstr "Benanntes Theorem"
17630 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17631 msgid "Named Theorem."
17632 msgstr "Benanntes Theorem."
17634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17652 msgstr "Behauptung*"
17654 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17655 msgid "Alternative proof string"
17656 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17659 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17660 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17664 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17665 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17666 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17667 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17668 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17670 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17671 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17672 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17673 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17674 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17677 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17678 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17680 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17682 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17685 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17686 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17689 msgid "Conjecture."
17690 msgstr "Vermutung."
17692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17710 msgstr "Bemerkung."
17712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17713 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17714 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17716 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17718 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17719 "using the extended AMS machinery."
17721 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17722 "das erweiterte AMS."
17724 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17725 msgid "Standard Theorems"
17726 msgstr "Standardtheoreme"
17728 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17730 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17731 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17732 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17734 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17735 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17736 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17741 msgstr "Name/Titel"
17743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17744 msgid "Alternative optional name or title"
17745 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17748 msgid "Prop \\theprop."
17749 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17757 msgstr "\\theprob."
17759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17764 msgid "# [number of Prob]"
17765 msgstr "# [Problemnummer]"
17767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17768 msgid "Label of Problem"
17769 msgstr "Marke des Problems"
17771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17772 msgid "Label of the corresponding problem"
17773 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17776 msgid "Property \\theproperty."
17777 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17779 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17781 msgstr "TODO-Notizen"
17783 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17785 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17786 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17787 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17788 "suppresses the output of TODO notes."
17790 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17791 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17792 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17793 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17796 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17800 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17801 msgid "List of TODOs"
17802 msgstr "Liste der TODOs"
17804 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17805 msgid "[List of TODOs]"
17806 msgstr "[Liste der TODOs]"
17808 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17809 msgid "List of TODOs Heading|s"
17810 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17812 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17813 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17815 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17817 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17818 msgid "TODO Note (Margin)"
17819 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17821 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17822 msgid "TODO (Margin)"
17823 msgstr "TODO (Rand)"
17825 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17826 msgid "TODO Note Options|s"
17827 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17829 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17830 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17831 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17833 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17834 msgid "TODO Note (inline)"
17835 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17837 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17838 msgid "TODO (Inline)"
17839 msgstr "TODO (eingebettet)"
17841 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17842 msgid "Missing Figure"
17843 msgstr "Fehlende Abbildung"
17845 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17846 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17847 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17849 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17850 msgid "Todo[Inline]"
17851 msgstr "TODO [eingebettet]"
17853 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17854 msgid "Todo[margin]"
17855 msgstr "TODO [Rand]"
17857 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17858 msgid "MissingFigure"
17859 msgstr "Fehlende Abbildung"
17861 #: lib/layouts/treport.layout:3
17862 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17863 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17867 msgstr "Tufte-Buch"
17869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17871 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17875 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17878 msgid "bibl. entry"
17879 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17883 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17887 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17891 msgstr "Neuer Gedanke"
17893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17894 msgid "new thought"
17895 msgstr "Neuer Gedanke"
17897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17907 msgstr "Kapitälchen"
17909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17911 msgstr "Kapitälchen"
17913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17915 msgstr "Volle Breite"
17917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17918 msgid "MarginTable"
17919 msgstr "Randtabelle"
17921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17922 msgid "MarginFigure"
17923 msgstr "Randabbildung"
17925 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17926 msgid "Tufte Handout"
17927 msgstr "Tufte-Handout"
17929 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17933 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17934 msgid "Variable-width Minipages"
17935 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17937 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17939 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17940 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17941 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17942 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17943 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17944 "side-by-side.lyx."
17946 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17947 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17948 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17949 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17950 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17951 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17952 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17954 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17955 msgid "Minipage (Var. Width)"
17956 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17958 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17959 msgid "Minipage (var.)"
17960 msgstr "Minipage (var.)"
17962 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17963 msgid "Vert. Adjustment"
17964 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17966 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17967 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17968 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17970 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17972 msgstr "Max. Breite"
17974 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17975 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17976 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17978 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
17979 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17981 msgstr "Ignorieren"
17983 #: lib/languages:149
17987 #: lib/languages:160
17991 #: lib/languages:179
17992 msgid "English (USA)"
17993 msgstr "Englisch (USA)"
17995 #: lib/languages:192
17999 #: lib/languages:202
18000 msgid "Greek (ancient)"
18001 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18003 #: lib/languages:221
18004 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18005 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18007 #: lib/languages:233
18008 msgid "Arabic (Arabi)"
18009 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18011 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18015 #: lib/languages:276
18019 #: lib/languages:286
18020 msgid "English (Australia)"
18021 msgstr "Englisch (Australien)"
18023 #: lib/languages:300
18024 msgid "German (Austria, old spelling)"
18025 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18027 #: lib/languages:314
18028 msgid "German (Austria)"
18029 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18031 #: lib/languages:326
18032 msgid "Azerbaijani"
18033 msgstr "Aserbaidschanisch"
18035 #: lib/languages:342
18037 msgstr "Indonesisch"
18039 #: lib/languages:354
18043 #: lib/languages:364
18047 #: lib/languages:382
18049 msgstr "Weißrussisch"
18051 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18053 msgstr "Bengalisch"
18055 #: lib/languages:404
18059 #: lib/languages:414
18060 msgid "Portuguese (Brazil)"
18061 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18063 #: lib/languages:427
18065 msgstr "Bretonisch"
18067 #: lib/languages:438
18068 msgid "English (UK)"
18069 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18071 #: lib/languages:450
18073 msgstr "Bulgarisch"
18075 #: lib/languages:464
18076 msgid "English (Canada)"
18077 msgstr "Englisch (Kanada)"
18079 #: lib/languages:479
18080 msgid "French (Canada)"
18081 msgstr "Französisch (Kanada)"
18083 #: lib/languages:491
18085 msgstr "Katalanisch"
18087 #: lib/languages:505
18088 msgid "Chinese (simplified)"
18089 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18091 #: lib/languages:517
18092 msgid "Chinese (traditional)"
18093 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18095 #: lib/languages:529
18096 msgid "Church Slavonic"
18097 msgstr "Altkirchenslawisch"
18099 #: lib/languages:542
18103 #: lib/languages:549
18107 #: lib/languages:560
18109 msgstr "Tschechisch"
18111 #: lib/languages:572
18115 #: lib/languages:585
18116 msgid "Divehi (Maldivian)"
18119 #: lib/languages:593
18121 msgstr "Holländisch"
18123 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18128 #: lib/languages:621
18132 #: lib/languages:632
18136 #: lib/languages:648
18140 #: lib/languages:664
18144 #: lib/languages:676
18146 msgstr "Französisch"
18148 #: lib/languages:688
18150 msgstr "Furlanisch"
18152 #: lib/languages:700
18156 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18160 #: lib/languages:726
18161 msgid "German (old spelling)"
18162 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18164 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18168 #: lib/languages:756
18169 msgid "German (Switzerland)"
18170 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18172 #: lib/languages:771
18173 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18174 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18176 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18179 msgstr "Griechisch"
18181 #: lib/languages:798
18182 msgid "Greek (polytonic)"
18183 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18185 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18189 #: lib/languages:837
18193 #: lib/languages:858
18195 msgstr "Isländisch"
18197 #: lib/languages:871
18198 msgid "Interlingua"
18199 msgstr "Interlingua"
18201 #: lib/languages:883
18205 #: lib/languages:894
18207 msgstr "Italienisch"
18209 #: lib/languages:908
18213 #: lib/languages:922
18214 msgid "Japanese (CJK)"
18215 msgstr "Japanisch (CJK)"
18217 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18221 #: lib/languages:943
18223 msgstr "Kasachisch"
18225 #: lib/languages:952
18229 #: lib/languages:960
18231 msgstr "Koreanisch"
18233 #: lib/languages:981
18235 msgstr "Kurmandschi"
18237 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18241 #: lib/languages:1014
18245 #: lib/languages:1028
18249 #: lib/languages:1047
18250 msgid "Lower Sorbian"
18251 msgstr "Niedersorbisch"
18253 #: lib/languages:1058
18257 #: lib/languages:1071
18259 msgstr "Mazedonisch"
18261 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18265 #: lib/languages:1093
18269 #: lib/languages:1104
18271 msgstr "Mongolisch"
18273 #: lib/languages:1114
18274 msgid "English (New Zealand)"
18275 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18277 #: lib/languages:1126
18278 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18279 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18281 #: lib/languages:1154
18282 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18283 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18285 #: lib/languages:1167
18287 msgstr "Okzitanisch"
18289 #: lib/languages:1179
18290 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18291 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18293 #: lib/languages:1188
18294 msgid "Piedmontese"
18295 msgstr "Piemontesisch"
18297 #: lib/languages:1200
18301 #: lib/languages:1212
18303 msgstr "Portugiesisch"
18305 #: lib/languages:1224
18309 #: lib/languages:1236
18311 msgstr "Rätoromanisch"
18313 #: lib/languages:1248
18317 #: lib/languages:1263
18319 msgstr "Nordsamisch"
18321 #: lib/languages:1274
18325 #: lib/languages:1284
18327 msgstr "Schottisch"
18329 #: lib/languages:1300
18333 #: lib/languages:1317
18334 msgid "Serbian (Latin)"
18335 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18337 #: lib/languages:1329
18339 msgstr "Slowakisch"
18341 #: lib/languages:1341
18343 msgstr "Slowenisch"
18345 #: lib/languages:1352
18349 #: lib/languages:1368
18350 msgid "Spanish (Mexico)"
18351 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18353 #: lib/languages:1382
18355 msgstr "Schwedisch"
18357 #: lib/languages:1395
18359 msgstr "Syriakisch"
18361 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18365 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18369 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18371 msgstr "Thailändisch"
18373 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18377 #: lib/languages:1463
18381 #: lib/languages:1480
18383 msgstr "Turkmenisch"
18385 #: lib/languages:1491
18387 msgstr "Ukrainisch"
18389 #: lib/languages:1504
18390 msgid "Upper Sorbian"
18391 msgstr "Obersorbisch"
18393 #: lib/languages:1516
18397 #: lib/languages:1525
18399 msgstr "Vietnamesisch"
18401 #: lib/languages:1536
18405 #: lib/latexfonts:88
18406 msgid "AE (Almost European)"
18407 msgstr "AE (Almost European)"
18409 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18411 msgstr "Bera Serif"
18413 #: lib/latexfonts:110
18417 #: lib/latexfonts:116
18418 msgid "Concrete Roman"
18419 msgstr "Concrete Roman"
18421 #: lib/latexfonts:123
18422 msgid "Zapf Chancery"
18423 msgstr "Zapf Chancery"
18425 #: lib/latexfonts:129
18426 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18427 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18429 #: lib/latexfonts:135
18430 msgid "Crimson (Cochineal)"
18431 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18433 #: lib/latexfonts:144
18437 #: lib/latexfonts:150
18438 msgid "Computer Modern Roman"
18439 msgstr "Computer Modern Roman"
18441 #: lib/latexfonts:158
18442 msgid "Crimson Pro"
18443 msgstr "Crimson Pro"
18445 #: lib/latexfonts:169
18446 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18447 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18449 #: lib/latexfonts:180
18450 msgid "Crimson Pro (Light)"
18451 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18453 #: lib/latexfonts:191
18454 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18455 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18457 #: lib/latexfonts:202
18458 msgid "DejaVu Serif"
18459 msgstr "DejaVu Serif"
18461 #: lib/latexfonts:208
18462 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18463 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18465 #: lib/latexfonts:219
18466 msgid "IBM Plex Serif"
18467 msgstr "IBM Plex Serif"
18469 #: lib/latexfonts:226
18470 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18471 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18473 #: lib/latexfonts:234
18474 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18475 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18477 #: lib/latexfonts:242
18478 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18479 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18481 #: lib/latexfonts:250
18482 msgid "Source Serif Pro"
18483 msgstr "Source Serif Pro"
18485 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18486 msgid "URW Garamond"
18487 msgstr "URW Garamond"
18489 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18490 #: lib/latexfonts:309
18494 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18495 msgid "Latin Modern Roman"
18496 msgstr "Latin Modern Roman"
18498 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18499 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18500 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18502 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18503 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18504 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18506 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18507 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18508 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18510 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18512 msgstr "Minion Pro"
18514 #: lib/latexfonts:411
18515 msgid "New Century Schoolbook"
18516 msgstr "New Century Schoolbook"
18518 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18520 msgstr "Noto Serif"
18522 #: lib/latexfonts:434
18523 msgid "Noto Serif (Medium)"
18524 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18526 #: lib/latexfonts:444
18527 msgid "Noto Serif (Thin)"
18528 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18530 #: lib/latexfonts:454
18531 msgid "Noto Serif (Light)"
18532 msgstr "Noto Serif (Light)"
18534 #: lib/latexfonts:464
18535 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18536 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18538 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18539 #: lib/latexfonts:507
18543 #: lib/latexfonts:513
18547 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18548 msgid "Times Roman"
18549 msgstr "Times Roman"
18551 #: lib/latexfonts:549
18552 msgid "TeX Gyre Bonum"
18553 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18555 #: lib/latexfonts:555
18556 msgid "TeX Gyre Chorus"
18557 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18559 #: lib/latexfonts:561
18560 msgid "TeX Gyre Pagella"
18561 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18563 #: lib/latexfonts:567
18564 msgid "TeX Gyre Schola"
18565 msgstr "TeX Gyre Schola"
18567 #: lib/latexfonts:573
18568 msgid "TeX Gyre Termes"
18569 msgstr "TeX Gyre Termes"
18571 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18572 msgid "Utopia (Fourier)"
18573 msgstr "Utopia (Fourier)"
18575 #: lib/latexfonts:612
18576 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18577 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18579 #: lib/latexfonts:624
18580 msgid "Avant Garde"
18581 msgstr "Avant Garde"
18583 #: lib/latexfonts:630
18587 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18591 #: lib/latexfonts:667
18595 #: lib/latexfonts:678
18596 msgid "Chivo (Thin)"
18597 msgstr "Chivo (Thin)"
18599 #: lib/latexfonts:689
18600 msgid "Chivo (Light)"
18601 msgstr "Chivo (Light)"
18603 #: lib/latexfonts:700
18607 #: lib/latexfonts:710
18608 msgid "Chivo (Medium)"
18609 msgstr "Chivo (Medium)"
18611 #: lib/latexfonts:721
18615 #: lib/latexfonts:728
18616 msgid "Computer Modern Sans"
18617 msgstr "Computer Modern Sans"
18619 #: lib/latexfonts:735
18620 msgid "DejaVu Sans"
18621 msgstr "DejaVu Sans"
18623 #: lib/latexfonts:742
18624 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18625 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18627 #: lib/latexfonts:749
18631 #: lib/latexfonts:760
18632 msgid "Fira Sans (Book)"
18633 msgstr "Fira Sans (Book)"
18635 #: lib/latexfonts:772
18636 msgid "Fira Sans (Light)"
18637 msgstr "Fira Sans (Light)"
18639 #: lib/latexfonts:784
18640 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18641 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18643 #: lib/latexfonts:796
18644 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18645 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18647 #: lib/latexfonts:808
18648 msgid "Fira Sans (Thin)"
18649 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18651 #: lib/latexfonts:820
18652 msgid "IBM Plex Sans"
18653 msgstr "IBM Plex Sans"
18655 #: lib/latexfonts:828
18656 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18657 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18659 #: lib/latexfonts:837
18660 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18661 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18663 #: lib/latexfonts:846
18664 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18665 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18667 #: lib/latexfonts:855
18668 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18669 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18671 #: lib/latexfonts:864
18672 msgid "Source Sans Pro"
18673 msgstr "Source Sans Pro"
18675 #: lib/latexfonts:873
18679 #: lib/latexfonts:881
18683 #: lib/latexfonts:888
18684 msgid "Iwona (Light)"
18685 msgstr "Iwona (Light)"
18687 #: lib/latexfonts:895
18688 msgid "Iwona (Condensed)"
18689 msgstr "Iwona (Condensed)"
18691 #: lib/latexfonts:902
18692 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18693 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18695 #: lib/latexfonts:909
18699 #: lib/latexfonts:916
18700 msgid "Kurier (Light)"
18701 msgstr "Kurier (Light)"
18703 #: lib/latexfonts:923
18704 msgid "Kurier (Condensed)"
18705 msgstr "Kurier (Condensed)"
18707 #: lib/latexfonts:930
18708 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18709 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18711 #: lib/latexfonts:937
18712 msgid "Latin Modern Sans"
18713 msgstr "Latin Modern Sans"
18715 #: lib/latexfonts:944
18719 #: lib/latexfonts:954
18720 msgid "Noto Sans (Medium)"
18721 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18723 #: lib/latexfonts:965
18724 msgid "Noto Sans (Thin)"
18725 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18727 #: lib/latexfonts:976
18728 msgid "Noto Sans (Light)"
18729 msgstr "Noto Sans (Light)"
18731 #: lib/latexfonts:987
18732 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18733 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18735 #: lib/latexfonts:998
18739 #: lib/latexfonts:1006
18740 msgid "TeX Gyre Adventor"
18741 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18743 #: lib/latexfonts:1012
18744 msgid "TeX Gyre Heros"
18745 msgstr "TeX Gyre Heros"
18747 #: lib/latexfonts:1018
18748 msgid "URW Classico (Optima)"
18749 msgstr "URW Classico (Optima)"
18751 #: lib/latexfonts:1029
18755 #: lib/latexfonts:1037
18756 msgid "CM Typewriter Light"
18757 msgstr "CM Typewriter Light"
18759 #: lib/latexfonts:1044
18760 msgid "Computer Modern Typewriter"
18761 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18763 #: lib/latexfonts:1051
18767 #: lib/latexfonts:1058
18768 msgid "DejaVu Sans Mono"
18769 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18771 #: lib/latexfonts:1065
18775 #: lib/latexfonts:1076
18776 msgid "IBM Plex Mono"
18777 msgstr "IBM Plex Mono"
18779 #: lib/latexfonts:1084
18780 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18781 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18783 #: lib/latexfonts:1093
18784 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18785 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18787 #: lib/latexfonts:1102
18788 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18789 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18791 #: lib/latexfonts:1111
18792 msgid "Source Code Pro"
18793 msgstr "Source Code Pro"
18795 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18796 msgid "Libertine Mono"
18797 msgstr "Libertine Mono"
18799 #: lib/latexfonts:1135
18800 msgid "Latin Modern Typewriter"
18801 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18803 #: lib/latexfonts:1142
18807 #: lib/latexfonts:1149
18811 #: lib/latexfonts:1158
18815 #: lib/latexfonts:1166
18816 msgid "TeX Gyre Cursor"
18817 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18819 #: lib/latexfonts:1172
18820 msgid "TX Typewriter"
18821 msgstr "TX Typewriter"
18823 #: lib/latexfonts:1184
18824 msgid "Crimson (New TX)"
18825 msgstr "Crimson (New TX)"
18827 #: lib/latexfonts:1192
18831 #: lib/latexfonts:1198
18832 msgid "URW Garamond (New TX)"
18833 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18835 #: lib/latexfonts:1206
18836 msgid "Iwona (Math)"
18837 msgstr "Iwona (Mathe)"
18839 #: lib/latexfonts:1219
18840 msgid "Kurier (Math)"
18841 msgstr "Kurier (Mathe)"
18843 #: lib/latexfonts:1232
18844 msgid "Libertine (New TX)"
18845 msgstr "Libertine (New TX)"
18847 #: lib/latexfonts:1240
18848 msgid "Minion Pro (New TX)"
18849 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18851 #: lib/latexfonts:1249
18852 msgid "Times Roman (New TX)"
18853 msgstr "Times Roman (New TX)"
18855 #: lib/encodings:55
18856 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18857 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18859 #: lib/encodings:59
18860 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18861 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18863 #: lib/encodings:62
18864 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18865 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18867 #: lib/encodings:65
18868 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18869 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18871 #: lib/encodings:68
18872 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18873 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18875 #: lib/encodings:71
18876 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18877 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18879 #: lib/encodings:75
18880 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18881 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18883 #: lib/encodings:79
18884 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18885 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18887 #: lib/encodings:83
18888 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18889 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18891 #: lib/encodings:86
18892 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18893 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18895 #: lib/encodings:89
18896 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18897 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18899 #: lib/encodings:92
18900 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18901 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18903 #: lib/encodings:95
18904 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18905 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18907 #: lib/encodings:98
18908 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18909 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18911 #: lib/encodings:101
18912 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18913 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18915 #: lib/encodings:104
18916 msgid "DOS (CP 437)"
18917 msgstr "DOS (CP 437)"
18919 #: lib/encodings:108
18920 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18921 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18923 #: lib/encodings:111
18924 msgid "Western European (CP 850)"
18925 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18927 #: lib/encodings:114
18928 msgid "Central European (CP 852)"
18929 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18931 #: lib/encodings:118
18932 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18933 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18935 #: lib/encodings:123
18936 msgid "Western European (CP 858)"
18937 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18939 #: lib/encodings:126
18940 msgid "Hebrew (CP 862)"
18941 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18943 #: lib/encodings:129
18944 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18945 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18947 #: lib/encodings:133
18948 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18949 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18951 #: lib/encodings:136
18952 msgid "Central European (CP 1250)"
18953 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18955 #: lib/encodings:140
18956 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18957 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18959 #: lib/encodings:144
18960 msgid "Western European (CP 1252)"
18961 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18963 #: lib/encodings:147
18964 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18965 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18967 #: lib/encodings:151
18968 msgid "Arabic (CP 1256)"
18969 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18971 #: lib/encodings:154
18972 msgid "Baltic (CP 1257)"
18973 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18975 #: lib/encodings:158
18976 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18977 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18979 #: lib/encodings:162
18980 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18981 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18983 #: lib/encodings:166
18984 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18985 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18987 #: lib/encodings:170
18988 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18989 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18991 #: lib/encodings:182
18992 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18993 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18995 #: lib/encodings:192
18996 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18997 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18999 #: lib/encodings:199
19000 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19001 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19003 #: lib/encodings:203
19004 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19005 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19007 #: lib/encodings:207
19008 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19009 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19011 #: lib/encodings:211
19012 msgid "Korean (EUC-KR)"
19013 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19015 #: lib/encodings:215
19016 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19017 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19019 #: lib/encodings:219
19020 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19021 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19023 #: lib/encodings:223
19024 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19025 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19027 #: lib/encodings:230
19028 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19029 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19031 #: lib/encodings:232
19032 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19033 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19035 #: lib/encodings:234
19036 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19037 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19039 #: lib/encodings:236
19040 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19041 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19043 #: lib/encodings:242
19047 #: lib/encodings:246
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19052 msgid "Array Environment|y"
19053 msgstr "Array-Umgebung|y"
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19056 msgid "Cases Environment|C"
19057 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19060 msgid "Aligned Environment|l"
19061 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19064 msgid "AlignedAt Environment|v"
19065 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19068 msgid "Gathered Environment|h"
19069 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19072 msgid "Split Environment|S"
19073 msgstr "Split-Umgebung|p"
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19076 msgid "Delimiters...|r"
19077 msgstr "Trennzeichen...|z"
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19080 msgid "Matrix...|x"
19081 msgstr "Matrix...|x"
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19088 msgid "AMS align Environment|a"
19089 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19092 msgid "AMS alignat Environment|t"
19093 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19096 msgid "AMS flalign Environment|f"
19097 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19100 msgid "AMS gather Environment|g"
19101 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19104 msgid "AMS multline Environment|m"
19105 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19108 msgid "Inline Formula|I"
19109 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19112 msgid "Displayed Formula|D"
19113 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19116 msgid "Eqnarray Environment|E"
19117 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19120 msgid "AMS Environment|A"
19121 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19124 msgid "Number Whole Formula|N"
19125 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19128 msgid "Number This Line|u"
19129 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19132 msgid "Equation Label|L"
19133 msgstr "Formelmarke|m"
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19136 msgid "Copy as Reference|R"
19137 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19140 msgid "Split Cell|C"
19141 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19145 msgstr "Einfügen|E"
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19148 msgid "Rows & Columns| "
19149 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19152 msgid "Add Line Above|o"
19153 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19156 msgid "Add Line Below|B"
19157 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19160 msgid "Delete Line Above|v"
19161 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19164 msgid "Delete Line Below|w"
19165 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19168 msgid "Add Line to Left"
19169 msgstr "Linie links hinzufügen"
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19172 msgid "Add Line to Right"
19173 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19176 msgid "Delete Line to Left"
19177 msgstr "Linie links löschen"
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19180 msgid "Delete Line to Right"
19181 msgstr "Linie rechts löschen"
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19184 msgid "Show Math Toolbar"
19185 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19188 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19189 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19192 msgid "Show Table Toolbar"
19193 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19196 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19197 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19200 msgid "Next Cross-Reference|N"
19201 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19204 msgid "Go to Label|G"
19205 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19208 msgid "<Reference>|R"
19209 msgstr "<Querverweis>|r"
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19212 msgid "(<Reference>)|e"
19213 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19220 msgid "On Page <Page>|O"
19221 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19224 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19225 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19228 msgid "Formatted Reference|t"
19229 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19232 msgid "Textual Reference|x"
19233 msgstr "Textverweis|T"
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19236 msgid "Label Only|L"
19237 msgstr "Nur Marke|M"
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19244 msgid "Capitalize|C"
19245 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19260 msgid "Settings...|S"
19261 msgstr "Einstellungen...|E"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19265 msgstr "Gehe zurück|G"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19268 msgid "Copy as Reference|C"
19269 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19272 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19273 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19276 msgid "Open Inset|O"
19277 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19280 msgid "Close Inset|C"
19281 msgstr "Einfügung schließen|s"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19285 msgid "Dissolve Inset|D"
19286 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19289 msgid "Show Label|L"
19290 msgstr "Name anzeigen|N"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19293 msgid "Frameless|l"
19294 msgstr "Rahmenlos|l"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19297 msgid "Simple Frame|F"
19298 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19301 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19302 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19305 msgid "Oval, Thin|a"
19306 msgstr "Oval, dünn|O"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19309 msgid "Oval, Thick|v"
19310 msgstr "Oval, dick|v"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19313 msgid "Drop Shadow|w"
19314 msgstr "Schlagschatten|c"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19317 msgid "Shaded Background|B"
19318 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19321 msgid "Double Frame|u"
19322 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19326 msgstr "LyX-Notiz|z"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19330 msgstr "Kommentar|K"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19333 msgid "Greyed Out|G"
19334 msgstr "Grauschrift|G"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19337 msgid "Open All Notes|A"
19338 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19341 msgid "Close All Notes|l"
19342 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19349 msgid "Horizontal Phantom|H"
19350 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19353 msgid "Vertical Phantom|V"
19354 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19357 msgid "Interword Space|w"
19358 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19361 msgid "Protected Space|o"
19362 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19365 msgid "Visible Space|a"
19366 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19369 msgid "Thin Space|T"
19370 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19373 msgid "Negative Thin Space|N"
19374 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19377 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19378 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19381 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19382 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19385 msgid "Quad Space|Q"
19386 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19389 msgid "Double Quad Space|u"
19390 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19393 msgid "Horizontal Fill|F"
19394 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19397 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19398 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19401 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19402 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19405 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19406 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19409 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19410 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19413 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19414 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19417 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19418 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19421 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19422 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19425 msgid "Custom Length|C"
19426 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19429 msgid "Medium Space|M"
19430 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19433 msgid "Thick Space|h"
19434 msgstr "Großer Abstand|G"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19437 msgid "Negative Medium Space|u"
19438 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19441 msgid "Negative Thick Space|i"
19442 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19446 msgstr "Standard|S"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19449 msgid "SmallSkip|S"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19462 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19466 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19469 msgid "Settings...|e"
19470 msgstr "Einstellungen...|n"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19482 msgstr "Unformatiert|U"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19485 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19486 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19490 msgstr "Programmlisting|l"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19493 msgid "Edit Included File...|E"
19494 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19498 msgstr "Neue Seite|i"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19501 msgid "Page Break|a"
19502 msgstr "Seitenumbruch|u"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19505 msgid "Clear Page|C"
19506 msgstr "Seite leeren|S"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19509 msgid "Clear Double Page|D"
19510 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19513 msgid "Ragged Line Break|R"
19514 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19517 msgid "Justified Line Break|J"
19518 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19521 msgid "Plain Separator|P"
19522 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19525 msgid "Paragraph Break|B"
19526 msgstr "Absatzumbruch|b"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19529 msgid "Edit Externally..."
19530 msgstr "Extern bearbeiten..."
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19533 msgid "End Editing Externally..."
19534 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19537 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19539 msgstr "Ausschneiden"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19542 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19547 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19553 msgid "Paste Recent|e"
19554 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19557 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19558 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19561 msgid "Forward Search|F"
19562 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19565 msgid "Move Paragraph Up|o"
19566 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19569 msgid "Move Paragraph Down|v"
19570 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19573 msgid "Promote Section|r"
19574 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19577 msgid "Demote Section|m"
19578 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19581 msgid "Move Section Down|D"
19582 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19585 msgid "Move Section Up|U"
19586 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19589 msgid "Insert Regular Expression"
19590 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19593 msgid "Accept Change|c"
19594 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19597 msgid "Reject Change|j"
19598 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19601 msgid "Text Properties|x"
19602 msgstr "Texteigenschaften|x"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19605 msgid "Custom Text Styles|S"
19606 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19609 msgid "Paragraph Settings...|P"
19610 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19613 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19614 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19617 msgid "Fullscreen Mode"
19618 msgstr "Vollbildmodus"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19621 msgid "Close Current View"
19622 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19626 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19629 msgid "Anything Non-Empty|o"
19630 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19634 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19637 msgid "Any Number|N"
19638 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19641 msgid "User Defined|U"
19642 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19645 msgid "Append Argument"
19646 msgstr "Argument hinzufügen"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19649 msgid "Remove Last Argument"
19650 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19653 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19654 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19657 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19658 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19661 msgid "Insert Optional Argument"
19662 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19665 msgid "Remove Optional Argument"
19666 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19669 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19670 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19673 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19674 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19677 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19678 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19682 msgstr "Neu laden|u"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19686 msgid "Edit Externally...|x"
19687 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19706 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19707 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19715 msgstr "Zentriert|Z"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19726 msgid "Multicolumn|u"
19727 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19731 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19734 msgid "Append Row|A"
19735 msgstr "Zeile anfügen|a"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19738 msgid "Delete Row|D"
19739 msgstr "Zeile löschen|ö"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19743 msgstr "Zeile kopieren|k"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19746 msgid "Move Row Up"
19747 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19750 msgid "Move Row Down"
19751 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19754 msgid "Append Column|p"
19755 msgstr "Spalte anfügen|S"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19758 msgid "Delete Column|e"
19759 msgstr "Spalte löschen|p"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19762 msgid "Copy Column|y"
19763 msgstr "Spalte kopieren|t"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19766 msgid "Move Column Right|v"
19767 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19770 msgid "Move Column Left"
19771 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19774 msgid "Multi-page Table|g"
19775 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19778 msgid "Formal Style|m"
19779 msgstr "Formaler Stil|F"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19783 msgstr "Rahmenlinien|R"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19786 msgid "Alignment|i"
19787 msgstr "Ausrichtung|s"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19790 msgid "Columns/Rows|C"
19791 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19794 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19795 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19798 msgid "Copy Text|o"
19799 msgstr "Text kopieren|o"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19802 msgid "Activate Branch|A"
19803 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19806 msgid "Deactivate Branch|e"
19807 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19810 msgid "Activate Branch in Master|M"
19811 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19814 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19815 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19818 msgid "Invert Inset|I"
19819 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19822 msgid "Add Unknown Branch|w"
19823 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19826 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19827 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19830 msgid "All Indexes|A"
19831 msgstr "Alle Indexe|A"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19835 msgstr "Unterindex|t"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19838 msgid "Reject Change|R"
19839 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19842 msgid "Promote Section|P"
19843 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19846 msgid "Demote Section|D"
19847 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19850 msgid "Move Section Down|w"
19851 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19854 msgid "Select Section|S"
19855 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19858 msgid "Wrap by Preview|y"
19859 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19862 msgid "Lock Toolbars|L"
19863 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19866 msgid "Small-sized Icons"
19867 msgstr "Kleine Symbole"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19870 msgid "Normal-sized Icons"
19871 msgstr "Normalgroße Symbole"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19874 msgid "Big-sized Icons"
19875 msgstr "Große Symbole"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19878 msgid "Huge-sized Icons"
19879 msgstr "Riesige Symbole"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19882 msgid "Giant-sized Icons"
19883 msgstr "Gigantische Symbole"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19891 msgstr "Bearbeiten|B"
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19899 msgstr "Einfügen|E"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19903 msgstr "Navigieren|N"
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19907 msgstr "Dokument|o"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19911 msgstr "Werkzeuge|W"
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19922 msgid "New from Template...|m"
19923 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19927 msgstr "Öffnen...|Ö"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19930 msgid "Open Recent|t"
19931 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19934 msgid "Open Example...|p"
19935 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19939 msgstr "Schließen|c"
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19943 msgstr "Alle schließen|A"
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19947 msgstr "Speichern|S"
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19950 msgid "Save As...|A"
19951 msgstr "Speichern unter...|u"
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19954 msgid "Save As Template..."
19955 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19959 msgstr "Alle speichern|l"
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19962 msgid "Revert to Saved|R"
19963 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19966 msgid "Version Control|V"
19967 msgstr "Versionskontrolle|k"
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19971 msgstr "Importieren|I"
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19975 msgstr "Exportieren|E"
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19979 msgstr "Faxen...|x"
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19982 msgid "New Window|W"
19983 msgstr "Neues Fenster|F"
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19986 msgid "Close Window|d"
19987 msgstr "Fenster schließen|t"
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19994 msgid "Register...|R"
19995 msgstr "Registrieren...|R"
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19998 msgid "Check In Changes...|I"
19999 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20002 msgid "Check Out for Edit|O"
20003 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20007 msgstr "Kopieren|K"
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20011 msgstr "Umbenennen|U"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20014 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20015 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20018 msgid "Revert to Repository Version|v"
20019 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20022 msgid "Undo Last Check In|U"
20023 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20026 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20027 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20030 msgid "Show History...|H"
20031 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20034 msgid "Use Locking Property|L"
20035 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20038 msgid "Export As...|s"
20039 msgstr "Exportiere als...|s"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20042 msgid "More Formats & Options...|r"
20043 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20047 msgstr "Rückgängig|R"
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20051 msgstr "Wiederholen|W"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20054 msgid "Paste Special"
20055 msgstr "Einfügen (speziell)"
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20058 msgid "Select Whole Inset"
20059 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20063 msgstr "Alles auswählen"
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20066 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20067 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20070 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20071 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20082 msgid "Rows & Columns|C"
20083 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20086 msgid "Increase List Depth|I"
20087 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20090 msgid "Decrease List Depth|D"
20091 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20094 msgid "Dissolve Inset"
20095 msgstr "Einfügung auflösen"
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20098 msgid "TeX Code Settings...|C"
20099 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20102 msgid "Float Settings...|a"
20103 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20106 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20107 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20110 msgid "Note Settings...|N"
20111 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20114 msgid "Phantom Settings...|h"
20115 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20118 msgid "Branch Settings...|B"
20119 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20122 msgid "Box Settings...|S"
20123 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20126 msgid "Index Entry Settings...|y"
20127 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20130 msgid "Index Settings...|S"
20131 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20134 msgid "Info Settings...|n"
20135 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20138 msgid "Listings Settings...|g"
20139 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20142 msgid "Table Settings...|a"
20143 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20146 msgid "Paste from HTML|H"
20147 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20150 msgid "Paste from LaTeX|L"
20151 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20154 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20155 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20158 msgid "Paste as PDF"
20159 msgstr "Als PDF einfügen"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20162 msgid "Paste as PNG"
20163 msgstr "Als PNG einfügen"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20166 msgid "Paste as JPEG"
20167 msgstr "Als JPEG einfügen"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20170 msgid "Paste as EMF"
20171 msgstr "Als EMF einfügen"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20174 msgid "Plain Text|T"
20175 msgstr "Einfacher Text|T"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20178 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20179 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20182 msgid "Selection|S"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20186 msgid "Selection, Join Lines|i"
20187 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20190 msgid "Customize...|C"
20191 msgstr "Anpassen...|p"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20194 msgid "Apply Last Settings|A"
20195 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20198 msgid "Capitalize|p"
20199 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20202 msgid "Uppercase|U"
20203 msgstr "Großbuchstaben|G"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20206 msgid "Lowercase|L"
20207 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20210 msgid "Dissolve Text Style"
20211 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20214 msgid "Formal Style|F"
20215 msgstr "Formaler Stil|a"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20218 msgid "Multicolumn|M"
20219 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20223 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20227 msgstr "Obere Linie|b"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20230 msgid "Bottom Line|B"
20231 msgstr "Untere Linie|e"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20234 msgid "Left Line|L"
20235 msgstr "Linke Linie|i"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20238 msgid "Right Line|R"
20239 msgstr "Rechte Linie|c"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20259 msgstr "Zeile anfügen|a"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20262 msgid "Add Column|u"
20263 msgstr "Spalte anfügen|S"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20266 msgid "Copy Column|p"
20267 msgstr "Spalte kopieren|t"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20270 msgid "Change Limits Type|L"
20271 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20274 msgid "Macro Definition"
20275 msgstr "Makro-Definition"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20278 msgid "Change Formula Type|F"
20279 msgstr "Formelart ändern|F"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20282 msgid "Text Properties|T"
20283 msgstr "Texteigenschaften|T"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20286 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20287 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20290 msgid "Add Line Above|A"
20291 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20294 msgid "Delete Line Above|D"
20295 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20298 msgid "Delete Line Below|e"
20299 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20302 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20303 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20306 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20307 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20311 msgstr "Standard|S"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20319 msgstr "Eingebettet|E"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20322 msgid "Math Normal Font|N"
20323 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20326 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20327 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20330 msgid "Math Formal Script Family|o"
20331 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20334 msgid "Math Fraktur Family|F"
20335 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20338 msgid "Math Roman Family|R"
20339 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20342 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20343 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20346 msgid "Math Bold Series|B"
20347 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20350 msgid "Text Normal Font|T"
20351 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20354 msgid "Text Roman Family"
20355 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20358 msgid "Text Sans Serif Family"
20359 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20362 msgid "Text Typewriter Family"
20363 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20366 msgid "Text Bold Series"
20367 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20370 msgid "Text Medium Series"
20371 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20374 msgid "Text Italic Shape"
20375 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20378 msgid "Text Small Caps Shape"
20379 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20382 msgid "Text Slanted Shape"
20383 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20386 msgid "Text Upright Shape"
20387 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20398 msgid "Mathematica|a"
20399 msgstr "Mathematica|a"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20402 msgid "Maple, Simplify|S"
20403 msgstr "Maple, simplify|s"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20406 msgid "Maple, Factor|F"
20407 msgstr "Maple, factor|f"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20410 msgid "Maple, Evalm|E"
20411 msgstr "Maple, evalm|e"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20414 msgid "Maple, Evalf|v"
20415 msgstr "Maple, evalf|v"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20418 msgid "Outline Pane|O"
20419 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20422 msgid "Code Preview Pane|P"
20423 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20426 msgid "Messages Pane|g"
20427 msgstr "Statusmeldungen|e"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20431 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20434 msgid "Unfold Math Macro|n"
20435 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20438 msgid "Fold Math Macro|d"
20439 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20442 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20443 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20446 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20447 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20450 msgid "Close Current View|w"
20451 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20454 msgid "Fullscreen|F"
20455 msgstr "Vollbild|b"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20458 msgid "Open All Insets|I"
20459 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20462 msgid "Close All Insets|C"
20463 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20470 msgid "Special Character|p"
20471 msgstr "Sonderzeichen|S"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20474 msgid "Formatting|o"
20475 msgstr "Formatierung|o"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20479 msgstr "Textfeld|e"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20482 msgid "List/Contents/References|/"
20483 msgstr "Verzeichnis|V"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20487 msgstr "Gleitobjekt|j"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20498 msgid "Custom Inset"
20499 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20506 msgid "Box[[Menu]]|x"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20510 msgid "Regular Expression"
20511 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20514 msgid "Citation...|C"
20515 msgstr "Literaturverweis...|L"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20518 msgid "Cross-Reference...|R"
20519 msgstr "Querverweis...|Q"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20523 msgstr "Marke...|a"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20526 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20527 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20531 msgstr "Tabelle...|T"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20534 msgid "Graphics...|G"
20535 msgstr "Grafik...|G"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20542 msgid "Hyperlink...|k"
20543 msgstr "Hyperlink...|y"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20550 msgid "Marginal Note|M"
20551 msgstr "Randnotiz|R"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20554 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20555 msgstr "Programmlisting"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20563 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20566 msgid "Symbols...|b"
20567 msgstr "Symbole...|b"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20571 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20574 msgid "End of Sentence|E"
20575 msgstr "Satzendepunkt|S"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20578 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20579 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20582 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20583 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20586 msgid "Protected Hyphen|y"
20587 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20590 msgid "Breakable Slash|a"
20591 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20594 msgid "Visible Space|V"
20595 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20598 msgid "Menu Separator|M"
20599 msgstr "Menütrenner|M"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20602 msgid "Phonetic Symbols|P"
20603 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20610 msgid "Date (Current)|D"
20611 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20614 msgid "Date (Last Modification)|L"
20615 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20618 msgid "Date (Fix)|F"
20619 msgstr "Datum (fix)|f"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20622 msgid "Time (Current)|T"
20623 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20626 msgid "Time (Last Modification)|M"
20627 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20630 msgid "Time (Fix)|x"
20631 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20634 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20635 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20638 msgid "Version Control Revision|V"
20639 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20642 msgid "User Name|U"
20643 msgstr "Benutzername|B"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20646 msgid "User Email|E"
20647 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20651 msgstr "Anderes...|A"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20655 msgstr "LyX-Logo|L"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20659 msgstr "TeX-Logo|T"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20662 msgid "LaTeX Logo|a"
20663 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20666 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20667 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20670 msgid "Superscript|S"
20671 msgstr "Hochgestellt|H"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20674 msgid "Subscript|u"
20675 msgstr "Tiefgestellt|T"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20678 msgid "Protected Space|P"
20679 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20682 msgid "Horizontal Space...|o"
20683 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20686 msgid "Horizontal Line...|L"
20687 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20690 msgid "Vertical Space...|V"
20691 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20698 msgid "Hyphenation Point|H"
20699 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20702 msgid "Ligature Break|k"
20703 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20706 msgid "Optional Line Break|B"
20707 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20710 msgid "Display Formula|D"
20711 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20714 msgid "Numbered Formula|N"
20715 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20718 msgid "Figure Wrap Float|F"
20719 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20722 msgid "Table Wrap Float|T"
20723 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20726 msgid "Table of Contents|C"
20727 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20730 msgid "List of Listings|L"
20731 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20734 msgid "Nomenclature|N"
20735 msgstr "Nomenklatur|N"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20738 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20739 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20742 msgid "LyX Document...|X"
20743 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20746 msgid "Plain Text...|T"
20747 msgstr "Einfacher Text...|T"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20750 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20751 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20754 msgid "External Material...|M"
20755 msgstr "Externes Material...|E"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20758 msgid "Child Document...|d"
20759 msgstr "Unterdokument...|U"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20763 msgstr "Kommentar|K"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20766 msgid "Insert New Branch...|I"
20767 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20770 msgid "Cancel Background Process|P"
20771 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20774 msgid "Change Tracking|C"
20775 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20778 msgid "Build Program|B"
20779 msgstr "Programm erstellen|e"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20782 msgid "LaTeX Log|L"
20783 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20786 msgid "Start Appendix Here|x"
20787 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20790 msgid "View Master Document|M"
20791 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20794 msgid "Update Master Document|a"
20795 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20798 msgid "Compressed|o"
20799 msgstr "Komprimiert|K"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20802 msgid "Disable Editing|E"
20803 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20808 msgid "Track Changes|T"
20809 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20812 msgid "Merge Changes...|M"
20813 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20816 msgid "Accept Change|A"
20817 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20820 msgid "Accept All Changes|c"
20821 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20824 msgid "Reject All Changes|e"
20825 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20828 msgid "Show Changes in Output|S"
20829 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20832 msgid "Bookmarks|B"
20833 msgstr "Lesezeichen|L"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20836 msgid "Next Note|N"
20837 msgstr "Nächste Notiz|N"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20840 msgid "Next Change|C"
20841 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20844 msgid "Next Cross-Reference|R"
20845 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20848 msgid "Go to Label|L"
20849 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20852 msgid "Save Bookmark 1|S"
20853 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20856 msgid "Save Bookmark 2"
20857 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20860 msgid "Save Bookmark 3"
20861 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20864 msgid "Save Bookmark 4"
20865 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20868 msgid "Save Bookmark 5"
20869 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20872 msgid "Clear Bookmarks|C"
20873 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20876 msgid "Navigate Back|B"
20877 msgstr "Gehe zurück|z"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20880 msgid "Spellchecker...|S"
20881 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20884 msgid "Thesaurus...|T"
20885 msgstr "Thesaurus...|T"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20888 msgid "Statistics...|a"
20889 msgstr "Statistik...|a"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20892 msgid "Check TeX|h"
20893 msgstr "TeX prüfen|p"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20896 msgid "TeX Information|I"
20897 msgstr "TeX-Informationen|X"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20900 msgid "Compare...|C"
20901 msgstr "Vergleichen...|V"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20904 msgid "Reconfigure|R"
20905 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20908 msgid "Preferences...|P"
20909 msgstr "Einstellungen...|E"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20912 msgid "Introduction|I"
20913 msgstr "Einführung|E"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20917 msgstr "Tutorium|T"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20920 msgid "User's Guide|U"
20921 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20924 msgid "Additional Features|F"
20925 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20928 msgid "Embedded Objects|O"
20929 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20932 msgid "Customization|C"
20933 msgstr "Anpassung|A"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20936 msgid "Shortcuts|S"
20937 msgstr "Tastenkürzel|k"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20940 msgid "LyX Functions|y"
20941 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20944 msgid "LaTeX Configuration|L"
20945 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20948 msgid "Specific Manuals|p"
20949 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20952 msgid "About LyX|X"
20953 msgstr "Über LyX|X"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20956 msgid "Beamer Presentations|B"
20957 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20964 msgid "Colored boxes|r"
20965 msgstr "Farbige Boxen|F"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20968 msgid "Feynman-diagram|F"
20969 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20977 msgstr "LilyPond|P"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20980 msgid "Linguistics|L"
20981 msgstr "Linguistik|L"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20984 msgid "Multilingual Captions|C"
20985 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20989 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20992 msgid "PDF comments|D"
20993 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20996 msgid "PDF forms|o"
20997 msgstr "PDF-Formulare|o"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21000 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21001 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21012 msgid "New document"
21013 msgstr "Neues Dokument"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21016 msgid "Open document"
21017 msgstr "Dokument öffnen"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21020 msgid "Save document"
21021 msgstr "Dokument speichern"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21024 msgid "Check spelling"
21025 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21028 msgid "Spellcheck continuously"
21029 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21033 msgstr "Rückgängig"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21037 msgstr "Wiederholen"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21040 msgid "Find and replace"
21041 msgstr "Suchen und ersetzen"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21044 msgid "Find and replace (advanced)"
21045 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21048 msgid "Navigate back"
21049 msgstr "Gehe zurück"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21052 msgid "Toggle emphasis"
21053 msgstr "Hervorheben an/aus"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21056 msgid "Toggle noun"
21057 msgstr "Eigenname an/aus"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21060 msgid "Custom text styles"
21061 msgstr "Spezifische Textstile"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21064 msgid "Insert math"
21065 msgstr "Mathe einfügen"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21068 msgid "Insert graphics"
21069 msgstr "Grafik einfügen"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21072 msgid "Insert table"
21073 msgstr "Tabelle einfügen"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21076 msgid "Custom insets"
21077 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21080 msgid "Toggle outline"
21081 msgstr "Gliederung an/aus"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21084 msgid "Toggle math toolbar"
21085 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21088 msgid "Toggle table toolbar"
21089 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21092 msgid "Toggle review toolbar"
21093 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21096 msgid "View/Update"
21097 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21105 msgstr "Aktualisieren"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21108 msgid "View master document"
21109 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21112 msgid "Update master document"
21113 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21116 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21117 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21120 msgid "View other formats"
21121 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21124 msgid "Update other formats"
21125 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21132 msgid "Numbered list"
21133 msgstr "Aufzählung"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21136 msgid "Itemized list"
21137 msgstr "Auflistung"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21140 msgid "Increase depth"
21141 msgstr "Tiefe erhöhen"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21144 msgid "Decrease depth"
21145 msgstr "Tiefe verringern"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21148 msgid "Insert figure float"
21149 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21152 msgid "Insert table float"
21153 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21156 msgid "Insert label"
21157 msgstr "Marke einfügen"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21160 msgid "Insert cross-reference"
21161 msgstr "Querverweis einfügen"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21164 msgid "Insert citation"
21165 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21168 msgid "Insert index entry"
21169 msgstr "Stichwort einfügen"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21172 msgid "Insert nomenclature entry"
21173 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21176 msgid "Insert footnote"
21177 msgstr "Fußnote einfügen"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21180 msgid "Insert margin note"
21181 msgstr "Randnotiz einfügen"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21184 msgid "Insert LyX note"
21185 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21189 msgstr "Box einfügen"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21192 msgid "Insert hyperlink"
21193 msgstr "Hyperlink einfügen"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21196 msgid "Insert TeX code"
21197 msgstr "TeX-Code einfügen"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21200 msgid "Insert math macro"
21201 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21204 msgid "Include file"
21205 msgstr "Datei einbinden"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21208 msgid "Text properties"
21209 msgstr "Texteigenschaften"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21212 msgid "Apply recent text properties"
21213 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21216 msgid "Paragraph settings"
21217 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21221 msgstr "Zeile hinzufügen"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21225 msgstr "Spalte hinzufügen"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21229 msgstr "Zeile löschen"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21232 msgid "Delete column"
21233 msgstr "Spalte löschen"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21236 msgid "Move row up"
21237 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21240 msgid "Move column left"
21241 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21244 msgid "Move row down"
21245 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21248 msgid "Move column right"
21249 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21252 msgid "Toggle top line"
21253 msgstr "Obere Linie an/aus"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21256 msgid "Toggle bottom line"
21257 msgstr "Untere Linie an/aus"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21260 msgid "Toggle left line"
21261 msgstr "Linke Linie an/aus"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21264 msgid "Toggle right line"
21265 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21268 msgid "Set border lines"
21269 msgstr "Äußere Linien setzen"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21272 msgid "Set all lines"
21273 msgstr "Alle Linien setzen"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21276 msgid "Set inner lines"
21277 msgstr "Innere Linien setzen"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21280 msgid "Unset all lines"
21281 msgstr "Alle Linien entfernen"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21284 msgid "Reset formal default lines"
21285 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21289 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21292 msgid "Align center"
21293 msgstr "Zentriert ausrichten"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21296 msgid "Align right"
21297 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21300 msgid "Align on decimal"
21301 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21305 msgstr "Oben ausrichten"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21308 msgid "Align middle"
21309 msgstr "Mittig ausrichten"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21312 msgid "Align bottom"
21313 msgstr "Unten ausrichten"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21316 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21317 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21320 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21321 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21324 msgid "Set multi-column"
21325 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21328 msgid "Set multi-row"
21329 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21336 msgid "Set display mode"
21337 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21341 msgstr "Tiefgestellt"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21344 msgid "Insert square root"
21345 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21348 msgid "Insert root"
21349 msgstr "Wurzel einfügen"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21352 msgid "Insert standard fraction"
21353 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21357 msgstr "Summe einfügen"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21360 msgid "Insert integral"
21361 msgstr "Integral einfügen"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21364 msgid "Insert product"
21365 msgstr "Produkt einfügen"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21369 msgstr "( ) einfügen"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21373 msgstr "[ ] einfügen"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21377 msgstr "{ } einfügen"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21380 msgid "Insert delimiters"
21381 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21384 msgid "Insert matrix"
21385 msgstr "Matrix einfügen"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21388 msgid "Insert cases environment"
21389 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21392 msgid "Toggle math panels"
21393 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21396 msgid "Math Macros"
21397 msgstr "Mathe-Makros"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21400 msgid "Remove last argument"
21401 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21404 msgid "Append argument"
21405 msgstr "Argument hinzufügen"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21408 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21409 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21412 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21413 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21416 msgid "Remove optional argument"
21417 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21420 msgid "Insert optional argument"
21421 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21424 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21425 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21428 msgid "Append argument eating from the right"
21429 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21432 msgid "Append optional argument eating from the right"
21433 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21436 msgid "Phonetic Symbols"
21437 msgstr "Phonetische Symbole"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21440 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21441 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21444 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21445 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21449 msgstr "IPA: Vokale"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21452 msgid "IPA Other Symbols"
21453 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21456 msgid "IPA Suprasegmentals"
21457 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21460 msgid "IPA Diacritics"
21461 msgstr "IPA: Diakritika"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21464 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21465 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21468 msgid "Command Buffer"
21469 msgstr "Befehlseingabefenster"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21472 msgid "Review[[Toolbar]]"
21473 msgstr "Überarbeiten"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21478 msgid "Track changes"
21479 msgstr "Änderungen verfolgen"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21482 msgid "Show changes in output"
21483 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21486 msgid "Next change"
21487 msgstr "Nächste Änderung"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21490 msgid "Accept change inside selection"
21491 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21494 msgid "Reject change inside selection"
21495 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21498 msgid "Merge changes"
21499 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21502 msgid "Accept all changes"
21503 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21506 msgid "Reject all changes"
21507 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21510 msgid "Insert note"
21511 msgstr "Notiz einfügen"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21515 msgstr "Nächste Notiz"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21518 msgid "LyX Documentation Tools"
21519 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21526 msgid "Menu Separator"
21527 msgstr "Menütrenner"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21539 msgstr "LaTeX-Logo"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21542 msgid "LaTeX2e Logo"
21543 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21546 msgid "View Other Formats"
21547 msgstr "Andere Formate ansehen"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21550 msgid "Update Other Formats"
21551 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21554 msgid "Version Control"
21555 msgstr "Versionskontrolle"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21559 msgstr "Registrieren"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21562 msgid "Check-out for edit"
21563 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21566 msgid "Check-in changes"
21567 msgstr "Änderungen einchecken"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21570 msgid "View revision log"
21571 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21574 msgid "Revert changes"
21575 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21578 msgid "Compare with older revision"
21579 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21582 msgid "Compare with last revision"
21583 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21586 msgid "Insert Version Info"
21587 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21590 msgid "Use SVN file locking property"
21591 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21594 msgid "Update local directory from repository"
21595 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21598 msgid "Math Panels"
21599 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21602 msgid "Math spacings"
21603 msgstr "Mathe-Abstände"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21606 msgid "Styles & classes"
21607 msgstr "Stile und Klassen"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21620 msgstr "Funktionen"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21623 msgid "Frame decorations"
21624 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21627 msgid "Big operators"
21628 msgstr "Große Operatoren"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21632 msgid "Miscellaneous"
21633 msgstr "Verschiedenes"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21641 msgid "Arrows (extended)"
21642 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21646 msgstr "Operatoren"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21649 msgid "Operators (extended)"
21650 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21654 msgstr "Relationen"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21657 msgid "Relations (extended)"
21658 msgstr "Relationen (erweitert)"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21661 msgid "Negative relations (extended)"
21662 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21669 msgid "Delimiters (fixed size)"
21670 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21673 msgid "Miscellaneous (extended)"
21674 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21813 msgid "Thin space\t\\,"
21814 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21817 msgid "Medium space\t\\:"
21818 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21821 msgid "Thick space\t\\;"
21822 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21825 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21826 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21829 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21830 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21833 msgid "Negative space\t\\!"
21834 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21837 msgid "Phantom\t\\phantom"
21838 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21841 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21842 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21845 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21846 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21849 msgid "Smash\t\\smash"
21850 msgstr "Smash\t\\smash"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21853 msgid "Top smash\t\\smasht"
21854 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21857 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21858 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21861 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21862 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21865 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21866 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21869 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21870 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21877 msgid "Square root\t\\sqrt"
21878 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21881 msgid "Other root\t\\root"
21882 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21885 msgid "Styles & Classes"
21886 msgstr "Stile und Klassen"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21889 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21890 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21893 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21894 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21897 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21898 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21901 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21902 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21905 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21906 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21909 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21910 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21913 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21914 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21917 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21918 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21921 msgid "Standard\t\\frac"
21922 msgstr "Standard\t\\frac"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21925 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21926 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21929 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21930 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21933 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21934 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21937 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21938 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21941 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21942 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21945 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21946 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21949 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21950 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21953 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21954 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21957 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21958 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21961 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21962 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21965 msgid "Binomial\t\\binom"
21966 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21969 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21970 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21973 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21974 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21977 msgid "Roman\t\\mathrm"
21978 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21981 msgid "Bold\t\\mathbf"
21982 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21985 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21986 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21989 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21990 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21993 msgid "Italic\t\\mathit"
21994 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21997 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21998 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22001 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22002 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22005 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22006 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22009 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22010 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22013 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22014 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22017 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22018 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22041 msgid "Frame Decorations"
22042 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22117 msgid "overleftarrow"
22118 msgstr "overleftarrow"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22121 msgid "overrightarrow"
22122 msgstr "overrightarrow"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22125 msgid "overleftrightarrow"
22126 msgstr "overleftrightarrow"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22130 msgstr "underbrace"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22133 msgid "underleftarrow"
22134 msgstr "underleftarrow"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22137 msgid "underrightarrow"
22138 msgstr "underrightarrow"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22141 msgid "underleftrightarrow"
22142 msgstr "underleftrightarrow"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22161 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22162 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22165 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22166 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22169 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22170 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22173 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22174 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22189 msgid "stackrelthree"
22190 msgstr "stackrelthree"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22198 msgstr "rightarrow"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22209 msgid "updownarrow"
22210 msgstr "updownarrow"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22213 msgid "leftrightarrow"
22214 msgstr "leftrightarrow"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22222 msgstr "Rightarrow"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22233 msgid "Updownarrow"
22234 msgstr "Updownarrow"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22237 msgid "Leftrightarrow"
22238 msgstr "Leftrightarrow"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22241 msgid "Longleftrightarrow"
22242 msgstr "Longleftrightarrow"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22245 msgid "Longleftarrow"
22246 msgstr "Longleftarrow"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22249 msgid "Longrightarrow"
22250 msgstr "Longrightarrow"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22253 msgid "longleftrightarrow"
22254 msgstr "longleftrightarrow"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22257 msgid "longleftarrow"
22258 msgstr "longleftarrow"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22261 msgid "longrightarrow"
22262 msgstr "longrightarrow"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22265 msgid "leftharpoondown"
22266 msgstr "leftharpoondown"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22269 msgid "rightharpoondown"
22270 msgstr "rightharpoondown"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22278 msgstr "longmapsto"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22289 msgid "leftharpoonup"
22290 msgstr "leftharpoonup"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22293 msgid "rightharpoonup"
22294 msgstr "rightharpoonup"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22297 msgid "hookleftarrow"
22298 msgstr "hookleftarrow"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22301 msgid "hookrightarrow"
22302 msgstr "hookrightarrow"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22313 msgid "rightleftharpoons"
22314 msgstr "rightleftharpoons"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22341 msgid "bigtriangleup"
22342 msgstr "bigtriangleup"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22357 msgid "bigtriangledown"
22358 msgstr "bigtriangledown"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22373 msgid "triangleright"
22374 msgstr "triangleright"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22389 msgid "triangleleft"
22390 msgstr "triangleleft"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22546 msgstr "sqsubseteq"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22550 msgstr "sqsupseteq"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22561 msgid "in[[math relation]]"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22630 msgstr "varepsilon"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22798 msgstr "varUpsilon"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22921 msgid "diamondsuit"
22922 msgstr "diamondsuit"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22937 msgid "textrm \\AA"
22938 msgstr "textrm \\AA"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22942 msgstr "textrm \\O"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22945 msgid "mathcircumflex"
22946 msgstr "mathcircumflex"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22954 msgstr "textdegree"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22958 msgstr "mathdollar"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22961 msgid "mathparagraph"
22962 msgstr "mathparagraph"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22965 msgid "mathsection"
22966 msgstr "mathsection"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23013 msgid "Big Operators"
23014 msgstr "Große Operatoren"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23077 msgid "ointctrclockwiseop"
23078 msgstr "ointctrclockwiseop"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23081 msgid "ointctrclockwise"
23082 msgstr "ointctrclockwise"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23085 msgid "ointclockwiseop"
23086 msgstr "ointclockwiseop"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23089 msgid "ointclockwise"
23090 msgstr "ointclockwise"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23121 msgid "landupintop"
23122 msgstr "landupintop"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23125 msgid "landdownint"
23126 msgstr "landdownint"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23129 msgid "landdownintop"
23130 msgstr "landdownintop"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23146 msgstr "varoiintop"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23149 msgid "varointclockwise"
23150 msgstr "varointclockwise"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23153 msgid "varointclockwiseop"
23154 msgstr "varointclockwiseop"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23157 msgid "varointctrclockwise"
23158 msgstr "varointctrclockwise"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23161 msgid "varointctrclockwiseop"
23162 msgstr "varointctrclockwiseop"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23253 msgid "vartriangle"
23254 msgstr "vartriangle"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23257 msgid "triangledown"
23258 msgstr "triangledown"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23266 msgstr "CheckedBox"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23277 msgid "wasylozenge"
23278 msgstr "wasylozenge"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23289 msgid "measuredangle"
23290 msgstr "measuredangle"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23322 msgstr "varnothing"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23325 msgid "blacktriangle"
23326 msgstr "blacktriangle"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23329 msgid "blacktriangledown"
23330 msgstr "blacktriangledown"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23333 msgid "blacksquare"
23334 msgstr "blacksquare"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23337 msgid "blacklozenge"
23338 msgstr "blacklozenge"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23345 msgid "sphericalangle"
23346 msgstr "sphericalangle"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23350 msgstr "complement"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23369 msgid "varcopyright"
23370 msgstr "varcopyright"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23381 msgid "invdiameter"
23382 msgstr "invdiameter"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23394 msgstr "varhexagon"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23409 msgid "blacksmiley"
23410 msgstr "blacksmiley"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23426 msgstr "Leftcircle"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23429 msgid "Rightcircle"
23430 msgstr "Rightcircle"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23438 msgstr "LEFTCIRCLE"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23441 msgid "RIGHTCIRCLE"
23442 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23446 msgstr "LEFTcircle"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23449 msgid "RIGHTcircle"
23450 msgstr "RIGHTcircle"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23498 msgstr "varhexstar"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23502 msgstr "davidsstar"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23526 msgstr "eighthnote"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23529 msgid "quarternote"
23530 msgstr "quarternote"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23653 msgid "sagittarius"
23654 msgstr "sagittarius"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23657 msgid "capricornus"
23658 msgstr "capricornus"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23674 msgstr "APLcomment"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23681 msgid "APLdownarrowbox"
23682 msgstr "APLdownarrowbox"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23693 msgid "APLleftarrowbox"
23694 msgstr "APLleftarrowbox"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23701 msgid "APLrightarrowbox"
23702 msgstr "APLrightarrowbox"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23713 msgid "APLuparrowbox"
23714 msgstr "APLuparrowbox"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23717 msgid "dashleftarrow"
23718 msgstr "dashleftarrow"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23721 msgid "dashrightarrow"
23722 msgstr "dashrightarrow"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23725 msgid "leftleftarrows"
23726 msgstr "leftleftarrows"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23729 msgid "leftrightarrows"
23730 msgstr "leftrightarrows"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23733 msgid "rightrightarrows"
23734 msgstr "rightrightarrows"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23737 msgid "rightleftarrows"
23738 msgstr "rightleftarrows"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23742 msgstr "Lleftarrow"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23745 msgid "Rrightarrow"
23746 msgstr "Rrightarrow"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23749 msgid "twoheadleftarrow"
23750 msgstr "twoheadleftarrow"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23753 msgid "twoheadrightarrow"
23754 msgstr "twoheadrightarrow"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23757 msgid "leftarrowtail"
23758 msgstr "leftarrowtail"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23761 msgid "rightarrowtail"
23762 msgstr "rightarrowtail"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23765 msgid "looparrowleft"
23766 msgstr "looparrowleft"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23769 msgid "looparrowright"
23770 msgstr "looparrowright"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23773 msgid "curvearrowleft"
23774 msgstr "curvearrowleft"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23777 msgid "curvearrowright"
23778 msgstr "curvearrowright"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23781 msgid "circlearrowleft"
23782 msgstr "circlearrowleft"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23785 msgid "circlearrowright"
23786 msgstr "circlearrowright"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23798 msgstr "upuparrows"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23801 msgid "downdownarrows"
23802 msgstr "downdownarrows"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23805 msgid "upharpoonleft"
23806 msgstr "upharpoonleft"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23809 msgid "upharpoonright"
23810 msgstr "upharpoonright"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23813 msgid "downharpoonleft"
23814 msgstr "downharpoonleft"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23817 msgid "downharpoonright"
23818 msgstr "downharpoonright"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23821 msgid "leftrightharpoons"
23822 msgstr "leftrightharpoons"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23825 msgid "rightsquigarrow"
23826 msgstr "rightsquigarrow"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23829 msgid "leftrightsquigarrow"
23830 msgstr "leftrightsquigarrow"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23834 msgstr "nleftarrow"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23837 msgid "nrightarrow"
23838 msgstr "nrightarrow"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23841 msgid "nleftrightarrow"
23842 msgstr "nleftrightarrow"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23846 msgstr "nLeftarrow"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23849 msgid "nRightarrow"
23850 msgstr "nRightarrow"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23853 msgid "nLeftrightarrow"
23854 msgstr "nLeftrightarrow"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23861 msgid "shortleftarrow"
23862 msgstr "shortleftarrow"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23865 msgid "shortrightarrow"
23866 msgstr "shortrightarrow"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23869 msgid "shortuparrow"
23870 msgstr "shortuparrow"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23873 msgid "shortdownarrow"
23874 msgstr "shortdownarrow"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23877 msgid "leftrightarroweq"
23878 msgstr "leftrightarroweq"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23881 msgid "curlyveedownarrow"
23882 msgstr "curlyveedownarrow"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23885 msgid "curlyveeuparrow"
23886 msgstr "curlyveeuparrow"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23905 msgid "curlywedgeuparrow"
23906 msgstr "curlywedgeuparrow"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23909 msgid "curlywedgedownarrow"
23910 msgstr "curlywedgedownarrow"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23913 msgid "leftrightarrowtriangle"
23914 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23917 msgid "leftarrowtriangle"
23918 msgstr "leftarrowtriangle"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23921 msgid "rightarrowtriangle"
23922 msgstr "rightarrowtriangle"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23938 msgstr "Longmapsto"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23941 msgid "longmapsfrom"
23942 msgstr "longmapsfrom"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23945 msgid "Longmapsfrom"
23946 msgstr "Longmapsfrom"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23950 msgstr "xleftarrow"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23953 msgid "xrightarrow"
23954 msgstr "xrightarrow"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23973 msgid "eqslantless"
23974 msgstr "eqslantless"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23978 msgstr "eqslantgtr"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24002 msgstr "lessapprox"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24050 msgstr "lesseqqgtr"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24054 msgstr "gtreqqless"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24069 msgid "thickapprox"
24070 msgstr "thickapprox"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24105 msgid "preccurlyeq"
24106 msgstr "preccurlyeq"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24109 msgid "succcurlyeq"
24110 msgstr "succcurlyeq"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24113 msgid "curlyeqprec"
24114 msgstr "curlyeqprec"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24117 msgid "curlyeqsucc"
24118 msgstr "curlyeqsucc"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24130 msgstr "precapprox"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24134 msgstr "succapprox"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24137 msgid "vartriangleleft"
24138 msgstr "vartriangleleft"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24141 msgid "vartriangleright"
24142 msgstr "vartriangleright"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24145 msgid "trianglelefteq"
24146 msgstr "trianglelefteq"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24149 msgid "trianglerighteq"
24150 msgstr "trianglerighteq"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24165 msgid "risingdotseq"
24166 msgstr "risingdotseq"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24169 msgid "fallingdotseq"
24170 msgstr "fallingdotseq"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24189 msgid "shortparallel"
24190 msgstr "shortparallel"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24194 msgstr "smallsmile"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24198 msgstr "smallfrown"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24201 msgid "blacktriangleleft"
24202 msgstr "blacktriangleleft"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24205 msgid "blacktriangleright"
24206 msgstr "blacktriangleright"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24217 msgid "wasytherefore"
24218 msgstr "wasytherefore"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24221 msgid "backepsilon"
24222 msgstr "backepsilon"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24237 msgid "trianglelefteqslant"
24238 msgstr "trianglelefteqslant"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24241 msgid "trianglerighteqslant"
24242 msgstr "trianglerighteqslant"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24254 msgstr "subsetplus"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24258 msgstr "supsetplus"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24261 msgid "subsetpluseq"
24262 msgstr "subsetpluseq"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24265 msgid "supsetpluseq"
24266 msgstr "supsetpluseq"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24306 msgstr "interleave"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24314 msgstr "rightslice"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24322 msgstr "talloblong"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24354 msgstr "vcentcolon"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24357 msgid "colonapprox"
24358 msgstr "colonapprox"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24361 msgid "Colonapprox"
24362 msgstr "Colonapprox"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24406 msgstr "wasypropto"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24417 msgid "Negative Relations (extended)"
24418 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24525 msgid "precnapprox"
24526 msgstr "precnapprox"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24529 msgid "succnapprox"
24530 msgstr "succnapprox"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24542 msgstr "subsetneqq"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24546 msgstr "supsetneqq"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24554 msgstr "nsubseteqq"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24562 msgstr "nsupseteqq"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24581 msgid "varsubsetneq"
24582 msgstr "varsubsetneq"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24585 msgid "varsupsetneq"
24586 msgstr "varsupsetneq"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24589 msgid "varsubsetneqq"
24590 msgstr "varsubsetneqq"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24593 msgid "varsupsetneqq"
24594 msgstr "varsupsetneqq"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24597 msgid "ntriangleleft"
24598 msgstr "ntriangleleft"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24601 msgid "ntriangleright"
24602 msgstr "ntriangleright"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24605 msgid "ntrianglelefteq"
24606 msgstr "ntrianglelefteq"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24609 msgid "ntrianglerighteq"
24610 msgstr "ntrianglerighteq"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24633 msgid "nshortparallel"
24634 msgstr "nshortparallel"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24637 msgid "ntrianglelefteqslant"
24638 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24641 msgid "ntrianglerighteqslant"
24642 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24649 msgid "smallsetminus"
24650 msgstr "smallsetminus"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24669 msgid "doublebarwedge"
24670 msgstr "doublebarwedge"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24717 msgid "divideontimes"
24718 msgstr "divideontimes"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24729 msgid "leftthreetimes"
24730 msgstr "leftthreetimes"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24733 msgid "rightthreetimes"
24734 msgstr "rightthreetimes"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24738 msgstr "curlywedge"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24745 msgid "circleddash"
24746 msgstr "circleddash"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24750 msgstr "circledast"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24753 msgid "circledcirc"
24754 msgstr "circledcirc"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24773 msgid "bigcurlyvee"
24774 msgstr "bigcurlyvee"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24777 msgid "bigcurlywedge"
24778 msgstr "bigcurlywedge"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24789 msgid "bigparallel"
24790 msgstr "bigparallel"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24793 msgid "biginterleave"
24794 msgstr "biginterleave"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24837 msgid "ogreaterthan"
24838 msgstr "ogreaterthan"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24849 msgid "varcurlyvee"
24850 msgstr "varcurlyvee"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24853 msgid "varcurlywedge"
24854 msgstr "varcurlywedge"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24882 msgstr "varobslash"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24886 msgstr "varocircle"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24905 msgid "varolessthan"
24906 msgstr "varolessthan"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24909 msgid "varogreaterthan"
24910 msgstr "varogreaterthan"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24914 msgstr "varbigcirc"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24918 msgstr "brokenvert"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24969 msgid "llparenthesis"
24970 msgstr "llparenthesis"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24973 msgid "rrparenthesis"
24974 msgstr "rrparenthesis"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24977 msgid "binampersand"
24978 msgstr "binampersand"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24981 msgid "bindnasrepma"
24982 msgstr "bindnasrepma"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24985 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24986 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24989 msgid "Voiced bilabial plosive"
24990 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24993 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24994 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24997 msgid "Voiced alveolar plosive"
24998 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25001 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25002 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25005 msgid "Voiced retroflex plosive"
25006 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25009 msgid "Voiceless palatal plosive"
25010 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25013 msgid "Voiced palatal plosive"
25014 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25017 msgid "Voiceless velar plosive"
25018 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25021 msgid "Voiced velar plosive"
25022 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25025 msgid "Voiceless uvular plosive"
25026 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25029 msgid "Voiced uvular plosive"
25030 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25033 msgid "Glottal plosive"
25034 msgstr "Glottaler Plosiv"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25037 msgid "Voiced bilabial nasal"
25038 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25041 msgid "Voiced labiodental nasal"
25042 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25045 msgid "Voiced alveolar nasal"
25046 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25049 msgid "Voiced retroflex nasal"
25050 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25053 msgid "Voiced palatal nasal"
25054 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25057 msgid "Voiced velar nasal"
25058 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25061 msgid "Voiced uvular nasal"
25062 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25065 msgid "Voiced bilabial trill"
25066 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25069 msgid "Voiced alveolar trill"
25070 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25073 msgid "Voiced uvular trill"
25074 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25077 msgid "Voiced alveolar tap"
25078 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25081 msgid "Voiced retroflex flap"
25082 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25085 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25086 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25089 msgid "Voiced bilabial fricative"
25090 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25093 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25094 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25097 msgid "Voiced labiodental fricative"
25098 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25101 msgid "Voiceless dental fricative"
25102 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25105 msgid "Voiced dental fricative"
25106 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25109 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25110 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25113 msgid "Voiced alveolar fricative"
25114 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25117 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25118 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25121 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25122 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25125 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25126 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25129 msgid "Voiced retroflex fricative"
25130 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25133 msgid "Voiceless palatal fricative"
25134 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25137 msgid "Voiced palatal fricative"
25138 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25141 msgid "Voiceless velar fricative"
25142 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25145 msgid "Voiced velar fricative"
25146 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25149 msgid "Voiceless uvular fricative"
25150 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25153 msgid "Voiced uvular fricative"
25154 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25157 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25158 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25161 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25162 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25165 msgid "Voiceless glottal fricative"
25166 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25169 msgid "Voiced glottal fricative"
25170 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25173 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25174 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25177 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25178 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25181 msgid "Voiced labiodental approximant"
25182 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25185 msgid "Voiced alveolar approximant"
25186 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25189 msgid "Voiced retroflex approximant"
25190 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25193 msgid "Voiced palatal approximant"
25194 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25197 msgid "Voiced velar approximant"
25198 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25201 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25202 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25205 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25206 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25209 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25210 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25213 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25214 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25217 msgid "Bilabial click"
25218 msgstr "Bilabialer Klick"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25221 msgid "Dental click"
25222 msgstr "Dentaler Klick"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25225 msgid "(Post)alveolar click"
25226 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25229 msgid "Palatoalveolar click"
25230 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25233 msgid "Alveolar lateral click"
25234 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25237 msgid "Voiced bilabial implosive"
25238 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25241 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25242 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25245 msgid "Voiced palatal implosive"
25246 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25249 msgid "Voiced velar implosive"
25250 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25253 msgid "Voiced uvular implosive"
25254 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25257 msgid "Ejective mark"
25258 msgstr "Ejektivmarker"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25261 msgid "Close front unrounded vowel"
25262 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25265 msgid "Close front rounded vowel"
25266 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25269 msgid "Close central unrounded vowel"
25270 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25273 msgid "Close central rounded vowel"
25274 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25277 msgid "Close back unrounded vowel"
25278 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25281 msgid "Close back rounded vowel"
25282 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25285 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25286 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25289 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25290 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25293 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25294 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25297 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25298 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25301 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25302 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25305 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25306 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25309 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25310 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25313 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25314 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25317 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25318 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25321 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25322 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25325 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25326 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25329 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25330 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25333 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25334 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25337 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25338 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25341 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25342 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25345 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25346 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25349 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25350 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25353 msgid "Near-open vowel"
25354 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25357 msgid "Open front unrounded vowel"
25358 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25361 msgid "Open front rounded vowel"
25362 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25365 msgid "Open back unrounded vowel"
25366 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25369 msgid "Open back rounded vowel"
25370 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25373 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25374 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25377 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25378 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25381 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25382 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25385 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25386 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25389 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25390 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25393 msgid "Epiglottal plosive"
25394 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25397 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25398 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25401 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25402 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25405 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25406 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25409 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25410 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25413 msgid "Top tie bar"
25414 msgstr "Bindebogen oben"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25417 msgid "Bottom tie bar"
25418 msgstr "Bindebogen unten"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25426 msgstr "Halbe Längung"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25429 msgid "Extra short"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25433 msgid "Primary stress"
25434 msgstr "Hauptbetonung"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25437 msgid "Secondary stress"
25438 msgstr "Nebenbetonung"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25441 msgid "Minor (foot) group"
25442 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25445 msgid "Major (intonation) group"
25446 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25449 msgid "Syllable break"
25450 msgstr "Silbengrenze"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25453 msgid "Linking (absence of a break)"
25454 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25461 msgid "Voiceless (above)"
25462 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25469 msgid "Breathy voiced"
25470 msgstr "Gehauchte Stimme"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25473 msgid "Creaky voiced"
25474 msgstr "Knarrstimme"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25477 msgid "Linguolabial"
25478 msgstr "Lingolabial"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25497 msgid "More rounded"
25498 msgstr "Mehr gerundet"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25501 msgid "Less rounded"
25502 msgstr "Weniger gerundet"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25506 msgstr "Vorgelagert"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25510 msgstr "Zurückgelagert"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25513 msgid "Centralized"
25514 msgstr "Zentralisiert"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25517 msgid "Mid-centralized"
25518 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25525 msgid "Non-syllabic"
25526 msgstr "Nicht-silbisch"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25534 msgstr "Labialisiert"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25538 msgstr "Palatalisiert"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25542 msgstr "Velarisiert"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25545 msgid "Pharyngialized"
25546 msgstr "Pharyngalisiert"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25549 msgid "Velarized or pharyngialized"
25550 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25561 msgid "Advanced tongue root"
25562 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25565 msgid "Retracted tongue root"
25566 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25570 msgstr "Nasalisiert"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25573 msgid "Nasal release"
25574 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25577 msgid "Lateral release"
25578 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25581 msgid "No audible release"
25582 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25585 msgid "Extra high (accent)"
25586 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25589 msgid "Extra high (tone letter)"
25590 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25593 msgid "High (accent)"
25594 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25597 msgid "High (tone letter)"
25598 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25601 msgid "Mid (accent)"
25602 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25605 msgid "Mid (tone letter)"
25606 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25609 msgid "Low (accent)"
25610 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25613 msgid "Low (tone letter)"
25614 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25617 msgid "Extra low (accent)"
25618 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25621 msgid "Extra low (tone letter)"
25622 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25626 msgstr "Absteigend"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25630 msgstr "Ansteigend"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25633 msgid "Rising (accent)"
25634 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25637 msgid "Rising (tone letter)"
25638 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25641 msgid "Falling (accent)"
25642 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25645 msgid "Falling (tone letter)"
25646 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25649 msgid "High rising (accent)"
25650 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25653 msgid "High rising (tone letter)"
25654 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25657 msgid "Low rising (accent)"
25658 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25661 msgid "Low rising (tone letter)"
25662 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25665 msgid "Rising-falling (accent)"
25666 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25669 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25670 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25673 msgid "Global rise"
25674 msgstr "Global Anstieg"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25677 msgid "Global fall"
25678 msgstr "Global Abfall"
25680 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25681 msgid "ChessDiagram"
25682 msgstr "Schachdiagramm"
25684 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25685 msgid "Chess diagram"
25686 msgstr "Schachdiagramm"
25688 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25690 "A chess position diagram.\n"
25691 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25692 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25693 "the position that you want to display.\n"
25694 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25695 "and remember to type in a relative path\n"
25696 "to the LyX document location.\n"
25697 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25698 "to enable general editing of the board.\n"
25699 "You might also check out the\n"
25700 "'Options->Test legality' option, and\n"
25701 "remember to middle and right click to\n"
25702 "insert new material in the board.\n"
25703 "In order for this to work, you have to\n"
25704 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25705 "that TeX will find it, and you will need\n"
25706 "to install the skak package from CTAN.\n"
25708 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25709 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25710 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25711 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25713 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25714 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25715 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25716 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25717 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25718 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25719 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25720 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25721 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25722 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25723 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25724 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25725 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25726 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25728 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25732 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25733 msgid "Dia diagram"
25734 msgstr "Dia-Diagramm"
25736 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25737 msgid "Dia diagram.\n"
25738 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25740 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25741 msgid "GnumericSpreadsheet"
25742 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25744 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25745 #: lib/examples/Articles:0
25746 msgid "Spreadsheet"
25747 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25749 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25751 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25752 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25753 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25754 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25755 "both for gnumeric and excel files.\n"
25757 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25758 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25759 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25760 "zu Problemen führen.\n"
25761 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25762 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25764 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25768 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25769 msgid "Inkscape figure"
25770 msgstr "Inkscape-Grafik"
25772 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25774 "An Inkscape figure.\n"
25775 "Note that using this template automatically uses the \n"
25776 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25778 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25779 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25780 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25782 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25783 msgid "Lilypond typeset music"
25784 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25786 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25788 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25789 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25790 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25791 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25793 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25794 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25795 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25796 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25798 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25800 msgstr "PDF-Seiten"
25802 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25804 msgstr "PDF-Seiten"
25806 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25808 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25809 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25810 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25812 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25813 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25814 "* pages=- (to include all pages)\n"
25815 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25816 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25817 "inserted in their original size.\n"
25818 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25819 "for further options and details.\n"
25821 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25822 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25823 "nach folgendem Schema:\n"
25824 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25825 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25826 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25827 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25828 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25829 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25830 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25831 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25833 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25834 msgid "RasterImage"
25835 msgstr "Rastergrafik"
25837 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25838 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25839 msgid "Raster image"
25840 msgstr "Rastergrafik"
25842 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25845 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25847 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25848 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25850 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25851 msgid "VectorGraphics"
25852 msgstr "VektorGrafik"
25854 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25855 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25856 msgid "Vector graphics"
25857 msgstr "Vektorgrafik"
25859 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25861 "A vector graphics file.\n"
25862 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25863 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25864 "the final output.\n"
25865 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25866 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25867 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25869 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25870 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25871 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25873 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25874 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25875 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25877 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25881 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25882 msgid "Xfig figure"
25883 msgstr "Xfig-Abbildung"
25885 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25886 msgid "An Xfig figure.\n"
25887 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25889 #: lib/configure.py:619
25893 #: lib/configure.py:619
25897 #: lib/configure.py:622
25901 #: lib/configure.py:625
25905 #: lib/configure.py:628
25909 #: lib/configure.py:628
25910 msgid "sxd|OpenDocument"
25911 msgstr "sxd|OpenDocument"
25913 #: lib/configure.py:631
25917 #: lib/configure.py:634
25921 #: lib/configure.py:637
25925 #: lib/configure.py:638
25926 msgid "SVG (compressed)"
25927 msgstr "SVG (komprimiert)"
25929 #: lib/configure.py:641
25933 #: lib/configure.py:642
25937 #: lib/configure.py:643
25941 #: lib/configure.py:643
25945 #: lib/configure.py:644
25949 #: lib/configure.py:645
25953 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
25957 #: lib/configure.py:647
25961 #: lib/configure.py:648
25965 #: lib/configure.py:649
25969 #: lib/configure.py:650
25973 #: lib/configure.py:661
25974 msgid "Plain text (chess output)"
25975 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25977 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
25978 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
25982 #: lib/configure.py:662
25986 #: lib/configure.py:663
25987 msgid "DocBook (XML)"
25988 msgstr "DocBook (XML)"
25990 #: lib/configure.py:664
25991 msgid "Graphviz Dot"
25992 msgstr "Graphviz Dot"
25994 #: lib/configure.py:665
25995 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25996 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25998 #: lib/configure.py:666
25999 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26000 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26002 #: lib/configure.py:667
26006 #: lib/configure.py:667
26010 #: lib/configure.py:669
26011 msgid "Sweave (Japanese)"
26012 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26014 #: lib/configure.py:669
26015 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26016 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26018 #: lib/configure.py:670
26022 #: lib/configure.py:672
26023 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26024 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26026 #: lib/configure.py:673
26027 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26028 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26030 #: lib/configure.py:674
26031 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26032 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26034 #: lib/configure.py:675
26035 msgid "LaTeX (plain)"
26036 msgstr "LaTeX (normal)"
26038 #: lib/configure.py:675
26039 msgid "LaTeX (plain)|L"
26040 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26042 #: lib/configure.py:676
26043 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26044 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26046 #: lib/configure.py:677
26047 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26048 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26050 #: lib/configure.py:678
26051 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26052 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26054 #: lib/configure.py:679
26055 msgid "LaTeX (clipboard)"
26056 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26058 #: lib/configure.py:680
26060 msgstr "Einfacher Text"
26062 #: lib/configure.py:680
26063 msgid "Plain text|a"
26064 msgstr "Einfacher Text|T"
26066 #: lib/configure.py:681
26067 msgid "Plain text (pstotext)"
26068 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26070 #: lib/configure.py:682
26071 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26072 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26074 #: lib/configure.py:683
26075 msgid "Plain text (catdvi)"
26076 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26078 #: lib/configure.py:684
26079 msgid "Plain Text, Join Lines"
26080 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26082 #: lib/configure.py:685
26083 msgid "Info (Beamer)"
26084 msgstr "Info (Beamer)"
26086 #: lib/configure.py:689
26087 msgid "LilyPond music"
26088 msgstr "LilyPond-Musik"
26090 #: lib/configure.py:692
26091 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26092 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26094 #: lib/configure.py:693
26095 msgid "Excel spreadsheet"
26096 msgstr "Excel-Tabelle"
26098 #: lib/configure.py:694
26099 msgid "MS Excel Office Open XML"
26100 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26102 #: lib/configure.py:695
26103 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26104 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26106 #: lib/configure.py:696
26107 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26108 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26110 #: lib/configure.py:699
26114 #: lib/configure.py:699
26118 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26123 #: lib/configure.py:713
26127 #: lib/configure.py:714
26128 msgid "EPS (uncropped)"
26129 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26131 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26132 msgid "EPS (cropped)"
26133 msgstr "EPS (beschnitten)"
26135 #: lib/configure.py:716
26137 msgstr "Postscript"
26139 #: lib/configure.py:716
26140 msgid "Postscript|t"
26141 msgstr "Postscript|c"
26143 #: lib/configure.py:725
26144 msgid "PDF (ps2pdf)"
26145 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26147 #: lib/configure.py:725
26148 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26149 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26151 #: lib/configure.py:726
26152 msgid "PDF (pdflatex)"
26153 msgstr "PDF (pdflatex)"
26155 #: lib/configure.py:726
26156 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26157 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26159 #: lib/configure.py:727
26160 msgid "PDF (dvipdfm)"
26161 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26163 #: lib/configure.py:727
26164 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26165 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26167 #: lib/configure.py:728
26168 msgid "PDF (XeTeX)"
26169 msgstr "PDF (XeTeX)"
26171 #: lib/configure.py:728
26172 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26173 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26175 #: lib/configure.py:729
26176 msgid "PDF (LuaTeX)"
26177 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26179 #: lib/configure.py:729
26180 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26181 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26183 #: lib/configure.py:730
26184 msgid "PDF (graphics)"
26185 msgstr "PDF (Grafik)"
26187 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26188 msgid "PDF (cropped)"
26189 msgstr "PDF (beschnitten)"
26191 #: lib/configure.py:732
26192 msgid "PDF (lower resolution)"
26193 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26195 #: lib/configure.py:737
26199 #: lib/configure.py:737
26203 #: lib/configure.py:738
26204 msgid "DVI (LuaTeX)"
26205 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26207 #: lib/configure.py:738
26208 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26209 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26211 #: lib/configure.py:741
26215 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26219 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26223 #: lib/configure.py:747
26227 #: lib/configure.py:750
26228 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26229 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26231 #: lib/configure.py:751
26232 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26233 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26235 #: lib/configure.py:752
26236 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26237 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26239 #: lib/configure.py:753
26240 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26241 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26243 #: lib/configure.py:756
26244 msgid "Rich Text Format"
26245 msgstr "Rich-Text-Format"
26247 #: lib/configure.py:757
26251 #: lib/configure.py:757
26255 #: lib/configure.py:758
26256 msgid "MS Word Office Open XML"
26257 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26259 #: lib/configure.py:758
26260 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26261 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26263 #: lib/configure.py:761
26264 msgid "Table (CSV)"
26265 msgstr "Tabelle (CSV)"
26267 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26268 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26272 #: lib/configure.py:764
26276 #: lib/configure.py:765
26280 #: lib/configure.py:766
26284 #: lib/configure.py:767
26288 #: lib/configure.py:768
26292 #: lib/configure.py:769
26296 #: lib/configure.py:770
26300 #: lib/configure.py:771
26304 #: lib/configure.py:772
26305 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26306 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26308 #: lib/configure.py:773
26309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26310 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26312 #: lib/configure.py:774
26313 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26314 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26316 #: lib/configure.py:775
26317 msgid "LyX Preview"
26318 msgstr "LyX-Vorschau"
26320 #: lib/configure.py:776
26324 #: lib/configure.py:776
26325 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26326 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26328 #: lib/configure.py:777
26332 #: lib/configure.py:778
26336 #: lib/configure.py:778
26337 msgid "ps_tex|PSTEX"
26338 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26340 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26341 msgid "Windows Metafile"
26342 msgstr "Windows Metafile"
26344 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26345 msgid "Enhanced Metafile"
26346 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26348 #: lib/configure.py:900
26350 msgstr "LyXBlogger"
26352 #: lib/configure.py:1101
26356 #: lib/configure.py:1101
26357 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26358 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26360 #: lib/configure.py:1174
26361 msgid "LyX Archive (zip)"
26362 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26364 #: lib/configure.py:1177
26365 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26366 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26368 #: lib/examples/Articles:0
26372 #: lib/examples/Articles:0
26376 #: lib/examples/Articles:0
26377 msgid "Example (LyXified)"
26378 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26380 #: lib/examples/Articles:0
26381 msgid "Example (raw)"
26382 msgstr "Beispiel (roh)"
26384 #: lib/examples/Articles:0
26388 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26389 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26390 msgid "External Material"
26391 msgstr "Externes Material"
26393 #: lib/examples/Articles:0
26397 #: lib/examples/Articles:0
26401 #: lib/examples/Articles:0
26402 msgid "Minted File Listing"
26403 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26405 #: lib/examples/Articles:0
26406 msgid "Instant Preview"
26407 msgstr "Sofortige Vorschau"
26409 #: lib/examples/Articles:0
26410 msgid "Minted Listings"
26411 msgstr "Minted-Programmlistings"
26413 #: lib/examples/Articles:0
26414 msgid "Itemize Bullets"
26415 msgstr "Auflistungszeichen"
26417 #: lib/examples/Articles:0
26418 msgid "Feynman Diagrams"
26419 msgstr "Feynman-Diagramme"
26421 #: lib/examples/Articles:0
26422 msgid "Graphics and Insets"
26423 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26425 #: lib/examples/Articles:0
26426 msgid "Serial Letter 1"
26427 msgstr "Serienbrief 1"
26429 #: lib/examples/Articles:0
26430 msgid "Serial Letter 2"
26431 msgstr "Serienbrief 2"
26433 #: lib/examples/Articles:0
26434 msgid "Serial Letter 3"
26435 msgstr "Serienbrief 3"
26437 #: lib/examples/Articles:0
26438 msgid "Localization Test"
26439 msgstr "Übersetzungstest"
26441 #: lib/examples/Articles:0
26445 #: lib/examples/Articles:0
26446 msgid "Noweb Listerrors"
26447 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26449 #: lib/examples/Articles:0
26450 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26451 msgstr "H- und P-Sätze"
26453 #: lib/examples/Articles:0
26454 msgid "Multilingual Captions"
26455 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26457 #: lib/examples/Articles:0
26458 msgid "LilyPond Book"
26459 msgstr "LilyPond-Buch"
26461 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26465 #: lib/examples/Articles:0
26466 msgid "Foils Landslide"
26467 msgstr "Foils (Querformat)"
26469 #: lib/examples/Articles:0
26470 msgid "Beamer (Complex)"
26471 msgstr "Beamer (komplex)"
26473 #: lib/examples/Articles:0
26477 #: lib/examples/Articles:0
26479 msgstr "Willkommen"
26481 #: lib/examples/Articles:0
26482 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26483 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26485 #: lib/examples/Articles:0
26486 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26487 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26489 #: lib/examples/Articles:0
26490 msgid "IEEE Transactions Journal"
26491 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26493 #: lib/examples/Articles:0
26494 msgid "IEEE Transactions Conference"
26495 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26497 #: lib/examples/Articles:0
26498 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26499 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26501 #: lib/examples/Articles:0
26502 msgid "Mathematical Monthly"
26503 msgstr "Mathematical Monthly"
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "02 Foreword"
26507 msgstr "02 Vorwort"
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 msgid "04 Acknowledgements"
26511 msgstr "04 Danksagungen"
26513 #: lib/examples/Articles:0
26514 msgid "00 Main File"
26515 msgstr "00 Hauptdatei"
26517 #: lib/examples/Articles:0
26519 msgstr "07 Kapitel"
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "09 Glossary"
26523 msgstr "09 Glossar"
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "10 Solutions"
26527 msgstr "10 Lösungen"
26529 #: lib/examples/Articles:0
26530 msgid "11 References"
26531 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "01 Dedication"
26535 msgstr "01 Widmung"
26537 #: lib/examples/Articles:0
26539 msgstr "05 Akronyme"
26541 #: lib/examples/Articles:0
26543 msgstr "03 Vorwort"
26545 #: lib/examples/Articles:0
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "08 Appendix"
26553 #: lib/examples/Articles:0
26555 msgstr "06 Akronyme"
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "09 Appendix"
26561 #: lib/examples/Articles:0
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "10 Glossary"
26567 msgstr "10 Glossar"
26569 #: lib/examples/Articles:0
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "05 Contributor List"
26575 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26577 #: lib/examples/Articles:0
26581 #: lib/examples/Articles:0
26585 #: lib/examples/Articles:0
26589 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgstr "Hauptdatei"
26593 #: lib/examples/Articles:0
26597 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgstr "Doktorarbeit"
26601 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgstr "Qualifikationsschriften"
26605 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26606 msgid "Formal with Footline"
26607 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26609 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26610 msgid "Formal without Footline"
26611 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26613 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26614 msgid "Grid with Head"
26615 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26617 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26619 msgstr "Keine Linien"
26621 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26622 msgid "Simple Grid"
26623 msgstr "Einfaches Gitter"
26625 #: src/Author.cpp:57
26627 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26628 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26630 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26631 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26635 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26639 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26640 msgid "Bibliography entry not found!"
26641 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26643 #: src/Buffer.cpp:444
26644 msgid "Disk Error: "
26645 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26647 #: src/Buffer.cpp:445
26650 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26652 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26653 "vielleicht voll?)"
26655 #: src/Buffer.cpp:572
26656 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26658 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26660 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26661 msgid "Save failed! Document is lost."
26662 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26664 #: src/Buffer.cpp:578
26665 msgid "Attempting to close changed document!"
26666 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26668 #: src/Buffer.cpp:587
26670 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26671 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26673 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26675 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26676 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26678 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26679 msgid "Document header error"
26680 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26682 #: src/Buffer.cpp:1003
26683 msgid "\\begin_header is missing"
26684 msgstr "\\begin_header fehlt"
26686 #: src/Buffer.cpp:1027
26687 msgid "\\begin_document is missing"
26688 msgstr "\\begin_document fehlt"
26690 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26691 #: src/Buffer.cpp:3040
26692 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26693 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26695 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26697 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26698 "xcolor/ulem are installed.\n"
26699 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26702 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26703 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26704 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26705 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26707 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26709 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26710 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26711 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26714 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26715 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26716 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26717 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26719 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26722 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26724 #: src/Buffer.cpp:1191
26725 msgid "File Not Found"
26726 msgstr "Datei nicht gefunden"
26728 #: src/Buffer.cpp:1192
26730 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26731 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26733 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26734 msgid "Document format failure"
26735 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26737 #: src/Buffer.cpp:1221
26739 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26741 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26743 #: src/Buffer.cpp:1290
26745 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26746 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26748 #: src/Buffer.cpp:1317
26749 msgid "Conversion failed"
26750 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26752 #: src/Buffer.cpp:1318
26755 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26756 "it could not be created."
26758 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26759 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26761 #: src/Buffer.cpp:1328
26762 msgid "Conversion script not found"
26763 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26765 #: src/Buffer.cpp:1329
26768 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26769 "could not be found."
26771 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26772 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26774 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26775 msgid "Conversion script failed"
26776 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26778 #: src/Buffer.cpp:1353
26781 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26784 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26785 "das Dokument nicht konvertieren."
26787 #: src/Buffer.cpp:1360
26790 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26793 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26794 "das Dokument nicht konvertieren."
26796 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26797 msgid "File is read-only"
26798 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26800 #: src/Buffer.cpp:1440
26802 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26804 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26806 #: src/Buffer.cpp:1449
26809 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26810 "overwrite this file?"
26812 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26813 "überschrieben werden soll?"
26815 #: src/Buffer.cpp:1451
26816 msgid "Overwrite modified file?"
26817 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26819 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
26820 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26823 msgstr "&Überschreiben"
26825 #: src/Buffer.cpp:1517
26826 msgid "Backup failure"
26827 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26829 #: src/Buffer.cpp:1518
26832 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26833 "Please check whether the directory exists and is writable."
26835 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26836 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26838 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
26839 msgid "Write failure"
26840 msgstr "Schreibfehler"
26842 #: src/Buffer.cpp:1555
26845 "The file has successfully been saved as:\n"
26847 "But LyX could not move it to:\n"
26849 "Your original file has been backed up to:\n"
26852 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26854 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26856 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26859 #: src/Buffer.cpp:1566
26862 "Cannot move saved file to:\n"
26864 "But the file has successfully been saved as:\n"
26867 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26869 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26872 #: src/Buffer.cpp:1582
26874 msgid "Saving document %1$s..."
26875 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26877 #: src/Buffer.cpp:1597
26878 msgid " could not write file!"
26879 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26881 #: src/Buffer.cpp:1605
26885 #: src/Buffer.cpp:1620
26887 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26888 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26890 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
26892 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26893 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26895 #: src/Buffer.cpp:1633
26896 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26897 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26899 #: src/Buffer.cpp:1647
26900 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26901 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26903 #: src/Buffer.cpp:1743
26904 msgid "Iconv software exception Detected"
26905 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26907 #: src/Buffer.cpp:1744
26910 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26911 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26912 "Document>Settings>Language."
26914 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26915 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26916 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26918 #: src/Buffer.cpp:1776
26920 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26921 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26923 #: src/Buffer.cpp:1779
26925 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26927 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26929 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26930 "nicht darstellbar.\n"
26931 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26933 #: src/Buffer.cpp:1784
26935 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26937 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26939 #: src/Buffer.cpp:1787
26941 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26942 "chosen encoding.\n"
26943 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26945 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26946 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26947 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26949 #: src/Buffer.cpp:1795
26950 msgid "iconv conversion failed"
26951 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26953 #: src/Buffer.cpp:1800
26954 msgid "conversion failed"
26955 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26957 #: src/Buffer.cpp:1911
26958 msgid "Uncodable character in file path"
26959 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26961 #: src/Buffer.cpp:1913
26964 "The path of your document\n"
26966 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26967 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26968 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26969 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26971 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26972 "(such as utf8) or change the file path name."
26974 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26976 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26977 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26978 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26979 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26980 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26981 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26983 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26984 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26986 #: src/Buffer.cpp:1995
26988 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26989 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26991 #: src/Buffer.cpp:1996
26993 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26994 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26996 #: src/Buffer.cpp:2006
26998 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26999 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27001 #: src/Buffer.cpp:2007
27003 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27004 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27006 #: src/Buffer.cpp:2013
27007 msgid "Incompatible Languages!"
27008 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27010 #: src/Buffer.cpp:2015
27013 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27014 "because they require conflicting language packages:\n"
27017 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27018 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27021 #: src/Buffer.cpp:2343
27022 msgid "Running chktex..."
27023 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27025 #: src/Buffer.cpp:2362
27026 msgid "chktex failure"
27027 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27029 #: src/Buffer.cpp:2363
27030 msgid "Could not run chktex successfully."
27031 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27033 #: src/Buffer.cpp:2734
27035 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27036 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27038 #: src/Buffer.cpp:2838
27040 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27041 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27043 #: src/Buffer.cpp:2847
27044 msgid "Error generating literate programming code."
27045 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27047 #: src/Buffer.cpp:2923
27049 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27050 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27052 #: src/Buffer.cpp:2956
27054 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27055 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27057 #: src/Buffer.cpp:3013
27058 msgid "Error viewing the output file."
27059 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27061 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27062 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27064 msgid "Invalid filename"
27065 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27067 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27070 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27073 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27074 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27076 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27078 msgid "Problematic filename for DVI"
27079 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27081 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27084 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27085 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27087 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27088 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27090 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27091 msgid "Export Warning!"
27092 msgstr "Export-Warnung!"
27094 #: src/Buffer.cpp:3425
27096 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27097 "BibTeX will be unable to find them."
27099 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27100 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27102 #: src/Buffer.cpp:4065
27104 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27105 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27107 #: src/Buffer.cpp:4069
27109 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27110 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27112 #: src/Buffer.cpp:4121
27113 msgid "Preview source code"
27114 msgstr "Quellcode vorschauen"
27116 #: src/Buffer.cpp:4123
27117 msgid "Preview preamble"
27118 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27120 #: src/Buffer.cpp:4125
27121 msgid "Preview body"
27122 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27124 #: src/Buffer.cpp:4140
27125 msgid "Plain text does not have a preamble."
27126 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27128 #: src/Buffer.cpp:4245
27130 msgid "Auto-saving %1$s"
27131 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27133 #: src/Buffer.cpp:4301
27134 msgid "Autosave failed!"
27135 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27137 #: src/Buffer.cpp:4362
27138 msgid "Autosaving current document..."
27139 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27141 #: src/Buffer.cpp:4484
27143 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27144 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27146 #: src/Buffer.cpp:4488
27148 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27150 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27153 #: src/Buffer.cpp:4490
27154 msgid "Couldn't export file"
27155 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27157 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27158 msgid "File name error"
27159 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27161 #: src/Buffer.cpp:4558
27164 "The directory path to the document\n"
27166 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27167 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27169 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27171 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27172 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27174 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27175 msgid "Document export cancelled."
27176 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27178 #: src/Buffer.cpp:4679
27180 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27181 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27183 #: src/Buffer.cpp:4686
27185 msgid "Document exported as %1$s"
27186 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27188 #: src/Buffer.cpp:4755
27191 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27193 "Recover emergency save?"
27195 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27197 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27199 #: src/Buffer.cpp:4758
27200 msgid "Load emergency save?"
27201 msgstr "Notspeicherung laden?"
27203 #: src/Buffer.cpp:4759
27205 msgstr "&Wiederherstellen"
27207 #: src/Buffer.cpp:4759
27208 msgid "&Load Original"
27209 msgstr "&Original laden"
27211 #: src/Buffer.cpp:4770
27214 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27215 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27217 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27218 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27219 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27221 #: src/Buffer.cpp:4777
27222 msgid "Document was successfully recovered."
27223 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27225 #: src/Buffer.cpp:4779
27226 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27227 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27229 #: src/Buffer.cpp:4780
27232 "Remove emergency file now?\n"
27235 "Notspeicherungsdatei\n"
27239 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27240 msgid "Delete emergency file?"
27241 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27243 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27247 #: src/Buffer.cpp:4789
27248 msgid "Emergency file deleted"
27249 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27251 #: src/Buffer.cpp:4790
27252 msgid "Do not forget to save your file now!"
27253 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27255 #: src/Buffer.cpp:4797
27256 msgid "Remove emergency file now?"
27257 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27259 #: src/Buffer.cpp:4820
27260 msgid "Can't rename emergency file!"
27261 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27263 #: src/Buffer.cpp:4821
27265 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27266 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27267 "this file, and may over-write your own work."
27269 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27270 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27271 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27272 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27274 #: src/Buffer.cpp:4826
27275 msgid "Emergency File Renames"
27276 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27278 #: src/Buffer.cpp:4827
27281 "Emergency file renamed as:\n"
27284 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27287 #: src/Buffer.cpp:4850
27290 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27292 "Load the backup instead?"
27294 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27296 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27298 #: src/Buffer.cpp:4852
27299 msgid "Load backup?"
27300 msgstr "Sicherung laden?"
27302 #: src/Buffer.cpp:4853
27303 msgid "&Load backup"
27304 msgstr "&Sicherung laden"
27306 #: src/Buffer.cpp:4853
27307 msgid "Load &original"
27308 msgstr "&Original laden"
27310 #: src/Buffer.cpp:4863
27313 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27314 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27316 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27317 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27318 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27320 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27321 msgid "Senseless!!! "
27322 msgstr "Sinnlos!!! "
27324 #: src/Buffer.cpp:5480
27326 msgid "Document %1$s reloaded."
27327 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27329 #: src/Buffer.cpp:5483
27331 msgid "Could not reload document %1$s."
27332 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27334 #: src/BufferParams.cpp:511
27336 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27337 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27339 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27340 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27342 #: src/BufferParams.cpp:513
27344 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27345 "are inserted into formulas"
27347 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27348 "in Formeln eingefügt werden"
27350 #: src/BufferParams.cpp:515
27352 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27355 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27356 "Formeln eingefügt wird"
27358 #: src/BufferParams.cpp:517
27360 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27361 "inserted into formulas"
27363 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27364 "in Formeln eingefügt werden"
27366 #: src/BufferParams.cpp:519
27368 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27371 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27372 "Formeln eingefügt wird"
27374 #: src/BufferParams.cpp:521
27376 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27377 "inserted into formulas"
27379 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27380 "in Formeln eingefügt werden"
27382 #: src/BufferParams.cpp:523
27384 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27385 "inserted into formulas"
27387 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27388 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27390 #: src/BufferParams.cpp:525
27392 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27393 "subscript is inserted into formulas"
27395 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27396 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27398 #: src/BufferParams.cpp:527
27400 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27401 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27403 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27404 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27406 #: src/BufferParams.cpp:529
27408 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27409 "decoration 'utilde'"
27411 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27412 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27414 #: src/BufferParams.cpp:734
27417 "The selected document class\n"
27419 "requires external files that are not available.\n"
27420 "The document class can still be used, but the\n"
27421 "document cannot be compiled until the following\n"
27422 "prerequisites are installed:\n"
27424 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27425 "User's Guide for more information."
27427 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27429 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27430 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27431 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27432 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27434 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27435 "finden Sie weitere Hilfe."
27437 #: src/BufferParams.cpp:743
27438 msgid "Document class not available"
27439 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27441 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27442 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27444 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27445 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27446 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27447 msgid "LyX Warning: "
27448 msgstr "LyX-Warnung: "
27450 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27452 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27453 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27454 msgid "uncodable character"
27455 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27457 #: src/BufferParams.cpp:2230
27458 msgid "Uncodable character in user preamble"
27459 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27461 #: src/BufferParams.cpp:2232
27464 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27465 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27466 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27469 "Please select an appropriate document encoding\n"
27470 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27472 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27473 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27474 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27476 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27477 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27479 #: src/BufferParams.cpp:2546
27482 "The layout file:\n"
27484 "could not be found. A default textclass with default\n"
27485 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27488 "Die Formatdatei:\n"
27490 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27491 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27492 "Ausgabe zu erzeugen."
27494 #: src/BufferParams.cpp:2552
27495 msgid "Document class not found"
27496 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27498 #: src/BufferParams.cpp:2559
27501 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27503 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27504 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27507 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27508 "fehlerhaft ist.\n"
27509 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27511 "Ausgabe erzeugen können."
27513 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27514 msgid "Could not load class"
27515 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27517 #: src/BufferParams.cpp:2612
27518 msgid "Error reading internal layout information"
27519 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27521 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27523 msgstr "Lesefehler"
27525 #: src/BufferView.cpp:195
27526 msgid "No more insets"
27527 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27529 #: src/BufferView.cpp:815
27530 msgid "Save bookmark"
27531 msgstr "Lesezeichen speichern"
27533 #: src/BufferView.cpp:1031
27534 msgid "Converting document to new document class..."
27535 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27537 #: src/BufferView.cpp:1076
27538 msgid "Document is read-only"
27539 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27541 #: src/BufferView.cpp:1078
27542 msgid "Document has been modified externally"
27543 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27545 #: src/BufferView.cpp:1087
27546 msgid "This portion of the document is deleted."
27547 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27549 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27551 msgid "Absolute filename expected."
27552 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27554 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27556 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27557 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27559 #: src/BufferView.cpp:1413
27560 msgid "No further undo information"
27561 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27563 #: src/BufferView.cpp:1433
27564 msgid "No further redo information"
27565 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27567 #: src/BufferView.cpp:1659
27571 #: src/BufferView.cpp:1665
27575 #: src/BufferView.cpp:1672
27576 msgid "Mark removed"
27577 msgstr "Marke entfernt"
27579 #: src/BufferView.cpp:1675
27581 msgstr "Marke gesetzt"
27583 #: src/BufferView.cpp:1766
27584 msgid "Statistics for the selection:"
27585 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27587 #: src/BufferView.cpp:1768
27588 msgid "Statistics for the document:"
27589 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27591 #: src/BufferView.cpp:1771
27594 msgstr "%1$d Wörter"
27596 #: src/BufferView.cpp:1773
27600 #: src/BufferView.cpp:1776
27602 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27603 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27605 #: src/BufferView.cpp:1779
27606 msgid "One character (including blanks)"
27607 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27609 #: src/BufferView.cpp:1782
27611 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27612 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27614 #: src/BufferView.cpp:1785
27615 msgid "One character (excluding blanks)"
27616 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27618 #: src/BufferView.cpp:1787
27622 #: src/BufferView.cpp:2010
27625 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27627 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27629 #: src/BufferView.cpp:2012
27631 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27632 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27634 #: src/BufferView.cpp:2020
27635 msgid "Branch name"
27636 msgstr "Name des Zweigs"
27638 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27639 msgid "Branch already exists"
27640 msgstr "Zweig existiert bereits"
27642 #: src/BufferView.cpp:2899
27644 msgid "Inserting document %1$s..."
27645 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27647 #: src/BufferView.cpp:2914
27649 msgid "Document %1$s inserted."
27650 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27652 #: src/BufferView.cpp:2916
27654 msgid "Could not insert document %1$s"
27655 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27657 #: src/BufferView.cpp:3319
27660 "Could not read the specified document\n"
27662 "due to the error: %2$s"
27664 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27665 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27666 "nicht gelesen werden: %2$s"
27668 #: src/BufferView.cpp:3321
27669 msgid "Could not read file"
27670 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27672 #: src/BufferView.cpp:3328
27676 " is not readable."
27679 "ist nicht lesbar."
27681 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27682 msgid "Could not open file"
27683 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27685 #: src/BufferView.cpp:3336
27686 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27687 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27689 #: src/BufferView.cpp:3337
27691 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27692 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27693 "If this does not give the correct result\n"
27694 "then please change the encoding of the file\n"
27695 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27697 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27698 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27699 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27700 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27701 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27703 #: src/Changes.cpp:370
27704 msgid "Uncodable character in author name"
27705 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27707 #: src/Changes.cpp:371
27710 "The author name '%1$s',\n"
27711 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27712 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27713 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27715 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27716 "or change the spelling of the author name."
27718 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27719 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27720 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27721 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27723 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27724 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27726 #: src/Chktex.cpp:65
27728 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27729 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27731 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27736 #: src/Color.cpp:204
27740 #: src/Color.cpp:205
27744 #: src/Color.cpp:206
27748 #: src/Color.cpp:207
27752 #: src/Color.cpp:208
27756 #: src/Color.cpp:209
27758 msgstr "Dunkelgrau"
27760 #: src/Color.cpp:210
27764 #: src/Color.cpp:211
27768 #: src/Color.cpp:212
27772 #: src/Color.cpp:213
27776 #: src/Color.cpp:214
27780 #: src/Color.cpp:215
27784 #: src/Color.cpp:216
27788 #: src/Color.cpp:217
27792 #: src/Color.cpp:218
27796 #: src/Color.cpp:219
27800 #: src/Color.cpp:220
27804 #: src/Color.cpp:221
27808 #: src/Color.cpp:222
27812 #: src/Color.cpp:223
27816 #: src/Color.cpp:224
27818 msgstr "Hintergrund"
27820 #: src/Color.cpp:225
27824 #: src/Color.cpp:226
27828 #: src/Color.cpp:227
27829 msgid "selected text"
27830 msgstr "Ausgewählter Text"
27832 #: src/Color.cpp:229
27834 msgstr "LaTeX-Text"
27836 #: src/Color.cpp:230
27837 msgid "inline completion"
27838 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27840 #: src/Color.cpp:232
27841 msgid "non-unique inline completion"
27842 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27844 #: src/Color.cpp:234
27845 msgid "previewed snippet"
27846 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27848 #: src/Color.cpp:235
27850 msgstr "Notiz (Marke)"
27852 #: src/Color.cpp:236
27853 msgid "note background"
27854 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27856 #: src/Color.cpp:237
27857 msgid "comment label"
27858 msgstr "Kommentar (Marke)"
27860 #: src/Color.cpp:238
27861 msgid "comment background"
27862 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27864 #: src/Color.cpp:239
27865 msgid "greyedout inset label"
27866 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27868 #: src/Color.cpp:240
27869 msgid "greyedout inset text"
27870 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27872 #: src/Color.cpp:241
27873 msgid "greyedout inset background"
27874 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27876 #: src/Color.cpp:242
27877 msgid "phantom inset text"
27878 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27880 #: src/Color.cpp:243
27882 msgstr "Schattierte Box"
27884 #: src/Color.cpp:244
27885 msgid "listings background"
27886 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27888 #: src/Color.cpp:245
27889 msgid "branch label"
27890 msgstr "Zweig (Marke)"
27892 #: src/Color.cpp:246
27893 msgid "footnote label"
27894 msgstr "Fußnote (Marke)"
27896 #: src/Color.cpp:247
27897 msgid "index label"
27898 msgstr "Stichwortmarke"
27900 #: src/Color.cpp:248
27901 msgid "margin note label"
27902 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27904 #: src/Color.cpp:249
27906 msgstr "URL (Marke)"
27908 #: src/Color.cpp:250
27910 msgstr "URL (Text)"
27912 #: src/Color.cpp:251
27914 msgstr "Balken für Tiefe"
27916 #: src/Color.cpp:252
27917 msgid "scroll indicator"
27918 msgstr "Scroll-Indikator"
27920 #: src/Color.cpp:253
27924 #: src/Color.cpp:254
27925 msgid "command inset"
27926 msgstr "Befehlseinfügung"
27928 #: src/Color.cpp:255
27929 msgid "command inset background"
27930 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27932 #: src/Color.cpp:256
27933 msgid "command inset frame"
27934 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27936 #: src/Color.cpp:257
27937 msgid "special character"
27938 msgstr "Sonderzeichen"
27940 #: src/Color.cpp:258
27944 #: src/Color.cpp:259
27945 msgid "math background"
27946 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27948 #: src/Color.cpp:260
27949 msgid "graphics background"
27950 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27952 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27953 msgid "math macro background"
27954 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27956 #: src/Color.cpp:262
27958 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27960 #: src/Color.cpp:263
27961 msgid "math corners"
27962 msgstr "Mathe (Ecken)"
27964 #: src/Color.cpp:264
27966 msgstr "Mathe (Linie)"
27968 #: src/Color.cpp:266
27969 msgid "math macro hovered background"
27970 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27972 #: src/Color.cpp:267
27973 msgid "math macro label"
27974 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27976 #: src/Color.cpp:268
27977 msgid "math macro frame"
27978 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27980 #: src/Color.cpp:269
27981 msgid "math macro blended out"
27982 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27984 #: src/Color.cpp:270
27985 msgid "math macro old parameter"
27986 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27988 #: src/Color.cpp:271
27989 msgid "math macro new parameter"
27990 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27992 #: src/Color.cpp:272
27993 msgid "collapsible inset text"
27994 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27996 #: src/Color.cpp:273
27997 msgid "collapsible inset frame"
27998 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28000 #: src/Color.cpp:274
28001 msgid "inset background"
28002 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28004 #: src/Color.cpp:275
28005 msgid "inset frame"
28006 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28008 #: src/Color.cpp:276
28009 msgid "LaTeX error"
28010 msgstr "LaTeX-Fehler"
28012 #: src/Color.cpp:277
28013 msgid "end-of-line marker"
28014 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28016 #: src/Color.cpp:278
28017 msgid "appendix marker"
28018 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28020 #: src/Color.cpp:279
28022 msgstr "Balken für Änderung"
28024 #: src/Color.cpp:280
28025 msgid "deleted text"
28026 msgstr "Gelöschter Text"
28028 #: src/Color.cpp:281
28030 msgstr "Hinzugefügter Text"
28032 #: src/Color.cpp:282
28033 msgid "changed text 1st author"
28034 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28036 #: src/Color.cpp:283
28037 msgid "changed text 2nd author"
28038 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28040 #: src/Color.cpp:284
28041 msgid "changed text 3rd author"
28042 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28044 #: src/Color.cpp:285
28045 msgid "changed text 4th author"
28046 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28048 #: src/Color.cpp:286
28049 msgid "changed text 5th author"
28050 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28052 #: src/Color.cpp:287
28053 msgid "deleted text modifier"
28054 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28056 #: src/Color.cpp:288
28057 msgid "added space markers"
28058 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28060 #: src/Color.cpp:289
28062 msgstr "Tabelle (Linie)"
28064 #: src/Color.cpp:290
28065 msgid "table on/off line"
28066 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28068 #: src/Color.cpp:292
28069 msgid "bottom area"
28070 msgstr "Unterer Bereich"
28072 #: src/Color.cpp:293
28074 msgstr "Neue Seite"
28076 #: src/Color.cpp:294
28077 msgid "page break / line break"
28078 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28080 #: src/Color.cpp:295
28081 msgid "button frame"
28082 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28084 #: src/Color.cpp:296
28085 msgid "button background"
28086 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28088 #: src/Color.cpp:297
28089 msgid "button background under focus"
28090 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28092 #: src/Color.cpp:298
28093 msgid "paragraph marker"
28094 msgstr "Absatzmarkierung"
28096 #: src/Color.cpp:299
28097 msgid "preview frame"
28098 msgstr "Vorschaurahmen"
28100 #: src/Color.cpp:300
28102 msgstr "übernehmen"
28104 #: src/Color.cpp:301
28105 msgid "regexp frame"
28106 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28108 #: src/Color.cpp:302
28110 msgstr "ignorieren"
28112 #: src/Converter.cpp:310
28115 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28116 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28117 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28118 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28119 "actually need it, instead.</p>"
28121 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28122 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28123 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28124 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28125 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28126 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28127 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28129 #: src/Converter.cpp:319
28130 msgid "Security Warning"
28131 msgstr "Sicherheitswarnung"
28133 #: src/Converter.cpp:332
28136 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28137 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28138 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28139 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28141 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28142 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28143 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28144 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28147 #: src/Converter.cpp:339
28150 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28151 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28152 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28153 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28155 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28156 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28157 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28158 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28161 #: src/Converter.cpp:349
28162 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28163 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28165 #: src/Converter.cpp:351
28167 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28168 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28169 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28172 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28173 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28174 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28175 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28177 #: src/Converter.cpp:360
28178 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28179 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28181 #: src/Converter.cpp:361
28182 msgid "An external converter requires your authorization"
28183 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28185 #: src/Converter.cpp:364
28187 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28188 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28190 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28191 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28192 "vertrauen!</b></p>"
28194 #: src/Converter.cpp:367
28196 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28197 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28199 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28200 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28202 #: src/Converter.cpp:371
28203 msgid "Do ¬ allow"
28204 msgstr "&Nicht erlauben"
28206 #: src/Converter.cpp:371
28207 msgid "Do ¬ run"
28208 msgstr "&Nicht ausführen"
28210 #: src/Converter.cpp:372
28214 #: src/Converter.cpp:372
28216 msgstr "Aus&führen"
28218 #: src/Converter.cpp:374
28219 msgid "&Always allow for this document"
28220 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28222 #: src/Converter.cpp:375
28223 msgid "&Always run for this document"
28224 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28226 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28227 msgid "Converter killed"
28228 msgstr "Konverter getötet"
28230 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28233 "The following converter was killed by the user.\n"
28236 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28239 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28240 #: src/Converter.cpp:814
28241 msgid "Cannot convert file"
28242 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28244 #: src/Converter.cpp:466
28247 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28248 "Define a converter in the preferences."
28250 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28252 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28254 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28255 msgid "Pygments driver command not found!"
28256 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28258 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28260 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28261 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28262 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28263 "is named differently, to add the following line to the\n"
28264 "document preamble:\n"
28266 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28268 "where 'driver' is name of the driver command."
28270 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28271 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28272 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28273 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28276 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28278 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28280 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28281 msgid "Executing command: "
28282 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28284 #: src/Converter.cpp:731
28285 msgid "Process Killed"
28286 msgstr "Prozess getötet"
28288 #: src/Converter.cpp:732
28291 "The conversion process was killed while running:\n"
28294 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28297 #: src/Converter.cpp:737
28298 msgid "Process Timed Out"
28299 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28301 #: src/Converter.cpp:738
28304 "The conversion process:\n"
28306 "timed out before completing."
28308 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28309 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28312 #: src/Converter.cpp:743
28313 msgid "Build errors"
28314 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28316 #: src/Converter.cpp:744
28317 msgid "There were errors during the build process."
28318 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28320 #: src/Converter.cpp:749
28323 "An error occurred while running:\n"
28326 "Bei der Ausführung von\n"
28328 "ist ein Fehler aufgetreten"
28330 #: src/Converter.cpp:772
28332 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28334 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28336 #: src/Converter.cpp:816
28338 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28339 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28341 #: src/Converter.cpp:817
28343 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28345 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28347 #: src/Converter.cpp:859
28348 msgid "Running LaTeX..."
28349 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28351 #: src/Converter.cpp:876
28352 msgid "Export canceled"
28353 msgstr "Export abgebrochen"
28355 #: src/Converter.cpp:877
28356 msgid "The export process was terminated by the user."
28357 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28359 #: src/Converter.cpp:887
28360 msgid "Undefined reference"
28361 msgstr "Undefinierter Verweis"
28363 #: src/Converter.cpp:888
28365 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28368 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28369 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28371 #: src/Converter.cpp:899
28374 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28377 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28378 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28380 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28381 msgid "LaTeX failed"
28382 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28384 #: src/Converter.cpp:905
28387 "The external program\n"
28389 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28390 "program's error (check the logs). "
28392 "Das externe Programm\n"
28394 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28395 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28397 #: src/Converter.cpp:911
28398 msgid "Output is empty"
28399 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28401 #: src/Converter.cpp:912
28402 msgid "No output file was generated."
28403 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28405 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28407 msgstr ", Einfügung: "
28409 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28413 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28414 msgid ", Position: "
28415 msgstr ", Position: "
28417 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28420 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28423 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28424 "wurde daher nicht eingefügt."
28426 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28429 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28432 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28433 "und wurden daher nicht eingefügt."
28435 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28436 msgid "Uncodable content"
28437 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28439 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28442 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28443 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28445 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28447 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28449 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28450 msgid "Unknown branch"
28451 msgstr "Unbekannter Zweig"
28453 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28455 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28457 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28459 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28460 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28462 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28463 msgid "Layout Not Found"
28464 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28466 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28468 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28470 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28471 ",%2$s` undefiniert."
28473 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28476 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28479 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28480 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28482 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28483 msgid "Undefined flex inset"
28484 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28486 #: src/Exporter.cpp:45
28489 "The file %1$s already exists.\n"
28491 "Do you want to overwrite that file?"
28493 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28495 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28497 #: src/Exporter.cpp:48
28498 msgid "Overwrite file?"
28499 msgstr "Datei überschreiben?"
28501 #: src/Exporter.cpp:50
28503 msgstr "&Nicht überschreiben"
28505 #: src/Exporter.cpp:51
28506 msgid "Overwrite &all"
28507 msgstr "&Alle überschreiben"
28509 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28510 msgid "&Cancel export"
28511 msgstr "Export &abbrechen"
28513 #: src/Exporter.cpp:97
28514 msgid "Couldn't copy file"
28515 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28517 #: src/Exporter.cpp:98
28519 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28520 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28522 #: src/Font.cpp:130
28524 msgid "Language: %1$s, "
28525 msgstr "Sprache: %1$s, "
28527 #: src/Font.cpp:135
28529 msgid "Number %1$s"
28530 msgstr "Nummer %1$s"
28532 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28535 msgstr "Serifenschrift"
28537 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28540 msgstr "Serifenlos"
28542 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28545 msgstr "Schreibmaschine"
28547 #: src/FontInfo.cpp:43
28551 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28552 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28554 msgstr "Übernehmen"
28556 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28560 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28564 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28568 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28572 #: src/FontInfo.cpp:51
28574 msgstr "Kapitälchen"
28576 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28578 msgstr "Vergrößern"
28580 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28582 msgstr "Verkleinern"
28584 #: src/FontInfo.cpp:60
28588 #: src/FontInfo.cpp:616
28590 msgid "Emphasis %1$s, "
28591 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28593 #: src/FontInfo.cpp:619
28595 msgid "Underline %1$s, "
28596 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28598 #: src/FontInfo.cpp:622
28600 msgid "Double underline %1$s, "
28601 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28603 #: src/FontInfo.cpp:625
28605 msgid "Wavy underline %1$s, "
28606 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28608 #: src/FontInfo.cpp:628
28610 msgid "Strike out %1$s, "
28611 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28613 #: src/FontInfo.cpp:631
28615 msgid "Cross out %1$s, "
28616 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28618 #: src/FontInfo.cpp:634
28620 msgid "Noun %1$s, "
28621 msgstr "Eigenname %1$s, "
28623 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28624 msgid "Cannot view file"
28625 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28627 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28629 msgid "File does not exist: %1$s"
28630 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28632 #: src/Format.cpp:667
28634 msgid "No information for viewing %1$s"
28635 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28637 #: src/Format.cpp:677
28639 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28640 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28642 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28643 msgid "Cannot edit file"
28644 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28646 #: src/Format.cpp:758
28647 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28648 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28650 #: src/Format.cpp:771
28652 msgid "No information for editing %1$s"
28653 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28655 #: src/Format.cpp:782
28657 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28658 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28660 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28661 msgid "Could not find bind file"
28662 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28664 #: src/KeyMap.cpp:230
28667 "Unable to find the bind file\n"
28669 "Please check your installation."
28671 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28673 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28675 #: src/KeyMap.cpp:237
28676 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28677 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28679 #: src/KeyMap.cpp:238
28681 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28682 "Please check your installation."
28684 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28685 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28687 #: src/KeyMap.cpp:245
28690 "Unable to find the bind file\n"
28692 "Falling back to default."
28694 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28695 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28697 #: src/KeySequence.cpp:181
28699 msgstr " Optionen: "
28701 #: src/LaTeX.cpp:58
28703 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28704 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28706 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28707 msgid "Running Index Processor."
28708 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28710 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28711 msgid "Running BibTeX."
28712 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28714 #: src/LaTeX.cpp:523
28715 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28716 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28718 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28719 msgid "BibTeX error: "
28720 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28722 #: src/LaTeX.cpp:1473
28723 msgid "Biber error: "
28724 msgstr "Biber-Fehler: "
28726 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28727 msgid "Font not available"
28728 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28730 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28733 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28734 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28736 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28737 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28738 "Standardschrift zurückgreifen."
28741 msgid "Could not read configuration file"
28742 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28747 "Error while reading the configuration file\n"
28749 "Please check your installation."
28751 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28753 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28756 msgid "The following files could not be loaded:"
28757 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28761 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28762 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28765 msgid "Cannot remove temporary directory"
28766 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28770 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28771 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28775 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28776 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28779 msgid "Missing filename for this operation."
28780 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28784 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28785 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28788 msgid "No textclass is found"
28789 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28793 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28794 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28795 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28797 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28798 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28799 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28800 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28803 msgid "&Reconfigure"
28804 msgstr "Neu &konfigurieren"
28807 msgid "&Without LaTeX"
28808 msgstr "&Ohne LaTeX"
28810 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28812 msgstr "&Fortfahren"
28816 "SIGHUP signal caught!\n"
28819 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28824 "SIGFPE signal caught!\n"
28827 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28832 "SIGSEGV signal caught!\n"
28833 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28834 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28835 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28838 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28839 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28840 "Sie keine Daten verloren.\n"
28841 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28842 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28846 msgid "LyX crashed!"
28847 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28853 #: src/LyX.cpp:1009
28854 msgid "Could not create temporary directory"
28855 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28857 #: src/LyX.cpp:1010
28860 "Could not create a temporary directory in\n"
28862 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28864 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28866 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28867 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28869 #: src/LyX.cpp:1074
28870 msgid "Missing user LyX directory"
28871 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28873 #: src/LyX.cpp:1075
28876 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28877 "It is needed to keep your own configuration."
28879 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28880 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28882 #: src/LyX.cpp:1080
28883 msgid "&Create directory"
28884 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28886 #: src/LyX.cpp:1081
28888 msgstr "LyX &beenden"
28890 #: src/LyX.cpp:1082
28891 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28892 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28894 #: src/LyX.cpp:1086
28896 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28897 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28899 #: src/LyX.cpp:1091
28900 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28901 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28903 #: src/LyX.cpp:1164
28904 msgid "List of supported debug flags:"
28905 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28907 #: src/LyX.cpp:1168
28909 msgid "Setting debug level to %1$s"
28910 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28912 #: src/LyX.cpp:1179
28914 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28915 "Command line switches (case sensitive):\n"
28916 "\t-help summarize LyX usage\n"
28917 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28918 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28919 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28920 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28921 " select the features to debug.\n"
28922 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28923 "\t-x [--execute] command\n"
28924 " where command is a lyx command.\n"
28925 "\t-e [--export] fmt\n"
28926 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28927 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28929 " to see which parameter (which differs from the format "
28931 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28932 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28933 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28934 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28935 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28936 " and filename is the destination filename.\n"
28937 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28938 " where fmt is the import format of choice\n"
28939 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28940 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28941 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28942 " specifying whether all files, main file only, or no "
28944 " respectively, are to be overwritten during a batch "
28946 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
28948 "\t--ignore-error-message which\n"
28949 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28950 " Do not use for final documents! Currently supported "
28952 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28953 "\t-n [--no-remote]\n"
28954 " open documents in a new instance\n"
28955 "\t-r [--remote]\n"
28956 " open documents in an already running instance\n"
28957 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28958 "\t-v [--verbose]\n"
28959 " report on terminal about spawned commands.\n"
28960 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28961 "\t-version summarize version and build info\n"
28962 "Check the LyX man page for more details."
28964 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28965 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28966 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28967 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28968 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28969 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28970 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28971 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28972 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28973 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28974 " möglichen Bereiche.\n"
28975 "\t-x [--execute] command\n"
28976 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28977 "\t-e [--export] fmt\n"
28978 " Exportiert in das Format fmt.\n"
28979 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28980 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28981 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28982 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28983 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28984 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28986 " nicht beliebig ist!\n"
28987 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28988 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28990 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
28991 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28992 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28993 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
28994 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28995 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28996 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28997 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28998 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28999 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29000 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29001 "\t--ignore-error-message welche\n"
29002 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29004 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29005 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29006 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29007 "Pakets Fontspec.\n"
29008 "\t-n [--no-remote]\n"
29009 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29010 "\t-r [--remote]\n"
29011 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29012 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29013 "\t-v [--verbose]\n"
29014 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29016 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29017 "sich anschließend\n"
29018 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29020 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29022 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29023 msgid " Git commit hash "
29024 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29026 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29027 msgid "No system directory"
29028 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29030 #: src/LyX.cpp:1244
29031 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29032 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29034 #: src/LyX.cpp:1255
29035 msgid "No user directory"
29036 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29038 #: src/LyX.cpp:1256
29039 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29040 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29042 #: src/LyX.cpp:1267
29043 msgid "Incomplete command"
29044 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29046 #: src/LyX.cpp:1268
29047 msgid "Missing command string after --execute switch"
29048 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29050 #: src/LyX.cpp:1279
29051 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29053 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29056 #: src/LyX.cpp:1284
29057 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29058 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29060 #: src/LyX.cpp:1297
29061 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29063 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29065 #: src/LyX.cpp:1310
29066 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29068 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29070 #: src/LyX.cpp:1315
29071 msgid "Missing filename for --import"
29072 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29074 #: src/LyXRC.cpp:2920
29076 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29079 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29080 "angesehen werden?"
29082 #: src/LyXRC.cpp:2924
29084 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29087 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29088 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29091 #: src/LyXRC.cpp:2932
29093 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29094 "automatically by what you type."
29096 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29097 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29099 #: src/LyXRC.cpp:2936
29101 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29104 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29105 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29108 #: src/LyXRC.cpp:2940
29110 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29112 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29113 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29115 #: src/LyXRC.cpp:2947
29117 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29118 "the backup file in the same directory as the original file."
29120 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29121 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29123 #: src/LyXRC.cpp:2951
29125 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29126 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29128 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29129 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29131 #: src/LyXRC.cpp:2955
29132 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29134 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29136 #: src/LyXRC.cpp:2959
29138 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29139 "its global and local bind/ directories."
29141 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29142 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29143 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29145 #: src/LyXRC.cpp:2963
29146 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29148 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29149 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29151 #: src/LyXRC.cpp:2967
29153 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29154 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29156 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29157 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29158 "Dokumentation von ChkTeX."
29160 #: src/LyXRC.cpp:2974
29162 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29163 "undesired effects."
29165 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29166 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29168 #: src/LyXRC.cpp:2978
29170 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29171 "prevent undesired effects."
29173 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29174 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29177 #: src/LyXRC.cpp:2985
29179 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29180 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29182 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29183 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29186 #: src/LyXRC.cpp:2993
29188 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29189 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29190 "the top of the screen"
29192 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29193 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29195 #: src/LyXRC.cpp:2997
29196 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29198 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29199 "die Control-Taste wie Ctlr."
29201 #: src/LyXRC.cpp:3001
29202 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29203 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29205 #: src/LyXRC.cpp:3005
29207 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29210 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29211 "innerhalb des Makros ist."
29213 #: src/LyXRC.cpp:3009
29215 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29216 "look in its global and local commands/ directories."
29218 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29219 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29220 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29222 #: src/LyXRC.cpp:3013
29224 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29226 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29227 "Schriften verwendet wird."
29229 #: src/LyXRC.cpp:3017
29230 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29231 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29233 #: src/LyXRC.cpp:3021
29235 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29236 "shown after the change has been made.)"
29238 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29239 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29241 #: src/LyXRC.cpp:3025
29242 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29243 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29245 #: src/LyXRC.cpp:3029
29247 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29248 "LyX was started from."
29250 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29251 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29253 #: src/LyXRC.cpp:3033
29254 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29255 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29257 #: src/LyXRC.cpp:3037
29259 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29260 "value selects the directory LyX was started from."
29262 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29263 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29265 #: src/LyXRC.cpp:3044
29267 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29268 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29269 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29271 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29272 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29273 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29275 #: src/LyXRC.cpp:3048
29276 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29278 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29280 #: src/LyXRC.cpp:3052
29282 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29283 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29285 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29286 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29287 "Indexprozessors abweichen."
29289 #: src/LyXRC.cpp:3056
29290 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29291 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29293 #: src/LyXRC.cpp:3065
29295 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29296 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29298 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29299 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29300 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29302 #: src/LyXRC.cpp:3069
29304 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29307 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29308 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29310 #: src/LyXRC.cpp:3073
29312 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29314 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29315 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29317 #: src/LyXRC.cpp:3077
29319 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29320 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29321 "name of the second language."
29323 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29324 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29325 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29327 #: src/LyXRC.cpp:3081
29328 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29329 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29331 #: src/LyXRC.cpp:3085
29332 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29333 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29335 #: src/LyXRC.cpp:3089
29337 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29340 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29341 "\\documentclass verwendet werden soll."
29343 #: src/LyXRC.cpp:3093
29345 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29346 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29348 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29349 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29351 #: src/LyXRC.cpp:3097
29353 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29354 "document is the default language."
29356 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29357 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29359 #: src/LyXRC.cpp:3101
29360 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29362 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29365 #: src/LyXRC.cpp:3105
29366 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29368 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29369 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29371 #: src/LyXRC.cpp:3109
29372 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29374 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29377 #: src/LyXRC.cpp:3113
29379 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29382 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29383 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29385 #: src/LyXRC.cpp:3121
29386 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29387 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29389 #: src/LyXRC.cpp:3125
29390 msgid "The completion popup delay."
29391 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29393 #: src/LyXRC.cpp:3129
29394 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29396 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29398 #: src/LyXRC.cpp:3133
29399 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29401 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29403 #: src/LyXRC.cpp:3137
29405 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29407 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29408 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29410 #: src/LyXRC.cpp:3141
29412 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29415 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29416 "Vervollständigung verfügbar ist."
29418 #: src/LyXRC.cpp:3145
29419 msgid "The inline completion delay."
29420 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29422 #: src/LyXRC.cpp:3149
29423 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29425 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29427 #: src/LyXRC.cpp:3153
29428 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29429 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29431 #: src/LyXRC.cpp:3157
29432 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29433 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29435 #: src/LyXRC.cpp:3161
29436 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29438 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29440 #: src/LyXRC.cpp:3165
29442 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29444 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29445 "'Datei'-Menü erscheinen."
29447 #: src/LyXRC.cpp:3170
29449 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29451 "Use the OS native format."
29453 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29454 "vorangestellt werden sollen.\n"
29455 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29457 #: src/LyXRC.cpp:3176
29458 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29459 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29461 #: src/LyXRC.cpp:3180
29462 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29464 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29467 #: src/LyXRC.cpp:3184
29468 msgid "Scale the preview size to suit."
29469 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29471 #: src/LyXRC.cpp:3188
29472 msgid "The option to print out in landscape."
29473 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29475 #: src/LyXRC.cpp:3192
29476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29477 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29479 #: src/LyXRC.cpp:3196
29480 msgid "The option to specify paper type."
29481 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29483 #: src/LyXRC.cpp:3200
29485 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29487 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29488 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29490 #: src/LyXRC.cpp:3204
29492 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29493 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29495 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29496 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29499 #: src/LyXRC.cpp:3208
29501 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29502 "wrong, override the setting here."
29504 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29505 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29508 #: src/LyXRC.cpp:3214
29509 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29511 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29512 "Bearbeitung verwendet werden."
29514 #: src/LyXRC.cpp:3223
29516 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29517 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29518 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29520 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29521 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29522 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29523 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29525 #: src/LyXRC.cpp:3227
29526 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29528 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29531 #: src/LyXRC.cpp:3232
29534 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29535 "roughly the same size as on paper."
29537 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29538 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29540 #: src/LyXRC.cpp:3236
29541 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29543 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29546 #: src/LyXRC.cpp:3240
29548 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29549 "\".out\". Only for advanced users."
29551 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29552 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29553 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29555 #: src/LyXRC.cpp:3247
29556 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29558 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29561 #: src/LyXRC.cpp:3251
29563 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29564 "when you quit LyX."
29566 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29567 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29569 #: src/LyXRC.cpp:3255
29570 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29572 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29574 #: src/LyXRC.cpp:3259
29576 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29577 "value selects the directory LyX was started from."
29579 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29580 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29582 #: src/LyXRC.cpp:3269
29584 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29585 "environment variable.\n"
29586 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29588 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29589 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29590 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29591 "native Format Ihres Betriebssystems."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3276
29595 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29596 "will look in its global and local ui/ directories."
29598 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29599 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29600 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3286
29604 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29607 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29608 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3290
29611 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29612 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29614 #: src/LyXRC.cpp:3294
29615 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29617 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29618 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29620 #: src/LyXVC.cpp:49
29623 msgstr "%1$s-Sperre"
29625 #: src/LyXVC.cpp:111
29627 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29628 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29630 #: src/LyXVC.cpp:113
29631 msgid "Retrieve from version control?"
29632 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29634 #: src/LyXVC.cpp:114
29638 #: src/LyXVC.cpp:148
29639 msgid "Document not saved"
29640 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29642 #: src/LyXVC.cpp:149
29643 msgid "You must save the document before it can be registered."
29644 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29646 #: src/LyXVC.cpp:185
29647 msgid "LyX VC: Initial description"
29648 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29650 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29651 msgid "(no initial description)"
29652 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29654 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29655 msgid "LyX VC: Log message"
29656 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29658 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29659 #: src/LyXVC.cpp:242
29660 msgid "(no log message)"
29661 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29663 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29664 msgid "LyX VC: Log Message"
29665 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29667 #: src/LyXVC.cpp:298
29670 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29673 "Do you want to revert to the older version?"
29675 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29676 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29678 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29680 #: src/LyXVC.cpp:303
29681 msgid "Revert to stored version of document?"
29682 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29684 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29686 msgstr "&Wiederherstellen"
29688 #: src/Paragraph.cpp:2024
29689 msgid "Senseless with this layout!"
29690 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29692 #: src/Paragraph.cpp:2085
29693 msgid "Alignment not permitted"
29694 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29696 #: src/Paragraph.cpp:2086
29698 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29699 "Setting to default."
29701 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29702 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29704 #: src/Text.cpp:449
29705 msgid "Unknown Inset"
29706 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29708 #: src/Text.cpp:565
29709 msgid "Change tracking author index missing"
29710 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29712 #: src/Text.cpp:566
29715 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29716 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29717 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29718 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29720 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29721 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29722 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29723 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29724 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29725 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29727 #: src/Text.cpp:582
29728 msgid "Unknown token"
29729 msgstr "Unbekanntes Token"
29731 #: src/Text.cpp:953
29733 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29736 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29737 "Sie das Tutorium."
29739 #: src/Text.cpp:962
29740 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29742 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29745 #: src/Text.cpp:973
29746 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29747 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29749 #: src/Text.cpp:1942
29750 msgid "[Change Tracking] "
29751 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29753 #: src/Text.cpp:1950
29755 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29756 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29758 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29759 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29762 msgstr "Schrift: %1$s"
29764 #: src/Text.cpp:1965
29766 msgid ", Depth: %1$d"
29767 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29769 #: src/Text.cpp:1971
29770 msgid ", Spacing: "
29771 msgstr ", Abstand: "
29773 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29775 msgstr "Eineinhalb"
29777 #: src/Text.cpp:1983
29781 #: src/Text.cpp:1995
29782 msgid ", Paragraph: "
29783 msgstr ", Absatz: "
29785 #: src/Text.cpp:1996
29789 #: src/Text.cpp:2003
29791 msgstr ", Zeichen: 0x"
29793 #: src/Text.cpp:2005
29794 msgid ", Boundary: "
29795 msgstr ", Grenze: "
29797 #: src/Text2.cpp:414
29798 msgid "No font change defined."
29799 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29801 #: src/Text3.cpp:200
29802 msgid "Math editor mode"
29803 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29805 #: src/Text3.cpp:202
29806 msgid "No valid math formula"
29807 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29809 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29810 msgid "Already in regular expression mode"
29811 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29813 #: src/Text3.cpp:223
29814 msgid "Regexp editor mode"
29815 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29817 #: src/Text3.cpp:1571
29821 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29823 msgstr " unbekannt"
29825 #: src/Text3.cpp:2133
29826 msgid "Table Style "
29827 msgstr "Tabellenstil"
29829 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29830 msgid "Missing argument"
29831 msgstr "Fehlendes Argument"
29833 #: src/Text3.cpp:2489
29834 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29835 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29837 #: src/Text3.cpp:2493
29838 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29839 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29841 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29843 msgid "Text properties applied: %1$s"
29844 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29846 #: src/Text3.cpp:2668
29847 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29848 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29850 #: src/Text3.cpp:2669
29852 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29853 "The thesaurus is not functional.\n"
29854 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29857 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29858 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29859 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29860 "um den Thesaurus einzurichten."
29862 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29863 msgid "Paragraph layout set"
29864 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29866 #: src/TextClass.cpp:141
29867 msgid "Plain Layout"
29868 msgstr "Schlichtes Format"
29870 #: src/TextClass.cpp:912
29871 msgid "Missing File"
29872 msgstr "Fehlende Datei"
29874 #: src/TextClass.cpp:913
29875 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29877 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29879 #: src/TextClass.cpp:916
29880 msgid "Corrupt File"
29881 msgstr "Beschädigte Datei"
29883 #: src/TextClass.cpp:917
29884 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29886 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29888 #: src/TextClass.cpp:1827
29891 "The module %1$s has been requested by\n"
29892 "this document but has not been found in the list of\n"
29893 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29894 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29896 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29897 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29898 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29899 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29900 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29902 #: src/TextClass.cpp:1832
29903 msgid "Module not available"
29904 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29906 #: src/TextClass.cpp:1838
29909 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29910 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29911 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29912 "Missing prerequisites:\n"
29914 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29916 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29917 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29918 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29919 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29920 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29922 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29923 "weitere Informationen."
29925 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29926 msgid "Package not available"
29927 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29929 #: src/TextClass.cpp:1850
29931 msgid "Error reading module %1$s\n"
29932 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29934 #: src/TextClass.cpp:1861
29937 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29938 "this document but has not been found in the list of\n"
29939 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29940 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29942 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29943 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29944 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29945 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29946 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29948 #: src/TextClass.cpp:1866
29949 msgid "Cite Engine not available"
29950 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29952 #: src/TextClass.cpp:1870
29955 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29956 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29957 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29958 "Missing prerequisites:\n"
29960 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29962 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29963 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29964 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29965 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29966 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29968 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29969 "weitere Informationen."
29971 #: src/TextClass.cpp:1882
29973 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29974 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29976 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29978 msgid "unknown type!"
29979 msgstr "unbekannter Typ!"
29981 #: src/TocBackend.cpp:270
29983 msgid "Index Entries (%1$s)"
29984 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29986 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29987 msgid "Table of Contents"
29988 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29990 #: src/TocBackend.cpp:287
29992 msgstr "Änderungen"
29994 #: src/TocBackend.cpp:288
29998 #: src/TocBackend.cpp:289
30000 msgstr "Literaturverweise"
30002 #: src/TocBackend.cpp:290
30003 msgid "Labels and References"
30004 msgstr "Marken und Querverweise"
30006 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30007 msgid "Child Documents"
30008 msgstr "Unterdokumente"
30010 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30014 #: src/TocBackend.cpp:294
30016 msgstr "Gleichungen"
30018 #: src/TocBackend.cpp:297
30019 msgid "Nomenclature Entries"
30020 msgstr "Nomenklatureinträge"
30022 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30023 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30024 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30025 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30027 msgid "Revision control error."
30028 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30030 #: src/VCBackend.cpp:64
30033 "Some problem occurred while running the command:\n"
30036 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30037 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30039 #: src/VCBackend.cpp:636
30043 #: src/VCBackend.cpp:638
30044 msgid "Locally Modified"
30045 msgstr "Lokal modifiziert"
30047 #: src/VCBackend.cpp:640
30048 msgid "Locally Added"
30049 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30051 #: src/VCBackend.cpp:642
30052 msgid "Needs Merge"
30053 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30055 #: src/VCBackend.cpp:644
30056 msgid "Needs Checkout"
30057 msgstr "Auschecken erforderlich"
30059 #: src/VCBackend.cpp:646
30060 msgid "No CVS file"
30061 msgstr "Keine CVS-Datei"
30063 #: src/VCBackend.cpp:648
30064 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30065 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30067 #: src/VCBackend.cpp:876
30069 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30070 "You have to update from repository first or revert your changes."
30072 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30073 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30074 "rückgängig machen."
30076 #: src/VCBackend.cpp:881
30079 "Bad status when checking in changes.\n"
30084 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30089 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30092 "Error when updating from repository.\n"
30093 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30096 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30098 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30099 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30102 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30103 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30105 #: src/VCBackend.cpp:964
30108 "There were detected changes in the working directory:\n"
30111 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30112 "revert back to the repository version."
30114 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30117 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30118 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30120 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30121 #: src/VCBackend.cpp:1533
30122 msgid "Changes detected"
30123 msgstr "Änderungen gefunden"
30125 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30127 msgstr "&Abbrechen"
30129 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30130 msgid "View &Log ..."
30131 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30133 #: src/VCBackend.cpp:989
30136 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30137 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30140 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30142 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30144 "vom Repositorium.\n"
30145 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30148 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30149 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30151 #: src/VCBackend.cpp:1048
30154 "The document %1$s is not in repository.\n"
30155 "You have to check in the first revision before you can revert."
30157 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30158 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30159 "rückgängig machen können."
30161 #: src/VCBackend.cpp:1056
30164 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30165 "The status '%2$s' is unexpected."
30167 "Kann das Dokument %1$s\n"
30168 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30169 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30171 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30172 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30173 msgid "Error: Could not generate logfile."
30174 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30176 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30178 "Error when committing to repository.\n"
30179 "You have to manually resolve the problem.\n"
30180 "LyX will reopen the document after you press OK."
30182 "Fehler beim Einchecken.\n"
30183 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30184 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30185 "Sie OK gedrückt haben."
30187 #: src/VCBackend.cpp:1459
30189 "Error while acquiring write lock.\n"
30190 "Another user is most probably editing\n"
30191 "the current document now!\n"
30192 "Also check the access to the repository."
30194 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30195 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30196 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30197 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30199 #: src/VCBackend.cpp:1465
30201 "Error while releasing write lock.\n"
30202 "Check the access to the repository."
30204 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30205 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30207 #: src/VCBackend.cpp:1524
30210 "There were detected changes in the working directory:\n"
30213 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30218 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30221 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30225 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30226 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30227 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30231 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30233 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30237 #: src/VCBackend.cpp:1593
30238 msgid "SVN File Locking"
30239 msgstr "SVN Dateisperrung"
30241 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30242 msgid "Locking property unset."
30243 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30245 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30246 msgid "Locking property set."
30247 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30249 #: src/VCBackend.cpp:1595
30250 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30252 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30255 #: src/VSpace.cpp:162
30256 msgid "Default skip"
30259 #: src/VSpace.cpp:165
30263 #: src/VSpace.cpp:168
30264 msgid "Medium skip"
30267 #: src/VSpace.cpp:171
30271 #: src/VSpace.cpp:174
30272 msgid "Vertical fill"
30275 #: src/VSpace.cpp:181
30279 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30282 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30283 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30285 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30286 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30289 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30290 msgid "Reload saved document?"
30291 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30293 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30294 msgid "Yes, &Reload"
30295 msgstr "Ja, ne&u laden"
30297 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30298 msgid "No, &Keep Changes"
30299 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30301 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30303 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30305 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30307 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30308 msgid "File not readable!"
30309 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30311 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30314 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30316 "Do you want to create a new document?"
30318 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30320 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30322 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30323 msgid "Create new document?"
30324 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30326 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30327 msgid "&Yes, Create New Document"
30328 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30330 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30331 msgid "&No, Do Not Create"
30332 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30334 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30337 "The specified document template\n"
30339 "could not be read."
30341 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30343 "konnte nicht gelesen werden."
30345 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30346 msgid "Could not read template"
30347 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30349 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30350 msgid "Standard[[Bullets]]"
30353 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30357 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30361 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30365 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30369 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30375 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30376 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30381 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30382 msgid "Unavailable:"
30383 msgstr "Nicht verfügbar:"
30385 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30387 msgid "Unavailable: %1$s"
30388 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30390 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30391 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30392 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30393 msgid "Uncategorized"
30394 msgstr "Nicht kategorisiert"
30396 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30397 msgid "Directories"
30398 msgstr "Verzeichnisse"
30400 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30404 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30405 msgid "Master document"
30406 msgstr "Hauptdokument"
30408 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30410 msgstr "Geöffnete Dateien"
30412 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30414 msgstr "Hilfedateien"
30416 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30419 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30420 "Continue searching from the beginning?"
30422 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30423 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30425 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30428 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30429 "Continue searching from the end?"
30431 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30432 "Suche am Ende fortsetzen?"
30434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30435 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30436 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30438 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30439 msgid "Advanced search cancelled by user"
30440 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30442 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30443 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30444 msgid "Wrap search?"
30445 msgstr "Von vorne suchen?"
30447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30448 msgid "Nothing to search"
30449 msgstr "Nichts zum suchen"
30451 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30452 msgid "No open document(s) in which to search"
30453 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30455 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30456 msgid "Advanced Find and Replace"
30457 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30459 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30462 msgid "Class Default"
30463 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30465 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30466 msgid "Document Default"
30467 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30469 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30470 msgid "Float Settings"
30471 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30474 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30475 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30477 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30479 "Please install correctly to estimate the great\n"
30480 "amount of work other people have done for the LyX project."
30482 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30483 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30486 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30487 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30489 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30490 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30491 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30493 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30495 "Please install correctly to see what has changed\n"
30496 "for this version of LyX."
30498 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30499 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30501 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30502 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30503 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30505 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30508 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30509 "1995--%1$s LyX Team"
30511 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30512 "1995--%1$s LyX-Team"
30514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30516 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30517 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30518 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30519 "any later version."
30521 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30522 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30523 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30524 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30528 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30529 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30530 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30531 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30532 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30533 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30534 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30536 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30537 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30538 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30539 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30540 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30541 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30542 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30546 msgid "not released yet"
30547 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30549 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30552 "LyX Version %1$s\n"
30555 "LyX Version %1$s\n"
30558 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30559 msgid "Built from git commit hash "
30560 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30562 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30563 msgid "Library directory: "
30564 msgstr "Systemverzeichnis: "
30566 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30567 msgid "User directory: "
30568 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30570 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30572 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30573 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30575 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30577 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30578 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30584 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30585 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30586 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30596 msgid "Preferences"
30597 msgstr "Einstellungen"
30599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30600 msgid "Reconfigure"
30601 msgstr "Neu konfigurieren"
30603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30604 msgid "Restore Defaults"
30605 msgstr "Voreinstellungen"
30607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30609 msgstr "%1 beenden"
30611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30621 msgstr "Zurücksetzen"
30623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30628 msgid "Nothing to do"
30629 msgstr "Nichts zu tun"
30631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30632 msgid "Unknown action"
30633 msgstr "Unbekannte Aktion"
30635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30636 msgid "Command not handled"
30637 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30640 msgid "Command disabled"
30641 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30644 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30645 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30648 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30649 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30652 msgid "Wrong focus!"
30653 msgstr "Fokusfehler!"
30655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30656 msgid "Running configure..."
30657 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30660 msgid "Reloading configuration..."
30661 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30664 msgid "System reconfiguration failed"
30665 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30669 "The system reconfiguration has failed.\n"
30670 "Default textclass is used but LyX may\n"
30671 "not be able to work properly.\n"
30672 "Please reconfigure again if needed."
30674 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30675 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30676 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30677 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30680 msgid "System reconfigured"
30681 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30685 "The system has been reconfigured.\n"
30686 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30687 "updated document class specifications."
30689 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30690 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30691 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30695 msgstr "LyX wird beendet."
30697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30699 msgid "Opening help file %1$s..."
30700 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30703 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30704 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30708 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30710 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30711 "darf nicht umdefiniert werden."
30713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30715 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30716 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30720 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30721 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30725 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30726 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30729 msgid "Unable to save document defaults"
30730 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30734 msgid "Unknown function."
30735 msgstr "Unbekannte Funktion."
30737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30738 msgid "The current document was closed."
30739 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30743 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30744 "documents and exit.\n"
30748 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30749 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30755 msgid "Software exception Detected"
30756 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30760 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30761 "unsaved documents and exit."
30763 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30764 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30768 msgid "Could not find UI definition file"
30769 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30774 "Error while reading the included file\n"
30776 "Please check your installation."
30778 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30780 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30783 msgid "Could not find default UI file"
30785 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30790 "LyX could not find the default UI file!\n"
30791 "Please check your installation."
30793 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30794 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30795 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30800 "Error while reading the configuration file\n"
30802 "Falling back to default.\n"
30803 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30804 "check which User Interface file you are using."
30806 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30808 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30809 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30810 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30812 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30813 msgid "Author &Names:"
30814 msgstr "Autor&namen:"
30816 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30818 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30819 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30821 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30822 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30825 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30827 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30828 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30830 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30831 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30834 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30835 msgid "Bibliography Item Settings"
30836 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30838 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30839 msgid "BibTeX Bibliography"
30840 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30842 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30846 msgstr "Eingabe löschen"
30848 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30849 msgid "All avail. databases"
30850 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30852 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30854 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30855 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30856 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30857 "this is the place you should store it."
30859 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30860 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30861 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30862 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30863 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30865 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30866 msgid "Document Encoding"
30867 msgstr "Dokumentkodierung"
30869 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30873 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30874 msgid "File Encoding"
30875 msgstr "Datei-Kodierung"
30877 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30878 msgid "General E&ncoding:"
30879 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30883 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30884 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30885 "you can set it in the list above."
30887 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30888 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30889 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30890 "in der Liste oben spezifizieren."
30892 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30893 msgid "General Encoding"
30894 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30896 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30898 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30899 "below, set it here"
30901 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30902 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30905 msgid "Biblatex Bibliography"
30906 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30909 msgid "all reference units"
30910 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30913 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30921 msgstr "Do&kumente"
30923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30924 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30925 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30928 msgid "Select a BibTeX database to add"
30929 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30932 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30933 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30935 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30936 msgid "Select a BibTeX style"
30937 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30939 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30941 msgstr "Kein Rahmen"
30943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30944 msgid "Simple rectangular frame"
30945 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30947 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30948 msgid "Oval frame, thin"
30949 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30951 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30952 msgid "Oval frame, thick"
30953 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30955 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30956 msgid "Drop shadow"
30957 msgstr "Schlagschatten"
30959 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30960 msgid "Shaded background"
30961 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30963 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30964 msgid "Double rectangular frame"
30965 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30967 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30971 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30972 msgid "Total Height"
30973 msgstr "Gesamthöhe"
30975 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30976 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30980 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30981 msgid "Box Settings"
30982 msgstr "Box-Einstellungen"
30984 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30985 msgid "Branch Settings"
30986 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30988 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30992 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30996 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30997 msgid "Filename Suffix"
30998 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31000 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31002 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31003 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31004 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31008 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31011 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31012 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31013 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31017 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31018 msgid "Enter new branch name"
31019 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31021 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31024 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31025 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31027 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31028 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31030 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31032 msgstr "&Zusammenführen"
31034 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31035 msgid "Renaming failed"
31036 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31038 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31039 msgid "The branch could not be renamed."
31040 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31042 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31043 msgid "Merge Changes"
31044 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31046 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31051 "Änderung durch %1\n"
31054 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31055 msgid "Change made on %1\n"
31056 msgstr "Geändert am %1\n"
31058 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31059 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31060 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31061 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31063 msgstr "Keine Änderung"
31065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31067 msgstr "Kapitälchen"
31069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31070 msgid "(Without)[[underlining]]"
31073 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31074 msgid "Single[[underlining]]"
31077 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31078 msgid "Double[[underlining]]"
31081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31085 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31086 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31090 msgid "Single[[strikethrough]]"
31093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31098 msgid "(Without)[[color]]"
31101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31102 msgid "Text Properties"
31103 msgstr "Texteigenschaften"
31105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31106 msgid "Reset All To &Default"
31107 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31110 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31111 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31114 msgid "&Reset All Fields"
31115 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31117 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31118 msgid "All avail. citations"
31119 msgstr "Alle verf. Verweise"
31121 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31122 msgid "Regular e&xpression"
31123 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31125 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31126 msgid "Case se&nsitive"
31127 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31130 msgid "Search as you &type"
31131 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31135 "Ordered list of all cited references.\n"
31136 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31138 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31139 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31143 msgid "General text befo&re:"
31144 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31147 msgid "General &text after:"
31148 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31150 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31152 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31153 "individual items, double-click on the respective entry above."
31155 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31156 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31157 "entsprechenden Eintrag oben."
31159 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31161 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31162 "items, double-click on the respective entry above."
31164 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31165 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31169 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31170 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31173 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31174 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31177 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31179 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31183 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31188 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31189 msgid "All references available for citing."
31190 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31192 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31194 "All references available for citing.\n"
31195 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31196 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31198 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31199 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31200 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31201 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31207 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31208 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31210 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31213 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31214 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31216 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31217 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31218 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31222 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31224 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31225 "drücken Sie <Enter>."
31227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31230 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31233 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31236 msgid "Text before"
31237 msgstr "Text davor"
31239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31241 msgstr "Zitierschlüssel"
31243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31245 msgstr "Text danach"
31247 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31248 msgid "LinkBack PDF"
31249 msgstr "LinkBack-PDF"
31251 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31255 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31259 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31262 msgstr "%1$s Dateien"
31264 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31265 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31266 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31268 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31273 msgstr "Abgebrochen."
31275 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31276 msgid "Overwrite external file?"
31277 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31279 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31281 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31282 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31284 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31285 msgid "List of previous commands"
31286 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31288 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31289 msgid "Next command"
31290 msgstr "Nächster Befehl"
31292 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31293 msgid "Compare LyX files"
31294 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31296 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31297 msgid "Select document"
31298 msgstr "Dokument wählen"
31300 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31303 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31304 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31306 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31307 msgid "Error while comparing documents."
31308 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31310 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31312 msgstr "Abgebrochen"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31318 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31319 msgid "Aborting process..."
31320 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31322 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31323 msgid "differences"
31324 msgstr "Unterschiede"
31326 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31327 msgid "Compare different revisions"
31328 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31330 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31331 msgid "big[[delimiter size]]"
31334 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31335 msgid "Big[[delimiter size]]"
31338 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31339 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31342 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31343 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31346 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31347 msgid "Math Delimiter"
31348 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31350 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31351 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31355 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31360 msgid "Module not found!"
31361 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31365 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31368 msgid "Validation required!"
31369 msgstr "Validierung erforderlich!"
31371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31372 msgid "Layout is valid!"
31373 msgstr "Format ist gültig!"
31375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31376 msgid "Layout is invalid!"
31377 msgstr "Format ist ungültig!"
31379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31380 msgid "Conversion to current format impossible!"
31381 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31384 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31385 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31388 msgid "Convert to current format"
31389 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31392 msgid "Child Document"
31393 msgstr "Unterdokument"
31395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31396 msgid "Include to Output"
31397 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31400 msgid "Unicode (utf8)"
31401 msgstr "Unicode (utf8)"
31403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31404 msgid "Traditional (auto-selected)"
31405 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31408 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31409 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31412 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31413 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31416 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31418 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31421 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31422 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31426 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31427 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31428 "custom preamble code."
31430 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31431 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31432 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31433 "Konfigurationen nützlich sein."
31435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31437 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31440 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31441 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31444 msgid "Language Default"
31445 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31448 msgid "Language Default (no inputenc)"
31449 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31453 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31454 "if a text part is set to a language with different default."
31456 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31457 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31458 "Sprachwechseln im Dokument."
31460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31462 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31463 "write input encoding switch commands to the source."
31465 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31466 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31482 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31483 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31485 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31487 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31499 msgstr "mit Überschriften"
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31503 msgstr "ausgefallen"
31505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31514 msgid "US executive"
31515 msgstr "US executive"
31517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31631 msgstr "Nummeriert"
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31634 msgid "Appears in TOC"
31635 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31642 msgid "Load automatically"
31643 msgstr "Automatisch laden"
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31646 msgid "Load always"
31647 msgstr "Immer laden"
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31650 msgid "Do not load"
31651 msgstr "Nicht laden"
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31654 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31655 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31659 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31660 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31663 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31664 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31668 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31669 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31673 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31674 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31679 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31680 "all required packages (%2$s) installed."
31682 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31683 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31686 msgid "All avail. modules"
31687 msgstr "Alle verf. Module"
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31690 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31692 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31696 msgid "Document Class"
31697 msgstr "Dokumentklasse"
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31700 msgid "Local Layout"
31701 msgstr "Lokales Format"
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31704 msgid "Text Layout"
31705 msgstr "Textformat"
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31708 msgid "Page Margins"
31709 msgstr "Seitenränder"
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31716 msgid "Numbering & TOC"
31717 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31721 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31724 msgid "PDF Properties"
31725 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31728 msgid "Math Options"
31729 msgstr "Mathe-Optionen"
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31733 msgstr "Auflistungszeichen"
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31736 msgid "Formats[[output]]"
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31740 msgid "LaTeX Preamble"
31741 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31744 msgid "&Default..."
31745 msgstr "Stan&dard..."
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31748 msgid "Direct (No inputenc)"
31749 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31752 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31753 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31758 msgid " (not installed)"
31759 msgstr " (nicht installiert)"
31761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31762 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31763 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31766 msgid " (not available)"
31767 msgstr " (nicht verfügbar)"
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31770 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31771 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31775 msgstr "F&ormatdateien"
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31778 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31779 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31782 msgid "Local layout file"
31783 msgstr "Lokale Formatdatei"
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31787 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31788 "file, not one in the system or user directory.\n"
31789 "Your document will not work with this layout if you\n"
31790 "move the layout file to a different directory."
31792 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31793 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31794 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31795 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31796 "nicht verschoben wird."
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31799 msgid "&Set Layout"
31800 msgstr "&Layout übernehmen"
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31803 msgid "Unable to read local layout file."
31804 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31807 msgid "This is a local layout file."
31808 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31811 msgid "Select master document"
31812 msgstr "Hauptdokument wählen"
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31815 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31816 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31822 msgid "Unapplied changes"
31823 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31828 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31829 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31831 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31832 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31833 "Aktion verlorengehen."
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31846 msgid "Unable to set document class."
31847 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31850 msgid "Basic numerical"
31851 msgstr "Einfach nummerisch"
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31854 msgid "Author-year"
31855 msgstr "Autor-Jahr"
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31858 msgid "Author-number"
31859 msgstr "Autor-Nummer"
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31863 msgid "%1$s and %2$s"
31864 msgstr "%1$s und %2$s"
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31869 msgstr "%1$s, %2$s"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31873 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31874 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31878 msgid "%1$s (unavailable)"
31879 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31882 msgid "Module provided by document class."
31883 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31887 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31888 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31892 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31893 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31901 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31902 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31906 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31907 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31911 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31912 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31916 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31919 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31927 msgid "per chapter"
31928 msgstr "pro Kapitel"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31931 msgid "per section"
31932 msgstr "pro Abschnitt"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31935 msgid "per subsection"
31936 msgstr "pro Unterabschnitt"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31939 msgid "per child document"
31940 msgstr "pro Unterdokument"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31943 msgid "[No options predefined]"
31944 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31947 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31948 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31951 msgid "&Use Hyperref Support"
31952 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31955 msgid "Can't set layout!"
31956 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31960 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31961 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31965 msgstr "Nicht gefunden"
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31968 msgid "Assigned master does not include this file"
31969 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31974 "You must include this file in the document\n"
31975 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31978 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31979 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31980 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31983 msgid "Could not load master"
31984 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31989 "The master document '%1$s'\n"
31990 "could not be loaded."
31992 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31993 "konnte nicht geladen werden."
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31996 msgid "%1 (missing req.)"
31997 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32000 msgid "personal module"
32001 msgstr "persönliches Modul"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32004 msgid "distributed module"
32005 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32008 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32009 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32012 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32014 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32016 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32017 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32018 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32020 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32024 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32026 msgstr "Fehlerliste"
32028 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32030 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32031 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32033 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32035 msgstr "Oben links"
32037 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32038 msgid "Bottom left"
32039 msgstr "Unten links"
32041 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32042 msgid "Baseline left"
32043 msgstr "Grundlinie links"
32045 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32047 msgstr "Oben zentriert"
32049 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32050 msgid "Bottom center"
32051 msgstr "Unten zentriert"
32053 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32054 msgid "Baseline center"
32055 msgstr "Grundlinie zentriert"
32057 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32059 msgstr "Oben rechts"
32061 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32062 msgid "Bottom right"
32063 msgstr "Unten rechts"
32065 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32066 msgid "Baseline right"
32067 msgstr "Grundlinie rechts"
32069 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32073 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32074 msgid "Select external file"
32075 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32078 msgid "automatically"
32079 msgstr "automatisch"
32081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32082 msgid "Dissolve previous group?"
32083 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32088 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32089 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32090 "because this graphic was its only member.\n"
32091 "How do you want to proceed?"
32093 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32094 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32095 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32096 "Was möchten Sie tun?"
32098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32100 msgid "Stick with group '%1$s'"
32101 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32105 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32106 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32108 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32111 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32112 "the group will be dissolved,\n"
32113 "because this graphic was its only member.\n"
32114 "How do you want to proceed?"
32116 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32117 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32118 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32119 "Was möchten Sie tun?"
32121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32123 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32124 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32127 msgid "Enter unique group name:"
32128 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32131 msgid "Group already defined!"
32132 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32136 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32137 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32140 msgid "Set max. &width:"
32141 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32144 msgid "Set max. &height:"
32145 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32148 msgid "Maximal width of image in output"
32149 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32151 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32152 msgid "Maximal height of image in output"
32153 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32155 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32159 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32163 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32167 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32168 msgid "in[[unit of measure]]"
32171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32172 msgid "Select graphics file"
32173 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32181 msgid "Interword Space"
32182 msgstr "Normales Leerzeichen"
32184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32187 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32189 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32190 msgid "Medium Space"
32191 msgstr "Mittlerer Abstand"
32193 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32194 msgid "Thick Space"
32195 msgstr "Großer Abstand"
32197 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32199 msgid "Negative Thin Space"
32200 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32204 msgid "Negative Medium Space"
32205 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32207 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32209 msgid "Negative Thick Space"
32210 msgstr "Negativer großer Abstand"
32212 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32213 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32214 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32216 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32217 msgid "Quad (1 em)"
32218 msgstr "Geviert (1 em)"
32220 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32221 msgid "Double Quad (2 em)"
32222 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32224 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32226 msgid "Horizontal Fill"
32227 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32230 msgid "Visible Space"
32231 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32235 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32236 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32237 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32239 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32240 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32241 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32243 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32244 msgid "Horizontal Space Settings"
32245 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32247 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32248 msgid "Hyperlink Settings"
32249 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32251 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32252 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32255 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32257 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32258 "gültiger Parameter ein."
32260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32261 msgid "Select document to include"
32262 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32264 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32265 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32266 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32268 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32269 msgid "Index Entry Settings"
32270 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32272 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32273 msgid "Label Color"
32274 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32276 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32277 msgid "Cannot remove standard index"
32278 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32280 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32281 msgid "The default index cannot be removed."
32282 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32284 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32285 msgid "Enter new index name"
32286 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32288 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32289 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32291 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32295 msgid "Date (current)"
32296 msgstr "Datum (aktuell)"
32298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32299 msgid "Date (last modified)"
32300 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32304 msgstr "Datum (fix)"
32306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32307 msgid "Time (current)"
32308 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32311 msgid "Time (last modified)"
32312 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32316 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32319 msgid "Document Information"
32320 msgstr "Dokumentinformation"
32322 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32323 msgid "Version Control Information"
32324 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32327 msgid "LaTeX Package Availability"
32328 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32331 msgid "LaTeX Class Availability"
32332 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32335 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32336 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32339 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32340 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32343 msgid "LyX Menu Location"
32344 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32347 msgid "Localized GUI String"
32348 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32351 msgid "LyX Toolbar Icon"
32352 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32355 msgid "LyX Preferences Entry"
32356 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32359 msgid "LyX Application Information"
32360 msgstr "LyX-Programminformation"
32362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32365 msgid "Custom Format"
32366 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32370 msgid "Not Applicable"
32371 msgstr "Nicht verfügbar"
32373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32374 msgid "Package Name"
32377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32379 msgstr "Klassenname"
32381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32383 msgid "LyX Function"
32384 msgstr "LyX-Funktion"
32386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32387 msgid "English String"
32388 msgstr "Englischer Ausdruck"
32390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32391 msgid "Preferences Key"
32392 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32397 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32398 "* d: day as number without a leading zero\n"
32399 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32400 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32401 "* dddd: long localized day name\n"
32402 "* M: month as number without a leading zero\n"
32403 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32404 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32405 "* MMMM: long localized month name\n"
32406 "* yy: year as two digit number\n"
32407 "* yyyy: year as four digit number"
32409 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32410 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32411 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32412 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32413 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32414 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32415 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32416 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32417 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32418 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32419 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32424 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32425 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32426 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32427 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32428 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32429 "* m: the minute without a leading zero\n"
32430 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32431 "* s: the second without a leading zero\n"
32432 "* ss: the second with a leading zero\n"
32433 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32434 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32435 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32436 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32437 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32439 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32440 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32441 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32442 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32443 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32444 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32445 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32446 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32447 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32448 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32449 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32450 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32451 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32452 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32456 msgid "Please select a valid type above"
32457 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32461 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32462 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32464 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32465 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32466 "nicht verfügbar)."
32468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32470 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32471 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32473 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32474 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32475 "nicht verfügbar)."
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32479 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32480 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32481 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32483 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32484 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32485 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32489 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32490 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32491 "possible keyboard shortcuts for this function"
32493 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32494 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32495 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32499 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32500 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32501 "to the function in the menu (using the current localization)."
32503 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32504 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32505 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32510 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32511 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32512 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32513 "accelerator markup are stripped."
32515 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32516 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32517 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32518 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32519 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32523 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32524 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32525 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32527 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32528 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32529 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32530 "aktiven Symboldesign)."
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32534 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32535 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32537 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32538 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32539 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32546 msgid "Enter a valid value below"
32547 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32550 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32551 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32555 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32558 msgid "Field Settings"
32559 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32561 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32565 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32569 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32577 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32578 msgid "Label Settings"
32579 msgstr "Marken-Einstellungen"
32581 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32582 msgid "Line Settings"
32583 msgstr "Linien-Einstellungen"
32585 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32586 msgid "No language"
32587 msgstr "Keine Sprache"
32589 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32590 msgid "Program Listing Settings"
32591 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32593 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32595 msgstr "Kein Dialekt"
32597 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32599 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32601 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32610 msgid "Literate Programming Build Log"
32611 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32614 msgid "lyx2lyx Error Log"
32615 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32618 msgid "Version Control Log"
32619 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32622 msgid "Log file not found."
32623 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32626 msgid "No literate programming build log file found."
32628 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32631 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32632 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32635 msgid "No version control log file found."
32636 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32639 msgid "Preferred &Language:"
32640 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32643 msgid "New File From Template"
32644 msgstr "Neu von Vorlage"
32646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32647 msgid "All available files"
32648 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32651 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32652 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32655 msgid "User and System Files"
32656 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32659 msgid "User Files Only"
32660 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32663 msgid "System Files Only"
32664 msgstr "Nur Systemdateien"
32666 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32667 msgid "File &Language:"
32668 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32672 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32673 "The selected language version will be opened."
32675 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32677 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32680 msgid "Select example file"
32681 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32686 msgstr "&Beispiele"
32688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32689 msgid "Select template file"
32690 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32698 msgid "&User files"
32699 msgstr "&Benutzerdateien"
32701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32702 msgid "&System files"
32703 msgstr "&Systemdateien"
32705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32706 msgid "Chose UI file"
32707 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32710 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32711 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32714 msgid "Chose bind file"
32715 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32718 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32719 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32722 msgid "Chose keyboard map"
32723 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32726 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32727 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32729 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32730 msgid "Default Template"
32731 msgstr "Standardvorlage"
32733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32734 msgid "Open Example File"
32735 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32739 msgstr "Datei öffnen"
32741 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32745 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32749 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32753 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32757 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32761 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32765 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32769 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32773 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32777 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32781 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32785 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32786 msgid "smallmatrix"
32787 msgstr "smallmatrix"
32789 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32790 msgid "Math Matrix"
32791 msgstr "Mathe-Matrix"
32793 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32794 msgid "Nomenclature Settings"
32795 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32797 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32798 msgid "Note Settings"
32799 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32801 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32802 msgid "Paragraph Settings"
32803 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32805 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32807 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32808 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32810 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32811 "the items is used."
32813 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32814 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32815 "Liste oder Beschreibung.\n"
32817 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32818 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32820 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32822 msgstr "&Schließen"
32824 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32825 msgid "Phantom Settings"
32826 msgstr "Phantom Einstellungen"
32828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32829 msgid "Look & Feel"
32830 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32833 msgid "File Handling"
32834 msgstr "Datei-Handhabung"
32836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32837 msgid "Keyboard/Mouse"
32838 msgstr "Tastatur/Maus"
32840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32841 msgid "Input Completion"
32842 msgstr "Eingabevervollständigung"
32844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32854 msgid "Screen Fonts"
32855 msgstr "Bildschirmschriften"
32857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32862 msgid "Select directory for example files"
32863 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32866 msgid "Select a document templates directory"
32867 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32870 msgid "Select a temporary directory"
32871 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32874 msgid "Select a backups directory"
32875 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32878 msgid "Select a document directory"
32879 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32882 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32883 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32886 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32887 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32890 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32891 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32894 msgid "Spellchecker"
32895 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32918 msgid "SECURITY WARNING!"
32919 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32923 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32924 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32925 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32926 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32928 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32929 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32930 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32931 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32932 "sichere Antwort ist NEIN!"
32934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32935 msgid "File Formats"
32936 msgstr "Dateiformate"
32938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32939 msgid "Format in use"
32940 msgstr "Format wird verwendet"
32942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32944 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32945 "converter. Please remove the converter first."
32947 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32948 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32951 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32953 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32954 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
32957 msgid "LyX needs to be restarted!"
32958 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
32962 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32965 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32966 "Neustart von LyX wirksam."
32968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
32969 msgid "User Interface"
32970 msgstr "Benutzeroberfläche"
32972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
32976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
32980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
32981 msgid "Document Handling"
32982 msgstr "Dokument-Handhabung"
32984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
32988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
32990 msgstr "Tastenkürzel"
32992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
32996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
32998 msgstr "Tastenkürzel"
33000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33001 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33002 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33005 msgid "Mathematical Symbols"
33006 msgstr "Mathematische Symbole"
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33009 msgid "Document and Window"
33010 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33013 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33014 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33017 msgid "System and Miscellaneous"
33018 msgstr "System und Verschiedenes"
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33022 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33026 msgid "Failed to create shortcut"
33027 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33030 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33031 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33034 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33036 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33037 "Tastenkombination belegt werden."
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33040 msgid "Invalid or empty key sequence"
33041 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33046 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33047 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33049 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33050 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33051 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33054 msgid "Redefine shortcut?"
33055 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33059 msgstr "&Neu Definieren"
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33062 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33063 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33070 msgid "Longest label width"
33071 msgstr "Breite der längsten Marke"
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33074 msgid "Nomenclature List Settings"
33075 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33078 msgid "Index Settings"
33079 msgstr "Index-Einstellungen"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33082 msgid "<All indexes>"
33083 msgstr "<Alle Indexe>"
33085 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33086 msgid "Progress/Debug Messages"
33087 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33089 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33090 msgid "Debug Level"
33093 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33097 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33098 msgid "Cross-reference"
33099 msgstr "Querverweis"
33101 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33102 msgid "All available labels"
33103 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33105 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33106 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33107 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33109 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33110 msgid "By Occurrence"
33111 msgstr "Nach Vorkommen"
33113 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33114 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33115 msgstr "Alphabetisch"
33117 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33118 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33119 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33121 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33122 msgid "Update the label list"
33123 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33125 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33127 msgstr "&Gehe zurück"
33129 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33130 msgid "Jump back to the original cursor location"
33131 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33133 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33134 msgid "<No prefix>"
33135 msgstr "<Ohne Präfix>"
33137 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33138 msgid "Find and Replace"
33139 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33141 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33142 msgid "Export or Send Document"
33143 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33145 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33147 msgstr "Zeige Datei"
33149 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33150 msgid "Error -> Cannot load file!"
33151 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33153 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33154 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33155 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33157 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33159 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33162 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33164 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33165 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33166 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33169 msgid "Basic Latin"
33170 msgstr "Basis-Lateinisch"
33172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33173 msgid "Latin-1 Supplement"
33174 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33177 msgid "Latin Extended-A"
33178 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33181 msgid "Latin Extended-B"
33182 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33185 msgid "IPA Extensions"
33186 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33189 msgid "Spacing Modifier Letters"
33190 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33193 msgid "Combining Diacritical Marks"
33194 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33198 msgstr "Kyrillisch"
33200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33206 msgstr "Devanagari"
33208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33221 msgid "Hangul Jamo"
33222 msgstr "Hangeul-Jamo"
33224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33225 msgid "Phonetic Extensions"
33226 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33229 msgid "Latin Extended Additional"
33230 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33233 msgid "Greek Extended"
33234 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33237 msgid "General Punctuation"
33238 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33241 msgid "Superscripts and Subscripts"
33242 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33245 msgid "Currency Symbols"
33246 msgstr "Währungszeichen"
33248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33249 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33250 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33253 msgid "Letterlike Symbols"
33254 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33257 msgid "Number Forms"
33258 msgstr "Zahlzeichen"
33260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33261 msgid "Mathematical Operators"
33262 msgstr "Mathematische Operatoren"
33264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33265 msgid "Miscellaneous Technical"
33266 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33269 msgid "Control Pictures"
33270 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33273 msgid "Optical Character Recognition"
33274 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33277 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33278 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33281 msgid "Box Drawing"
33282 msgstr "Rahmenzeichnung"
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33285 msgid "Block Elements"
33286 msgstr "Blockelemente"
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33289 msgid "Geometric Shapes"
33290 msgstr "Geometrische Formen"
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33293 msgid "Miscellaneous Symbols"
33294 msgstr "Verschiedene Symbole"
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33301 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33302 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33305 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33306 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33321 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33322 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33329 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33330 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33333 msgid "CJK Compatibility"
33334 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33337 msgid "CJK Unified Ideographs"
33338 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33341 msgid "Hangul Syllables"
33342 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33345 msgid "High Surrogates"
33346 msgstr "High Surrogates"
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33349 msgid "Private Use High Surrogates"
33350 msgstr "Private Use High Surrogates"
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33353 msgid "Low Surrogates"
33354 msgstr "Low Surrogates"
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33357 msgid "Private Use Area"
33358 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33361 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33362 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33365 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33366 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33369 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33370 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33373 msgid "Combining Half Marks"
33374 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33377 msgid "CJK Compatibility Forms"
33378 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33381 msgid "Small Form Variants"
33382 msgstr "Kleine Formvarianten"
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33385 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33386 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33389 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33390 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33393 msgid "Linear B Syllabary"
33394 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33397 msgid "Linear B Ideograms"
33398 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33401 msgid "Aegean Numbers"
33402 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33405 msgid "Ancient Greek Numbers"
33406 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33410 msgstr "Altitalisch"
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33418 msgstr "Ugaritisch"
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33421 msgid "Old Persian"
33422 msgstr "Altpersisch"
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33426 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33430 msgstr "Shaw-Alphabet"
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33437 msgid "Cypriot Syllabary"
33438 msgstr "Kyprische Schrift"
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33442 msgstr "Kharoshthi"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33445 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33446 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33449 msgid "Musical Symbols"
33450 msgstr "Notenschriftzeichen"
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33453 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33454 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33457 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33458 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33461 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33462 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33465 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33466 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33469 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33470 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33477 msgid "Variation Selectors Supplement"
33478 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33481 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33482 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33485 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33486 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33489 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33490 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33496 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33497 msgid "Tabular Settings"
33498 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33500 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33501 msgid "Insert Table"
33502 msgstr "Tabelle einfügen"
33504 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33505 msgid "TeX Information"
33506 msgstr "TeX-Informationen"
33508 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33509 msgid "No thesaurus available for this language!"
33510 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33512 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33514 msgstr "Gliederung"
33516 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33517 msgid "&Reset to default"
33518 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33520 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33521 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33522 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33526 msgstr "automatisch"
33528 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33535 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33536 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33538 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33542 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33546 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33547 msgid "Vertical Space Settings"
33548 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33553 "Processor[[welcome banner]]"
33558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33559 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33567 msgid "unknown version"
33568 msgstr "unbekannte Version"
33570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33572 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33573 "Right click to change."
33575 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33576 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33579 msgid "Cancel Export?"
33580 msgstr "Export abbrechen?"
33582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33583 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33584 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33588 msgstr "&Fortfahren"
33590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33592 msgid "Successful export to format: %1$s"
33593 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33597 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33598 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33602 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33603 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33607 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33608 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33612 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33613 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33617 msgstr "LyX beenden"
33619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33620 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33622 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33627 msgid "%1$s (modified externally)"
33628 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33631 msgid "Welcome to LyX!"
33632 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33635 msgid "Automatic save done."
33636 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33639 msgid "Automatic save failed!"
33640 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33643 msgid "Command not allowed without any document open"
33644 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33648 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33649 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33652 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33653 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33656 msgid "Document not loaded."
33657 msgstr "Dokument nicht geladen."
33659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33660 msgid "Select document to open"
33661 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33666 "The directory in the given path\n"
33670 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33676 msgid "Opening document %1$s..."
33677 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33681 msgid "Document %1$s opened."
33682 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33685 msgid "Version control detected."
33686 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33690 msgid "Could not open document %1$s"
33691 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33694 msgid "Couldn't import file"
33695 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33699 msgid "No information for importing the format %1$s."
33700 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33704 msgid "Select %1$s file to import"
33705 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33710 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33713 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33714 "Import wird abgebrochen."
33716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33720 "The document %1$s already exists.\n"
33722 "Do you want to overwrite that document?"
33724 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33726 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33730 msgid "Overwrite document?"
33731 msgstr "Dokument überschreiben?"
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33735 msgid "Importing %1$s..."
33736 msgstr "Importiere %1$s..."
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33740 msgstr "wurde eingefügt."
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33743 msgid "file not imported!"
33744 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33748 msgstr "Neues_Dokument"
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33751 msgid "Select LyX document to insert"
33752 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33757 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33758 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33759 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33760 "Do you want to create it?"
33762 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33763 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33764 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33765 "Soll er angelegt werden?"
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33768 msgid "Create Language Directory?"
33769 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33772 msgid "&Yes, Create"
33773 msgstr "&Ja, erstellen"
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33776 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33777 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33780 msgid "Subdirectory creation failed!"
33781 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33785 "Could not create subdirectory.\n"
33786 "The template will be saved in the parent directory."
33788 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33789 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33794 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33795 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33796 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33797 "Do you want to create it?"
33799 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33800 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33801 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33802 "Soll er angelegt werden?"
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33805 msgid "Create Category Directory?"
33806 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33809 msgid "Choose a filename to save template as"
33810 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33813 msgid "Choose a filename to save document as"
33814 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33821 "is already open in your current session.\n"
33822 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33823 "Do you want to choose a new filename?"
33827 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33828 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33829 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33832 msgid "Chosen File Already Open"
33833 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33839 msgstr "&Umbenennen"
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33844 "The document %1$s is already registered.\n"
33846 "Do you want to choose a new name?"
33848 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33850 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33853 msgid "Rename document?"
33854 msgstr "Dokument umbenennen?"
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33857 msgid "Copy document?"
33858 msgstr "Dokument kopieren?"
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33865 msgid "Choose a filename to export the document as"
33866 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33869 msgid "Guess from extension (*.*)"
33870 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33875 "The document %1$s could not be saved.\n"
33877 "Do you want to rename the document and try again?"
33879 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33881 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33884 msgid "Rename and save?"
33885 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33889 msgstr "&Wiederholen"
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33894 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33895 "Would you like to close or hide the document?\n"
33897 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33898 "the menu: View->Hidden->...\n"
33900 "To remove this question, set your preference in:\n"
33901 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33903 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33904 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33906 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33907 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33909 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33910 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33911 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33914 msgid "Close or hide document?"
33915 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33919 msgstr "&Verbergen"
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33922 msgid "Close document"
33923 msgstr "Dokument schließen"
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33926 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33928 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33934 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33936 "Do you want to save the document?"
33938 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33940 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33943 msgid "Save new document?"
33944 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33949 msgstr "&Speichern"
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33954 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33956 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33958 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33959 "sind nicht gespeichert.\n"
33960 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33965 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33967 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33969 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33971 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33974 msgid "Save changed document?"
33975 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33978 msgid "Save document?"
33979 msgstr "Dokument speichern?"
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33983 msgstr "&Verwerfen"
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
33988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33990 "Do you want to save the document?"
33992 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33994 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34005 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34006 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34009 msgid "Reload externally changed document?"
34010 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34013 msgid "Document could not be checked in."
34014 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34017 msgid "Error when setting the locking property."
34018 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34021 msgid "Directory is not accessible."
34022 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34026 msgid "Opening child document %1$s..."
34027 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34031 msgid "No buffer for file: %1$s."
34032 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34035 msgid "Inverse Search Failed"
34036 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34040 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34041 "You may need to update the viewed document."
34043 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34044 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34047 msgid "Export Error"
34048 msgstr "Exportfehler"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34051 msgid "Error cloning the Buffer."
34052 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34055 msgid "Exporting ..."
34056 msgstr "Exportiere ..."
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34059 msgid "Previewing ..."
34060 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34063 msgid "Document not loaded"
34064 msgstr "Dokument nicht geladen"
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34067 msgid "Select file to insert"
34068 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34071 msgid "All Files (*)"
34072 msgstr "Alle Dateien (*)"
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34077 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34078 "on disk of the document %1$s?"
34080 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34081 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34087 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34088 "version of the document %1$s?"
34090 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34091 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34094 msgid "Revert to saved document?"
34095 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34098 msgid "Saving all documents..."
34099 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34102 msgid "All documents saved."
34103 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34106 msgid "Developer mode is now enabled."
34107 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34110 msgid "Developer mode is now disabled."
34111 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34114 msgid "Toolbars unlocked."
34115 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34118 msgid "Toolbars locked."
34119 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34123 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34124 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34128 msgid "%1$s unknown command!"
34129 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34132 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34133 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34136 msgid "Please, preview the document first."
34137 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34140 msgid "Couldn't proceed."
34141 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34144 msgid "Disable Shell Escape"
34145 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34147 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34148 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34149 msgid "Code Preview"
34150 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34152 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34153 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34154 msgstr "%1-Vorschau"
34156 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34158 msgstr "Datei schließen"
34160 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34161 msgid "%1 (read only)"
34162 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34164 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34165 msgid "%1 (modified externally)"
34166 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34168 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34170 msgstr "Unterfenster verstecken"
34172 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34174 msgstr "Unterfenster schließen"
34176 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34177 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34178 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34180 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34181 msgid "Wrap Float Settings"
34182 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34184 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34185 msgid "Click to detach"
34186 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34188 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34190 msgstr "&Neue Einfügung"
34192 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34194 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34196 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34198 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34199 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34200 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34202 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34204 msgid "%1$s (unknown)"
34205 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34213 msgstr "Keine Gruppe"
34215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34216 msgid "More Spelling Suggestions"
34217 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34220 msgid "Add to personal dictionary|n"
34221 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34224 msgid "Ignore all|I"
34225 msgstr "Alle ignorieren|i"
34227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34228 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34229 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34236 msgid "More Languages ...|M"
34237 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34241 msgstr "Versteckt|V"
34243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34244 msgid "<No Documents Open>"
34245 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34248 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34249 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34252 msgid "View (Other Formats)|F"
34253 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34256 msgid "Update (Other Formats)|p"
34257 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34261 msgid "View [%1$s]|V"
34262 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34266 msgid "Update [%1$s]|U"
34267 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34270 msgid "No Custom Insets Defined!"
34271 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34274 msgid "(No Document Open)"
34275 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34278 msgid "Master Document"
34279 msgstr "Hauptdokument"
34281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34282 msgid "Other Lists"
34283 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34286 msgid "(Empty Table of Contents)"
34287 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34290 msgid "Open Outliner..."
34291 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34294 msgid "Other Toolbars"
34295 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34298 msgid "Master Documents"
34299 msgstr "Hauptdokumente"
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34302 msgid "Index List|I"
34303 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34306 msgid "Index Entry|d"
34307 msgstr "Stichwort|h"
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34311 msgid "Index: %1$s"
34312 msgstr "Index: %1$s"
34314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34316 msgid "Index Entry (%1$s)"
34317 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34320 msgid "No Citation in Scope!"
34321 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34324 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34325 msgid "No citations selected!"
34326 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34329 msgid "All authors|h"
34330 msgstr "Alle Autoren|u"
34332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34333 msgid "Force upper case|u"
34334 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34337 msgid "No Text Field in Scope!"
34338 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34342 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34346 msgid "Caption (%1$s)"
34347 msgstr "Legende (%1$s)"
34349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34350 msgid "No Quote in Scope!"
34351 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34356 msgid "%1$s (dynamic)"
34357 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34361 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34362 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34365 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34369 msgid "static[[Quotes]]"
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34374 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34375 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34379 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34380 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34384 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34385 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34388 msgid "Change Style|y"
34389 msgstr "Stil ändern|t"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34393 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34394 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34398 msgid "Separated %1$s Above"
34399 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34404 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34405 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34410 msgid "Separated %1$s Below"
34411 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34415 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34416 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34420 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34421 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34425 msgid "Export [%1$s]|E"
34426 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34429 msgid "No Action Defined!"
34430 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34432 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34436 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34438 msgid "Export %1$s"
34439 msgstr "%1$s exportieren"
34441 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34443 msgid "Import %1$s"
34444 msgstr "%1$s importieren"
34446 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34448 msgid "Update %1$s"
34449 msgstr "%1$s aktualisieren"
34451 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34454 msgstr "%1$s ansehen"
34456 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34458 msgstr "Leerzeichen"
34460 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34462 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34465 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34466 "Zeichen enthalten:\n"
34468 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34469 msgid "Could not update TeX information"
34470 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34472 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34474 msgid "The script `%1$s' failed."
34475 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34477 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34479 msgstr "Alle Dateien "
34481 #: src/insets/Inset.cpp:89
34482 msgid "Bibliography Entry"
34483 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34485 #: src/insets/Inset.cpp:95
34487 msgstr "Gleitobjekt"
34489 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34493 #: src/insets/Inset.cpp:115
34494 msgid "Horizontal Space"
34495 msgstr "Horizontaler Abstand"
34497 #: src/insets/Inset.cpp:164
34498 msgid "Horizontal Math Space"
34499 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34501 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34502 msgid "Unknown Argument"
34503 msgstr "Unbekanntes Argument"
34505 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34506 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34508 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34509 "Ausgabe unterdrückt."
34511 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34512 msgid "Keys must be unique!"
34513 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34515 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34518 "The key %1$s already exists,\n"
34519 "it will be changed to %2$s."
34521 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34522 "er wird zu %2$s geändert."
34524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34527 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34528 "If you proceed, all of them will be opened."
34530 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34531 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34534 msgid "Open Databases?"
34535 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34539 msgstr "&Fortfahren"
34541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34542 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34543 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34546 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34547 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34551 msgstr "Datenbanken:"
34553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34554 msgid "Style File:"
34555 msgstr "Stildatei:"
34557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34562 msgid "included in TOC"
34563 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34567 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34568 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34571 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34572 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34573 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34578 msgstr "Optionen: "
34580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34582 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34583 "BibTeX will be unable to find it."
34585 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34586 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34588 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34589 msgid "simple frame"
34590 msgstr "einfacher Rahmen"
34592 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34596 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34597 msgid "simple frame, page breaks"
34598 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34600 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34602 msgstr "oval, dünn"
34604 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34605 msgid "oval, thick"
34606 msgstr "oval, dick"
34608 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34609 msgid "drop shadow"
34610 msgstr "Schlagschatten"
34612 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34613 msgid "shaded background"
34614 msgstr "schattierter Hintergrund"
34616 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34617 msgid "double frame"
34618 msgstr "doppelter Rahmen"
34620 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34622 msgid "%1$s (%2$s)"
34623 msgstr "%1$s (%2$s)"
34625 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34627 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34628 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34641 msgid "master %1$s, child %2$s"
34642 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34647 "Branch Name: %1$s\n"
34648 "Branch Status: %2$s\n"
34649 "Inset Status: %3$s"
34651 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34652 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34653 "Status der Einfügung: %3$s"
34655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34660 msgid "Branch (child): "
34661 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34664 msgid "Branch (master): "
34665 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34668 msgid "Branch (undefined): "
34669 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34672 msgid "Branch state changes in master document"
34673 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34678 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34679 "sure to save the master."
34681 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34682 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34684 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34687 msgstr "Unter-%1$s"
34689 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34690 msgid "No bibliography defined!"
34691 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34693 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34695 msgid "+ %1$d more entries."
34696 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34698 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34699 msgid "LaTeX Command: "
34700 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34703 msgid "InsetCommand Error: "
34704 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34707 msgid "Incompatible command name."
34708 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34711 msgid "InsetCommandParams Error: "
34712 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34715 msgid "InsetCommandParams: "
34716 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34719 msgid "Unknown parameter name: "
34720 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34723 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34724 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34727 msgid "Uncodable characters"
34728 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34733 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34734 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34737 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34739 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34743 msgid "Uncodable characters in inset"
34744 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34749 "The following characters in one of the insets are\n"
34750 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34751 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34753 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34754 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34756 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34757 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34759 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34761 msgid "External template %1$s is not installed"
34762 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34764 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34766 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34767 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34771 msgstr "Gleitobjekt"
34773 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34775 msgstr "Gleitobjekt: "
34777 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34779 msgstr "Untergleitobjekt: "
34781 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34782 msgid " (sideways)"
34783 msgstr " (seitwärts)"
34785 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34786 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34787 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34789 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34791 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34792 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34794 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34801 "Could not copy the file\n"
34803 "into the temporary directory."
34807 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34811 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34812 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34816 msgid "Graphics file: %1$s"
34817 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34820 msgid "Hyperlink: "
34821 msgstr "Hyperlink: "
34823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34835 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34837 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34838 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34841 msgid "FILE MISSING:"
34842 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34845 msgid "Include (excluded)"
34846 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34849 msgid "No file name specified"
34850 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34854 "An included file name is empty.\n"
34855 "Ignoring Inclusion"
34857 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34861 msgid "Included file not found"
34862 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34867 "The included file\n"
34869 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34871 "Die eingebettete Datei\n"
34873 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34877 msgid "Recursive input"
34878 msgstr "Rekursive Eingabe"
34880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34883 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34885 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34886 "Einbettung wird ignoriert."
34888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34891 "Could not load included file\n"
34893 "Please, check whether it actually exists."
34895 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34896 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34906 "Included file `%1$s'\n"
34907 "has textclass `%2$s'\n"
34908 "while parent file has textclass `%3$s'."
34910 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34911 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34912 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34915 msgid "Different textclasses"
34916 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34921 "Included file `%1$s'\n"
34922 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34923 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34925 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34926 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34927 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34930 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34931 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34936 "Included file `%1$s'\n"
34937 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34938 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34940 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34941 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34942 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34945 msgid "Different LaTeX input encodings"
34946 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34951 "Included file `%1$s'\n"
34952 "uses module `%2$s'\n"
34953 "which is not used in parent file."
34955 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34956 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34957 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34960 msgid "Module not found"
34961 msgstr "Modul nicht gefunden"
34963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34966 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34967 " LaTeX export is probably incomplete."
34969 "Die eingebundene Datei\n"
34971 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34972 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34975 msgid "Unsupported Inclusion"
34976 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34981 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34982 "Offending file:\n"
34985 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34986 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34990 msgid "Index sorting failed"
34991 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34996 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34997 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34998 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34999 "explained in the User Guide."
35001 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35002 "automatisch sortiert werden.\n"
35003 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35004 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35007 msgid "Index Entry"
35010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35011 msgid "Unknown index type!"
35012 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35015 msgid "All indexes"
35016 msgstr "Alle Indexe"
35018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35020 msgstr "Unterindex"
35022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35023 msgid "No long date format (language unknown)!"
35024 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35027 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35028 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35031 msgid "No short date format (language unknown)!"
35032 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35035 msgid "Please select a valid type!"
35036 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35039 msgid "File name (with extension)"
35040 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35043 msgid "File name (without extension)"
35044 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35051 msgid "Used text class"
35052 msgstr "Verwendete Textklasse"
35054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35055 msgid "No version control!"
35056 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35059 msgid "Revision[[Version Control]]"
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35063 msgid "Tree revision"
35064 msgstr "Baumrevision"
35066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35067 msgid "Time[[of day]]"
35070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35071 msgid "LyX version"
35072 msgstr "LyX-Version"
35074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35075 msgid "LyX layout format"
35076 msgstr "LyX-Layoutformat"
35078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35079 msgid "Invalid information inset"
35080 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35084 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35085 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35089 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35090 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35094 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35095 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35099 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35100 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35104 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35105 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35109 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35110 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35114 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35115 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35119 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35120 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35123 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35124 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35127 msgid "The name of this file (without extension)"
35128 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35131 msgid "The path where this file is saved"
35132 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35135 msgid "The class this document uses"
35136 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35139 msgid "Version control revision"
35140 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35143 msgid "Version control tree revision"
35144 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35147 msgid "Version control author"
35148 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35151 msgid "Version control date"
35152 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35155 msgid "Version control time"
35156 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35159 msgid "The current LyX version"
35160 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35163 msgid "The current LyX layout format"
35164 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35167 msgid "The current date"
35168 msgstr "Das aktuelle Datum"
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35171 msgid "The date of last save"
35172 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35175 msgid "A static date"
35176 msgstr "Ein festes Datum"
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35179 msgid "The current time"
35180 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35183 msgid "The time of last save"
35184 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35187 msgid "A static time"
35188 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35191 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35192 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35195 msgid "Unknown Info!"
35196 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35200 msgid "Unknown action %1$s"
35201 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35206 msgstr "undefiniert"
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35209 msgid "Return[[Key]]"
35212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35222 msgstr "Bild runter"
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35234 msgstr "Feststelltaste"
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35237 msgid "Control[[Key]]"
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35241 msgid "Command[[Key]]"
35244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35245 msgid "Option[[Key]]"
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35249 msgid "Delete[[Key]]"
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35254 msgstr "Fn+Rücktaste"
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35262 msgstr "nicht eingestellt"
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35274 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35276 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35280 msgid "No menu entry for action %1$s"
35281 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35285 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35286 msgstr "%1$s unbekannt"
35288 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35289 msgid "Label names must be unique!"
35290 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35292 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35295 "The label %1$s already exists,\n"
35296 "it will be changed to %2$s."
35298 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35299 "sie wird zu %2$s geändert."
35301 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35302 msgid "DUPLICATE: "
35303 msgstr "DUPLIKAT: "
35305 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35306 msgid "Horizontal line"
35307 msgstr "Horizontale Linie"
35309 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35310 msgid "no more lstline delimiters available"
35311 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35313 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35314 msgid "Running out of delimiters"
35315 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35317 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35319 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35320 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35321 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35322 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35323 "must investigate!"
35325 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35326 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35327 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35328 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35329 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35331 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35332 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35333 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35335 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35338 "The following characters in one of the program listings are\n"
35339 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35341 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35342 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35343 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35346 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35347 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35349 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35351 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35352 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35356 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35359 "The following characters in one of the program listings are\n"
35360 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35363 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35364 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35368 msgid "A value is expected."
35369 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35378 msgid "Unbalanced braces!"
35379 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35382 msgid "Please specify true or false."
35383 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35386 msgid "Only true or false is allowed."
35387 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35390 msgid "Please specify an integer value."
35391 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35394 msgid "An integer is expected."
35395 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35398 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35399 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35402 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35403 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35407 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35409 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35413 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35414 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35418 msgid "Please specify one of %1$s."
35419 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35423 msgid "Try one of %1$s."
35424 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35428 msgid "I guess you mean %1$s."
35429 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35433 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35434 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35438 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35439 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35443 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35445 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35449 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35450 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35454 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35457 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35458 "Teilmenge von trblTRBL"
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35462 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35463 "right, bottom left and top left corner."
35465 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35466 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35469 msgid "Previously defined color name as a string"
35470 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35473 msgid "Enter something like \\color{white}"
35474 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35477 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35478 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35482 msgid "auto, last or a number"
35483 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35488 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35489 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35490 "defining a listing inset)"
35492 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35493 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35494 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35499 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35500 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35503 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35504 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35505 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35508 msgid "default: _minted-<jobname>"
35509 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35512 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35513 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35516 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35517 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35520 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35521 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35524 msgid "A latex name such as \\small"
35525 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35528 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35529 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35532 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35533 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35537 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35538 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35539 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35541 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35542 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35543 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35547 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35548 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35551 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35552 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35555 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35556 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35559 msgid "For PHP only"
35560 msgstr "Nur für PHP"
35562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35563 msgid "The style used by Pygments"
35564 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35567 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35568 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35572 msgid "Enables latex code in comments"
35573 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35576 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35577 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35581 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35582 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35586 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35588 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35593 msgid "Parameter %1$s: "
35594 msgstr "Parameter: %1$s: "
35596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35598 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35599 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35603 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35604 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35606 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35608 msgstr "Neue Seite"
35610 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35612 msgstr "Seitenumbruch"
35614 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35616 msgstr "Seite leeren"
35618 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35619 msgid "Clear Double Page"
35620 msgstr "Doppelseite leeren"
35622 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35626 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35627 msgid "Nomenclature Symbol: "
35628 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35630 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35631 msgid "Description: "
35632 msgstr "Beschreibung: "
35634 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35636 msgstr "Sortierung: "
35638 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35642 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35646 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35650 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35654 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35658 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35666 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35668 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35669 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35671 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35673 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35674 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35676 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35681 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35686 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35688 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35690 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35692 msgstr "Querverweis: "
35694 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35698 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35700 msgstr "(Querverweis): "
35702 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35703 msgid "Page Number"
35704 msgstr "Seitennummer"
35706 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35710 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35711 msgid "Textual Page Number"
35712 msgstr "Seitennummer in Textform"
35714 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35716 msgstr "TextSeite: "
35718 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35719 msgid "Standard+Textual Page"
35720 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35722 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35724 msgstr "Querverweis+Text: "
35726 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35727 msgid "Reference to Name"
35728 msgstr "Referenz auf Namen"
35730 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35734 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35736 msgstr "Formatiert"
35738 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35742 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35746 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35750 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35752 msgstr "Tiefgestellt"
35754 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35755 msgid "superscript"
35756 msgstr "Hochgestellt"
35758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35759 msgid "Protected Space"
35760 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35764 msgstr "Geviert-Abstand"
35766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35767 msgid "Double Quad Space"
35768 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35772 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35776 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35779 msgid "Protected Horizontal Fill"
35780 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35783 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35784 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35787 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35788 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35791 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35792 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35795 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35796 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35799 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35800 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35803 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35804 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35808 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35809 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35813 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35814 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35816 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35817 msgid "Unknown TOC type"
35818 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35820 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35821 msgid "Selections not supported."
35823 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35826 msgid "Multi-column in current or destination column."
35828 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35830 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35831 msgid "Multi-row in current or destination row."
35833 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35835 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35836 msgid "Selection size should match clipboard content."
35838 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35839 "Zwischenablage überein."
35841 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35843 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35845 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35847 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35851 msgstr "Nicht angezeigt."
35853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35858 msgid "Converting to loadable format..."
35859 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35862 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35863 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35866 msgid "Scaling etc..."
35867 msgstr "Skaliere etc..."
35869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35870 msgid "Ready to display"
35871 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35874 msgid "No file found!"
35875 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35878 msgid "Error converting to loadable format"
35879 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35882 msgid "Error loading file into memory"
35883 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35886 msgid "Error generating the pixmap"
35887 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35893 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35894 msgid "Preview loading"
35895 msgstr "Laden der Vorschau"
35897 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35898 msgid "Preview ready"
35899 msgstr "Vorschau bereit"
35901 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35902 msgid "Preview failed"
35903 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35905 #: src/lengthcommon.cpp:41
35906 msgid "cc[[unit of measure]]"
35909 #: src/lengthcommon.cpp:41
35913 #: src/lengthcommon.cpp:41
35917 #: src/lengthcommon.cpp:42
35921 #: src/lengthcommon.cpp:42
35922 msgid "mu[[unit of measure]]"
35925 #: src/lengthcommon.cpp:42
35929 #: src/lengthcommon.cpp:43
35933 #: src/lengthcommon.cpp:43
35937 #: src/lengthcommon.cpp:43
35938 msgid "Text Width %"
35939 msgstr "Textbreite %"
35941 #: src/lengthcommon.cpp:44
35942 msgid "Column Width %"
35943 msgstr "Spaltenbreite %"
35945 #: src/lengthcommon.cpp:44
35946 msgid "Page Width %"
35947 msgstr "Seitenbreite %"
35949 #: src/lengthcommon.cpp:44
35950 msgid "Line Width %"
35951 msgstr "Zeilenbreite %"
35953 #: src/lengthcommon.cpp:45
35954 msgid "Text Height %"
35955 msgstr "Texthöhe %"
35957 #: src/lengthcommon.cpp:45
35958 msgid "Page Height %"
35959 msgstr "Seitenhöhe %"
35961 #: src/lengthcommon.cpp:45
35962 msgid "Line Distance %"
35963 msgstr "Zeilenabstand %"
35965 #: src/lyxfind.cpp:236
35966 msgid "Search error"
35967 msgstr "Fehler beim Suchen"
35969 #: src/lyxfind.cpp:236
35970 msgid "Search string is empty"
35971 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35973 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35975 "End of file reached while searching forward.\n"
35976 "Continue searching from the beginning?"
35978 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35979 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35981 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35983 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35984 "Continue searching from the end?"
35986 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35987 "Suche am Ende fortsetzen?"
35989 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35990 msgid "String not found."
35991 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35993 #: src/lyxfind.cpp:508
35994 msgid "String found."
35995 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35997 #: src/lyxfind.cpp:510
35998 msgid "String has been replaced."
35999 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36001 #: src/lyxfind.cpp:513
36003 msgid "%1$d strings have been replaced."
36004 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36006 #: src/lyxfind.cpp:3671
36007 msgid "Invalid regular expression!"
36008 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36010 #: src/lyxfind.cpp:3680
36011 msgid "One match has been replaced."
36012 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36014 #: src/lyxfind.cpp:3683
36015 msgid "Two matches have been replaced."
36016 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36018 #: src/lyxfind.cpp:3686
36020 msgid "%1$d matches have been replaced."
36021 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36023 #: src/lyxfind.cpp:3692
36024 msgid "Match not found."
36025 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36027 #: src/lyxfind.cpp:3698
36028 msgid "Match has been replaced."
36029 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36031 #: src/lyxfind.cpp:3700
36032 msgid "Match found."
36033 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36035 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36036 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36038 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36039 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36041 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36046 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36048 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36049 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36051 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36053 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36055 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36058 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36060 msgid "Color: %1$s"
36061 msgstr "Farbe: %1$s"
36063 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36065 msgid "Decoration: %1$s"
36066 msgstr "Verzierung: %1$s"
36068 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36070 msgid "Environment: %1$s"
36071 msgstr "Umgebung: %1$s"
36073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36074 msgid "Cursor not in table"
36075 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36078 msgid "Only one row"
36079 msgstr "Nur eine Zeile"
36081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36082 msgid "Only one column"
36083 msgstr "Nur eine Spalte"
36085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36086 msgid "No hline to delete"
36087 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36090 msgid "No vline to delete"
36091 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36095 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36096 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36104 msgid "Bad math environment"
36105 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36109 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36110 "Change the math formula type and try again."
36112 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36113 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36117 msgstr "Keine Nummer"
36119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36121 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36122 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36126 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36127 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36129 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36131 msgid "Macro: %1$s"
36132 msgstr "Makro: %1$s"
36134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36138 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36140 msgstr "Mathe-Makro"
36142 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36144 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36145 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36147 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36149 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36150 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36153 msgid "create new math text environment ($...$)"
36154 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36156 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36157 msgid "entered math text mode (textrm)"
36158 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36161 msgid "Regular expression editor mode"
36162 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36165 msgid "Standard[[mathref]]"
36168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36173 msgid "FormatRef: "
36174 msgstr "Formatiert: "
36176 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36179 msgstr "Größe: %1$s"
36181 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36183 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36184 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36186 #: src/output.cpp:37
36189 "Could not open the specified document\n"
36192 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36193 "konnte nicht geöffnet werden."
36195 #: src/output_latex.cpp:1532
36196 msgid "Error in latexParagraphs"
36197 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36199 #: src/output_latex.cpp:1533
36202 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36203 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36205 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36206 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36209 #: src/output_plaintext.cpp:144
36211 msgstr "Abstract: "
36213 #: src/output_plaintext.cpp:156
36214 msgid "References: "
36215 msgstr "Referenzen: "
36217 #: src/support/Package.cpp:169
36218 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36219 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36221 #: src/support/Package.cpp:173
36225 #: src/support/Package.cpp:528
36226 msgid "LyX binary not found"
36227 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36229 #: src/support/Package.cpp:529
36232 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36234 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36237 #: src/support/Package.cpp:648
36240 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36242 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36243 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36245 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36247 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36248 "Umgebungsvariable\n"
36249 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36252 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36253 msgid "File not found"
36254 msgstr "Datei nicht gefunden"
36256 #: src/support/Package.cpp:718
36259 "Invalid %1$s switch.\n"
36260 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36262 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36263 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36265 #: src/support/Package.cpp:745
36268 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36269 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36271 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36272 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36274 #: src/support/Package.cpp:769
36277 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36278 "%2$s is not a directory."
36280 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36281 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36283 #: src/support/Package.cpp:771
36284 msgid "Directory not found"
36285 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36287 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36292 "has not yet completed.\n"
36294 "Do you want to stop it?"
36298 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36300 "Möchten Sie ihn beenden?"
36302 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36303 msgid "Stop command?"
36304 msgstr "Befehl stoppen?"
36306 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36310 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36311 msgid "Let it &run"
36312 msgstr "&Fortfahren"
36314 #: src/support/debug.cpp:41
36315 msgid "No debugging messages"
36316 msgstr "Keine Testmeldungen"
36318 #: src/support/debug.cpp:42
36319 msgid "General information"
36320 msgstr "Allgemeine Informationen"
36322 #: src/support/debug.cpp:43
36323 msgid "Program initialisation"
36324 msgstr "Initialisierung des Programms"
36326 #: src/support/debug.cpp:44
36327 msgid "Keyboard events handling"
36328 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36330 #: src/support/debug.cpp:45
36331 msgid "GUI handling"
36332 msgstr "GUI-Aufbau"
36334 #: src/support/debug.cpp:46
36335 msgid "Lyxlex grammar parser"
36336 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36338 #: src/support/debug.cpp:47
36339 msgid "Configuration files reading"
36340 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36342 #: src/support/debug.cpp:48
36343 msgid "Custom keyboard definition"
36344 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36346 #: src/support/debug.cpp:49
36347 msgid "LaTeX generation/execution"
36348 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36350 #: src/support/debug.cpp:50
36351 msgid "Math editor"
36352 msgstr "Mathe-Editor"
36354 #: src/support/debug.cpp:51
36355 msgid "Font handling"
36356 msgstr "Schrift-Handhabung"
36358 #: src/support/debug.cpp:52
36359 msgid "Textclass files reading"
36360 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36362 #: src/support/debug.cpp:53
36363 msgid "Version control"
36364 msgstr "Versionskontrolle"
36366 #: src/support/debug.cpp:54
36367 msgid "External control interface"
36368 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36370 #: src/support/debug.cpp:55
36371 msgid "Undo/Redo mechanism"
36372 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36374 #: src/support/debug.cpp:56
36375 msgid "User commands"
36376 msgstr "Benutzerbefehle"
36378 #: src/support/debug.cpp:57
36379 msgid "The LyX Lexer"
36380 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36382 #: src/support/debug.cpp:58
36383 msgid "Dependency information"
36384 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36386 #: src/support/debug.cpp:59
36388 msgstr "LyX-Einfügungen"
36390 #: src/support/debug.cpp:60
36391 msgid "Files used by LyX"
36392 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36394 #: src/support/debug.cpp:61
36395 msgid "Workarea events"
36396 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36398 #: src/support/debug.cpp:62
36399 msgid "Clipboard handling"
36400 msgstr "Zwischenablage"
36402 #: src/support/debug.cpp:63
36403 msgid "Graphics conversion and loading"
36404 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36406 #: src/support/debug.cpp:64
36407 msgid "Change tracking"
36408 msgstr "Änderungsverfolgung"
36410 #: src/support/debug.cpp:65
36411 msgid "External template/inset messages"
36412 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36414 #: src/support/debug.cpp:66
36415 msgid "RowPainter profiling"
36416 msgstr "RowPainter-Profiling"
36418 #: src/support/debug.cpp:67
36419 msgid "Scrolling debugging"
36420 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36422 #: src/support/debug.cpp:68
36423 msgid "Math macros"
36424 msgstr "Mathe-Makros"
36426 #: src/support/debug.cpp:69
36430 #: src/support/debug.cpp:70
36431 msgid "Locale/Internationalisation"
36432 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36434 #: src/support/debug.cpp:71
36435 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36436 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36438 #: src/support/debug.cpp:72
36439 msgid "Find and replace mechanism"
36440 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36442 #: src/support/debug.cpp:73
36443 msgid "Developers' general debug messages"
36444 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36446 #: src/support/debug.cpp:74
36447 msgid "All debugging messages"
36448 msgstr "Alle Testmeldungen"
36450 #: src/support/debug.cpp:153
36452 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36453 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36455 #: src/support/lassert.cpp:60
36458 "Assertion %1$s violated in\n"
36459 "file: %2$s, line: %3$s"
36461 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36462 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36464 #: src/support/lassert.cpp:70
36466 "It should be safe to continue, but you\n"
36467 "may wish to save your work and restart LyX."
36469 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36470 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36472 #: src/support/lassert.cpp:73
36476 #: src/support/lassert.cpp:80
36478 "There has been an error with this document.\n"
36479 "LyX will attempt to close it safely."
36481 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36482 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36484 #: src/support/lassert.cpp:83
36485 msgid "Buffer Error!"
36486 msgstr "Speicherfehler!"
36488 #: src/support/lassert.cpp:90
36490 "LyX has encountered an application error\n"
36491 "and will now shut down."
36493 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36494 "und wird nun beendet."
36496 #: src/support/lassert.cpp:93
36497 msgid "Fatal Exception!"
36498 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36500 #: src/support/os_win32.cpp:492
36501 msgid "System file not found"
36502 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36504 #: src/support/os_win32.cpp:493
36506 "Unable to load shfolder.dll\n"
36509 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36510 "Bitte installieren."
36512 #: src/support/os_win32.cpp:498
36513 msgid "System function not found"
36514 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36516 #: src/support/os_win32.cpp:499
36518 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36519 "Don't know how to proceed. Sorry."
36521 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36522 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36524 #: src/support/userinfo.cpp:45
36525 msgid "Unknown user"
36526 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36528 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36529 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36531 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36532 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36534 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36535 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36537 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36538 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36540 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36541 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36543 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36544 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36546 #~ msgid "Verbatim Input"
36547 #~ msgstr "Unformatiert"
36549 #~ msgid "Verbatim Input*"
36550 #~ msgstr "Unformatiert*"
36553 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36556 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36557 #~ "hier spezifizieren"
36559 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36560 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36562 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36563 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36565 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36566 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36568 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36569 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36571 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36572 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36574 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36575 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36577 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36578 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36580 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36581 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36583 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36584 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36586 #~ msgid "List / TOC|s"
36587 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36589 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36590 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36592 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36593 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36595 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36596 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36598 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36599 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36602 #~ msgstr "&Andere:"
36605 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36606 #~ "properly installed"
36608 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36609 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36611 #~ msgid "Theorems"
36612 #~ msgstr "Theoreme"
36614 #~ msgid "Change bars"
36615 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36620 #~ msgid "Fix LaTeX"
36621 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36626 #~ msgid "Foot to End"
36627 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36629 #~ msgid "Initials"
36630 #~ msgstr "Initialen"
36632 #~ msgid "literate"
36633 #~ msgstr "literarisch"
36635 #~ msgid "charstyles"
36636 #~ msgstr "Textstile"
36638 #~ msgid "Natbibapa"
36639 #~ msgstr "Natbibapa"
36641 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36642 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36644 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36645 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36647 #~ msgid "theorems"
36648 #~ msgstr "Theoreme"
36650 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36651 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36653 #~ msgid "Named Theorems"
36654 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36659 #~ msgid "AGU article"
36660 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36663 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36666 #~ msgstr "Bearbeiten"
36671 #~ msgid "Templates"
36672 #~ msgstr "Vorlagen"
36675 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36676 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36679 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36680 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36683 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36684 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36687 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36688 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36691 #~ msgid "LilyPond_Book"
36692 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36695 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36696 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36699 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36700 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36703 #~ msgid "PDF_Comments"
36704 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36707 #~ msgid "PDF_Form"
36708 #~ msgstr "PDF-Formular"
36711 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36712 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36715 #~ msgid "Tufte_Handout"
36716 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36719 #~ msgid "Simple_CV"
36720 #~ msgstr "Simple CV"
36723 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36724 #~ msgstr "Lebensläufe"
36727 #~ msgid "External_Material"
36728 #~ msgstr "Externes Material"
36731 #~ msgid "Tufte_Book"
36732 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36735 #~ msgid "Europe_CV"
36736 #~ msgstr "Europe CV"
36739 #~ msgid "Modern_CV"
36740 #~ msgstr "Modern CV"
36743 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36744 #~ msgstr "Europass (2013)"
36747 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36748 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36751 #~ msgid "Recipe_Book"
36752 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36755 #~ msgid "05_Contributor_List"
36756 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36759 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36760 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36763 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36764 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36767 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36768 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36771 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36772 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36775 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36776 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36779 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36780 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36783 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36784 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36787 #~ msgid "A0_Poster"
36788 #~ msgstr "A0-Poster"
36791 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36792 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36795 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36796 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36799 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36800 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36803 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36804 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36807 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36808 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36811 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36812 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36815 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36816 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36819 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36820 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36823 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36824 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36827 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36828 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36831 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36832 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36835 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36836 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36839 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36840 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36843 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36844 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36847 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36848 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36851 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36852 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36855 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36856 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36859 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36860 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36863 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36864 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36867 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36868 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36871 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36872 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36875 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36876 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36879 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36880 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36883 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36884 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36887 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36888 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36891 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36892 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36895 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36896 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36899 #~ msgid "R_Journal"
36900 #~ msgstr "The R Journal"
36903 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36904 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36907 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36908 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36910 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36911 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36913 #~ msgid "Press button to check validity..."
36915 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36917 #~ msgid "Set top line"
36918 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36920 #~ msgid "Set bottom line"
36921 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36923 #~ msgid "Set left line"
36924 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36926 #~ msgid "Character set"
36927 #~ msgstr "Zeichensatz"
36929 #~ msgid "&Subject:"
36930 #~ msgstr "&Betreff:"
36932 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36933 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36936 #~ msgstr "Aktiviert"
36939 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36940 #~ "quality of fonts"
36942 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36943 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36945 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36947 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36951 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36953 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36954 #~ "und Mac erhöhen kann."
36963 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36964 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36968 #~ msgstr "Springerzug"
36972 #~ msgstr "Marke ein"
36975 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36976 #~ msgstr "Schachbrett"
36979 #~ msgid "RestoreChessboard"
36980 #~ msgstr "Schachbrett"
36983 #~ msgid "Restore FEN"
36984 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36986 #~ msgid "&Date format:"
36987 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36989 #~ msgid "Date format for strftime output"
36990 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36993 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36994 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36996 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36997 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36999 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37000 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37002 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37003 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37006 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37008 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37009 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37011 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37012 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37014 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37015 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37017 #~ msgid "Browse your local directory"
37018 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37021 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37023 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37024 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37033 #~ msgstr "Klasse|K"
37035 #~ msgid "File Revision|R"
37036 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37038 #~ msgid "Tree Revision|T"
37039 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37041 #~ msgid "Revision Author|A"
37042 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37044 #~ msgid "Revision Date|D"
37045 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37047 #~ msgid "Revision Time|i"
37048 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37050 #~ msgid "LyX Version|X"
37051 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37053 #~ msgid "Document Info|D"
37054 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37056 #~ msgid "Info Inset Settings"
37057 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37059 #~ msgid "Information Name:"
37060 #~ msgstr "Informationsname:"
37062 #~ msgid "Information Type"
37063 #~ msgstr "Informationstyp"
37066 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37067 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37069 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37070 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37071 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37074 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37077 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37080 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37081 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37083 #~ msgid "Begin frontmatter"
37084 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37086 #~ msgid "EndFrontmatter"
37087 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37089 #~ msgid "End frontmatter"
37090 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37092 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37093 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37096 #~ msgstr "unbekannt"
37098 #~ msgid "shortcut"
37099 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37101 #~ msgid "shortcuts"
37102 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37114 #~ msgstr "Piktogramm"
37117 #~ msgstr "Speicher"
37120 #~ msgstr "lyxinfo"
37123 #~ msgstr "&Übernehmen"
37125 #~ msgid "Insert the delimiters"
37126 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37129 #~ msgstr "&Einfügen"
37131 #~ msgid "Forma&t:"
37132 #~ msgstr "&Format:"
37134 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37135 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37138 #~ msgstr "&Zentriert"
37140 #~ msgid "&Phantom"
37141 #~ msgstr "&Phantom"
37143 #~ msgid "Close this dialog"
37144 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37146 #~ msgid "Da&tabases"
37147 #~ msgstr "&Datenbanken"
37149 #~ msgid "Springer cl2emult"
37150 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37152 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37153 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37155 #~ msgid "Springer SV Mono"
37156 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37158 #~ msgid "Springer SV Mult"
37159 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37161 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37162 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37165 #~ msgid "Class Defaults"
37166 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37168 #~ msgid "Class default"
37169 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37171 #~ msgid "Use &default placement"
37172 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37174 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37175 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37177 #~ msgid "Capitalize|a"
37178 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37180 #~ msgid "Float Placement"
37181 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37183 #~ msgid "Text Style|x"
37184 #~ msgstr "Textstil|x"
37186 #~ msgid "Text Style|T"
37187 #~ msgstr "Textstil|T"
37189 #~ msgid "Apply last"
37190 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37192 #~ msgid "Character Styles"
37193 #~ msgstr "Textstile"
37195 #~ msgid "Text style"
37196 #~ msgstr "Textstil"
37198 #~ msgid "Text Style"
37199 #~ msgstr "Textstil"
37201 #~ msgid "&Language"
37202 #~ msgstr "S&prache"
37204 #~ msgid "Never Toggled"
37205 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37207 #~ msgid "Other font settings"
37208 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37210 #~ msgid "Always Toggled"
37211 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37214 #~ msgstr "&Diverses:"
37216 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37217 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37219 #~ msgid "&Toggle all"
37220 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37222 #~ msgid "Underbar"
37223 #~ msgstr "Unterstrichen"
37225 #~ msgid "Double underbar"
37226 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37228 #~ msgid "Wavy underbar"
37229 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37231 #~ msgid "Cross out"
37232 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37234 #~ msgid "No color"
37235 #~ msgstr "Keine Farbe"
37238 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37241 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37242 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37244 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37245 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37248 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37249 #~ "recommended for non-English languages."
37251 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37252 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37254 #~ msgid "Nothing to index!"
37255 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37257 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37258 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37260 #~ msgid "None (no fontenc)"
37261 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37263 #~ msgid "C&aption:"
37264 #~ msgstr "Le&gende:"
37267 #~ msgstr "&Marke:"
37270 #~ msgstr " et al."
37272 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37275 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37278 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37302 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37303 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37305 #~ msgid "for this version of LyX."
37306 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37308 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37309 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37311 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37312 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37314 #~ msgid "Documents|#o#O"
37315 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37317 #~ msgid "Templates|#T#t"
37318 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37320 #~ msgid "Examples|#E#e"
37321 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37324 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37325 #~ "for en- and em-dashes"
37327 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37328 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37330 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37331 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37333 #~ msgid "&Clipping"
37334 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37336 #~ msgid "Caption: "
37337 #~ msgstr "Legende: "
37339 #~ msgid "Author Note: "
37340 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37342 #~ msgid "ACM Volume: "
37343 #~ msgstr "ACM-Band: "
37345 #~ msgid "ACM Number: "
37346 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37348 #~ msgid "ACM Article: "
37349 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37351 #~ msgid "ACM Year: "
37352 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37354 #~ msgid "ACM Month: "
37355 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37357 #~ msgid "ACM ISBN: "
37358 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37363 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37364 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37366 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37367 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37369 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37370 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37372 #~ msgid "Use &minted"
37373 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37375 #~ msgid "Number floats by chapter"
37376 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37378 #~ msgid "Number floats by section"
37379 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37382 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37383 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37386 #~ "An Inkscape figure.\n"
37387 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37388 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37389 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37390 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37391 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37392 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37394 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37395 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37396 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37397 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37398 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37400 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37402 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37403 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37406 #~ msgid "&Zoom %:"
37407 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37409 #~ msgid "Missing included file"
37410 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37412 #~ msgid "Included in TOC"
37413 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37419 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37422 #~ msgstr "&E-Mail"
37427 #~ msgid "&Description:"
37428 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37431 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37432 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37435 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37436 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37437 #~ "weggelassen:\n"
37441 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37442 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37445 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37447 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37448 #~ "weggelassen:\n"
37451 #~ msgid "External material"
37452 #~ msgstr "Externes Material"
37458 #~ msgid "Sty&le engine:"
37459 #~ msgstr "&Programm:"
37461 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37462 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37464 #~ msgid "&Default (numerical)"
37465 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37468 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37469 #~ "parameters in document class options."
37471 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37472 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37475 #~ msgstr "&Natbib"
37477 #~ msgid "Natbib &style:"
37478 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37480 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37481 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37483 #~ msgid "&Jurabib"
37484 #~ msgstr "&Jurabib"
37486 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37487 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37489 #~ msgid "Databa&ses"
37490 #~ msgstr "Daten&banken"
37492 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37493 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37495 #~ msgid "Default (basic)"
37496 #~ msgstr "Standard (basic)"
37498 #~ msgid "Citation engine"
37499 #~ msgstr "Literatursystem"
37502 #~ msgstr "Jurabib"
37507 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37508 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37510 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37511 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37514 #~ msgstr "&Größe:"
37516 #~ msgid "``text''"
37519 #~ msgid "''text''"
37522 #~ msgid ",,text``"
37525 #~ msgid ",,text''"
37528 #~ msgid "<<text>>"
37531 #~ msgid ">>text<<"
37534 #~ msgid "\"text\""
37535 #~ msgstr "\"Text\""
37537 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37538 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37540 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37541 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37543 #~ msgid "Character: "
37544 #~ msgstr "Zeichen: "
37546 #~ msgid "Code Point: "
37547 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37549 #~ msgid "frame of button"
37550 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37552 #~ msgid "Example:"
37553 #~ msgstr "Beispiel:"
37555 #~ msgid "Examples:"
37556 #~ msgstr "Beispiele:"
37558 #~ msgid "Subexample:"
37559 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37561 #~ msgid "Source Pane|S"
37562 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37567 #~ msgid "LaTeX Source"
37568 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37570 #~ msgid "DocBook Source"
37571 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37573 #~ msgid "Literate Source"
37574 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37576 #~ msgid "La&bels in:"
37577 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37579 #~ msgid "&References"
37580 #~ msgstr "&Verweise"
37582 #~ msgid "Fil&ter:"
37583 #~ msgstr "Fil&ter:"
37585 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37586 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37589 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37590 #~ "sensitive option is checked)"
37592 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37593 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37596 #~ msgstr "&Sortieren"
37598 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37599 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37601 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37602 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37604 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37605 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37607 #~ msgid "Jump back"
37608 #~ msgstr "Springe zurück"
37610 #~ msgid "Jump to label"
37611 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37613 #~ msgid "Text to place before citation"
37614 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37616 #~ msgid "Text to place after citation"
37617 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37619 #~ msgid "List all authors"
37620 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37622 #~ msgid "Enter the text to search for"
37623 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37625 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37626 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37628 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37629 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37631 #~ msgid "&Search Citation"
37632 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37634 #~ msgid "Searc&h:"
37635 #~ msgstr "S&uchen:"
37637 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37639 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37640 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37643 #~ msgstr "&Suchen"
37645 #~ msgid "Search &field:"
37646 #~ msgstr "Such&feld:"
37648 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37649 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37651 #~ msgid "&Full author list"
37652 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37657 #~ msgid " (version control, locking)"
37658 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37660 #~ msgid " (version control)"
37661 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37663 #~ msgid " (changed)"
37664 #~ msgstr " (geändert)"
37666 #~ msgid " (read only)"
37667 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37670 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37671 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37672 #~ "Use the OS native format."
37674 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37675 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37676 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37677 #~ "Betriebssystems."
37679 #~ msgid "Conversion Failed!"
37680 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37682 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37683 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37685 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37686 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37688 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37689 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37692 #~ "Today's date.\n"
37693 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37695 #~ "Das heutige Datum.\n"
37696 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37701 #~ msgid "svgz|SVG"
37702 #~ msgstr "svgz|SVG"
37704 #~ msgid "Plain text (image)"
37705 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37707 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37708 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37710 #~ msgid "date (output)"
37711 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37713 #~ msgid "date command"
37714 #~ msgstr "date-Befehl"
37716 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37717 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37719 #~ msgid "Change: "
37720 #~ msgstr "Änderung: "
37729 #~ msgstr "Undef.: "
37731 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37732 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37734 #~ msgid "Author running head"
37735 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37737 #~ msgid "Author running head:"
37738 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37740 #~ msgid "Title running head"
37741 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37743 #~ msgid "Title running head:"
37744 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37746 #~ msgid "Keypoints"
37747 #~ msgstr "Schlagwörter"
37749 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37750 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37752 #~ msgid "DVI-PS Options"
37753 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37755 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37756 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37758 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37760 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37762 #~ msgid "&Longtable"
37763 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37765 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37766 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37768 #~ msgid "Top Line|n"
37769 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37771 #~ msgid "Bottom Line|i"
37772 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37774 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37775 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37777 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37778 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37780 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37781 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37783 #~ msgid "Open Navigator..."
37784 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37786 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37787 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37789 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37790 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37792 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37793 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37795 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37796 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37801 #~ msgid "Page number to print from"
37802 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37804 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37807 #~ msgid "Page number to print to"
37808 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37810 #~ msgid "Print all pages"
37811 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37816 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37817 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37819 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37820 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37822 #~ msgid "Print in reverse order"
37823 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37825 #~ msgid "Re&verse order"
37826 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37829 #~ msgstr "Kopie&n"
37831 #~ msgid "Number of copies"
37832 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37834 #~ msgid "Collate copies"
37835 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37837 #~ msgid "&Collate"
37838 #~ msgstr "&Sortieren"
37840 #~ msgid "Send output to the printer"
37841 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37843 #~ msgid "P&rinter:"
37844 #~ msgstr "D&rucker:"
37846 #~ msgid "Send output to the given printer"
37847 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37849 #~ msgid "Send output to a file"
37850 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37852 #~ msgid "Printer Command Options"
37853 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37855 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37856 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37858 #~ msgid "Option used to print to a file."
37859 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37861 #~ msgid "Print to &file:"
37862 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37864 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37865 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37867 #~ msgid "Set &printer:"
37868 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37870 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37871 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37873 #~ msgid "Spool &printer:"
37874 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37877 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37879 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37880 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37882 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37883 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37885 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37886 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37888 #~ msgid "Re&verse pages:"
37889 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37891 #~ msgid "&Number of copies:"
37892 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37894 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37895 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37897 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37898 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37900 #~ msgid "Co&llated:"
37901 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37903 #~ msgid "Pa&ge range:"
37904 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37906 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37907 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37909 #~ msgid "&Odd pages:"
37910 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37912 #~ msgid "&Even pages:"
37913 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37915 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37917 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37919 #~ msgid "E&xtra options:"
37920 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37922 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37923 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37926 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37927 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37928 #~ "your printers."
37930 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37931 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37932 #~ "Drucker installiert haben."
37934 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37935 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37937 #~ msgid "Name of the default printer"
37938 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37940 #~ msgid "Default &printer:"
37941 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37943 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37944 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37946 #~ msgid "Print...|P"
37947 #~ msgstr "Drucken...|D"
37949 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37950 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37953 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37954 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37956 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37957 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37959 #~ msgid "Print document failed"
37960 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37962 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37963 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37965 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37966 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37968 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37969 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37971 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37972 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37974 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37975 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37978 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37979 #~ "environment variable PRINTER."
37981 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37982 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37984 #~ msgid "The option to print only even pages."
37985 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37988 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37989 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37991 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37992 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37993 #~ "druckenden DVI-Datei."
37995 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37996 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37998 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37999 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38001 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38003 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38005 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38006 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38009 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38010 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38011 #~ "and arguments."
38013 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38014 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38015 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38018 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38019 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38021 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38022 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38024 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38025 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38027 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38029 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38032 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38035 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38036 #~ "explizit angeben soll."
38038 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38039 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38042 #~ msgstr "Drucker"
38044 #~ msgid "Print Document"
38045 #~ msgstr "Dokument drucken"
38047 #~ msgid "Print to file"
38048 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38050 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38051 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38054 #~ msgstr "Schwarz"
38065 #~ msgid "Darkgray"
38066 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38074 #~ msgid "Lightgray"
38075 #~ msgstr "Hellgrau"
38078 #~ msgstr "Limette"
38081 #~ msgstr "Magenta"
38084 #~ msgstr "Olivgrün"
38102 #~ msgstr "Violett"
38110 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38111 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38113 #~ msgid "Supported box types"
38114 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38116 #~ msgid "Unknown document class"
38117 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38119 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38121 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38123 #~ msgid "Included File Invalid"
38124 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38127 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38129 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38131 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38133 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38138 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38139 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38141 #~ msgid "Forward search"
38142 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38144 #~ msgid "Document &class"
38145 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38147 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38148 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38152 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38155 #~ msgid "&Vertical factor:"
38156 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38159 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38160 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38163 #~ msgid "&Rotation:"
38164 #~ msgstr "Notation"
38166 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38167 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38170 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38172 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38173 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38175 #~ msgid "Enable &RTL support"
38176 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38181 #~ msgid "EndOfSlide"
38182 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38184 #~ msgid "--Separator--"
38185 #~ msgstr "--Trenner--"
38187 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38188 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38190 #~ msgid "TeX Code|X"
38191 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38193 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38194 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38199 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38200 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38202 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38203 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38205 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38206 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38208 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38209 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38211 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38212 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38215 #~ msgstr "&Bereich"
38217 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38218 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38220 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38221 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38223 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38224 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38226 #~ msgid "Split Environment|l"
38227 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38229 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38230 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38232 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38233 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38235 #~ msgid "report (R Journal)"
38236 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38238 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38239 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38241 #~ msgid "Alternative theorem string"
38242 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38244 #~ msgid "Key Words."
38245 #~ msgstr "Schlagwörter."
38247 #~ msgid "Multilingual captions"
38248 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38251 #~ msgstr "Ausschuss"
38253 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38254 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38256 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38257 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38259 #~ msgid "End Multiple Columns"
38260 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38262 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38263 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38265 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38269 #~ msgstr "&Primäre:"
38271 #~ msgid "Memory problem"
38272 #~ msgstr "Speicherproblem"
38274 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38275 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38277 #~ msgid "List of Graphics"
38278 #~ msgstr "Grafiken"
38280 #~ msgid "List of Equations"
38281 #~ msgstr "Gleichungen"
38283 #~ msgid "List of Index Entries"
38284 #~ msgstr "Stichwörter"
38286 #~ msgid "List of Marginal notes"
38287 #~ msgstr "Randnotizen"
38289 #~ msgid "List of Notes"
38290 #~ msgstr "Notizen"
38292 #~ msgid "List of Citations"
38293 #~ msgstr "Literaturverweise"
38295 #~ msgid "List of Branches"
38298 #~ msgid "List of Changes"
38299 #~ msgstr "Änderungen"
38301 #~ msgid "elsewhere"
38302 #~ msgstr "woanders"
38304 #~ msgid "Deprecated Styles"
38305 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38307 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38308 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38310 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38311 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38313 #~ msgid "EndFrame"
38314 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38316 #~ msgid "________________________________"
38317 #~ msgstr "________________________________"
38319 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38320 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38322 #~ msgid "Automatic help"
38323 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38326 #~ msgstr "Sitzung"
38328 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38329 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38331 #~ msgid "Use ams&math package"
38332 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38334 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38335 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38337 #~ msgid "Use amssymb package"
38338 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38340 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38341 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38343 #~ msgid "Use &esint package"
38344 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38346 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38347 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38349 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38350 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38352 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38353 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38355 #~ msgid "Use mathtools package"
38356 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38358 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38359 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38361 #~ msgid "Use mh&chem package"
38362 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38364 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38365 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38367 #~ msgid "Use stackrel package"
38368 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38370 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38371 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38373 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38374 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38376 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38377 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38379 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38380 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38382 #~ msgid "Close Section"
38383 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38386 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38389 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38392 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38395 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38396 #~ "actually to print."
38398 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38399 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38401 #~ msgid "Maintext"
38402 #~ msgstr "Haupttext"
38404 #~ msgid "institute mark"
38405 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38407 #~ msgid "Make letter title"
38408 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38410 #~ msgid "Initial Option"
38411 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38413 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38414 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38416 #~ msgid "Settings...|g"
38417 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38419 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38420 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38422 #~ msgid "AMS arrows"
38423 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38425 #~ msgid "AMS relations"
38426 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38428 #~ msgid "AMS operators"
38429 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38431 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38432 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38434 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38435 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38437 #~ msgid "AMS Arrows"
38438 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38440 #~ msgid "AMS Relations"
38441 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38443 #~ msgid "AMS Operators"
38444 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38446 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38447 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38449 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38450 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38452 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38453 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38455 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38456 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38458 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38460 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38461 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38463 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38465 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38468 #~ msgid "Fig. ---"
38469 #~ msgstr "Abb. ---"
38471 #~ msgid "Captionabove"
38472 #~ msgstr "Legende oben"
38474 #~ msgid "Captionbelow"
38475 #~ msgstr "Legende unten"
38477 #~ msgid "Table Caption"
38478 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38480 #~ msgid "Multilingual caption:"
38481 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38483 #~ msgid "Ligature Break"
38484 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38486 #~ msgid "Ellipsis"
38487 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38489 #~ msgid "Hyphenation Point"
38490 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38492 #~ msgid "Breakable Slash"
38493 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38495 #~ msgid "Protected Hyphen"
38496 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38498 #~ msgid "Noweb Article"
38499 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38501 #~ msgid "Noweb Book"
38502 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38504 #~ msgid "Computing Review Categories"
38505 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38507 #~ msgid "Institute mark"
38508 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38511 #~ msgstr "Leerraum"
38514 #~ msgstr "Leerraum:"
38516 #~ msgid "Computer:"
38517 #~ msgstr "Computer:"
38522 #~ msgid "Braille Manual|B"
38523 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38525 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38526 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38528 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38529 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38531 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38532 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38534 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38535 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38537 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38538 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38540 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38541 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38543 #~ msgid "View Outline|u"
38544 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38547 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38549 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38553 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38556 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38557 #~ "Fenster angewandt: "
38560 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38561 #~ "active window: "
38563 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38564 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38567 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38569 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38570 #~ "Fenster angewandt: "
38572 #~ msgid "%1$s%2$s"
38573 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38575 #~ msgid " (unknown)"
38576 #~ msgstr " (unbekannt)"
38578 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38579 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38582 #~ msgstr "Latein an"
38584 #~ msgid "Latin on"
38585 #~ msgstr "Latein an"
38587 #~ msgid "LatinOff"
38588 #~ msgstr "Latein aus"
38590 #~ msgid "Latin off"
38591 #~ msgstr "Latein aus"
38593 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38594 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38599 #~ msgid "Table w&idth:"
38600 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38602 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38603 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38605 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38606 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38608 #~ msgid "Rotate cell"
38609 #~ msgstr "Zelle drehen"
38614 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38615 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38617 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38618 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38620 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38621 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38623 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38625 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38627 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38628 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38630 #~ msgid "&Output Format:"
38631 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38639 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38640 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38642 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38643 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38645 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38646 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38648 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38649 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38651 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38652 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38654 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38655 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38657 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38658 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38660 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38661 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38663 #~ msgid "Remark \\theremark"
38664 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38666 #~ msgid "Case \\thecase"
38667 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38669 #~ msgid "Question \\thequestion"
38670 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38672 #~ msgid "Note \\thenote"
38673 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38675 #~ msgid "Specify the default paper size."
38676 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38679 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38680 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38682 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38683 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38685 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38686 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38688 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38689 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38691 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38692 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38694 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38695 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38697 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38698 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38703 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38704 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38706 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38707 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38709 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38710 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38715 #~ msgid "\\thesol"
38716 #~ msgstr "\\thesol"
38718 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38719 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38722 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38723 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38724 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38726 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38727 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38728 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38731 #~ msgstr "Schritt"
38733 #~ msgid "Step \\thestep."
38734 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38736 #~ msgid "Appendices Section"
38737 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38739 #~ msgid "--- Appendices ---"
38740 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38742 #~ msgid "Preface:"
38743 #~ msgstr "Vorwort:"
38745 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38746 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38748 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38749 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38752 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38754 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38755 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38757 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38758 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38761 #~ msgid "Itemizef"
38762 #~ msgstr "Auflistung"
38765 #~ msgid "Itemizedd"
38766 #~ msgstr "Auflistung"
38768 #~ msgid "Layout|L"
38769 #~ msgstr "Format|F"
38771 #~ msgid "Documents|D"
38772 #~ msgstr "Dokumente|k"
38774 #~ msgid "New from Template...|T"
38775 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38777 #~ msgid "Revert|R"
38778 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38781 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38784 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38787 #~ msgstr "Einfügen|E"
38789 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38790 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38792 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38793 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38795 #~ msgid "Tabular|T"
38796 #~ msgstr "Tabelle|T"
38798 #~ msgid "Thesaurus..."
38799 #~ msgstr "Thesaurus..."
38801 #~ msgid "Statistics...|i"
38802 #~ msgstr "Statistik...|i"
38804 #~ msgid "Change Tracking|g"
38805 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38807 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38808 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38810 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38811 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38813 #~ msgid "Line Bottom|B"
38814 #~ msgstr "Linie unten|e"
38816 #~ msgid "Line Left|L"
38817 #~ msgstr "Linie links|i"
38819 #~ msgid "Line Right|R"
38820 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38822 #~ msgid "Delete Row|w"
38823 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38825 #~ msgid "Copy Row"
38826 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38828 #~ msgid "Swap Rows"
38829 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38831 #~ msgid "Delete Column|D"
38832 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38834 #~ msgid "Copy Column"
38835 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38837 #~ msgid "Swap Columns"
38838 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38840 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38841 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38843 #~ msgid "Alignment|A"
38844 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38846 #~ msgid "Add Row|R"
38847 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38849 #~ msgid "Add Column|C"
38850 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38858 #~ msgid "Mathematica"
38859 #~ msgstr "Mathematica"
38861 #~ msgid "Maple, simplify"
38862 #~ msgstr "Maple, simplify"
38864 #~ msgid "Maple, factor"
38865 #~ msgstr "Maple, factor"
38867 #~ msgid "Maple, evalm"
38868 #~ msgstr "Maple, evalm"
38870 #~ msgid "Maple, evalf"
38871 #~ msgstr "Maple, evalf"
38873 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38874 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38876 #~ msgid "Align Environment|A"
38877 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38879 #~ msgid "AlignAt Environment"
38880 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38882 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38883 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38885 #~ msgid "Multline Environment"
38886 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38888 #~ msgid "Special Character|S"
38889 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38891 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38892 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38894 #~ msgid "Index Entry|I"
38895 #~ msgstr "Stichwort|S"
38897 #~ msgid "URL...|U"
38898 #~ msgstr "URL...|U"
38900 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38901 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38903 #~ msgid "TeX Code|T"
38904 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38906 #~ msgid "Minipage|p"
38907 #~ msgstr "Minipage|p"
38909 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38910 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38912 #~ msgid "Floats|a"
38913 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38915 #~ msgid "Include File...|d"
38916 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38918 #~ msgid "Insert File|e"
38919 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38921 #~ msgid "External Material...|x"
38922 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38924 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38925 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38927 #~ msgid "Protected Space|r"
38928 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38930 #~ msgid "Vertical Space..."
38931 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38933 #~ msgid "Protected Dash|D"
38934 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38936 #~ msgid "Single Quote|Q"
38937 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38939 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38940 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38942 #~ msgid "Horizontal Line"
38943 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38945 #~ msgid "Font Change|o"
38946 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38948 #~ msgid "Math Normal Font"
38949 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38951 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38952 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38954 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38955 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38957 #~ msgid "Math Roman Family"
38958 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38960 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38961 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38963 #~ msgid "Math Bold Series"
38964 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38966 #~ msgid "Text Normal Font"
38967 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38969 #~ msgid "Floatflt Figure"
38970 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38972 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38973 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38975 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38976 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38978 #~ msgid "Character...|C"
38979 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38981 #~ msgid "Paragraph...|P"
38982 #~ msgstr "Absatz...|A"
38984 #~ msgid "Document...|D"
38985 #~ msgstr "Dokument...|D"
38987 #~ msgid "Tabular...|T"
38988 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38990 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38991 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38993 #~ msgid "Noun Style|N"
38994 #~ msgstr "Eigenname|E"
38996 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38997 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38999 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39000 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39002 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39003 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39005 #~ msgid "Update|U"
39006 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39008 #~ msgid "TeX Information|X"
39009 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39011 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39012 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39014 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39015 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39017 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39018 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39020 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39021 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39023 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39024 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39026 #~ msgid "Extended Features|E"
39027 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39029 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39030 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39032 #~ msgid "Preferences..."
39033 #~ msgstr "Einstellungen..."
39035 #~ msgid "Quit LyX"
39036 #~ msgstr "LyX beenden"
39038 #~ msgid "%1$d words checked."
39039 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39041 #~ msgid "One word checked."
39042 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39044 #~ msgid "Spelling check completed"
39045 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39048 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39050 #~ msgid "&Command:"
39051 #~ msgstr "&Befehl:"
39053 #~ msgid "Search text is empty!"
39054 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39057 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39058 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39059 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39061 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39062 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39063 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39064 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39066 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39068 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39069 #~ "Benutzerdefiniert"."
39071 #~ msgid "Affilation:"
39072 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39074 #~ msgid "DockWidget"
39075 #~ msgstr "DockWidget"
39077 #~ msgid "greyedout"
39078 #~ msgstr "Grauschrift"
39080 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39083 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39084 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39089 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39090 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39092 #~ msgid "misspelled marking"
39093 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39096 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39097 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39098 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39099 #~ "%[[, %pages%]]}."
39101 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39102 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39103 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39104 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39106 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39107 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39109 #~ msgid "Use &XeTeX"
39110 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39112 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39113 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39115 #~ msgid "&Use babel"
39116 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39118 #~ msgid "Flex:Institute"
39119 #~ msgstr "Flex:Institut"
39121 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39122 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39128 #~ msgstr "Zeichnung"
39133 #~ msgid "Flex:Alert"
39134 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39136 #~ msgid "Flex:Structure"
39137 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39139 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39140 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39142 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39143 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39145 #~ msgid "Flex:Firstname"
39146 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39148 #~ msgid "Flex:Fname"
39149 #~ msgstr "Flex:FName"
39151 #~ msgid "Flex:Surname"
39152 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39154 #~ msgid "Flex:Filename"
39155 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39157 #~ msgid "Flex:Literal"
39158 #~ msgstr "Flex:Literal"
39160 #~ msgid "Flex:Emph"
39161 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39163 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39164 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39166 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39167 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39169 #~ msgid "Flex:Volume"
39170 #~ msgstr "Flex:Band"
39172 #~ msgid "Flex:Day"
39173 #~ msgstr "Flex:Tag"
39175 #~ msgid "Flex:Month"
39176 #~ msgstr "Flex:Monat"
39178 #~ msgid "Flex:Year"
39179 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39181 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39182 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39184 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39185 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39187 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39188 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39190 #~ msgid "Flex:ISSN"
39191 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39193 #~ msgid "Flex:CODEN"
39194 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39196 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39197 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39199 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39200 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39202 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39203 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39205 #~ msgid "Flex:Code"
39206 #~ msgstr "Flex:Code"
39208 #~ msgid "Flex:Dscr"
39209 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39211 #~ msgid "Flex:Keyword"
39212 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39214 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39215 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39217 #~ msgid "Flex:Orgname"
39218 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39220 #~ msgid "Flex:Street"
39221 #~ msgstr "Flex:Straße"
39223 #~ msgid "Flex:City"
39224 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39226 #~ msgid "Flex:State"
39227 #~ msgstr "Flex:Staat"
39229 #~ msgid "Flex:Postcode"
39230 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39232 #~ msgid "Flex:Country"
39233 #~ msgstr "Flex:Land"
39235 #~ msgid "Flex:Directory"
39236 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39238 #~ msgid "Flex:Email"
39239 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39241 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39242 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39244 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39245 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39247 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39248 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39250 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39251 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39253 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39254 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39256 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39257 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39262 #~ msgid "Note:Note"
39263 #~ msgstr "Element:Notiz"
39265 #~ msgid "Note:Greyedout"
39266 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39268 #~ msgid "Box:Shaded"
39269 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39272 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39274 #~ msgid "Info:menu"
39275 #~ msgstr "Info:Menü"
39277 #~ msgid "Info:shortcut"
39278 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39280 #~ msgid "Info:shortcuts"
39281 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39283 #~ msgid "Flex:Endnote"
39284 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39286 #~ msgid "Flex:Initial"
39287 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39289 #~ msgid "Flex:Glosse"
39290 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39292 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39293 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39295 #~ msgid "Flex:Expression"
39296 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39298 #~ msgid "Flex:Concepts"
39299 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39301 #~ msgid "Flex:Meaning"
39302 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39304 #~ msgid "Flex:Noun"
39305 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39307 #~ msgid "Flex:Strong"
39308 #~ msgstr "Flex:Stark"
39311 #~ msgstr "Norwegisch"
39314 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39316 #~ msgid "file[[scope]]"
39317 #~ msgstr "der Datei"
39319 #~ msgid "master document[[scope]]"
39320 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39322 #~ msgid "open files[[scope]]"
39323 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39325 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39326 #~ msgstr "der Handbücher"
39329 #~ msgid "Keywordsr"
39330 #~ msgstr "Schlagwörter"
39332 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39333 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39335 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39336 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39339 #~ msgid "<Gui Name>"
39340 #~ msgstr "Vorname"
39342 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39343 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39345 #~ msgid "Vert. Phantom"
39346 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39348 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39349 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39351 #~ msgid "Successful "
39352 #~ msgstr "Erfolgreich "
39354 #~ msgid "Current ¶graph"
39355 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39357 #~ msgid "A&vailable indices:"
39358 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39360 #~ msgid "All indices"
39361 #~ msgstr "Alle Indexe"
39367 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39368 #~ "lyx2lyx script."
39370 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39371 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39374 #~ "The specified document\n"
39376 #~ "could not be read."
39378 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39380 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39382 #~ msgid "Could not read document"
39383 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39385 #~ msgid "Cannot view URL"
39386 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39388 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39389 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39391 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39392 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39397 #~ msgid "Value of the line height."
39398 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39400 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39401 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39403 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39404 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39406 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39407 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39409 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39410 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39412 #~ msgid "Element:Firstname"
39413 #~ msgstr "Element: Vorname"
39415 #~ msgid "Element:Fname"
39416 #~ msgstr "Element: FName"
39418 #~ msgid "Element:Filename"
39419 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39421 #~ msgid "Element:Citation-number"
39422 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39424 #~ msgid "Element:Issue-number"
39425 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39427 #~ msgid "Element:Issue-day"
39428 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39430 #~ msgid "Element:Issue-months"
39431 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39433 #~ msgid "Element:SS-Title"
39434 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39436 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39437 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39439 #~ msgid "Element:Postcode"
39440 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39442 #~ msgid "Element:Directory"
39443 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39445 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39446 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39448 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39449 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39451 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39452 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39454 #~ msgid "Custom:Endnote"
39455 #~ msgstr "Endnote"
39457 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39458 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39460 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39461 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39463 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39464 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39466 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39467 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39469 #~ msgid "CharStyle:Code"
39470 #~ msgstr "Textstil: Code"
39472 #~ msgid "FrmtRef: "
39473 #~ msgstr "FrmtRef: "
39475 #~ msgid "Middle|d"
39476 #~ msgstr "Mitte|M"
39478 #~ msgid "top/bottom line"
39479 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39481 #~ msgid "Decimal point:"
39482 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39484 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39485 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39487 #~ msgid "Screen &DPI:"
39488 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39491 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39492 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39494 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39495 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39497 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39498 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39500 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39501 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39503 #~ msgid "Publisher ID"
39504 #~ msgstr "Publikations-ID"
39509 #~ msgid "TheoremTemplate"
39510 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39512 #~ msgid "Theorem #:"
39513 #~ msgstr "Theorem #:"
39515 #~ msgid "Lemma #:"
39516 #~ msgstr "Lemma #:"
39518 #~ msgid "Corollary #:"
39519 #~ msgstr "Korollar #:"
39521 #~ msgid "Proposition #:"
39522 #~ msgstr "Satz #:"
39524 #~ msgid "Conjecture #:"
39525 #~ msgstr "Vermutung #:"
39527 #~ msgid "Criterion #:"
39528 #~ msgstr "Kriterium #:"
39531 #~ msgstr "Fakt #:"
39533 #~ msgid "Axiom #:"
39534 #~ msgstr "Axiom #:"
39536 #~ msgid "Definition #:"
39537 #~ msgstr "Definition #:"
39539 #~ msgid "Example #:"
39540 #~ msgstr "Beispiel #:"
39542 #~ msgid "Problem #:"
39543 #~ msgstr "Problem #:"
39545 #~ msgid "Exercise #:"
39546 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39548 #~ msgid "Remark #:"
39549 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39551 #~ msgid "Claim #:"
39552 #~ msgstr "Behauptung #:"
39555 #~ msgstr "Notiz #:"
39557 #~ msgid "Notation #:"
39558 #~ msgstr "Notation #:"
39561 #~ msgstr "Fall #:"
39563 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39564 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39567 #~ msgid "Overwrite all files?"
39568 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39571 #~ msgid "Continue &asking"
39572 #~ msgstr "Fortfahrend"
39574 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39575 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39577 #~ msgid "Thin space"
39578 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39580 #~ msgid "Medium space"
39581 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39583 #~ msgid "Thick space"
39584 #~ msgstr "Großer Abstand"
39586 #~ msgid "Negative thin space"
39587 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39589 #~ msgid "Negative medium space"
39590 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39592 #~ msgid "Negative thick space"
39593 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39595 #~ msgid "Inter-word space"
39596 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39598 #~ msgid "Date format"
39599 #~ msgstr "Datumsformat"
39601 #~ msgid "Unknown buffer info"
39602 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39604 #~ msgid "QQuad Space"
39605 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39607 #~ msgid "Preview\t"
39608 #~ msgstr "Vorschau\t"
39610 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39611 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39613 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39614 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39616 #~ msgid "&Replace with..."
39617 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39620 #~ msgstr "N&ächstes"
39622 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39623 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39625 #~ msgid "Pre&vious"
39626 #~ msgstr "Vor&heriges"
39628 #~ msgid "&Keep case"
39629 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39631 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39632 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39634 #~ msgid "&Find..."
39635 #~ msgstr "S&uchen..."
39637 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39638 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39641 #~ msgstr "&Nächstes"
39643 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39644 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39646 #~ msgid "&Previous"
39647 #~ msgstr "&Vorheriges"
39653 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39654 #~ "%1$s.layout,\n"
39655 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39656 #~ "class or style file required by it is not\n"
39657 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39658 #~ "for more information.\n"
39660 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39662 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39663 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39664 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39665 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39667 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39668 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39670 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39672 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39675 #~ msgid "Any &word"
39676 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39679 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39681 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39683 #~ msgid "Merge cells"
39684 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39686 #~ msgid "Language ...|L"
39687 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39689 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39690 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39692 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39693 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39695 #~ msgid "&Debug messages"
39696 #~ msgstr "Testmeldungen"
39698 #~ msgid "Clear &automatically"
39699 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39701 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39702 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39704 #~ msgid "Match found and replaced !"
39705 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39707 #~ msgid "Close this panel"
39708 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39710 #~ msgid "The Enter key works, too"
39711 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39713 #~ msgid "The delete key works, too"
39714 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39717 #~ msgstr "&Löschen"
39720 #~ msgstr "&Suchen:"
39723 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39725 #~ msgid "Match..."
39726 #~ msgstr "Finde..."
39728 #~ msgid "Document in current file"
39729 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39732 #~ msgid "diamond2"
39733 #~ msgstr "diamond"
39735 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39736 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39747 #~ msgstr "vorwärts"
39749 #~ msgid "backwards"
39750 #~ msgstr "rückwärts"
39754 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39757 #~ msgid "Continue searching from "
39758 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39764 #~ msgid "&Automatic clear"
39765 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39767 #~ msgid "Show progress messages"
39768 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39770 #~ msgid "(cancelling)"
39771 #~ msgstr "(breche ab)"
39773 #~ msgid "Anschrift:"
39774 #~ msgstr "Anschrift:"
39776 #~ msgid "Briefkopf:"
39777 #~ msgstr "Briefkopf:"
39780 #~ msgstr "Zusatz:"
39782 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39783 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39785 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39786 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39788 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39789 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39791 #~ msgid "Unterschrift:"
39792 #~ msgstr "Unterschrift:"
39794 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39795 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39797 #~ msgid "Vorwahl:"
39798 #~ msgstr "Vorwahl:"
39800 #~ msgid "Telefon:"
39801 #~ msgstr "Telefon:"
39809 #~ msgid "Betreff:"
39810 #~ msgstr "Betreff:"
39813 #~ msgstr "Anrede:"
39818 #~ msgid "Anlage(n):"
39819 #~ msgstr "Anlage(n):"
39821 #~ msgid "Verteiler:"
39822 #~ msgstr "Verteiler:"
39827 #~ msgid "Strasse:"
39828 #~ msgstr "Straße:"
39836 #~ msgid "RetourAdresse:"
39837 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39839 #~ msgid "MeinZeichen:"
39840 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39842 #~ msgid "IhrZeichen:"
39843 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39845 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39846 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39860 #~ msgid "Adresse:"
39861 #~ msgstr "Adresse:"
39863 #~ msgid "Anlagen:"
39864 #~ msgstr "Anlagen:"
39866 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39867 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39869 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39870 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39875 #~ msgid "View Output|V"
39876 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39878 #~ msgid "Update Output|U"
39879 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39881 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39882 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39884 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39885 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39887 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39888 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39890 #~ msgid "Find &Prev"
39891 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39893 #~ msgid "Replace P&rev"
39894 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39896 #~ msgid "Search for..."
39897 #~ msgstr "Suchen nach..."
39899 #~ msgid "Current buffer only"
39900 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39902 #~ msgid "Current file and all included files"
39903 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39905 #~ msgid "Document"
39906 #~ msgstr "Dokument"
39908 #~ msgid "All open buffers"
39909 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39911 #~ msgid "Find LyX...|X"
39912 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39914 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39915 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39920 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39921 #~ msgstr "Indexeintrag"
39923 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39924 #~ msgstr "Indexeintrag"
39926 #~ msgid "Dropped Capitals"
39927 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39930 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39931 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39933 #~ msgid "No file open!"
39934 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39936 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39937 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39940 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39941 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39944 #~ msgid "Master Settings"
39945 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39947 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39948 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39950 #~ msgid "Insert|n"
39951 #~ msgstr "Einfügen|E"
39954 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39956 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39957 #~ "gültiger Parameter ein."
39962 #~ msgid "Opened inset"
39963 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39965 #~ msgid "Opened Box Inset"
39966 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39968 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39969 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39971 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39972 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39974 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39975 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39977 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39978 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39980 #~ msgid "Opened Float Inset"
39981 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39983 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39984 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39986 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39987 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39989 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39990 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39992 #~ msgid "Opened Note Inset"
39993 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39995 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39996 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39998 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39999 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40001 #~ msgid "Opened table"
40002 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40004 #~ msgid "Opened Text Inset"
40005 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40007 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40008 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40010 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40011 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40013 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40014 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40016 #~ msgid "Toggle Label|L"
40017 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40020 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40022 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40023 #~ "aspell_deutsch\"."
40027 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40028 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40029 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40031 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40032 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40033 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40034 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40039 #~ msgid "Accept Change|C"
40040 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40042 #~ msgid "&BibTeX command:"
40043 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40045 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40046 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40048 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40049 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40051 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40052 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40054 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40055 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40058 #~ msgid "View|V[[show]]"
40059 #~ msgstr "Ansicht|i"
40061 #~ msgid "View DVI"
40062 #~ msgstr "DVI ansehen"
40064 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40065 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40067 #~ msgid "View PostScript"
40068 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40070 #~ msgid "Update DVI"
40071 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40073 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40074 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40076 #~ msgid "Update PostScript"
40077 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40079 #~ msgid "Thesaurus failure"
40080 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40083 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40087 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40094 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40095 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40097 #~ msgid "B&rowse..."
40098 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40100 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40101 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40103 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40104 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40109 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40110 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40112 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40113 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40115 #~ msgid "Spellchecker error"
40116 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40119 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40120 #~ "Maybe it has been killed."
40122 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40123 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40125 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40126 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40128 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40129 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40131 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40132 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40134 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40135 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40137 #~ msgid "Phantom Text"
40138 #~ msgstr "Phantom-Text"
40143 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40145 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40147 #~ msgid "&Postscript driver:"
40148 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40150 #~ msgid "Append Parameter"
40151 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40153 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40154 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40156 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40157 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40159 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40160 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40162 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40163 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40165 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40166 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40168 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40169 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40171 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40172 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40174 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40175 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40177 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40179 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40180 #~ "einfacher Text"
40182 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40183 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40185 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40187 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40189 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40191 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40194 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40195 #~ "You may not have the right languages installed."
40197 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40198 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40201 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40202 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40204 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40205 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40208 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40211 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40212 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40214 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40215 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40218 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40219 #~ "encoding `%2$s'."
40221 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40222 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40225 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40226 #~ "encoding `%2$s'."
40228 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40229 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40231 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40232 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40237 #~ msgid "pspell (library)"
40238 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40240 #~ msgid "aspell (library)"
40241 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40243 #~ msgid "*.ispell"
40244 #~ msgstr "*.ispell"
40247 #~ msgstr "Abbildung"
40249 #~ msgid "algorithm"
40250 #~ msgstr "Algorithmus"
40253 #~ msgstr "tableau"
40255 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40256 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40258 #~ msgid "keywords"
40259 #~ msgstr "Schlagwörter"
40261 #~ msgid "Table of Contents|a"
40262 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40267 #~ msgid "LinuxDoc"
40268 #~ msgstr "LinuxDoc"
40270 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40271 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40273 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40275 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40277 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40278 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40280 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40281 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40283 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40284 #~ msgstr "Malaiisch"
40287 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40289 #~ msgid "Canadian"
40290 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40295 #~ msgid "Reference\t"
40296 #~ msgstr "Referenz"
40299 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40300 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40303 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40304 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40307 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40308 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40311 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40312 #~ msgstr "Postvermerk"
40315 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40316 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40319 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40320 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40323 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40324 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40327 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40328 #~ msgstr "Unterschrift"
40333 #~ msgid "Braille mirror off"
40334 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40336 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40337 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40339 #~ msgid "LaTeX default"
40340 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40342 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40343 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40345 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40346 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40348 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40349 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40351 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40352 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40355 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40358 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40359 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40361 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40363 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40365 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40366 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40368 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40369 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40371 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40372 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40375 #~ "Layout had to be changed from\n"
40376 #~ "%1$s to %2$s\n"
40377 #~ "because of class conversion from\n"
40380 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40381 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40382 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40383 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40385 #~ msgid "Changed Layout"
40386 #~ msgstr "Format geändert"
40388 #~ msgid "Unknown layout"
40389 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40392 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40393 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40395 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40396 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40398 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40399 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40401 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40402 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40404 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40405 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40407 #~ msgid "Display image in LyX"
40408 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40413 #~ msgid "&Display:"
40414 #~ msgstr "&Anzeige:"
40417 #~ msgstr "&Größe:"
40419 #~ msgid "Scr&een Display:"
40420 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40422 #~ msgid "Do not display"
40423 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40425 #~ msgid "Comma-separated values"
40426 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40429 #~ msgid "Clear group"
40430 #~ msgstr "Seite leeren"
40433 #~ msgstr " (automatisch)"