]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-12-24 11:17+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-12-24 11:21+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4796 src/Buffer.cpp:4809
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
807 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4864 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
925 msgid "Change:"
926 msgstr "Änderung:"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
941 msgid "&Next change"
942 msgstr "&Nächste Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
949 msgid "&Accept"
950 msgstr "A&kzeptieren"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
957 msgid "&Reject"
958 msgstr "&Ablehnen"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
965 msgid "Font family"
966 msgstr "Schriftfamilie"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
969 msgid "Fa&mily:"
970 msgstr "&Familie:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
973 msgid "Font series"
974 msgstr "Strichstärke"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
977 msgid "&Series:"
978 msgstr "S&trichstärke:"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Sprache"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr ""
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1056 "angepasst werden)"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1069 msgid "&Noun"
1070 msgstr "&Eigenname"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1085 msgid "All fields"
1086 msgstr "Alle Felder"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1090 msgstr ""
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1102 msgid "O&ptions"
1103 msgstr "O&ptionen"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1111 msgstr ""
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1113 "hinzu."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1117 msgstr ""
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "Formatierung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1141 msgid ""
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1153 msgid ""
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1155 "supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1161 msgid ""
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1164 msgstr ""
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1169 msgid ""
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1181 msgid ""
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1184 msgstr ""
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Schriftfarben"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Haupttext:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Standard..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1220 msgid "&Change..."
1221 msgstr "&Änderung..."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1228 msgid "Page:"
1229 msgstr "Seite:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Alt:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Neu:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgid "Bro&wse..."
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1273 msgstr ""
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1280 msgid "&Browse..."
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr ""
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A&ltes Dokument"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1301 msgid ""
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1304 msgstr ""
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1313 msgid "TeX Code: "
1314 msgstr "TeX-Code: "
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1325 msgid ""
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1327 "direction)"
1328 msgstr ""
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1346 msgstr ""
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1355 msgid "Display"
1356 msgstr "Anzeige"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1363 msgid "&Collapsed"
1364 msgstr "&Geschlossen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1371 msgid "O&pen"
1372 msgstr "Ge&öffnet"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1391 msgid "&Errors:"
1392 msgstr "&Fehler:"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1411 msgid "F&ile"
1412 msgstr "Date&i"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Dateiname"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1423 msgid "&File:"
1424 msgstr "&Datei:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1431 msgid "&Draft"
1432 msgstr "&Entwurf"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1435 msgid "&Template"
1436 msgstr "&Vorlage"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1451 msgid "O&ption:"
1452 msgstr "&Option:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1455 msgid "For&mat:"
1456 msgstr "&Format:"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1459 msgid ""
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1462 msgstr ""
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1484 msgid "Rotate"
1485 msgstr "Drehen"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1498 msgid "Ori&gin:"
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1502 msgid "A&ngle:"
1503 msgstr "&Winkel:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1506 msgid "Scale"
1507 msgstr "Größe"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Zuschneiden"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1544 msgid "x"
1545 msgstr "x"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1548 msgid "Right &top:"
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "Su&che"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1573 msgid "Fi&nd:"
1574 msgstr "&Suchen:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1611 msgid "Find &Next"
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Ersetzen"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "E&instellungen"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Bereich"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1681 msgid ""
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 "beibehalten"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Form"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 msgid ""
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Settings."
1725 msgstr ""
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 msgid "&Left"
1740 msgstr "&Links"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1826 msgid "&Base size:"
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 msgid "&Roman:"
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1864 msgid "Options:"
1865 msgstr "Optionen:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1869 msgid ""
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1871 msgstr ""
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1883 msgid "S&cale (%):"
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1903 msgid "Sc&ale (%):"
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr ""
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1916 msgid "&Math:"
1917 msgstr "M&athematik:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1924 msgid "C&JK:"
1925 msgstr "C&JK:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1929 msgstr ""
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1931 "koreanische\n"
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1947 msgid ""
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1949 "LuaTeX)"
1950 msgstr ""
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1959 msgid ""
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1962 msgstr ""
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1972 msgid "&Graphics"
1973 msgstr "&Grafik"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1980 msgid "Output Size"
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1985 msgstr ""
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1999 msgstr ""
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2004 msgid "Set &width:"
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2009 msgstr ""
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2011 "überschreitet"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2019 msgstr ""
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2027 msgid "Or&igin:"
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2043 msgid ""
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2046 msgstr ""
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2055 msgid "y:"
2056 msgstr "y:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2059 msgid "x:"
2060 msgstr "x:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2063 msgid ""
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2066 msgstr ""
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2079 msgid ""
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2082 msgstr ""
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2119 msgid "Draft mode"
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2123 msgid "&Draft mode"
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2135 msgid "________"
2136 msgstr "________"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2155 msgid "&Spacing:"
2156 msgstr "&Abstand:"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2163 msgid "&Value:"
2164 msgstr "&Wert:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2175 msgid "&Protect:"
2176 msgstr "&Schützen:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2188 msgid "URL"
2189 msgstr "URL"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2192 msgid "&Target:"
2193 msgstr "&Ziel:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2201 msgid "&Name:"
2202 msgstr "&Name:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2205 msgid ""
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2208 msgstr ""
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2217 msgid "Link type"
2218 msgstr "Linktyp"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2225 msgid "&Web"
2226 msgstr "&Internet"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2233 msgid "E&mail"
2234 msgstr "&E-Mail"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2241 msgid "Fi&le"
2242 msgstr "&Datei"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2249 msgid "Include"
2250 msgstr "Include"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2253 msgid "Input"
2254 msgstr "Input"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2258 msgid "Verbatim"
2259 msgstr "Unformatiert"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2301 msgid "&Caption:"
2302 msgstr "Le&gende:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2308 msgstr ""
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2310 "erkannt werden"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2323 msgid ""
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2326 msgstr ""
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2339 msgid ""
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2341 msgstr ""
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2350 msgid "&Options:"
2351 msgstr "&Optionen:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr ""
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2361 "benötigen."
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2372 msgid ""
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2374 msgstr ""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2388 msgid "1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2400 msgid "R&ename..."
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2412 msgid ""
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2420 msgid "&Fix Date:"
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2428 msgid "&Custom:"
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2437 msgstr ""
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2439 "platziert wird"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2479 msgid ""
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2481 "select/deselect."
2482 msgstr ""
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2487 msgid "Cus&tom:"
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2496 msgstr ""
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2504 msgid "&Master:"
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2528 msgid ""
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2532 msgstr ""
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2543 msgid "&Encoding:"
2544 msgstr "&Kodierung:"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2567 msgid ""
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2569 msgstr ""
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2574 msgid "Of&fset:"
2575 msgstr "&Versatz:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2586 msgid "&Thickness:"
2587 msgstr "D&icke:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2604 msgstr ""
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2615 msgid "Listing"
2616 msgstr "Listing"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2623 msgid "Placement"
2624 msgstr "Platzierung"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2639 msgid "&Float"
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2643 msgid "Pla&cement:"
2644 msgstr "&Platzierung:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2655 msgid "&Side:"
2656 msgstr "&Seite:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2663 msgid "S&tep:"
2664 msgstr "Schr&itt:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2671 msgid "Font si&ze:"
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2679 msgid "Style"
2680 msgstr "Stil"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2683 msgid "F&ont size:"
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2716 msgstr ""
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2736 msgid "Lan&guage:"
2737 msgstr "Sprac&he:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2744 msgid "&Dialect:"
2745 msgstr "&Dialekt:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2752 msgid "Range"
2753 msgstr "Bereich"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2764 msgid "&Last line:"
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2772 msgid "Ad&vanced"
2773 msgstr "Er&weitert"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2781 msgstr ""
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2783 "Parameter ein."
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2790 msgid "&Validate"
2791 msgstr "&Validieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2799 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2800 msgstr ""
2801 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2802 "verwendet. "
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2805 msgid "Convert"
2806 msgstr "Konvertieren"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2809 msgid "Log &Type:"
2810 msgstr "Protokollt&yp:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2813 msgid "Jump to the next error message."
2814 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2817 msgid "Next &Error"
2818 msgstr "Nächster &Fehler"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2821 msgid "Jump to the next warning message."
2822 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2825 msgid "Next &Warning"
2826 msgstr "Nächste &Warnung"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2829 msgid "&Find:"
2830 msgstr "&Suchen:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2833 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2834 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2837 msgid "&Go!"
2838 msgstr "&Los!"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2841 msgid "&Open Containing Directory"
2842 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2845 msgid "Update the display"
2846 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2850 msgid "&Update"
2851 msgstr "A&ktualisieren"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2854 msgid "Filter"
2855 msgstr "Filter"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2858 msgid "&Type:"
2859 msgstr "&Art:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2862 msgid ""
2863 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2864 "displayed"
2865 msgstr ""
2866 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2867 "werden."
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2870 msgid "Filter case-sensitively"
2871 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2874 msgid "Case Sensiti&ve"
2875 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2878 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2879 msgstr ""
2880 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2883 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2884 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2887 msgid "&Default margins"
2888 msgstr "&Standard-Ränder"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2891 msgid "&Top:"
2892 msgstr "&Oben:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2895 msgid "&Bottom:"
2896 msgstr "&Unten:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2899 msgid "&Inner:"
2900 msgstr "&Innen:"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2903 msgid "O&uter:"
2904 msgstr "&Außen:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2907 msgid "Head &sep:"
2908 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2911 msgid "Head &height:"
2912 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2915 msgid "&Foot skip:"
2916 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2919 msgid "&Column sep:"
2920 msgstr "&Spaltenabstand:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2923 msgid "Master Document Output"
2924 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2927 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2928 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2931 msgid "Include only &selected children"
2932 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2935 msgid ""
2936 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2937 "compilation)"
2938 msgstr ""
2939 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2940 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2943 msgid "&Maintain counters and references"
2944 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2947 msgid "Include all subdocuments in the output"
2948 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2951 msgid "&Include all children"
2952 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2957 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2958 msgid "Number of rows"
2959 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2963 msgid "&Rows:"
2964 msgstr "&Zeilen:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2969 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2970 msgid "Number of columns"
2971 msgstr "Anzahl der Spalten"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2974 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2975 msgid "&Columns:"
2976 msgstr "&Spalten:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2980 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2981 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2984 msgid "Vertical alignment"
2985 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2988 msgid "&Vertical:"
2989 msgstr "&Vertikal:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2992 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2993 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2996 msgid "Hori&zontal:"
2997 msgstr "&Horizontal:"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3000 msgid "Appearance"
3001 msgstr "Erscheinungsbild"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3004 msgid "decoration type / matrix border"
3005 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3008 msgid "All packages:"
3009 msgstr "Alle Pakete:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3012 msgid "Load A&utomatically"
3013 msgstr "&Automatisch laden"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3016 msgid "Load Alwa&ys"
3017 msgstr "&Immer laden"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3020 msgid "Do &Not Load"
3021 msgstr "&Nicht laden"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3024 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3025 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3028 msgid "Indent &formulas"
3029 msgstr "&Formeln einrücken"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3032 msgid "Size of the indentation"
3033 msgstr "Länge der Einrückung"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3036 msgid "Formula numbering side:"
3037 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3040 msgid "Side where formulas are numbered"
3041 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3044 msgid "A&vailable:"
3045 msgstr "&Verfügbar:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3049 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3050 msgid "A&dd"
3051 msgstr "&Hinzufügen"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3054 msgid "De&lete"
3055 msgstr "&Löschen"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3058 msgid "S&elected:"
3059 msgstr "Ausg&ewählt:"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3062 msgid "Nomenclature"
3063 msgstr "Nomenklatur"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3066 msgid "Sy&mbol:"
3067 msgstr "&Symbol:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3070 msgid "Des&cription:"
3071 msgstr "&Beschreibung:"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3074 msgid "Sort &as:"
3075 msgstr "&Einsortieren als:"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3078 msgid ""
3079 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3080 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3081 msgstr ""
3082 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3083 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3086 msgid "Type"
3087 msgstr "Art"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3090 msgid "LyX internal only"
3091 msgstr "Nur LyX-intern"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3094 msgid "LyX &Note"
3095 msgstr "&LyX-Notiz"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3098 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3099 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3102 msgid "&Comment"
3103 msgstr "&Kommentar"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3106 msgid "Print as grey text"
3107 msgstr "Als grauen Text drucken"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3110 msgid "&Greyed out"
3111 msgstr "&Grauschrift"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3114 msgid "Add line numbers to the document"
3115 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3118 msgid "L&ine numbering"
3119 msgstr "&Zeilennummerierung"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3122 msgid "O&ptions:"
3123 msgstr "O&ptionen:"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3126 msgid ""
3127 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3128 "manual for details."
3129 msgstr ""
3130 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3131 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3134 msgid "&List in Table of Contents"
3135 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3138 msgid "&Numbering"
3139 msgstr "&Nummerierung"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3142 msgid "Output Format"
3143 msgstr "Ausgabeformat"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3146 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3147 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3150 msgid "De&fault output format:"
3151 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3154 msgid "LyX Format"
3155 msgstr "LyX-Format"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3158 msgid ""
3159 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3160 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3161 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3162 "in collaborative settings and with version control systems."
3163 msgstr ""
3164 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3165 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3166 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3167 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3168 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3171 msgid "Save &transient properties"
3172 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3175 msgid ""
3176 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3177 "really necessary)"
3178 msgstr ""
3179 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3180 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3183 msgid "&Allow running external programs"
3184 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3187 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3188 msgstr ""
3189 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3190 "aktivieren"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3193 msgid "S&ynchronize with output"
3194 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3197 msgid "C&ustom macro:"
3198 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3201 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3202 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3205 msgid "XHTML Output Options"
3206 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3209 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3210 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3213 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3214 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3217 msgid "&Math output:"
3218 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3221 msgid "Format to use for math output."
3222 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3225 msgid "MathML"
3226 msgstr "MathML"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3229 msgid "HTML"
3230 msgstr "HTML"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3233 msgid "Images"
3234 msgstr "Bilder"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3237 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3239 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3240 msgid "LaTeX"
3241 msgstr "LaTeX"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3244 msgid "Math &image scaling:"
3245 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3248 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3249 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3252 msgid "Write CSS to file"
3253 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3256 msgid "&Use hyperref support"
3257 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3260 msgid "&General"
3261 msgstr "&Allgemein"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3264 msgid "Header Information"
3265 msgstr "Dokument-Informationen"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3268 msgid "&Title:"
3269 msgstr "&Titel:"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3272 msgid "&Author:"
3273 msgstr "&Autor:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3276 msgid "Sub&ject:"
3277 msgstr "Th&ema:"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3280 msgid "&Keywords:"
3281 msgstr "&Schlagwörter:"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3284 msgid ""
3285 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3286 msgstr ""
3287 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3288 "Dokument zu erhalten"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3291 msgid "Automatically fi&ll header"
3292 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3295 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3296 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3299 msgid "Load in &fullscreen mode"
3300 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3303 msgid "H&yperlinks"
3304 msgstr "H&yperlinks"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3307 msgid "Allows link text to break across lines."
3308 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3311 msgid "B&reak links over lines"
3312 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3315 msgid "No &frames around links"
3316 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3319 msgid "C&olor links"
3320 msgstr "&Links einfärben"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3323 msgid "Bibliographical backreferences"
3324 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3327 msgid "B&ackreferences:"
3328 msgstr "Rück&verweise:"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3331 msgid "&Bookmarks"
3332 msgstr "&Lesezeichen"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3335 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3336 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3339 msgid "&Numbered bookmarks"
3340 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3343 msgid "&Open bookmark tree"
3344 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3347 msgid "Number of levels"
3348 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3351 msgid "Additional O&ptions"
3352 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3355 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3356 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3359 msgid "Paper Format"
3360 msgstr "Papierformat"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3363 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3364 msgid "&Format:"
3365 msgstr "&Format:"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3368 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3369 msgstr ""
3370 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3371 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3374 msgid "&Orientation:"
3375 msgstr "&Orientierung:"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3378 msgid "&Portrait"
3379 msgstr "Ho&chformat"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3382 msgid "&Landscape"
3383 msgstr "&Querformat"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3387 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3388 msgid "Page Layout"
3389 msgstr "Seitenlayout"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3392 msgid "Page &style:"
3393 msgstr "&Seiten-Stil:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3396 msgid "Style used for the page header and footer"
3397 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3400 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3401 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3404 msgid "&Two-sided document"
3405 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3408 msgid "Line &spacing"
3409 msgstr "Zeilen&abstand"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1986
3412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3413 msgid "Single"
3414 msgstr "Einfach"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3417 msgid "1.5"
3418 msgstr "1,5"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1992
3421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3422 msgid "Double"
3423 msgstr "Doppelt"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3430 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3442 msgid "Custom"
3443 msgstr "Benutzerdefiniert"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3446 msgid "&Justified"
3447 msgstr "&Blocksatz"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3450 msgid "Ri&ght"
3451 msgstr "Re&chts"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3454 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3455 msgstr ""
3456 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3457 "ist."
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3460 msgid "Paragraph's &Default"
3461 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3464 msgid "Label Width"
3465 msgstr "Markenbreite"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3468 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3469 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3470 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3473 msgid "Lo&ngest label"
3474 msgstr "Längste &Marke"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3477 msgid "&Indent Paragraph"
3478 msgstr "Absatz &einrücken"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3481 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3482 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3485 msgid "Phanto&m"
3486 msgstr "&Phantom"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3489 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3490 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3493 msgid "&Horizontal Phantom"
3494 msgstr "&Horizontales Phantom"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3497 msgid "Vertical space of the phantom content"
3498 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3501 msgid "Verti&cal Phantom"
3502 msgstr "&Vertikales Phantom"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3505 msgid "&Find"
3506 msgstr "&Suchen:"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3509 msgid "Change the selected color"
3510 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3513 msgid "A&lter..."
3514 msgstr "&Ändern..."
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3517 msgid "Reset the selected color to its original value"
3518 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3521 msgid "Restore &Default"
3522 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3525 msgid "Reset all colors to their original value"
3526 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3529 msgid "Restore A&ll"
3530 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3533 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3534 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3537 msgid "&Use system colors"
3538 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3541 msgid "In Math"
3542 msgstr "Im Mathemodus"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3545 msgid ""
3546 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3547 "delay."
3548 msgstr ""
3549 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3550 "der Verzögerung."
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3553 msgid "Automatic in&line completion"
3554 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3557 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3558 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3561 msgid "Automatic p&opup"
3562 msgstr "Automatisches P&opup"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3565 msgid "Autoco&rrection"
3566 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3569 msgid "In Text"
3570 msgstr "Im Textmodus"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3573 msgid ""
3574 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3575 "delay."
3576 msgstr ""
3577 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3578 "Verzögerung."
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3581 msgid "Automatic &inline completion"
3582 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3585 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3586 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3589 msgid "Automatic &popup"
3590 msgstr "Automatisches &Popup"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3593 msgid ""
3594 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3595 "mode."
3596 msgstr ""
3597 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3598 "im Textmodus verfügbar ist."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3601 msgid "Cursor i&ndicator"
3602 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3607 msgid "General"
3608 msgstr "Allgemein"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3611 msgid ""
3612 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3613 "if it is available."
3614 msgstr ""
3615 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3616 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3619 msgid "s inline completion dela&y"
3620 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3623 msgid ""
3624 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3625 "if it is available."
3626 msgstr ""
3627 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3628 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3631 msgid "s popup d&elay"
3632 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3635 msgid ""
3636 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3637 "completed."
3638 msgstr ""
3639 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3640 "vervollständigt."
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3643 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3644 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3647 msgid ""
3648 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3649 "It will be shown right away."
3650 msgstr ""
3651 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3652 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3655 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3656 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3659 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3660 msgstr ""
3661 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3664 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3665 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3668 msgid "Converter Defi&nitions"
3669 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3672 msgid "&Converter:"
3673 msgstr "&Konverter:"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3676 msgid "E&xtra flag:"
3677 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3680 msgid "Fro&m format:"
3681 msgstr "&Von Format:"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3684 msgid "&To format:"
3685 msgstr "&In Format:"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3689 msgid "&Modify"
3690 msgstr "&Ändern"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3695 msgid "Remo&ve"
3696 msgstr "&Entfernen"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3699 msgid "Converter File Cache"
3700 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3703 msgid "&Enabled"
3704 msgstr "&Aktiv"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3707 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3708 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3711 msgid "Security"
3712 msgstr "Sicherheit"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3715 msgid ""
3716 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3717 msgstr ""
3718 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3719 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3722 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3723 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3726 msgid ""
3727 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3728 "'needauth' option."
3729 msgstr ""
3730 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3731 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3734 msgid "Use need&auth option"
3735 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3738 msgid "Display &graphics"
3739 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3742 msgid "Instant &preview:"
3743 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3747 msgid "Off"
3748 msgstr "Aus"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3751 msgid "No math"
3752 msgstr "Kein Mathe"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3755 msgid "On"
3756 msgstr "An"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3759 msgid "Preview si&ze:"
3760 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3763 msgid "Factor for the preview size"
3764 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3767 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3768 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3771 msgid "&Mark end of paragraphs"
3772 msgstr "Absatzenden &markieren"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3775 msgid "Session Handling"
3776 msgstr "Sitzungshandhabung"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3779 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3780 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3783 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3784 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3787 msgid "Restore cursor &positions"
3788 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3791 msgid "&Load opened files from last session"
3792 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3795 msgid "&Clear all session information"
3796 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3799 msgid "Backup && Saving"
3800 msgstr "Sichern und Speichern"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3803 msgid "Backup &original documents when saving"
3804 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3807 msgid "&Backup documents, every"
3808 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3811 msgid "&minutes"
3812 msgstr "&Minuten"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3815 msgid ""
3816 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3817 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3818 "state (compressed or uncompressed)."
3819 msgstr ""
3820 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3821 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3822 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3823 "gespeichert."
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3826 msgid "&Save new documents compressed by default"
3827 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3830 msgid ""
3831 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3832 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3833 "included files."
3834 msgstr ""
3835 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3836 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3837 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3840 msgid "Save the &document directory path"
3841 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3844 msgid "Windows && Work Area"
3845 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3848 msgid "Open documents in &tabs"
3849 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3852 msgid ""
3853 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3854 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3855 msgstr ""
3856 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3857 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3858 "definieren und LyX neu starten.)"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3861 msgid "Use s&ingle instance"
3862 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3865 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3866 msgstr ""
3867 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3868 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3871 msgid "Displa&y single close-tab button"
3872 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3875 msgid "Closing last &view:"
3876 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3879 msgid "Closes document"
3880 msgstr "Dokument schließen"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3883 msgid "Hides document"
3884 msgstr "Dokument verbergen"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3887 msgid "Ask the user"
3888 msgstr "Nachfragen"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3891 msgid "Editing"
3892 msgstr "Bearbeiten"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3895 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3896 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2992
3899 msgid ""
3900 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3901 "width used when set to 0."
3902 msgstr ""
3903 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3904 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3905 "eingestellt."
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3908 msgid "Cursor width (&pixels):"
3909 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3912 msgid "Scroll &below end of document"
3913 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3916 msgid "Skip trailing non-word characters"
3917 msgstr ""
3918 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3921 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3922 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3925 msgid "Sort &environments alphabetically"
3926 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3929 msgid "&Group environments by their category"
3930 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3933 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3934 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3937 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3938 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3941 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3942 msgstr ""
3943 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3946 msgid "Fullscreen"
3947 msgstr "Vollbild"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3950 msgid "&Hide toolbars"
3951 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3954 msgid "Hide scr&ollbar"
3955 msgstr "S&crollbar verstecken"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3958 msgid "Hide &tabbar"
3959 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3962 msgid "Hide &menubar"
3963 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3966 msgid "Hide sta&tusbar"
3967 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3970 msgid "&Limit text width"
3971 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3974 msgid "Screen used (&pixels):"
3975 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3978 msgid "&New..."
3979 msgstr "&Neu..."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3982 msgid "Re&move"
3983 msgstr "&Entfernen"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3986 msgid "&Document format"
3987 msgstr "&Dokumentformat"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3990 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3991 msgstr ""
3992 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3993 "angezeigt"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3996 msgid "Sho&w in export menu"
3997 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4000 msgid "Vector &graphics format"
4001 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4004 msgid "S&hort name:"
4005 msgstr "Kur&ztitel:"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4008 msgid "E&xtensions:"
4009 msgstr "Datei&endungen:"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4012 msgid "&MIME:"
4013 msgstr "&MIME:"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4016 msgid "Shortc&ut:"
4017 msgstr "&Tastenkürzel:"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4020 msgid "Ed&itor:"
4021 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4024 msgid "&Viewer:"
4025 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4028 msgid "Co&pier:"
4029 msgstr "&Kopierer:"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4032 msgid ""
4033 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4034 "variants"
4035 msgstr ""
4036 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4037 "Varianten"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4040 msgid "Default Output Formats"
4041 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4044 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4045 msgstr ""
4046 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4047 "verwenden"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4050 msgid ""
4051 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4052 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4053 msgstr ""
4054 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4055 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4056 "und japanischen Dokumenten."
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4059 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4060 msgstr ""
4061 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4064 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4065 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4068 msgid "With &TeX fonts:"
4069 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4072 msgid "&Japanese:"
4073 msgstr "&Japanisch:"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4076 msgid "&E-mail:"
4077 msgstr "&E-Mail:"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4080 msgid "Your name"
4081 msgstr "Ihr Name"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4084 msgid "Your E-mail address"
4085 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4088 msgid "Keyboard"
4089 msgstr "Tastatur"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4092 msgid "Use &keyboard map"
4093 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4097 msgid "Br&owse..."
4098 msgstr "Du&rchsuchen..."
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4101 msgid "S&econdary:"
4102 msgstr "S&ekundäre:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4105 msgid "&Primary:"
4106 msgstr "&Primäre:"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4109 msgid ""
4110 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4111 "time LyX is launched."
4112 msgstr ""
4113 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4114 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4117 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4118 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4121 msgid "Mouse"
4122 msgstr "Maus"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4125 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4126 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4129 msgid ""
4130 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4131 "speed it up, low values slow it down."
4132 msgstr ""
4133 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4134 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4137 msgid ""
4138 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4139 msgstr ""
4140 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4143 msgid "&Middle mouse button pasting"
4144 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4147 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4148 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4151 msgid "&Enable"
4152 msgstr "&Aktiv"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4155 msgid "Ctrl"
4156 msgstr "Strg-Taste"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4159 msgid "Shift"
4160 msgstr "Umschalttaste"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4163 msgid "Alt"
4164 msgstr "Alt-Taste"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4167 msgid "User &interface language:"
4168 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4171 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4172 msgstr ""
4173 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4176 msgid "LaTeX Language Support"
4177 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4180 msgid "Language &package:"
4181 msgstr "Sprach&paket:"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4184 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4185 msgstr ""
4186 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4187 "soll"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4192 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4193 msgid "Automatic"
4194 msgstr "Automatisch"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4198 msgid "Always Babel"
4199 msgstr "Immer Babel"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4203 msgid "None[[language package]]"
4204 msgstr "Keines"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4207 msgid ""
4208 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4209 "\\usepackage{babel})"
4210 msgstr ""
4211 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4212 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4215 msgid "Command s&tart:"
4216 msgstr "Befehl &Anfang:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4219 msgid ""
4220 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4221 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4222 msgstr ""
4223 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4224 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4227 msgid "Command e&nd:"
4228 msgstr "Befehl &Ende:"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4231 msgid ""
4232 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4233 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4234 msgstr ""
4235 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4236 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4239 msgid ""
4240 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4241 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4242 "used languages."
4243 msgstr ""
4244 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4245 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4246 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4249 msgid "Set languages &globally"
4250 msgstr "Sprachen &global definieren"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4253 msgid ""
4254 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4255 "command"
4256 msgstr ""
4257 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4258 "gesetzt"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4261 msgid "Set document language e&xplicitly"
4262 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4265 msgid ""
4266 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4267 "command"
4268 msgstr ""
4269 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4270 "geschlossen"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4273 msgid "&Unset document language explicitly"
4274 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4277 msgid "Editor Settings"
4278 msgstr "Editor-Einstellungen"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4281 msgid ""
4282 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4283 "in the work area"
4284 msgstr ""
4285 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4286 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4289 msgid "&Mark additional languages"
4290 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3120
4293 msgid ""
4294 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4295 "system, as default input language."
4296 msgstr ""
4297 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4298 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4301 msgid "Respect &OS keyboard language"
4302 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4305 msgid ""
4306 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4307 "direction"
4308 msgstr ""
4309 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4310 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4313 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4314 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4317 msgid ""
4318 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4319 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4320 "when coming from the left)"
4321 msgstr ""
4322 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4323 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4324 "Sie von Links her kommen)"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4327 msgid "&Logical"
4328 msgstr "&Logisch"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4331 msgid ""
4332 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4333 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4334 "from the left)"
4335 msgstr ""
4336 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4337 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4338 "her kommen)"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4341 msgid "&Visual"
4342 msgstr "&Visuell"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4345 msgid "Local Preferences"
4346 msgstr "Lokale Einstellungen"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4350 msgid ""
4351 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4352 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4353 "for the current language."
4354 msgstr ""
4355 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4356 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4357 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4360 msgid "Default decimal &separator:"
4361 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4364 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4365 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4369 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4370 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4373 msgid "Default length &unit:"
4374 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4378 msgid "Language Default"
4379 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4382 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4383 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4386 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4387 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4390 msgid "P&rocessor:"
4391 msgstr "&Prozessor:"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4394 msgid "BibTeX command and options"
4395 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4399 msgid "Processor for &Japanese:"
4400 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4403 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4404 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4407 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4408 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4411 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4412 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4415 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4416 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4419 msgid "CheckTeX start options and flags"
4420 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4423 msgid "&CheckTeX command:"
4424 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4427 msgid "&Nomenclature command:"
4428 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4431 msgid ""
4432 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4433 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4434 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4435 msgstr ""
4436 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4437 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4438 "Konfiguration\n"
4439 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4440 "gespeichert."
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4443 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4444 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4447 msgid "Set class options to default on class change"
4448 msgstr ""
4449 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4450 "zurücksetzen"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4453 msgid "R&eset class options when document class changes"
4454 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4457 msgid "Forward Search"
4458 msgstr "Vorwärtssuche"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4461 msgid "DV&I command:"
4462 msgstr "DV&I Befehl:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4465 msgid "&PDF command:"
4466 msgstr "&PDF-Befehl:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4469 msgid "Dvips Options"
4470 msgstr "Dvips Optionen"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4473 msgid "Paper t&ype:"
4474 msgstr "Papier&art:"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4477 msgid "Paper si&ze:"
4478 msgstr "&Papiergröße:"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4481 msgid "Lan&dscape:"
4482 msgstr "&Querformat:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4485 msgid "Other Options"
4486 msgstr "Weitere Optionen"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4489 msgid "Output &line length:"
4490 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2931
4493 msgid ""
4494 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4495 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4496 "paragraphs are separated by a blank line."
4497 msgstr ""
4498 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4499 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4500 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4501 "voneinander getrennt."
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4504 msgid "&Overwrite on export:"
4505 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4508 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4509 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4512 msgid "Ask permission"
4513 msgstr "Nachfragen"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4516 msgid "Main file only"
4517 msgstr "Nur Hauptdokument"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4520 msgid "All files"
4521 msgstr "Alle Dateien"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4524 msgid ""
4525 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4526 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4527 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4528 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4529 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4530 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4531 msgstr ""
4532 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4533 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4534 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4535 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4536 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4537 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4538 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4541 msgid "&PATH prefix:"
4542 msgstr "&PATH-Präfix:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4545 msgid ""
4546 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4547 "variable. Use the OS native format."
4548 msgstr ""
4549 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4550 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4551 "Betriebssystems."
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4554 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4555 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4558 msgid ""
4559 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4560 "environment variable. Use the OS native format."
4561 msgstr ""
4562 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4563 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4564 "Betriebssystems."
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4573 msgid "Browse..."
4574 msgstr "Durchsuchen..."
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4577 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4578 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4581 msgid "&Temporary directory:"
4582 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4585 msgid "Ly&XServer pipe:"
4586 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4589 msgid "&Backup directory:"
4590 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4593 msgid "&Example files:"
4594 msgstr "&Beispieldateien:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4597 msgid "&Document templates:"
4598 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4601 msgid "&Working directory:"
4602 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4605 msgid "H&unspell dictionaries:"
4606 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4609 msgid "Sans Seri&f:"
4610 msgstr "S&erifenlose:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4613 msgid "T&ypewriter:"
4614 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4617 msgid "R&oman:"
4618 msgstr "Seri&fenschrift:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4621 msgid "Default &zoom %:"
4622 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4625 msgid "Font Sizes"
4626 msgstr "Schriftgrößen"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4629 msgid "&Large:"
4630 msgstr "&Groß:"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4633 msgid "&Larger:"
4634 msgstr "Gr&ößer:"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4637 msgid "&Largest:"
4638 msgstr "Noch grö&ßer:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4641 msgid "&Huge:"
4642 msgstr "&Riesig:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4645 msgid "&Hugest:"
4646 msgstr "Giga&ntisch:"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4649 msgid "S&mallest:"
4650 msgstr "Se&hr klein:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4653 msgid "S&maller:"
4654 msgstr "Kle&iner:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4657 msgid "S&mall:"
4658 msgstr "&Klein:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4661 msgid "&Normal:"
4662 msgstr "&Normal:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4665 msgid "&Tiny:"
4666 msgstr "&Winzig:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4669 msgid "&New"
4670 msgstr "&Neu"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4673 msgid "&Bind file:"
4674 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4677 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4678 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4681 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4682 msgstr ""
4683 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4684 "nicht geprüft"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4687 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4688 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4691 msgid "&Spellchecker engine:"
4692 msgstr "&Programm:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4695 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4696 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4699 msgid "Accept compound &words"
4700 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4703 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4704 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4707 msgid "S&pellcheck continuously"
4708 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4711 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4712 msgstr ""
4713 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4716 msgid "&Escape characters:"
4717 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4720 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4721 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4724 msgid "Al&ternative language:"
4725 msgstr "&Alternative Sprache:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4728 msgid "General Look && Feel"
4729 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4732 msgid "Use icons from system's &theme"
4733 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4736 msgid "&User interface file:"
4737 msgstr "&UI-Datei:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4740 msgid "&Icon set:"
4741 msgstr "&Symboldesign:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4744 msgid ""
4745 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4746 "save the preferences and restart LyX."
4747 msgstr ""
4748 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4749 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4752 msgid "Context Help"
4753 msgstr "Kontexthilfe"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4756 msgid ""
4757 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4758 "the main work area of an edited document"
4759 msgstr ""
4760 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4761 "bearbeiteten Dokuments"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4764 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4765 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4768 msgid "Menus"
4769 msgstr "Menüs"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4772 msgid "&Maximum last files:"
4773 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4776 msgid ""
4777 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4778 "current LyX session, not permanently."
4779 msgstr ""
4780 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4781 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4784 msgid "A&pply to current session only"
4785 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4788 msgid "Nomenclature settings"
4789 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4793 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4794 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4797 msgid "&List Indentation:"
4798 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4801 msgid "Custom &Width:"
4802 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4805 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4806 msgstr ""
4807 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4808 "gesetzt werden."
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4811 msgid "Available i&ndexes:"
4812 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4815 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4816 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4819 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4820 msgstr ""
4821 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4822 "vorherigen eingebettet werden soll."
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4825 msgid "&Subindex"
4826 msgstr "&Unterindex"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4829 msgid ""
4830 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4831 "code in index names."
4832 msgstr ""
4833 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4834 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4837 msgid "Output"
4838 msgstr "Ausgabe"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4841 msgid "Settings"
4842 msgstr "Einstellungen"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4845 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4846 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4849 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4850 msgstr ""
4851 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4854 msgid "&Clear automatically"
4855 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4858 msgid "Debug messages"
4859 msgstr "Testmeldungen"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4862 msgid "Display no debug messages"
4863 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4866 msgid "&None"
4867 msgstr "&Keine"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4870 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4871 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4874 msgid "S&elected"
4875 msgstr "Ausgew&ählte"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4878 msgid "Display all debug messages"
4879 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4882 msgid "&All"
4883 msgstr "&Alle"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4886 msgid "Display statusbar messages?"
4887 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4890 msgid "&Statusbar messages"
4891 msgstr "&Statusmeldungen"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4894 msgid "&In[[buffer]]:"
4895 msgstr "&In:"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4898 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4899 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4902 msgid "So&rt:"
4903 msgstr "&Sortierung:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4906 msgid "Sorting of the list of available labels"
4907 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4910 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4911 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4914 msgid "Grou&p"
4915 msgstr "Gru&ppieren"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4918 msgid "Available &Labels:"
4919 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4922 msgid "Sele&cted Label:"
4923 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4926 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4927 msgstr ""
4928 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4931 msgid "Jump to the selected label"
4932 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4935 msgid "&Go to Label"
4936 msgstr "&Gehe zur Marke"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4939 msgid "Reference For&mat:"
4940 msgstr "&Querverweisstil:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4943 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4944 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4947 msgid "<reference>"
4948 msgstr "<Querverweis>"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4951 msgid "(<reference>)"
4952 msgstr "(<Querverweis>)"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4955 msgid "<page>"
4956 msgstr "<Seite>"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4959 msgid "on page <page>"
4960 msgstr "auf Seite <Seite>"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4963 msgid "<reference> on page <page>"
4964 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4967 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4968 msgid "Formatted reference"
4969 msgstr "Formatierter Querverweis"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4972 msgid "Textual reference"
4973 msgstr "Textverweis"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4976 msgid "Label only"
4977 msgstr "Nur Marke"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4980 msgid ""
4981 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4982 "references, and only if you are using refstyle.)"
4983 msgstr ""
4984 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4985 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4988 msgid "Plural"
4989 msgstr "Plural"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4992 msgid ""
4993 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4994 "references, and only if you are using refstyle.)"
4995 msgstr ""
4996 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4997 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5000 msgid "Capitalized"
5001 msgstr "Großschreibung"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5004 msgid "Do not output part of label before \":\""
5005 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5008 msgid "No Prefix"
5009 msgstr "Ohne Präfix"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5012 msgid "Repla&ce with:"
5013 msgstr "Ersetzen &durch:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5016 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5017 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5020 msgid "Match w&hole words only"
5021 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5024 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5025 msgstr ""
5026 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5029 msgid "Export for&mats:"
5030 msgstr "&Exportformate:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5033 msgid "Send exported file to &command:"
5034 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5037 msgid "Edit shortcut"
5038 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5041 msgid "Fu&nction:"
5042 msgstr "&Funktion:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5045 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5046 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5049 msgid "Short&cut:"
5050 msgstr "&Tastenkürzel:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5053 msgid ""
5054 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5055 "the 'Clear' button"
5056 msgstr ""
5057 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5058 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5061 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5062 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5065 msgid "&Delete Key"
5066 msgstr "&Lösche Kürzel"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5069 msgid "Clear current shortcut"
5070 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5073 msgid "C&lear"
5074 msgstr "Ent&fernen"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5077 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5078 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5079 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5080 msgid "Spell Checker"
5081 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5084 msgid "Replace with selected word"
5085 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5088 msgid "Replace word with current choice"
5089 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5092 msgid "Ignore this word"
5093 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5096 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5097 msgid "&Ignore"
5098 msgstr "&Ignorieren"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5101 msgid ""
5102 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5103 msgstr ""
5104 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5105 "ändern."
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5108 msgid "&Find Next"
5109 msgstr "&Nächstes suchen"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5112 msgid "Unknown word:"
5113 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5116 msgid "Current word"
5117 msgstr "Aktuelles Wort"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5120 msgid "Re&placement:"
5121 msgstr "E&rsetzung:"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5124 msgid "S&uggestions:"
5125 msgstr "&Vorschläge:"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5128 msgid "Ignore this word throughout this session"
5129 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5132 msgid "I&gnore All"
5133 msgstr "&Alle ignorieren"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5136 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5137 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5140 msgid ""
5141 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5142 "full range."
5143 msgstr ""
5144 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5145 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5148 msgid "Ca&tegory:"
5149 msgstr "Ka&tegorie:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5152 msgid "Select this to display all available characters at once"
5153 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5156 msgid "&Display all"
5157 msgstr "&Alle Anzeigen"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5160 msgid "&Style:"
5161 msgstr "&Stil:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5164 msgid "&Table Settings"
5165 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5168 msgid "Row setting"
5169 msgstr "Zeileneinstellung"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5172 msgid "Merge cells of different rows"
5173 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5176 msgid "M&ultirow"
5177 msgstr "M&ehrfachzeile"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5180 msgid "&Vertical Offset:"
5181 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5184 msgid "Optional vertical offset"
5185 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5188 msgid "Cell setting"
5189 msgstr "Zelleneinstellungen"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5193 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5196 msgid "rotation angle"
5197 msgstr "Rotationswinkel"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5200 msgid "de&grees"
5201 msgstr "&Grad"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5204 msgid "Table-wide settings"
5205 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5208 msgid "W&idth:"
5209 msgstr "Bre&ite:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5212 msgid "Verti&cal alignment:"
5213 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5216 msgid "Vertical alignment of the table"
5217 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5220 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5221 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5224 msgid "&Rotate"
5225 msgstr "Dre&hen"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5228 msgid "degrees"
5229 msgstr "Grad"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5232 msgid "Column settings"
5233 msgstr "Spalteneinstellungen"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5236 msgid ""
5237 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5238 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5239 "Fixed custom width</p></body></html>"
5240 msgstr ""
5241 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5242 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5243 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5246 msgid "Text length"
5247 msgstr "Textlänge"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5250 msgid "Variable[[Width]]"
5251 msgstr "Variabel"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5254 msgid "Custom[[Width]]"
5255 msgstr "Benutzerdefiniert"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5258 msgid "Horizontal alignment in column"
5259 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5262 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5263 msgid "Justified"
5264 msgstr "Blocksatz"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5267 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5268 msgid "At Decimal Separator"
5269 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5272 msgid "Hori&zontal alignment:"
5273 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5276 msgid ""
5277 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5278 "the row."
5279 msgstr ""
5280 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5281 "fest."
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5284 msgid "&Vertical alignment in row:"
5285 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5288 msgid "Custom width of the column"
5289 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5292 msgid "&Decimal separator:"
5293 msgstr "De&zimaltrenner:"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5296 msgid "Merge cells of different columns"
5297 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5300 msgid "Mu&lticolumn"
5301 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5304 msgid "LaTe&X argument:"
5305 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5308 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5309 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5312 msgid "&Borders"
5313 msgstr "&Rahmenlinien"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5316 msgid "Set Borders"
5317 msgstr "Rahmenlinien ein"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5320 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5321 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5324 msgid "All Borders"
5325 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5328 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5329 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5332 msgid "&Set"
5333 msgstr "&Festlegen"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5336 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5337 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5340 msgid "Use default (grid-like) border style"
5341 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5344 msgid "De&fault"
5345 msgstr "&Standard"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5348 msgid ""
5349 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5350 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5351 msgstr ""
5352 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5353 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5356 msgid "Use Default &Formal Style"
5357 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5360 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5361 msgstr ""
5362 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5365 msgid "Fo&rmal"
5366 msgstr "Fo&rmal"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5369 msgid "Additional Space"
5370 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5373 msgid "T&op of row:"
5374 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5377 msgid "Botto&m of row:"
5378 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5381 msgid "Bet&ween rows:"
5382 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5385 msgid "&Multi-Page Table"
5386 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5389 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5390 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5393 msgid "&Use multi-page table"
5394 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5397 msgid "Row settings"
5398 msgstr "Zeileneinstellungen"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5401 msgid "Status"
5402 msgstr "Status"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5405 msgid "Border above"
5406 msgstr "Rahmen oben"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5409 msgid "Border below"
5410 msgstr "Rahmen unten"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5413 msgid "Contents"
5414 msgstr "Inhalt"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5417 msgid "Header:"
5418 msgstr "Kopfzeile:"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5421 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5422 msgstr ""
5423 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5428 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5430 msgid "on"
5431 msgstr "an"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5437 msgid "double"
5438 msgstr "doppelt"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5441 msgid "First header:"
5442 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5445 msgid "This row is the header of the first page"
5446 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5449 msgid "Don't output the first header"
5450 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5453 msgid "is empty"
5454 msgstr "ist leer"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5457 msgid "Footer:"
5458 msgstr "Fußzeile:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5461 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5462 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5465 msgid "Last footer:"
5466 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5469 msgid "This row is the footer of the last page"
5470 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5473 msgid "Don't output the last footer"
5474 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5477 msgid "Caption:"
5478 msgstr "Legende:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5481 msgid "Set a page break on the current row"
5482 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5485 msgid "Page &break on current row"
5486 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5489 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5490 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5493 msgid "Multi-page table alignment"
5494 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5497 msgid "Current cell:"
5498 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5501 msgid "Current row position"
5502 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5505 msgid "Current column position"
5506 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5509 msgid "Selected classes or styles"
5510 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5513 msgid "LaTeX classes"
5514 msgstr "LaTeX-Klassen"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5517 msgid "LaTeX styles"
5518 msgstr "LaTeX-Stile"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5521 msgid "BibTeX styles"
5522 msgstr "BibTeX-Stile"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5525 msgid "BibTeX databases"
5526 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5529 msgid "Biblatex bibliography styles"
5530 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5533 msgid "Biblatex citation styles"
5534 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5537 msgid "Toggles view of the file list"
5538 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5541 msgid "Show &path"
5542 msgstr "&Pfad anzeigen"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5545 msgid "Rebuild the file lists"
5546 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5549 msgid ""
5550 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5551 msgstr ""
5552 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5553 "Pfad angezeigt werden."
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5556 msgid "&View"
5557 msgstr "&Ansicht"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5560 msgid "Spacing"
5561 msgstr "Abstand"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5564 msgid "&Line spacing:"
5565 msgstr "&Zeilenabstand:"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5568 msgid "Spacing type"
5569 msgstr "Größe des Abstands"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5572 msgid "Number of lines"
5573 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5576 msgid "Table Style"
5577 msgstr "Tabellenstil"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5580 msgid "Default St&yle:"
5581 msgstr "&Standardstil:"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5584 msgid "Paragraph Separation"
5585 msgstr "Absatztrennung"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5588 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5589 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5592 msgid "&Indentation:"
5593 msgstr "&Einrückung:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5596 msgid "&Vertical space:"
5597 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5600 msgid "Size of the vertical space"
5601 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5604 msgid ""
5605 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5606 "justified in the output)"
5607 msgstr ""
5608 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5609 "Satz in der Ausgabe)"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5612 msgid "Use &justification in LyX work area"
5613 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5616 msgid "Format text into two columns"
5617 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5620 msgid "Two-&column document"
5621 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5624 msgid "Language of the thesaurus"
5625 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5628 msgid "Index entry"
5629 msgstr "Stichwort"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5632 msgid "&Keyword:"
5633 msgstr "&Schlagwort:"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5636 msgid "L&ookup"
5637 msgstr "&Nachschlagen"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5640 msgid "The selected entry"
5641 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5644 msgid "Sele&ction:"
5645 msgstr "&Auswahl:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5648 msgid "Replace the entry with the selection"
5649 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5652 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5653 msgstr ""
5654 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5655 "nachzuschlagen."
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5658 msgid "Word to look up"
5659 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5662 msgid "Filter:"
5663 msgstr "Filter:"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5666 msgid "Enter string to filter contents"
5667 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5670 msgid ""
5671 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5672 "tables, and others)"
5673 msgstr ""
5674 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5675 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5678 msgid "Update navigation tree"
5679 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5682 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5684 msgid "..."
5685 msgstr "..."
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5688 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5689 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5692 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5693 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5696 msgid "Move selected item down by one"
5697 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5700 msgid "Move selected item up by one"
5701 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5704 msgid "Sort"
5705 msgstr "Sortieren"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5708 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5709 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5712 msgid "Keep"
5713 msgstr "Behalten"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5716 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5717 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5720 msgid "LyX: Enter text"
5721 msgstr "LyX: Text eingeben"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5724 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5725 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5726 msgstr ""
5727 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5728 "warnen."
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5731 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5732 msgid "&Do not show this warning again!"
5733 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5736 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5737 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5740 msgid "DefSkip"
5741 msgstr "Standard"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5744 msgid "SmallSkip"
5745 msgstr "Klein"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5748 msgid "MedSkip"
5749 msgstr "Mittel"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5752 msgid "BigSkip"
5753 msgstr "Groß"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5756 msgid "VFill"
5757 msgstr "Variabel"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5760 msgid "F&ormat:"
5761 msgstr "Fo&rmat:"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5764 msgid "Select the output format"
5765 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5768 msgid "Show the source as the master document gets it"
5769 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5772 msgid "Master's perspective"
5773 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5776 msgid "Automatic update"
5777 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5780 msgid "Current Paragraph"
5781 msgstr "Aktueller Absatz"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5784 msgid "Complete Source"
5785 msgstr "Vollständige Quelle"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5788 msgid "Preamble Only"
5789 msgstr "Nur Vorspann"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5792 msgid "Body Only"
5793 msgstr "Nur Haupttext"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
5796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
5797 msgid "&Reload"
5798 msgstr "Ne&u laden"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5801 msgid "Outer (default)"
5802 msgstr "Außen (Standard)"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5805 msgid "Inner"
5806 msgstr "Innen"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5809 msgid "Check this to allow flexible placement"
5810 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5813 msgid "Allow &floating"
5814 msgstr "&Gleiten erlauben"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5817 msgid "Wid&th:"
5818 msgstr "&Breite:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5821 msgid "Unit of width value"
5822 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5825 msgid "use overhang"
5826 msgstr "Überhang benutzen"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5829 msgid "Over&hang:"
5830 msgstr "Über&hang:"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5833 msgid "Overhang value"
5834 msgstr "Überhangwert"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5837 msgid "Unit of overhang value"
5838 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5841 msgid "use number of lines"
5842 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5845 msgid "&Line span:"
5846 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5849 msgid "number of needed lines"
5850 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5851
5852 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5853 msgid "Basic (BibTeX)"
5854 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5855
5856 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5857 msgid ""
5858 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5859 "styles primarily suitable for science and maths."
5860 msgstr ""
5861 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5862 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5863 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5864
5865 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5866 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5867 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5868 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5869 msgid "not cited"
5870 msgstr "nicht zitiert"
5871
5872 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5875 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5876 msgid "Add to bibliography only."
5877 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5878
5879 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5880 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5881 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5882 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5883 msgid "Key only."
5884 msgstr "Nur Schlüssel."
5885
5886 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5887 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5888 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5889 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5890 msgid "Key"
5891 msgstr "Schlüssel"
5892
5893 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5894 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5895 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5896
5897 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5898 msgid ""
5899 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5900 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5901 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5902 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5903 "Bibliography processor is advised."
5904 msgstr ""
5905 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5906 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5907 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5908 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5909 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5910 "Prozessor dringend empfohlen."
5911
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5914 msgid "Footnote"
5915 msgstr "Fußnote"
5916
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5919 msgid "Foot"
5920 msgstr "Fußnote"
5921
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5924 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5925 msgid "bibliography entry"
5926 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5927
5928 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5929 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5930 msgid "Full bibliography entry."
5931 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5932
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5935 msgid "Autocite"
5936 msgstr "Autocite"
5937
5938 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5940 msgid "Auto"
5941 msgstr "Auto"
5942
5943 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5944 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5945 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5946 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5947
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5950 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5951 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5952
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5955 msgid "Super"
5956 msgstr "Hochgestellt"
5957
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5959 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5960 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5961 msgid "Superscript"
5962 msgstr "Hochgestellt"
5963
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5965 msgid "Biblatex"
5966 msgstr "Biblatex"
5967
5968 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5969 msgid ""
5970 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5971 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5972 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5973 "bibliography processor is advised."
5974 msgstr ""
5975 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5976 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5977 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5978 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5979 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5980
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5982 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5983 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5984
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5986 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5987 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5988
5989 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5990 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5991 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5992
5993 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5994 msgid ""
5995 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5996 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5997 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5998 msgstr ""
5999 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6000 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6001 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6002 "enthalten."
6003
6004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6005 msgid "Bibliography entry."
6006 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6007
6008 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6009 msgid "before"
6010 msgstr "davor"
6011
6012 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6013 msgid "short title"
6014 msgstr "Kurztitel"
6015
6016 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6017 msgid "Natbib (BibTeX)"
6018 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6019
6020 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6021 msgid ""
6022 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6023 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6024 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6025 "names, shortened and full author lists, and more."
6026 msgstr ""
6027 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6028 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6029 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6030 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6031 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6032 "und Gruppieren der Nummern."
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6035 msgid "American Economic Association (AEA)"
6036 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6040 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6041 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6043 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6044 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6046 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6047 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6048 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6049 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6052 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6055 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6056 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6057 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6060 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6062 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6064 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6065 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6066 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6067 msgid "Articles"
6068 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6071 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6072 msgid "ShortTitle"
6073 msgstr "Kurztitel"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6076 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6078 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6079 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6082 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6083 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6084 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6085 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6089 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6091 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6092 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6093 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6094 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6100 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6104 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6105 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6106 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6107 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6108 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6109 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6114 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6115 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6116 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6117 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6119 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6120 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6122 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6123 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6124 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6125 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6126 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6130 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6131 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6139 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6141 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6142 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6143 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6144 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6145 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6147 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6148 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6152 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6155 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6162 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6163 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6166 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6167 msgid "FrontMatter"
6168 msgstr "Vorspann"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6171 msgid "Publication Month"
6172 msgstr "Monat der Publikation"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6175 msgid "Publication Month:"
6176 msgstr "Monat der Publikation:"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6179 msgid "Publication Year"
6180 msgstr "Jahr der Publikation"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6183 msgid "Publication Year:"
6184 msgstr "Jahr der Publikation:"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6187 msgid "Publication Volume"
6188 msgstr "Band der Publikation"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6191 msgid "Publication Volume:"
6192 msgstr "Band der Publikation:"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6195 msgid "Publication Issue"
6196 msgstr "Ausgabe"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6199 msgid "Publication Issue:"
6200 msgstr "Ausgabe:"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6203 msgid "JEL"
6204 msgstr "JEL"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6207 msgid "JEL:"
6208 msgstr "JEL:"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6212 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6213 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6214 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6217 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6220 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6221 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6225 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6226 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6227 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6229 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6230 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6231 msgid "Keywords"
6232 msgstr "Schlagwörter"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6238 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6240 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6241 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6244 msgid "Keywords:"
6245 msgstr "Schlagwörter:"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6249 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6250 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6255 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6256 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6258 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6259 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6260 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6261 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6263 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6266 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6267 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6268 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6271 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6273 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6275 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6276 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6277 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6278 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6279 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6280 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6282 msgid "Abstract"
6283 msgstr "Abstract"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6286 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6288 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6305 msgid "Acknowledgement"
6306 msgstr "Danksagung"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6312 msgid "Acknowledgement."
6313 msgstr "Danksagung."
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6316 msgid "Figure Notes"
6317 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6325 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6326 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6331 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6332 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6334 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6335 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6336 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6340 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6343 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6344 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6345 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6347 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6348 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6349 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6350 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6353 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6354 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6355 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6356 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6359 msgid "MainText"
6360 msgstr "Haupttext"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6363 msgid "Figure Note"
6364 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6367 msgid "Text of a note in a figure"
6368 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6372 msgid "Note:"
6373 msgstr "Notiz:"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6376 msgid "Table Notes"
6377 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6380 msgid "Table Note"
6381 msgstr "Tabellenanmerkung"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6384 msgid "Text of a note in a table"
6385 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6389 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6402 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6403 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6411 msgid "Theorem"
6412 msgstr "Theorem"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6415 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6416 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6417 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6418 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6434 msgid "Algorithm"
6435 msgstr "Algorithmus"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6453 msgid "Axiom"
6454 msgstr "Axiom"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6463 msgid "Case"
6464 msgstr "Fall"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6467 msgid "Case \\thecase."
6468 msgstr "Fall \\thecase."
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6471 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6473 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6491 msgid "Claim"
6492 msgstr "Behauptung"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6510 msgid "Conclusion"
6511 msgstr "Schlussfolgerung"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6529 msgid "Condition"
6530 msgstr "Bedingung"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6535 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6552 msgid "Conjecture"
6553 msgstr "Vermutung"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6557 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6576 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6577 msgid "Corollary"
6578 msgstr "Korollar"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6596 msgid "Criterion"
6597 msgstr "Kriterium"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6601 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6620 msgid "Definition"
6621 msgstr "Definition"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6625 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6643 msgid "Example"
6644 msgstr "Beispiel"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6666 msgid "Exercise"
6667 msgstr "Aufgabe"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6671 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6691 msgid "Lemma"
6692 msgstr "Lemma"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6711 msgid "Notation"
6712 msgstr "Notation"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6732 msgid "Problem"
6733 msgstr "Problem"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6736 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6755 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6756 msgid "Proposition"
6757 msgstr "Satz"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6778 msgid "Remark"
6779 msgstr "Bemerkung"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6785 msgid "Remark \\theremark."
6786 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6787
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6805 msgid "Solution"
6806 msgstr "Lösung"
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6811 msgid "Solution \\thesolution."
6812 msgstr "Lösung \\thesolution."
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6815 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6817 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6819 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6835 msgid "Summary"
6836 msgstr "Zusammenfassung"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6840 msgid "Caption"
6841 msgstr "Legende"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6845 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6851 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6852 msgid "Proof"
6853 msgstr "Beweis"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6856 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6857 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6861 msgid "Standard in Title"
6862 msgstr "Standard im Titel"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6866 msgid "Author Footnote"
6867 msgstr "Autorfußnote"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6870 msgid "Author foot"
6871 msgstr "Autorfußnote"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6875 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6876 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6880 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6881 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6884 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6885 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6888 msgid "IEEE Transactions"
6889 msgstr "IEEE Transactions"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6892 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6896 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6897 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6899 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6900 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6901 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6906 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6907 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6910 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6911 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6912 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6913 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6916 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6917 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6918 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6920 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6921 msgid "Standard"
6922 msgstr "Standard"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6925 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6927 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6929 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6930 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6932 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6933 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6934 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6935 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6936 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6938 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6942 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6944 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6945 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6946 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6950 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6952 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6953 msgid "Title"
6954 msgstr "Titel"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6957 msgid "IEEE membership"
6958 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6961 msgid "Lowercase"
6962 msgstr "Kleinschreibung"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6965 msgid "lowercase"
6966 msgstr "Kleinschreibung"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6970 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6974 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6977 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6978 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6979 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6981 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6982 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6984 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6985 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6987 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6988 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6989 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6991 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6992 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6994 msgid "Author"
6995 msgstr "Autor"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
6998 msgid "Short Author|S"
6999 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7002 msgid "A short version of the author name"
7003 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7006 msgid "Author Name"
7007 msgstr "Autorname"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7010 msgid "Author name"
7011 msgstr "Autorname"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7014 msgid "Author Affiliation"
7015 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7018 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7019 msgid "Author affiliation"
7020 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7023 msgid "Author Mark"
7024 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7027 msgid "Author mark"
7028 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7031 msgid "Special Paper Notice"
7032 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7035 msgid "After Title Text"
7036 msgstr "Text nach Titel"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7039 msgid "Page headings"
7040 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7043 msgid "Left Side"
7044 msgstr "Kopfzeile links"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7047 msgid "Left side of the header line"
7048 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7052 msgid "MarkBoth"
7053 msgstr "Beides markieren"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7056 msgid "Publication ID"
7057 msgstr "Publikations-ID"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7060 msgid "Abstract---"
7061 msgstr "Abstract---"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7064 msgid "Index Terms---"
7065 msgstr "Indexterme---"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7068 msgid "Paragraph Start"
7069 msgstr "Absatzbeginn"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7072 msgid "First Char"
7073 msgstr "Erster Buchstabe"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7076 msgid "First character of first word"
7077 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7080 msgid "Appendices"
7081 msgstr "Anhänge"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7086 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7091 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7092 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7093 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7094 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7098 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7099 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7100 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7101 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7102 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7103 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7106 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7107 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7108 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7109 msgid "BackMatter"
7110 msgstr "Nachspann"
7111
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7113 msgid "Peer Review Title"
7114 msgstr "Peer-Review-Titel"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7117 msgid "PeerReviewTitle"
7118 msgstr "Peer-Review-Titel"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7122 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7123 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7124 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7125 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7128 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7129 msgid "Appendix"
7130 msgstr "Anhang"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7133 #: lib/layouts/jss.layout:119
7134 msgid "Short Title"
7135 msgstr "Kurztitel"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7138 msgid "Short title for the appendix"
7139 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7143 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7144 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7146 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7148 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7149 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7151 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7152 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7154 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7155 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7156 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7157 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7158 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7159 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7160 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7162 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7166 msgid "Bibliography"
7167 msgstr "Literaturverzeichnis"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7170 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7173 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7175 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7177 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7179 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7182 #: src/output_plaintext.cpp:153
7183 msgid "References"
7184 msgstr "Literaturverzeichnis"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7187 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7189 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7192 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7195 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7197 msgid "Bib preamble"
7198 msgstr "Lit.-Vorspann"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7201 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7203 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7206 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7209 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7211 msgid "Bibliography Preamble"
7212 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7213
7214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7215 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7217 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7220 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7221 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7222 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7223 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7224 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7225 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7226 msgstr ""
7227 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7230 msgid "Biography"
7231 msgstr "Biographie"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7234 msgid "Photo"
7235 msgstr "Foto"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7238 msgid "Optional photo for biography"
7239 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7242 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7244 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7246 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7252 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7253 msgid "Name"
7254 msgstr "Name"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7258 msgid "Name of the author"
7259 msgstr "Name des Autors"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7262 msgid "Biography without photo"
7263 msgstr "Biografie ohne Foto"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7266 msgid "BiographyNoPhoto"
7267 msgstr "Biographie ohne Foto"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7272 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7275 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7278 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7279 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7281 msgid "Reasoning"
7282 msgstr "Argumentation"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7285 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7286 msgid "Alternative Proof String"
7287 msgstr "Beweis (alternativ)"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7290 msgid "An alternative proof string"
7291 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7294 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7296 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7297 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7298 msgid "Proof."
7299 msgstr "Beweis."
7300
7301 #: lib/layouts/InStar.module:2
7302 msgid "Title and Preamble Hacks"
7303 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7304
7305 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7306 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7307 msgid "Fixes & Hacks"
7308 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7309
7310 #: lib/layouts/InStar.module:13
7311 msgid ""
7312 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7313 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7314 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7315 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7316 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7317 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7318 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7319 msgstr ""
7320 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7321 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7322 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7323 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7324 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7325 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7326 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7327
7328 #: lib/layouts/InStar.module:17
7329 msgid "In Preamble"
7330 msgstr "Im Vorspann"
7331
7332 #: lib/layouts/InStar.module:24
7333 msgid "In Title"
7334 msgstr "Im Titel"
7335
7336 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7337 msgid "R Journal"
7338 msgstr "The R Journal"
7339
7340 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7341 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7342 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7343 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7344 #: lib/layouts/treport.layout:4
7345 msgid "Reports"
7346 msgstr "Berichte"
7347
7348 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7350 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7352 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7353 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7354 msgid "Abstract."
7355 msgstr "Abstract."
7356
7357 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7358 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7362 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7365 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7366 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7368 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7371 msgid "Address"
7372 msgstr "Adresse"
7373
7374 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7375 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7376 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7378 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7382 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7383 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7384 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7385 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7386 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7387 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7388 msgid "Email"
7389 msgstr "E-Mail"
7390
7391 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7392 msgid "A0 Poster"
7393 msgstr "A0-Poster"
7394
7395 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7396 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7397 msgid "Posters"
7398 msgstr "Poster"
7399
7400 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7401 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7402 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7403 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7404 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7405 msgid "Giant"
7406 msgstr "Gigantischer"
7407
7408 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7409 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7410 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7411 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7412 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7413 msgid "More Giant"
7414 msgstr "Noch gigantischer"
7415
7416 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7417 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7418 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7419 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7420 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7421 msgid "Most Giant"
7422 msgstr "Am gigantischsten"
7423
7424 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7425 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7426 msgid "Giant Snippet"
7427 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7428
7429 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7430 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7431 msgid "More Giant Snippet"
7432 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7433
7434 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7435 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7436 msgid "Most Giant Snippet"
7437 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7438
7439 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7440 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7441 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7442
7443 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7444 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7445 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7446 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7449 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7451 msgid "Subtitle"
7452 msgstr "Untertitel"
7453
7454 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7455 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7456 msgid "Offprint"
7457 msgstr "Sonderdruck"
7458
7459 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7460 msgid "Offprint Requests to:"
7461 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7462
7463 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7464 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7465 msgid "Mail"
7466 msgstr "Post"
7467
7468 #: lib/layouts/aa.layout:140
7469 msgid "Correspondence to:"
7470 msgstr "Schriftverkehr an:"
7471
7472 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7473 #: lib/layouts/egs.layout:581
7474 msgid "Acknowledgements."
7475 msgstr "Danksagungen."
7476
7477 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7480 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7481 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7483 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7485 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7486 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7487 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7488 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7490 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7493 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7494 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7496 msgid "Section"
7497 msgstr "Abschnitt"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7500 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7502 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7503 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7505 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7507 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7508 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7509 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7511 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7512 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7515 msgid "Subsection"
7516 msgstr "Unterabschnitt"
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7519 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7521 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7522 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7523 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7524 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7525 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7528 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7530 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7531 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7532 msgid "Subsubsection"
7533 msgstr "Unterunterabschnitt"
7534
7535 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7536 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7537 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7539 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7541 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7544 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7545 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7548 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7550 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7552 msgid "Date"
7553 msgstr "Datum"
7554
7555 #: lib/layouts/aa.layout:239
7556 msgid "institutemark"
7557 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7558
7559 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7560 msgid "Institute Mark"
7561 msgstr "Institutsmarke"
7562
7563 #: lib/layouts/aa.layout:262
7564 msgid "Abstract (unstructured)"
7565 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7566
7567 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7568 msgid "ABSTRACT"
7569 msgstr "ABSTRACT"
7570
7571 #: lib/layouts/aa.layout:296
7572 msgid "Abstract (structured)"
7573 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7574
7575 #: lib/layouts/aa.layout:300
7576 msgid "Context"
7577 msgstr "Kontext"
7578
7579 #: lib/layouts/aa.layout:301
7580 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7581 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7582
7583 #: lib/layouts/aa.layout:305
7584 msgid "Aims"
7585 msgstr "Ziele"
7586
7587 #: lib/layouts/aa.layout:306
7588 msgid "Aims of your work"
7589 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7590
7591 #: lib/layouts/aa.layout:310
7592 msgid "Methods"
7593 msgstr "Methoden"
7594
7595 #: lib/layouts/aa.layout:311
7596 msgid "Methods used in your work"
7597 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7598
7599 #: lib/layouts/aa.layout:315
7600 msgid "Results"
7601 msgstr "Ergebnisse"
7602
7603 #: lib/layouts/aa.layout:316
7604 msgid "Results of your work"
7605 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7606
7607 #: lib/layouts/aa.layout:337
7608 msgid "Key words."
7609 msgstr "Schlagwörter."
7610
7611 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7612 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7614 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7615 msgid "Institute"
7616 msgstr "Institut"
7617
7618 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7620 msgid "E-Mail"
7621 msgstr "E-Mail"
7622
7623 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7624 msgid "email:"
7625 msgstr "E-Mail:"
7626
7627 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7629 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7632 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7633 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7634 msgid "Acknowledgements"
7635 msgstr "Danksagungen"
7636
7637 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7639 msgid "Thesaurus"
7640 msgstr "Thesaurus"
7641
7642 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7643 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7644 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7645
7646 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7647 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7648 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7649
7650 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7651 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7654 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7656 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7657 #: lib/examples/Articles:0
7658 msgid "Obsolete"
7659 msgstr "Veraltet"
7660
7661 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7662 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7664 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7665 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7666 msgid "Itemize"
7667 msgstr "Auflistung"
7668
7669 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7670 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7672 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7673 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7674 msgid "Enumerate"
7675 msgstr "Aufzählung"
7676
7677 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7679 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7680 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7682 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7684 msgid "Description"
7685 msgstr "Beschreibung"
7686
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7688 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7689 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7690 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7693 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7694 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7695 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7698 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7699 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7701 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7702 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7703 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7705 msgid "List"
7706 msgstr "Liste"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7709 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7710 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7715 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7716 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7717 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7721 msgid "Affiliation"
7722 msgstr "Zugehörigkeit"
7723
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7725 msgid "Altaffilation"
7726 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7727
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7730 msgid "Number"
7731 msgstr "Nummer"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7734 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7735 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7738 msgid "Alternative affiliation:"
7739 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7742 msgid "And"
7743 msgstr "Und"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7748 msgid "and"
7749 msgstr "und"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7752 msgid "altaffilmark"
7753 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7756 msgid "altaffiliation mark"
7757 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7760 msgid "Subject headings:"
7761 msgstr "Schlagwörter:"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7764 msgid "[Acknowledgements]"
7765 msgstr "[Danksagungen]"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7768 msgid "PlaceFigure"
7769 msgstr "Abbildung platzieren"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7772 msgid "Place Figure here:"
7773 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7776 msgid "PlaceTable"
7777 msgstr "Tabelle platzieren"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7780 msgid "Place Table here:"
7781 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7784 msgid "[Appendix]"
7785 msgstr "[Anhang]"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7788 msgid "MathLetters"
7789 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7792 msgid "NoteToEditor"
7793 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7796 msgid "Note to Editor:"
7797 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7800 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7801 msgid "TableRefs"
7802 msgstr "Tabellen-Verweise"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7805 msgid "References. ---"
7806 msgstr "Referenzen. ---"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7809 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7810 msgid "TableComments"
7811 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7814 msgid "Note. ---"
7815 msgstr "Notiz. ---"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7818 msgid "Table note"
7819 msgstr "Tabellenfußnote"
7820
7821 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7822 msgid "Table note:"
7823 msgstr "Tabellenfußnote:"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7826 msgid "tablenotemark"
7827 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7830 msgid "tablenote mark"
7831 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7834 msgid "FigCaption"
7835 msgstr "Abbildungslegende"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7838 msgid "fig."
7839 msgstr "Abb."
7840
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7842 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7843 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7846 msgid "Facility"
7847 msgstr "Einrichtung"
7848
7849 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7850 msgid "Facility:"
7851 msgstr "Einrichtung:"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7854 msgid "Objectname"
7855 msgstr "Objektname"
7856
7857 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7858 msgid "Obj:"
7859 msgstr "Objekt:"
7860
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7862 msgid "Recognized Name"
7863 msgstr "Wahrgenommener Name"
7864
7865 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7866 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7867 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7868
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7870 msgid "Dataset"
7871 msgstr "Datensatz"
7872
7873 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7874 msgid "Dataset:"
7875 msgstr "Datensatz:"
7876
7877 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7878 msgid "Separate the dataset ID from text"
7879 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7882 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7883 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7886 msgid "Software"
7887 msgstr "Software"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7890 msgid "Software:"
7891 msgstr "Software:"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7894 msgid "APPENDIX"
7895 msgstr "ANHANG"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7898 msgid "References-"
7899 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7902 msgid "Note-"
7903 msgstr "Notiz-"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7906 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7907 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7910 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7911 msgid "Corresponding Author"
7912 msgstr "Korrespondierender Autor"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7915 msgid "Corresponding author:"
7916 msgstr "Korrespondenzautor:"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7919 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7920 msgid "Author:"
7921 msgstr "Autor:"
7922
7923 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7924 msgid "ORCID"
7925 msgstr "ORCID"
7926
7927 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7928 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7929 msgstr ""
7930 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7931
7932 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7933 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7934 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7937 msgid "Affiliation:"
7938 msgstr "Zugehörigkeit:"
7939
7940 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7941 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7942 msgid "Collaboration"
7943 msgstr "Kollaboration"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7946 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7947 msgid "Collaboration:"
7948 msgstr "Kollaboration:"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7951 msgid "Nocollaboration"
7952 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7955 msgid "No collaboration"
7956 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7959 msgid "Section Appendix"
7960 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7961
7962 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7963 msgid "\\Alph{appendix}."
7964 msgstr "\\Alph{appendix}."
7965
7966 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7967 msgid "Subsection Appendix"
7968 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7971 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7972 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7973
7974 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7975 msgid "Subsubsection Appendix"
7976 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7977
7978 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7979 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7980 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7983 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7984 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7987 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
7991 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7992 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7994 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7995 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7997 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7998 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8000 msgid "Short Title|S"
8001 msgstr "Kurztitel"
8002
8003 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8004 msgid "Short title which will appear in the running header"
8005 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8006
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8008 msgid "Short name"
8009 msgstr "Name (Kurzform)"
8010
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8012 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8013 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8014
8015 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8016 msgid "Alt Affiliation"
8017 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8018
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8020 msgid "Also Affiliation"
8021 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8022
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8024 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8027 msgid "Fax"
8028 msgstr "Fax"
8029
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8031 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8032 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8033 msgid "Fax:"
8034 msgstr "Fax:"
8035
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8038 msgid "Phone"
8039 msgstr "Telefon"
8040
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8042 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8043 msgid "Phone:"
8044 msgstr "Telefon:"
8045
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8047 msgid "Abbreviations"
8048 msgstr "Abkürzungen"
8049
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8051 msgid "Abbreviations:"
8052 msgstr "Abkürzungen:"
8053
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8055 msgid "Schemes"
8056 msgstr "Schemata"
8057
8058 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8059 msgid "Scheme"
8060 msgstr "Schema"
8061
8062 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8063 msgid "List of Schemes"
8064 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8065
8066 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8067 msgid "Charts"
8068 msgstr "Diagramme"
8069
8070 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8071 msgid "Chart"
8072 msgstr "Diagramm"
8073
8074 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8075 msgid "List of Charts"
8076 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8077
8078 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8079 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8080 msgstr "Graphen"
8081
8082 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8083 msgid "Graph[[mathematical]]"
8084 msgstr "Graph"
8085
8086 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8087 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8088 msgstr "Graphenverzeichnis"
8089
8090 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8091 msgid "SupplementalInfo"
8092 msgstr "Ergänzende Informationen"
8093
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8095 msgid "Supporting Information Available"
8096 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8097
8098 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8099 msgid "TOC entry"
8100 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8101
8102 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8103 msgid "Graphical TOC Entry"
8104 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8105
8106 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8107 msgid "Bibnote"
8108 msgstr "Bibnotiz"
8109
8110 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8111 msgid "bibnote"
8112 msgstr "Bibnotiz"
8113
8114 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8115 msgid "Chemistry"
8116 msgstr "Chemie"
8117
8118 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8119 msgid "chemistry"
8120 msgstr "Chemie"
8121
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8123 #: lib/languages:1042
8124 msgid "Latin"
8125 msgstr "Latein"
8126
8127 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8128 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8129 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8130
8131 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8133 msgid "Terms"
8134 msgstr "Begriffe"
8135
8136 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8137 msgid "General terms:"
8138 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8139
8140 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8141 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8142 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8145 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8146 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8150 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8151 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8152 msgid "Thanks"
8153 msgstr "Dank"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8156 msgid "Thanks: "
8157 msgstr "Dank: "
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8160 msgid "ACM Journal"
8161 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8164 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8165 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8166 msgid "Preamble"
8167 msgstr "Vorspann"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8170 msgid "Journal's Short Name: "
8171 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8174 msgid "ACM Conference"
8175 msgstr "ACM-Konferenz"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8178 msgid "Full name"
8179 msgstr "Volltitel"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8182 msgid "Venue"
8183 msgstr "Ort"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8186 msgid "Conference Name: "
8187 msgstr "Konferenzname: "
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8190 msgid "Short title"
8191 msgstr "Kurztitel"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8194 msgid "Email address: "
8195 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8198 msgid "ORCID: "
8199 msgstr "ORCID: "
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8202 msgid "Affiliation: "
8203 msgstr "Zugehörigkeit: "
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8206 msgid "Additional Affiliation"
8207 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8210 msgid "Additional Affiliation: "
8211 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8214 msgid "Position"
8215 msgstr "Position"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8218 #: lib/layouts/paper.layout:163
8219 msgid "Institution"
8220 msgstr "Institution"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8223 msgid "Department"
8224 msgstr "Institut"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8227 msgid "Street Address"
8228 msgstr "Straße"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8232 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8234 msgid "City"
8235 msgstr "Stadt"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8239 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8240 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8241 msgid "Country"
8242 msgstr "Land"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8246 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8247 msgid "State"
8248 msgstr "Staat"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8251 msgid "Postal Code"
8252 msgstr "Postleitzahl"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8255 msgid "TitleNote"
8256 msgstr "Titelnotiz"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8259 msgid "Title Note: "
8260 msgstr "Titelnotiz: "
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8263 msgid "SubtitleNote"
8264 msgstr "Untertitel-Notiz"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8267 msgid "Subtitle Note: "
8268 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8271 msgid "AuthorNote"
8272 msgstr "Autorenhinweise"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8275 msgid "Note: "
8276 msgstr "Notiz: "
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8279 msgid "ACM Volume"
8280 msgstr "ACM-Band"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8283 msgid "Volume: "
8284 msgstr "Band: "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8287 msgid "ACM Number"
8288 msgstr "ACM-Nummer"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8291 msgid "Number: "
8292 msgstr "Nummer: "
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8295 msgid "ACM Article"
8296 msgstr "ACM-Aufsatz"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8299 msgid "Article: "
8300 msgstr "Aufsatz: "
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8303 msgid "ACM Year"
8304 msgstr "ACM-Jahr"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8307 msgid "Year: "
8308 msgstr "Jahr: "
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8311 msgid "ACM Month"
8312 msgstr "ACM-Monat"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8315 msgid "Month: "
8316 msgstr "Monat: "
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8319 msgid "ACM Art Seq Num"
8320 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8323 msgid "Article Sequential Number: "
8324 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8327 msgid "ACM Submission ID"
8328 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8331 msgid "Submission ID: "
8332 msgstr "Einreichungs-ID: "
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8335 msgid "ACM Price"
8336 msgstr "ACM-Preis"
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8339 msgid "Price: "
8340 msgstr "Preis: "
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8343 msgid "ACM ISBN"
8344 msgstr "ACM-ISBN"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8347 msgid "ISBN: "
8348 msgstr "ISBN: "
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8351 msgid "ACM DOI"
8352 msgstr "ACM-DOI"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8355 msgid "ACM DOI: "
8356 msgstr "ACM-DOI: "
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8359 msgid "ACM Badge R"
8360 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8363 msgid "ACM Badge R: "
8364 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8367 msgid "ACM Badge L"
8368 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8371 msgid "ACM Badge L: "
8372 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8375 msgid "Start Page"
8376 msgstr "Startseite"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8379 msgid "Start Page: "
8380 msgstr "Startseite: "
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8383 msgid "Terms: "
8384 msgstr "Termini: "
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8387 msgid "Keywords: "
8388 msgstr "Schlagwörter: "
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8391 msgid "CCSXML"
8392 msgstr "CCSXML"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8395 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8396 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8399 msgid "CCS Description"
8400 msgstr "CCS-Beschreibung"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8403 msgid "Significance"
8404 msgstr "Signifikanz"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8407 msgid "Computing Classification Scheme: "
8408 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8411 msgid "Set Copyright"
8412 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8415 msgid "Set Copyright: "
8416 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8419 msgid "Copyright Year"
8420 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8423 msgid "Copyright Year: "
8424 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8427 msgid "Teaser Figure"
8428 msgstr "Teaser-Bild"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8431 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8432 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8435 msgid "Received"
8436 msgstr "Empfangen"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8439 msgid "Stage"
8440 msgstr "Phase"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8443 msgid "Received: "
8444 msgstr "Eingang: "
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8447 msgid "ShortAuthors"
8448 msgstr "Autor (Kurzform)"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8451 msgid "Short authors: "
8452 msgstr "Autor (Kurzform): "
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8455 msgid "Sidebar"
8456 msgstr "Randleiste"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8459 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8460 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8463 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8464 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8467 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8468 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8469 msgid "List of Figures"
8470 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8473 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8474 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8477 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8478 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8479 msgid "List of Tables"
8480 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8486 msgid "Definitions & Theorems"
8487 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8494 msgid "Additional Theorem Text"
8495 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8502 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8503 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8509 msgid "Theorem \\thetheorem."
8510 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8513 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8514 msgid "Corollary \\thetheorem."
8515 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8518 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8519 msgid "Lemma \\thetheorem."
8520 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8523 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8524 msgid "Proposition \\thetheorem."
8525 msgstr "Satz \\thetheorem."
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8528 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8529 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8530 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8533 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8534 msgid "Definition \\thetheorem."
8535 msgstr "Definition \\thetheorem."
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8538 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8539 msgid "Example \\thetheorem."
8540 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8543 msgid "Print Only"
8544 msgstr "Nur Drucken"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8547 msgid "Print version only"
8548 msgstr "Nur in der Druckversion"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8551 msgid "Screen Only"
8552 msgstr "Nur Bildschirm"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8555 msgid "Screen version only"
8556 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8559 msgid "Anonymous Suppression"
8560 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8563 msgid "Non anonymous only"
8564 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8570 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8571 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8572 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8573 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8575 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8577 #: lib/examples/Articles:0
8578 msgid "Acknowledgments"
8579 msgstr "Danksagungen"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8582 msgid "Grant Sponsor"
8583 msgstr "Drittmittelgeber"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8586 msgid "Sponsor ID"
8587 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8590 msgid "Grant Number"
8591 msgstr "Drittmittelnummer"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8594 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8595 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8598 msgid "TOG online ID"
8599 msgstr "TOG-Online-ID"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8602 msgid "Online ID:"
8603 msgstr "Online-ID:"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8606 msgid "TOG volume"
8607 msgstr "TOG-Band"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8610 msgid "Volume number:"
8611 msgstr "Bandnummer:"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8614 msgid "TOG number"
8615 msgstr "TOG-Nummer"
8616
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8618 msgid "Article number:"
8619 msgstr "Artikelnummer:"
8620
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8622 msgid "Set copyright"
8623 msgstr "Urheberrecht"
8624
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8626 msgid "Copyright type:"
8627 msgstr "Copyright-Typ:"
8628
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8630 msgid "Copyright year"
8631 msgstr "Jahr des Copyrights"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8634 msgid "Year of copyright:"
8635 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8638 msgid "Conference info"
8639 msgstr "Konferenz-Info"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8642 msgid "Conference info:"
8643 msgstr "Konferenz-Info:"
8644
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8646 msgid "Conference name"
8647 msgstr "Konferenzname"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8650 msgid "ISBN"
8651 msgstr "ISBN"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8654 msgid "ISBN:"
8655 msgstr "ISBN:"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8658 msgid "DOI"
8659 msgstr "DOI"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8663 msgid "Article DOI:"
8664 msgstr "Artikel-DOI:"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8667 msgid "TOG article DOI"
8668 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8671 msgid "PDF author"
8672 msgstr "PDF-Autor"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8675 msgid "PDF author:"
8676 msgstr "PDF-Autor:"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8680 msgid "Keyword list"
8681 msgstr "Schlagwortliste"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8685 msgid "Concept list"
8686 msgstr "Konzeptliste"
8687
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8690 msgid "Print copyright"
8691 msgstr "Drucke Copyright"
8692
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8694 msgid "Teaser"
8695 msgstr "Teaser"
8696
8697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8698 msgid "Teaser image:"
8699 msgstr "Teaser-Bild:"
8700
8701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8702 msgid "CR categories"
8703 msgstr "CR-Kategorien"
8704
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8706 msgid "CR Categories:"
8707 msgstr "CR-Kategorien:"
8708
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8710 msgid "CRcat"
8711 msgstr "CRKat"
8712
8713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8714 msgid "CR category"
8715 msgstr "CR-Kategorie"
8716
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8718 msgid "CR-number"
8719 msgstr "CR-Nummer"
8720
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8722 msgid "Number of the category"
8723 msgstr "Nummer der Kategorie"
8724
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8728 msgid "Subcategory"
8729 msgstr "Teilkategorie"
8730
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8732 msgid "Third-level"
8733 msgstr "Dritte Ebene"
8734
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8736 msgid "Third-level of the category"
8737 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8738
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8740 msgid "ShortCite"
8741 msgstr "Kurzzitat"
8742
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8744 msgid "Short cite"
8745 msgstr "Kurzzitat"
8746
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8748 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8749 msgid "E-mail"
8750 msgstr "E-Mail"
8751
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8753 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8754 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8755
8756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8757 msgid "TOG project URL"
8758 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8759
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8761 msgid "Project URL:"
8762 msgstr "Projekt-URL:"
8763
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8765 msgid "TOG video URL"
8766 msgstr "TOG-Video-URL"
8767
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8769 msgid "Video URL:"
8770 msgstr "Video-URL:"
8771
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8773 msgid "TOG data URL"
8774 msgstr "TOG-Data-URL"
8775
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8777 msgid "Data URL:"
8778 msgstr "Data-URL:"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8781 msgid "TOG code URL"
8782 msgstr "TOG-Code-URL"
8783
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8785 msgid "Code URL:"
8786 msgstr "Code-URL:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8789 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8790 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8791
8792 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8793 msgid "Articles (DocBook)"
8794 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8798 msgid "Firstname"
8799 msgstr "Vorname"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8802 msgid "Fname"
8803 msgstr "FName"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8806 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8809 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8811 msgid "Surname"
8812 msgstr "Nachname"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8816 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8817 msgid "Literal"
8818 msgstr "Literal"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8822 msgid "Emph"
8823 msgstr "Hervorgehoben"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8826 msgid "Abbrev"
8827 msgstr "Abkürzung"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8831 msgid "Citation-number"
8832 msgstr "Zitat-Nummer"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8835 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8836 msgid "Volume"
8837 msgstr "Band"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8840 msgid "Day"
8841 msgstr "Tag"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8844 msgid "Month"
8845 msgstr "Monat"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8848 msgid "Year"
8849 msgstr "Jahr"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8852 msgid "Issue-number"
8853 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8856 msgid "Issue-day"
8857 msgstr "Ausgabetag"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8860 msgid "Issue-months"
8861 msgstr "Ausgabemonat"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8865 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8866 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8867 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8868 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8869 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8870 msgid "Part"
8871 msgstr "Teil"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8874 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8875 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8876 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8877 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8879 msgid "Chapter"
8880 msgstr "Kapitel"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8884 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8885 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8886 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8889 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8890 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8891 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8892 msgid "Paragraph"
8893 msgstr "Paragraph"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8896 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8897 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8898 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8899 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8900 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8901 msgid "Subparagraph"
8902 msgstr "Unterparagraph"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8905 msgid "Subsubparagraph"
8906 msgstr "Unterunterparagraph"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8909 msgid "Header"
8910 msgstr "Kopfzeile"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8913 msgid "-- Header --"
8914 msgstr "-- Kopfzeile --"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8917 msgid "Special-section"
8918 msgstr "Spezialabschnitt"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8921 msgid "Special-section:"
8922 msgstr "Spezialabschnitt:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8925 msgid "AGU-journal"
8926 msgstr "AGU-Journal"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8929 msgid "AGU-journal:"
8930 msgstr "AGU-Journal:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8933 msgid "Citation-number:"
8934 msgstr "Zitat-Nummer:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8937 msgid "AGU-volume"
8938 msgstr "AGU-Band"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8941 msgid "AGU-volume:"
8942 msgstr "AGU-Band:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8945 msgid "AGU-issue"
8946 msgstr "AGU-Ausgabe"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8949 msgid "AGU-issue:"
8950 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8953 msgid "Copyright:"
8954 msgstr "Urheberrecht:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8957 msgid "Index-terms"
8958 msgstr "Indexterme"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8961 msgid "Index-terms..."
8962 msgstr "Indexterme..."
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8965 msgid "Index-term"
8966 msgstr "Indexterm"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8969 msgid "Index-term:"
8970 msgstr "Indexterm:"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8973 msgid "Cross-term"
8974 msgstr "Kreuzterm"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8977 msgid "Cross-term:"
8978 msgstr "Kreuzterm:"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8981 msgid "Supplementary"
8982 msgstr "Ergänzend"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8985 msgid "Supplementary..."
8986 msgstr "Ergänzend..."
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8989 msgid "Supp-note"
8990 msgstr "Erg. Notiz"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8993 msgid "Sup-mat-note:"
8994 msgstr "Erg. Notiz:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8997 msgid "Cite-other"
8998 msgstr "Zitat (andere)"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9001 msgid "Cite-other:"
9002 msgstr "Zitat (andere):"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9007 msgid "Name:"
9008 msgstr "Name:"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9011 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9012 msgid "Received:"
9013 msgstr "Empfangen:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9016 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9019 msgid "Revised"
9020 msgstr "Überarbeitet"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9023 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9024 msgid "Revised:"
9025 msgstr "Überarbeitet:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9028 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9029 msgid "Accepted"
9030 msgstr "Akzeptiert"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9033 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9034 msgid "Accepted:"
9035 msgstr "Akzeptiert:"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9038 msgid "Ident-line"
9039 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9042 msgid "Ident-line:"
9043 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9046 msgid "Runhead"
9047 msgstr "Kolumnenkopf"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9050 msgid "Runhead:"
9051 msgstr "Kolumnenkopf:"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9054 msgid "Published-online:"
9055 msgstr "Online veröffentlicht:"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9058 msgid "Citation"
9059 msgstr "Literaturverweis"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9062 msgid "Citation:"
9063 msgstr "Literaturverweis:"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9066 msgid "Posting-order"
9067 msgstr "Eingabereihenfolge"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9070 msgid "Posting-order:"
9071 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9074 msgid "AGU-pages"
9075 msgstr "AGU-Seiten"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9078 msgid "AGU-pages:"
9079 msgstr "AGU-Seiten:"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9082 msgid "Words"
9083 msgstr "Wörter"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9086 msgid "Words:"
9087 msgstr "Wörter:"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9091 msgid "Figures"
9092 msgstr "Abbildungen"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9095 msgid "Figures:"
9096 msgstr "Abbildungen:"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9100 msgid "Tables"
9101 msgstr "Tabellen"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9104 msgid "Tables:"
9105 msgstr "Tabellen:"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9108 msgid "Datasets"
9109 msgstr "Datensätze"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9112 msgid "Datasets:"
9113 msgstr "Datensätze:"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9116 msgid "ISSN"
9117 msgstr "ISSN"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9120 msgid "CODEN"
9121 msgstr "CODEN"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9124 msgid "SS-Code"
9125 msgstr "SS-Kode"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9128 msgid "SS-Title"
9129 msgstr "SS-Titel"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9132 msgid "CCC-Code"
9133 msgstr "CCC-Code"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9136 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9137 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9139 msgid "Code"
9140 msgstr "Code"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9143 msgid "Dscr"
9144 msgstr "Beschr"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9147 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9148 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9149 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9150 msgid "Keyword"
9151 msgstr "Schlagwort"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9154 msgid "Orgdiv"
9155 msgstr "Orgdiv"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9158 msgid "Orgname"
9159 msgstr "Orgname"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9162 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9163 msgid "Street"
9164 msgstr "Straße"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9167 msgid "Postcode"
9168 msgstr "Postleitzahl"
9169
9170 #: lib/layouts/agums.layout:3
9171 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9172 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9175 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9176 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9177 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9179 msgid "Section*"
9180 msgstr "Abschnitt*"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9183 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9184 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9185 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9186 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9187 msgid "Subsection*"
9188 msgstr "Unterabschnitt*"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9192 msgid "Paragraph*"
9193 msgstr "Paragraph*"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9196 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9197 msgid "Left Header"
9198 msgstr "Kopfzeile links"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9201 #: lib/layouts/foils.layout:215
9202 msgid "Left Header:"
9203 msgstr "Kopfzeile links:"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9206 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9207 msgid "Right Header"
9208 msgstr "Kopfzeile rechts"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9211 #: lib/layouts/foils.layout:223
9212 msgid "Right Header:"
9213 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9216 msgid "CCC"
9217 msgstr "CCC"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9220 msgid "CCC code:"
9221 msgstr "CCC-Code:"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9224 msgid "PaperId"
9225 msgstr "Paper-Id"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9228 msgid "Paper Id:"
9229 msgstr "Paper-Id:"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9232 msgid "AuthorAddr"
9233 msgstr "Autor-Adresse"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9236 msgid "Author Address:"
9237 msgstr "Autor-Adresse:"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9240 msgid "SlugComment"
9241 msgstr "PreprintHinweis"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9244 msgid "Slug Comment:"
9245 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9248 msgid "Plates"
9249 msgstr "Bildtafeln"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9252 msgid "Planotables"
9253 msgstr "Plano-Tabellen"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9256 msgid "Plate"
9257 msgstr "Bildtafel"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9260 msgid "Planotable"
9261 msgstr "Plano-Tabelle"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9266 #: src/insets/Inset.cpp:101
9267 msgid "Table"
9268 msgstr "Tabelle"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9271 msgid "table"
9272 msgstr "Tabelle"
9273
9274 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9275 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9276 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9277
9278 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9279 msgid "Authors"
9280 msgstr "Autoren"
9281
9282 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9283 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9284 msgid "Affiliation Mark"
9285 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9286
9287 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9288 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9289 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9290
9291 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9292 msgid "Author affiliation:"
9293 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9294
9295 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9296 msgid "Acknowledgments."
9297 msgstr "Danksagungen."
9298
9299 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9300 msgid "Algorithm2e Float"
9301 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9302
9303 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9304 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9306 msgid "Floats & Captions"
9307 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9308
9309 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9310 msgid ""
9311 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9312 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9313 "algorithm."
9314 msgstr ""
9315 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9316 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9317 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9318
9319 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9321 msgid "List of Algorithms"
9322 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9323
9324 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9325 #: lib/examples/Articles:0
9326 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9327 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9328
9329 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9330 msgid "SpecialSection"
9331 msgstr "Spezialabschnitt"
9332
9333 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9334 msgid "SpecialSection*"
9335 msgstr "Spezialabschnitt*"
9336
9337 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9339 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9340 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9344 msgid "Unnumbered"
9345 msgstr "Unnummeriert"
9346
9347 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9349 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9351 msgid "Subsubsection*"
9352 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9353
9354 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9355 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9356 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9357 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9358 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9359 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9362 msgid "Books"
9363 msgstr "Bücher"
9364
9365 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9366 msgid "Chapter Exercises"
9367 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9368
9369 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9370 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9372 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9375 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9376 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9377 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9380 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9382 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9383 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9384 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9386 msgid "List preamble"
9387 msgstr "Listenvorspann"
9388
9389 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9390 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9391 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9392 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9395 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9396 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9397 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9400 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9401 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9402 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9403 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9404 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9406 msgid "List Preamble"
9407 msgstr "Listenvorspann"
9408
9409 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9410 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9412 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9415 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9416 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9417 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9420 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9421 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9422 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9423 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9424 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9425 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9426 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9427 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9428
9429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9430 msgid "Short title which appears in the running headers"
9431 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9432
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9434 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9438 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9439 msgid "Date:"
9440 msgstr "Datum:"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9443 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9445 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9446 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9449 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9450 msgid "Address:"
9451 msgstr "Adresse:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9454 msgid "Current Address"
9455 msgstr "Aktuelle Adresse"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9458 msgid "Current address:"
9459 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9462 msgid "E-mail address:"
9463 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9467 msgid "URL:"
9468 msgstr "URL:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9471 msgid "Key words and phrases:"
9472 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9475 msgid "Thanks:"
9476 msgstr "Dank:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9479 msgid "Dedicatory"
9480 msgstr "Widmung"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9483 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9484 msgid "Dedication:"
9485 msgstr "Widmung:"
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9488 msgid "Translator"
9489 msgstr "Übersetzer"
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9492 msgid "Translator:"
9493 msgstr "Übersetzer:"
9494
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9496 msgid "Subjectclass"
9497 msgstr "Sachgebiet"
9498
9499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9500 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9501 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9504 msgid "American Psychological Association (APA)"
9505 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:54
9508 msgid "RightHeader"
9509 msgstr "Kopfzeile rechts"
9510
9511 #: lib/layouts/apa.layout:63
9512 msgid "Right header:"
9513 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9517 msgid "Abstract:"
9518 msgstr "Abstract:"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9521 msgid "Short title:"
9522 msgstr "Kurztitel:"
9523
9524 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9525 msgid "TwoAuthors"
9526 msgstr "Zwei Autoren"
9527
9528 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9529 msgid "ThreeAuthors"
9530 msgstr "Drei Autoren"
9531
9532 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9533 msgid "FourAuthors"
9534 msgstr "Vier Autoren"
9535
9536 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9537 msgid "TwoAffiliations"
9538 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9539
9540 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9541 msgid "ThreeAffiliations"
9542 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9543
9544 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9545 msgid "FourAffiliations"
9546 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9547
9548 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9549 msgid "Acknowledgements:"
9550 msgstr "Danksagungen:"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9553 msgid "ThickLine"
9554 msgstr "Dicke Linie"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9557 msgid "Centered"
9558 msgstr "Zentriert"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9562 msgid "standard"
9563 msgstr "Standard"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9568 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9569 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9570
9571 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9572 msgid "FitFigure"
9573 msgstr "Abbildung einpassen"
9574
9575 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9576 msgid "FitBitmap"
9577 msgstr "Bitmap einpassen"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9580 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9582 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9583 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9586 msgid "Custom Item|s"
9587 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9590 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9592 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9593 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9595 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9596 msgid "A customized item string"
9597 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9598
9599 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9600 msgid "Seriate"
9601 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9602
9603 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9604 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9606 msgid "(\\alph{enumii})"
9607 msgstr "(\\alph{enumii})"
9608
9609 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9610 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9611 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9612
9613 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9614 msgid "FiveAuthors"
9615 msgstr "Fünf Autoren"
9616
9617 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9618 msgid "SixAuthors"
9619 msgstr "Sechs Autoren"
9620
9621 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9622 msgid "LeftHeader"
9623 msgstr "Kopfzeile links"
9624
9625 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9626 msgid "Left header:"
9627 msgstr "Kopfzeile links:"
9628
9629 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9630 msgid "FiveAffiliations"
9631 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9632
9633 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9634 msgid "SixAffiliations"
9635 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9636
9637 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9638 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9639 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9660 msgid "Note"
9661 msgstr "Notiz"
9662
9663 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9664 msgid "Author Note:"
9665 msgstr "Autorhinweise:"
9666
9667 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9668 msgid "Journal"
9669 msgstr "Zeitschrift"
9670
9671 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9672 msgid "CopNum"
9673 msgstr "Laufende Nummer"
9674
9675 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9676 msgid "*"
9677 msgstr "*"
9678
9679 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9680 msgid "Arabic Article"
9681 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9682
9683 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9684 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9685 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9686
9687 #: lib/layouts/article.layout:3
9688 msgid "Article (Standard Class)"
9689 msgstr "Article (Standardklasse)"
9690
9691 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9692 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9694 msgid "Part*"
9695 msgstr "Teil*"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9698 msgid "Beamer"
9699 msgstr "Beamer"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9702 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9703 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9704 #: lib/examples/Articles:0
9705 msgid "Presentations"
9706 msgstr "Präsentationen"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9715 msgid "Overlay Specifications|v"
9716 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9720 msgid "Overlay specifications for this list"
9721 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9725 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9726 msgid "Item Overlay Specifications"
9727 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9736 msgid "On Slide"
9737 msgstr "Auf Folie"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9742 msgid "Overlay specifications for this item"
9743 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9746 msgid "Mini Template"
9747 msgstr "Mini-Vorlage"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9750 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9751 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9754 msgid "Longest label|s"
9755 msgstr "Längste Marke"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9758 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9759 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9763 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9764 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9765 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9769 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9770 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9772 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9774 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9775 msgid "Sectioning"
9776 msgstr "Gliederung"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9782 msgid "Mode"
9783 msgstr "Modus"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9789 msgid "Mode Specification|S"
9790 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9796 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9797 msgstr ""
9798 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9799 "Überschrift erscheinen soll"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9802 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9803 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9804 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9805 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9808 msgid "Section \\arabic{section}"
9809 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9812 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9814 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9815 msgstr ""
9816 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9819 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9820 msgid "\\Alph{section}"
9821 msgstr "\\Alph{section}"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9824 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9828 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9829 msgstr ""
9830 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9831 "erscheint"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9834 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9835 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9838 msgid ""
9839 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9840 msgstr ""
9841 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9842 "\\arabic{subsubsection}"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9845 msgid ""
9846 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9847 msgstr ""
9848 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9849 "erscheint"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9852 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9853 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9856 msgid "Frame"
9857 msgstr "Rahmen"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9861 msgid "Frames"
9862 msgstr "Rahmen"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9871 msgid "Action"
9872 msgstr "Aktion"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9875 msgid "Overlay specifications for this frame"
9876 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9879 msgid "Default Overlay Specifications"
9880 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9883 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9884 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9888 msgid "Frame Options"
9889 msgstr "Rahmen-Optionen"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9893 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9894 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9897 msgid "Frame Title"
9898 msgstr "Rahmentitel"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9901 msgid "Enter the frame title here"
9902 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9905 msgid "PlainFrame"
9906 msgstr "Schlichter Rahmen"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9909 msgid "Frame (plain)"
9910 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9913 msgid "FragileFrame"
9914 msgstr "Fragiler Rahmen"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9917 msgid "Frame (fragile)"
9918 msgstr "Rahmen (fragil)"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9921 msgid "AgainFrame"
9922 msgstr "RahmenNochmal"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9925 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9927 msgid "Slide"
9928 msgstr "Folie"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9931 msgid "Repeat frame with label"
9932 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9935 msgid "FrameTitle"
9936 msgstr "Rahmentitel"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9948 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9949 msgstr ""
9950 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9953 msgid "Short Frame Title|S"
9954 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9957 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9958 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9961 msgid "FrameSubtitle"
9962 msgstr "RahmenUntertitel"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9966 msgid "Column"
9967 msgstr "Spalte"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9971 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9972 msgid "Columns"
9973 msgstr "Spalten"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:672
9976 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9977 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
9980 msgid "Column Options"
9981 msgstr "Spaltenoptionen"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9984 msgid "Column options (see beamer manual)"
9985 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9988 msgid "Column Placement Options"
9989 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9992 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9993 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:718
9996 msgid "ColumnsCenterAligned"
9997 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10000 msgid "Columns (center aligned)"
10001 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10004 msgid "ColumnsTopAligned"
10005 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10008 msgid "Columns (top aligned)"
10009 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10012 msgid "Pause"
10013 msgstr "Pause"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10018 msgid "Overlays"
10019 msgstr "Overlays"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10022 msgid "Pause number"
10023 msgstr "Pausennummer"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10026 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10027 msgstr ""
10028 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10031 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10032 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10035 msgid "Overprint"
10036 msgstr "Überdruck"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10039 msgid "Overprint Area Width"
10040 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10044 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10045 msgid "Width"
10046 msgstr "Breite"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10049 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10050 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10053 msgid "OverlayArea"
10054 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10057 msgid "Overlayarea"
10058 msgstr "Überlagerungsbereich"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10061 msgid "Overlay Area Width"
10062 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10065 msgid "The width of the overlay area"
10066 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10069 msgid "Overlay Area Height"
10070 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10074 msgid "Height"
10075 msgstr "Höhe"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10078 msgid "The height of the overlay area"
10079 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10083 msgid "Uncover"
10084 msgstr "Aufdecken"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10087 msgid "Uncovered on slides"
10088 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10092 msgid "Only"
10093 msgstr "Nur"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10096 msgid "Only on slides"
10097 msgstr "Nur auf Folien"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10100 msgid "Block"
10101 msgstr "Block"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10104 msgid "Blocks"
10105 msgstr "Blöcke"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10108 msgid "Block:"
10109 msgstr "Block:"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10112 msgid "Action Specification|S"
10113 msgstr "Aktionsspezifikation"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10116 msgid "Block Title"
10117 msgstr "Blocktitel"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10120 msgid "Enter the block title here"
10121 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10124 msgid "ExampleBlock"
10125 msgstr "BeispielBlock"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10128 msgid "Example Block:"
10129 msgstr "Beispiel-Block:"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10132 msgid "AlertBlock"
10133 msgstr "AlarmBlock"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10136 msgid "Alert Block:"
10137 msgstr "Alarm-Block:"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10142 msgid "Titling"
10143 msgstr "Titelei"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10146 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10147 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10150 msgid "Title (Plain Frame)"
10151 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10154 msgid "Short Subtitle|S"
10155 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10158 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10159 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10162 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10163 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10166 msgid "Short Institute|S"
10167 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10170 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10171 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10174 msgid "InstituteMark"
10175 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10178 msgid "Short Date|S"
10179 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10182 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10183 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10186 msgid "TitleGraphic"
10187 msgstr "Titelgrafik"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10190 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10191 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10192 msgid "Quotation"
10193 msgstr "Zitat (lang)"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10196 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10197 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10198 msgid "Quote"
10199 msgstr "Zitat (kurz)"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10202 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10203 msgid "Verse"
10204 msgstr "Gedicht"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10208 msgid "Corollary."
10209 msgstr "Korollar."
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10217 msgid "Action Specifications|S"
10218 msgstr "Aktionsspezifikation"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10222 msgid "Definition."
10223 msgstr "Definition."
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10226 msgid "Definitions"
10227 msgstr "Definitionen"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10230 msgid "Definitions."
10231 msgstr "Definitionen."
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10234 msgid "Example."
10235 msgstr "Beispiel."
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10238 msgid "Examples"
10239 msgstr "Beispiele"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10242 msgid "Examples."
10243 msgstr "Beispiele."
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10260 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10261 msgid "Fact"
10262 msgstr "Fakt"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10265 msgid "Fact."
10266 msgstr "Fakt."
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10270 msgid "Lemma."
10271 msgstr "Lemma."
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10274 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10275 msgid "Theorem."
10276 msgstr "Theorem."
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10279 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10280 msgid "LyX-Code"
10281 msgstr "LyX-Code"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10284 msgid "NoteItem"
10285 msgstr "NotizStichpunkt"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10288 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10289 msgid "Bold"
10290 msgstr "Fett"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10293 msgid "Emphasize"
10294 msgstr "Hervorhebung"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10297 msgid "Emph."
10298 msgstr "Hervg."
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10301 msgid "Alert"
10302 msgstr "Alarm"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10305 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10307 msgid "Structure"
10308 msgstr "Struktur"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10311 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10312 msgid "Visible"
10313 msgstr "Sichtbar"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10316 msgid "Invisible"
10317 msgstr "Unsichtbar"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10320 msgid "Alternative"
10321 msgstr "Alternativ"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10324 msgid "Default Text"
10325 msgstr "Standardtext"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10328 msgid "Enter the default text here"
10329 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10332 msgid "Beamer Note"
10333 msgstr "Beamer-Notiz"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10336 msgid "Note Options"
10337 msgstr "Notiz-Optionen"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10340 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10341 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10344 msgid "ArticleMode"
10345 msgstr "Artikelmodus"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10348 msgid "Article"
10349 msgstr "Aufsatz"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10352 msgid "PresentationMode"
10353 msgstr "Präsentationsmodus"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10356 msgid "Presentation"
10357 msgstr "Präsentation"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10360 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10361 msgid "Figure"
10362 msgstr "Abbildung"
10363
10364 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10365 msgid "Beamerposter"
10366 msgstr "Beamerposter"
10367
10368 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10369 msgid "Bilingual Captions"
10370 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10371
10372 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10373 msgid ""
10374 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10375 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10376 msgstr ""
10377 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10378 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10379 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10380
10381 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10382 msgid "Caption setup"
10383 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10384
10385 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10386 msgid ""
10387 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10388 msgstr ""
10389 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10390 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10391
10392 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10393 msgid "Caption setup:"
10394 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10395
10396 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10397 msgid "Bicaption"
10398 msgstr "Zweisprachig"
10399
10400 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10401 msgid "bilingual"
10402 msgstr "zweisprachig"
10403
10404 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10405 msgid "Main Language Short Title"
10406 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10407
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10409 msgid "Short title for the main(document) language"
10410 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10411
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10413 msgid "Main Language Text"
10414 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10415
10416 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10417 msgid "Text in the main(document) language"
10418 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10419
10420 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10421 msgid "Second Language Short Title"
10422 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10423
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10425 msgid "Short title for the second language"
10426 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10427
10428 #: lib/layouts/book.layout:3
10429 msgid "Book (Standard Class)"
10430 msgstr "Book (Standardklasse)"
10431
10432 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10433 msgid "Braille"
10434 msgstr "Braille"
10435
10436 #: lib/layouts/braille.module:3
10437 msgid "Accessibility"
10438 msgstr "Barrierefreiheit"
10439
10440 #: lib/layouts/braille.module:7
10441 msgid ""
10442 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10443 "in examples."
10444 msgstr ""
10445 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10446 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10447
10448 #: lib/layouts/braille.module:23
10449 msgid "Braille (default)"
10450 msgstr "Braille (Standard)"
10451
10452 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10453 msgid "Braille:"
10454 msgstr "Braille:"
10455
10456 #: lib/layouts/braille.module:46
10457 msgid "Braille (textsize)"
10458 msgstr "Braille (Textgröße)"
10459
10460 #: lib/layouts/braille.module:69
10461 msgid "Braille (dots on)"
10462 msgstr "Braille (Punkte an)"
10463
10464 #: lib/layouts/braille.module:84
10465 msgid "Braille_dots_on"
10466 msgstr "Braille_dots_on"
10467
10468 #: lib/layouts/braille.module:93
10469 msgid "Braille (dots off)"
10470 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10471
10472 #: lib/layouts/braille.module:108
10473 msgid "Braille_dots_off"
10474 msgstr "Braille_dots_off"
10475
10476 #: lib/layouts/braille.module:117
10477 msgid "Braille (mirror on)"
10478 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10479
10480 #: lib/layouts/braille.module:132
10481 msgid "Braille_mirror_on"
10482 msgstr "Braille_mirror_on"
10483
10484 #: lib/layouts/braille.module:141
10485 msgid "Braille (mirror off)"
10486 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10487
10488 #: lib/layouts/braille.module:156
10489 msgid "Braille_mirror_off"
10490 msgstr "Braille_mirror_off"
10491
10492 #: lib/layouts/braille.module:164
10493 msgid "Braillebox"
10494 msgstr "Braillebox"
10495
10496 #: lib/layouts/braille.module:168
10497 msgid "Braille box"
10498 msgstr "Braille-Box"
10499
10500 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10501 msgid "Broadway"
10502 msgstr "Broadway"
10503
10504 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10505 #: lib/examples/Articles:0
10506 msgid "Scripts"
10507 msgstr "Skripte"
10508
10509 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10510 msgid "Dialogue"
10511 msgstr "Dialog"
10512
10513 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10514 msgid "Narrative"
10515 msgstr "Erzählung"
10516
10517 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10518 msgid "ACT"
10519 msgstr "AKT"
10520
10521 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10522 msgid "ACT \\arabic{act}"
10523 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10526 msgid "SCENE"
10527 msgstr "SZENE"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10530 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10531 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10532
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10534 msgid "SCENE*"
10535 msgstr "SZENE*"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10538 msgid "AT RISE:"
10539 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10540
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10542 msgid "Speaker"
10543 msgstr "Sprecher"
10544
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10546 msgid "Parenthetical"
10547 msgstr "Beiläufig"
10548
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10550 msgid "("
10551 msgstr "("
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10554 msgid ")"
10555 msgstr ")"
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10558 msgid "CURTAIN"
10559 msgstr "VORHANG"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10562 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10563 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10564 msgid "Right Address"
10565 msgstr "Adresse rechts"
10566
10567 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10568 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10569 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10570
10571 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10572 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10573 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10574
10575 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10576 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10577 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10578
10579 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10580 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10581 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10582
10583 #: lib/layouts/changebars.module:2
10584 msgid "Change Tracking Bars"
10585 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10586
10587 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10589 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10590 msgid "Annotation & Revision"
10591 msgstr "Annotation und Revision"
10592
10593 #: lib/layouts/changebars.module:8
10594 msgid ""
10595 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10596 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10597 msgstr ""
10598 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10599 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10602 msgid "Chess"
10603 msgstr "Schach"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10606 msgid "Mainline"
10607 msgstr "Hauptvariante"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10610 msgid "Mainline:"
10611 msgstr "Hauptvariante:"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10615 msgid "Variation"
10616 msgstr "Variante"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:66
10619 msgid "Variation:"
10620 msgstr "Variante:"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:72
10623 msgid "SubVariation"
10624 msgstr "Untervariante"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:75
10627 msgid "Subvariation:"
10628 msgstr "Untervariante:"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:81
10631 msgid "SubVariation2"
10632 msgstr "Untervariante2"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:84
10635 msgid "Subvariation(2):"
10636 msgstr "Untervariante(2):"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:90
10639 msgid "SubVariation3"
10640 msgstr "Untervariante3"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:93
10643 msgid "Subvariation(3):"
10644 msgstr "Untervariante(3):"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:99
10647 msgid "SubVariation4"
10648 msgstr "Untervariante4"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:102
10651 msgid "Subvariation(4):"
10652 msgstr "Untervariante(4):"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:108
10655 msgid "SubVariation5"
10656 msgstr "Untervariante5"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:111
10659 msgid "Subvariation(5):"
10660 msgstr "Untervariante(5):"
10661
10662 #: lib/layouts/chess.layout:118
10663 msgid "HideMoves"
10664 msgstr "Züge verbergen"
10665
10666 #: lib/layouts/chess.layout:123
10667 msgid "HideMoves:"
10668 msgstr "Züge verbergen:"
10669
10670 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10671 msgid "ChessBoard"
10672 msgstr "Schachbrett"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:132
10675 msgid "[chessboard]"
10676 msgstr "[Schachbrett]"
10677
10678 #: lib/layouts/chess.layout:141
10679 msgid "BoardCentered"
10680 msgstr "Brett zentriert"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:146
10683 msgid "[centered board]"
10684 msgstr "[zentriertes Brett]"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:156
10687 msgid "HighLight"
10688 msgstr "Hervorheben"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:161
10691 msgid "Highlights:"
10692 msgstr "Höhepunkte:"
10693
10694 #: lib/layouts/chess.layout:176
10695 msgid "Arrow"
10696 msgstr "Pfeil"
10697
10698 #: lib/layouts/chess.layout:181
10699 msgid "Arrow:"
10700 msgstr "Pfeil:"
10701
10702 #: lib/layouts/chess.layout:187
10703 msgid "KnightMove"
10704 msgstr "Springerzug"
10705
10706 #: lib/layouts/chess.layout:192
10707 msgid "KnightMove:"
10708 msgstr "Springerzug:"
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10711 msgid "Chess Board"
10712 msgstr "Schachbrett"
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10715 msgid "Leisure, Sports & Music"
10716 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10719 msgid ""
10720 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10721 "article.lyx example file."
10722 msgstr ""
10723 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10724 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10725
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10727 msgid "NewChessGame"
10728 msgstr "Neue Schachpartie"
10729
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10731 msgid "[Start New Chess Game]"
10732 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10733
10734 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10735 msgid "Chessgame Options"
10736 msgstr "Chessgame-Optionen"
10737
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10739 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10740 msgstr ""
10741 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10742 "Liste von Optionen."
10743
10744 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10745 msgid "Mainline Options"
10746 msgstr "Mainline-Optionen"
10747
10748 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10749 msgid "See xskak manual for possible options"
10750 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10751
10752 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10753 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10755 msgid "Comment"
10756 msgstr "Kommentar"
10757
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10759 msgid "SetChessBoard"
10760 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10763 msgid "Global Chessboard Settings"
10764 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10765
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10767 msgid "SetBoardStoreStyle"
10768 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10769
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10771 msgid "Set Chessboard Style"
10772 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10773
10774 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10775 msgid "Style Name"
10776 msgstr "Stilname"
10777
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10779 msgid "Chessboard Style Name"
10780 msgstr "Chessboard-Stilname"
10781
10782 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10783 msgid ""
10784 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10785 "See chessboard manual for details."
10786 msgstr ""
10787 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10788 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10789 "'chessboard' für genauere Informationen."
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10792 msgid "Chessboard"
10793 msgstr "Schachbrett"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10796 msgid "Chessboard Options"
10797 msgstr "Chessboard-Optionen"
10798
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10800 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10801 msgstr ""
10802 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10803 "Liste von Optionen."
10804
10805 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10806 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10807 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10810 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10811 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10814 msgid "InFrontmatter"
10815 msgstr "Im Vorspann"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10818 msgid "Insert the affiliation number"
10819 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10822 msgid "Given name"
10823 msgstr "Vorname"
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10826 msgid "Affil"
10827 msgstr "Zugehörigkeit"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10830 msgid ""
10831 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10832 "be inserted."
10833 msgstr ""
10834 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10835 "Zugehörigkeit verknüpft."
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10838 msgid "Running Title"
10839 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10842 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10843 msgid "Running title:"
10844 msgstr "Kolumnentitel:"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10847 msgid "FirstPage"
10848 msgstr "Erste Seite"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10851 msgid "firstpage"
10852 msgstr "Erste Seite"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10855 msgid "RunningAuthor"
10856 msgstr "Kolumne Autor"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10859 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10860 msgid "Running author:"
10861 msgstr "Kolumne Autor:"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10864 msgid "Publications"
10865 msgstr "Publikationen"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10868 msgid "Correspondence"
10869 msgstr "Schriftverkehr an:"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10872 msgid "Correspondence:"
10873 msgstr "Schriftverkehr an:"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10876 msgid "Pubdiscuss"
10877 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10880 msgid "Pubdiscuss:"
10881 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10884 msgid "Published"
10885 msgstr "Veröffentlicht"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10888 msgid "Published:"
10889 msgstr "Veröffentlicht:"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10892 msgid "Statements"
10893 msgstr "Erklärungen"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10896 msgid "Copyrightstatement"
10897 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10900 msgid "Introduction"
10901 msgstr "Einleitung"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10904 msgid "\\thesection Introduction"
10905 msgstr "\\thesection Einleitung"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10908 msgid "Conclusions"
10909 msgstr "Fazit"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10912 msgid "\\thesection Conclusions"
10913 msgstr "\\thesection Fazit"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10916 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10917 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10920 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10921 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10924 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10925 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10928 msgid "CodeAvailability"
10929 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10932 msgid "Code availability."
10933 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10936 msgid "DataAvailability"
10937 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10940 msgid "Data availability."
10941 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10944 msgid "CodeAndDataAvailability"
10945 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10948 msgid "Code and data availability."
10949 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10952 msgid "SampleAvailability"
10953 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10956 msgid "Sample availability."
10957 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10960 msgid "Statements2"
10961 msgstr "Erklärungen 2"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10964 msgid "AuthorContribution"
10965 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10968 msgid "Author contributions."
10969 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10972 msgid "CompetingInterests"
10973 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10976 msgid "Competing Interests."
10977 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10980 msgid "Disclaimer"
10981 msgstr "Haftungsausschluss"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10984 msgid "Disclaimer."
10985 msgstr "Haftungsausschluss."
10986
10987 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10988 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10989 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10990
10991 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10992 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10993 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10994
10995 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10996 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10997 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10998
10999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11000 msgid "Custom Header/Footer Text"
11001 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11002
11003 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11004 msgid ""
11005 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11006 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11007 "Page Layout to 'fancy'!"
11008 msgstr ""
11009 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11010 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11011 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11012
11013 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11014 msgid "Header/Footer"
11015 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11016
11017 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11018 msgid "Even Header"
11019 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11020
11021 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11022 msgid "Alternative text for the even header"
11023 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11024
11025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11026 msgid "Center Header"
11027 msgstr "Kopfzeile mitte"
11028
11029 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11030 msgid "Center Header:"
11031 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11032
11033 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11034 msgid "Left Footer"
11035 msgstr "Fußzeile links"
11036
11037 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11038 msgid "Left Footer:"
11039 msgstr "Fußzeile links:"
11040
11041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11042 msgid "Center Footer"
11043 msgstr "Fußzeile mitte"
11044
11045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11046 msgid "Center Footer:"
11047 msgstr "Fußzeile mitte:"
11048
11049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11050 msgid "Right Footer"
11051 msgstr "Fußzeile rechts"
11052
11053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11054 msgid "Right Footer:"
11055 msgstr "Fußzeile rechts:"
11056
11057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11058 msgid "Directory"
11059 msgstr "Verzeichnis"
11060
11061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11062 msgid "KeyCombo"
11063 msgstr "Tastatur"
11064
11065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11066 msgid "KeyCap"
11067 msgstr "Cap"
11068
11069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11070 msgid "GuiMenu"
11071 msgstr "GuiMenu"
11072
11073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11074 msgid "GuiMenuItem"
11075 msgstr "GuiMenuItem"
11076
11077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11078 msgid "GuiButton"
11079 msgstr "GuiButton"
11080
11081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11082 msgid "MenuChoice"
11083 msgstr "MenüAuswahl"
11084
11085 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11086 msgid "SGML"
11087 msgstr "SGML"
11088
11089 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11091 msgid "Chapter*"
11092 msgstr "Kapitel*"
11093
11094 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11095 msgid "Subparagraph*"
11096 msgstr "Unterparagraph*"
11097
11098 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11099 msgid "Authorgroup"
11100 msgstr "Autorengruppe"
11101
11102 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11103 msgid "RevisionHistory"
11104 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11107 msgid "Revision History"
11108 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11111 msgid "Revision"
11112 msgstr "Überarbeitung"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11115 msgid "RevisionRemark"
11116 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11119 msgid "FirstName"
11120 msgstr "Vorname"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11123 msgid "DIN-Brief"
11124 msgstr "DIN-Brief"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11127 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11128 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11129 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11130 #: lib/examples/Articles:0
11131 msgid "Letters"
11132 msgstr "Briefe"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11135 msgid "DinBrief"
11136 msgstr "DinBrief"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11139 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11140 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11147 msgid "Letter"
11148 msgstr "Brieftext"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11151 msgid "Addresses"
11152 msgstr "Adressen"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11156 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11157 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11158 msgid "Postal Data"
11159 msgstr "Postdaten"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11162 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11164 msgid "Send To Address"
11165 msgstr "Empfänger-Adresse"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11168 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11170 msgid "My Address"
11171 msgstr "Absender-Adresse"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11174 msgid "Sender Address:"
11175 msgstr "Absenderadresse:"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11178 msgid "Return address"
11179 msgstr "Rücksende-Adresse"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11183 msgid "Backaddress:"
11184 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11187 msgid "Postal comment"
11188 msgstr "Postvermerk"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11191 msgid "Postal Remark:"
11192 msgstr "Postvermerk:"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11195 msgid "Handling"
11196 msgstr "Handhabung"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11199 msgid "Handling:"
11200 msgstr "Zusatz:"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11205 msgid "YourRef"
11206 msgstr "Ihr Zeichen"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11210 msgid "Your ref.:"
11211 msgstr "Ihr Zeichen:"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11215 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11216 msgid "MyRef"
11217 msgstr "Mein Zeichen"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11221 msgid "Our ref.:"
11222 msgstr "Unser Zeichen:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11225 msgid "Writer"
11226 msgstr "Sachbearbeiter"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11229 msgid "Writer:"
11230 msgstr "Sachbearbeiter:"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11233 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11236 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11237 msgid "Signature"
11238 msgstr "Unterschrift"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11245 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11246 msgid "Closings"
11247 msgstr "Schlussteil"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11253 msgid "Signature:"
11254 msgstr "Unterschrift:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11257 msgid "Bottomtext"
11258 msgstr "Fußzeile"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11261 msgid "Bottom text:"
11262 msgstr "Fusszeile(n):"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11265 msgid "Area code"
11266 msgstr "Vorwahl"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11269 msgid "Area Code:"
11270 msgstr "Vorwahl:"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11273 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11276 msgid "Telephone"
11277 msgstr "Telefon"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11280 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11281 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11282 msgid "Telephone:"
11283 msgstr "Telefon:"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11288 msgid "Location"
11289 msgstr "Adresszusatz"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11293 msgid "Location:"
11294 msgstr "Adresszusatz:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11297 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11299 msgid "Subject"
11300 msgstr "Betreff"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11304 msgid "Subject:"
11305 msgstr "Betreff:"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11308 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11312 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11313 msgid "Opening"
11314 msgstr "Anrede"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11319 msgid "Opening:"
11320 msgstr "Anrede:"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11323 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11327 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11328 msgid "Closing"
11329 msgstr "Grußformel"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11334 msgid "Closing:"
11335 msgstr "Grußformel:"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11338 msgid "Signature|S"
11339 msgstr "Unterschrift"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11342 msgid "Here you can insert a signature scan"
11343 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11347 msgid "encl"
11348 msgstr "Anlagen"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11353 msgid "encl:"
11354 msgstr "Anlagen:"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11359 msgid "cc"
11360 msgstr "Kopie"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11365 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11366 msgid "cc:"
11367 msgstr "Kopie:"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11371 msgid "PS"
11372 msgstr "PS"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11375 msgid "Post Scriptum:"
11376 msgstr "Postscriptum:"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11379 msgid "SenderAddress"
11380 msgstr "Absender-Adresse"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11384 msgid "Backaddress"
11385 msgstr "Rücksende-Adresse"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11388 msgid "RetourAdresse"
11389 msgstr "Rücksende-Adresse"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11392 msgid "Adresse"
11393 msgstr "Adresse"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11396 msgid "Postvermerk"
11397 msgstr "Postvermerk"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11400 msgid "Zusatz"
11401 msgstr "Zusatz"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11404 msgid "IhrZeichen"
11405 msgstr "Ihr Zeichen"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11409 msgid "YourMail"
11410 msgstr "Ihr Brief"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11413 msgid "IhrSchreiben"
11414 msgstr "Ihr Schreiben"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11417 msgid "MeinZeichen"
11418 msgstr "Mein Zeichen"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11421 msgid "Unterschrift"
11422 msgstr "Unterschrift"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11425 msgid "Telefon"
11426 msgstr "Telefon"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11429 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11431 msgid "Place"
11432 msgstr "Ort"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11435 msgid "Stadt"
11436 msgstr "Stadt"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11439 msgid "Town"
11440 msgstr "Stadt"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11443 msgid "Ort"
11444 msgstr "Ort"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11447 msgid "Datum"
11448 msgstr "Datum"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11452 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11453 msgid "Reference"
11454 msgstr "Referenz"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11457 msgid "Betreff"
11458 msgstr "Betreff"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11461 msgid "Anrede"
11462 msgstr "Anrede"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11465 msgid "Brieftext"
11466 msgstr "Brieftext"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11469 msgid "Gruss"
11470 msgstr "Gruß"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11473 msgid "ps"
11474 msgstr "PS"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11478 msgid "Encl."
11479 msgstr "Anlagen"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11482 msgid "Anlagen"
11483 msgstr "Anlagen"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11487 msgid "CC"
11488 msgstr "Kopie"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11491 msgid "Verteiler"
11492 msgstr "Verteiler"
11493
11494 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11495 msgid "DocBook Book (SGML)"
11496 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11497
11498 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11499 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11500 msgid "Books (DocBook)"
11501 msgstr "Bücher (DocBook)"
11502
11503 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11504 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11505 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11506
11507 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11508 msgid "DocBook Section (SGML)"
11509 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11510
11511 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11512 msgid "DocBook Article (SGML)"
11513 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11514
11515 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11516 msgid "Inderscience A4 Journals"
11517 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11518
11519 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11520 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11521 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11524 msgid "Econometrica"
11525 msgstr "Econometrica"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11528 msgid "RunTitle"
11529 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11532 msgid "Running Title:"
11533 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11536 msgid "RunAuthor"
11537 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11540 msgid "Running Author:"
11541 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11544 msgid "Address Option"
11545 msgstr "Adress-Option"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11548 msgid "Optional argument for the address"
11549 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11552 msgid "E-Mail Option"
11553 msgstr "E-Mail-Option"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11556 msgid "Optional argument for the e-mail"
11557 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11561 msgid "E-mail:"
11562 msgstr "E-Mail:"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11565 msgid "Web Address"
11566 msgstr "Web-Adresse"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11569 msgid "Web address:"
11570 msgstr "Web-Adresse:"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11573 msgid "Authors Block"
11574 msgstr "Autorenblock"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11577 msgid "Authors Block:"
11578 msgstr "Autorenblock:"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11581 msgid "Thanks Text"
11582 msgstr "Danksagung"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11585 msgid "Thanks \\theThanks:"
11586 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11589 msgid "Thanks Reference"
11590 msgstr "Danksagungsverweis"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11593 msgid "Thanks Ref"
11594 msgstr "Danksagungsverweis"
11595
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11597 msgid "Internet Address Reference"
11598 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11599
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11601 msgid "Internet Addess Ref"
11602 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11603
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11605 msgid "Name (First Name)"
11606 msgstr "Name (Vorname)"
11607
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11609 msgid "First Name"
11610 msgstr "Vorname"
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11613 msgid "Name (Surname)"
11614 msgstr "Name (Nachname)"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11617 msgid "By Same Author (bib)"
11618 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11619
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11621 msgid "bysame"
11622 msgstr "Vom selben Autor"
11623
11624 #: lib/layouts/egs.layout:3
11625 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11626 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11627
11628 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11629 msgid "00.00.0000"
11630 msgstr "00.00.0000"
11631
11632 #: lib/layouts/egs.layout:329
11633 msgid "LaTeX Title"
11634 msgstr "LaTeX-Titel"
11635
11636 #: lib/layouts/egs.layout:408
11637 msgid "Journal:"
11638 msgstr "Zeitschrift:"
11639
11640 #: lib/layouts/egs.layout:417
11641 msgid "msnumber"
11642 msgstr "Manuskript-Nummer"
11643
11644 #: lib/layouts/egs.layout:431
11645 msgid "MS_number:"
11646 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11647
11648 #: lib/layouts/egs.layout:441
11649 msgid "FirstAuthor"
11650 msgstr "Erster Autor"
11651
11652 #: lib/layouts/egs.layout:454
11653 msgid "1st_author_surname:"
11654 msgstr "1. Autor Nachname:"
11655
11656 #: lib/layouts/egs.layout:507
11657 msgid "Offsets"
11658 msgstr "Offsets"
11659
11660 #: lib/layouts/egs.layout:520
11661 msgid "reprint_reqs_to:"
11662 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11665 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11666 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11669 msgid "Author Option"
11670 msgstr "Autor-Option"
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11673 msgid "Optional argument for the author"
11674 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11677 msgid "Author Address"
11678 msgstr "Autor-Adresse"
11679
11680 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11681 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11682 msgid "Author Email"
11683 msgstr "Autor-E-Mail"
11684
11685 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11686 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11687 msgid "Email:"
11688 msgstr "E-Mail:"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11691 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11692 msgid "Author URL"
11693 msgstr "Autor-URL"
11694
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11696 msgid "Thanks Option"
11697 msgstr "Thanks-Option"
11698
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11700 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11701 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11704 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11705 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11706
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11708 msgid "PROOF."
11709 msgstr "BEWEIS."
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11712 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11713 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11716 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11717 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11718
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11720 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11721 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11722
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11724 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11725 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11728 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11729 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11732 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11733 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11736 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11737 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11740 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11741 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11744 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11748 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11752 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11754
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11756 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11758
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11760 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11761 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11762
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11764 msgid "Case \\arabic{case}"
11765 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11766
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11768 msgid "Elsevier"
11769 msgstr "Elsevier"
11770
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11772 msgid "Titlenotemark"
11773 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11774
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11776 msgid "Titlenote mark"
11777 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11778
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11780 msgid "Title footnote"
11781 msgstr "Titelfußnotentext"
11782
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11784 msgid "Footnote Label"
11785 msgstr "Fußnotenmarke"
11786
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11788 msgid "Label you refer to in the title"
11789 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11790
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11792 msgid "Title footnote:"
11793 msgstr "Titelfußnote:"
11794
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11796 msgid "Author Label"
11797 msgstr "Autormarke"
11798
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11800 msgid "Label you will reference in the address"
11801 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11802
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11804 msgid "Authormark"
11805 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11806
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11808 msgid "Author footnote"
11809 msgstr "Autorfußnotentext"
11810
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11812 msgid "Author footnote:"
11813 msgstr "Autorfußnotentext:"
11814
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11816 msgid "Author Footnote Label"
11817 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11818
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11820 msgid "Label you refer to for an author"
11821 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11822
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11824 msgid "CorAuthormark"
11825 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11826
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11828 msgid "CorAuthor mark"
11829 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11830
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11832 msgid "Corresponding author"
11833 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11834
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11836 msgid "Corresponding author text:"
11837 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11838
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11840 msgid "Address Label"
11841 msgstr "Adressmarke"
11842
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11844 msgid "Label of the author you refer to"
11845 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11846
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11848 msgid "Internet"
11849 msgstr "Internet"
11850
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11852 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11853 msgstr ""
11854 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11855
11856 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11857 msgid "Endnotes (Basic)"
11858 msgstr "Endnoten (einfach)"
11859
11860 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11862 msgid "Foot- and Endnotes"
11863 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11864
11865 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11866 msgid ""
11867 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11868 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11869 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11870 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11871 msgstr ""
11872 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11873 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11874 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11875 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11876
11877 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11878 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11879 msgid "Endnote ##"
11880 msgstr "Endnote ##"
11881
11882 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11883 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11884 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11885 msgid "Endnote"
11886 msgstr "Endnote"
11887
11888 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11889 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11890 msgid "endnote"
11891 msgstr "Endnote"
11892
11893 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11894 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11895 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11896 msgstr "Anmerkungen"
11897
11898 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11899 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11900 msgid "Endnotes"
11901 msgstr "Endnoten"
11902
11903 #: lib/layouts/enotez.module:2
11904 msgid "Endnotes (Extended)"
11905 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11906
11907 #: lib/layouts/enotez.module:10
11908 msgid ""
11909 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11910 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11911 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11912 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11913 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11914 msgstr ""
11915 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11916 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11917 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11918 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11919 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11920
11921 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11922 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11923 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11924
11925 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11926 msgid "Key words:"
11927 msgstr "Schlagwörter:"
11928
11929 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11930 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11931 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11932
11933 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11934 msgid "List Enhancements"
11935 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11936
11937 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11938 msgid ""
11939 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11940 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11941 msgstr ""
11942 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11943 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11944 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11945
11946 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11947 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11948 msgid "Itemize Options"
11949 msgstr "Auflistungsoptionen"
11950
11951 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11953 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11954 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11955 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11956
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11958 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11959 msgid "Enumerate Options"
11960 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11961
11962 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11963 msgid "Description Options"
11964 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11965
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11968 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11969 msgid "Labeling"
11970 msgstr "Liste"
11971
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11973 msgid "Enumerate-Resume"
11974 msgstr "Aufzählung fortführen"
11975
11976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11977 msgid "Number Equations by Section"
11978 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11979
11980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11988 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11990 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11991 msgid "Maths"
11992 msgstr "Mathe"
11993
11994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11995 msgid ""
11996 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11997 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11998 msgstr ""
11999 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12000 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12001
12002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12003 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12004 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12007 msgid "Europass CV (2013)"
12008 msgstr "Europass (2013)"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12011 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12012 #: lib/examples/Articles:0
12013 msgid "Curricula Vitae"
12014 msgstr "Lebensläufe"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12017 msgid "FooterName"
12018 msgstr "Name in Fußzeile"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12021 msgid "Name (footer):"
12022 msgstr "Name (Fußzeile):"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12025 msgid "Mobile:"
12026 msgstr "Mobil:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12029 msgid "Mobile phone number"
12030 msgstr "Mobilnummer"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12033 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12034 msgid "Homepage"
12035 msgstr "Homepage"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12038 msgid "Homepage:"
12039 msgstr "Homepage:"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12042 msgid "InstantMessaging"
12043 msgstr "Instant Messaging"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12046 msgid "Instant Messaging:"
12047 msgstr "Instant Messaging:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12050 msgid "IM Type:"
12051 msgstr "IM-Typ:"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12054 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12055 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12058 msgid "Birthday"
12059 msgstr "Geburtsdatum"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12062 msgid "Date of birth:"
12063 msgstr "Geburtsdatum:"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12066 msgid "Nationality"
12067 msgstr "Nationalität"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12070 msgid "Nationality:"
12071 msgstr "Nationalität:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12074 msgid "Gender"
12075 msgstr "Geschlecht"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12078 msgid "Gender:"
12079 msgstr "Geschlecht:"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12082 msgid "BeforePicture"
12083 msgstr "Text vor Bild"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12086 msgid "Space before picture:"
12087 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12090 msgid "Picture"
12091 msgstr "Bild"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12094 msgid "Picture:"
12095 msgstr "Bild:"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12098 msgid "Resize photo to this width"
12099 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12102 msgid "AfterPicture"
12103 msgstr "Text nach Bild"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12106 msgid "Space after picture:"
12107 msgstr "Abstand nach Bild:"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12111 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12113 msgid "Vertical Space"
12114 msgstr "Vertikaler Abstand"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12118 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12119 msgid "Additional vertical space"
12120 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12123 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12124 msgid "Item"
12125 msgstr "Stichpunkt"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12128 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12129 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12132 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12133 msgid "Item:"
12134 msgstr "Stichpunkt:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12137 msgid "ItemInset"
12138 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12141 msgid "Subitems"
12142 msgstr "Unterstichpunkte"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12145 msgid "TitleItem"
12146 msgstr "Titelstichpunkt"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12149 msgid "Title item:"
12150 msgstr "Titelstichpunkt:"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12153 msgid "TitleLevel"
12154 msgstr "Titelgrad"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12157 msgid "Title level:"
12158 msgstr "Titelgrad:"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12161 msgid "Text (right side)"
12162 msgstr "Text (rechte Seite)"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12165 msgid "BlueItem"
12166 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12169 msgid "Blue item:"
12170 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12173 msgid "BlueItemInset"
12174 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12177 msgid "Blue subitems"
12178 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12181 msgid "BigItem"
12182 msgstr "Großer Stichpunkt"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12185 msgid "Big Item:"
12186 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12189 msgid "EcvItemize"
12190 msgstr "ECV-Auflistung"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12193 msgid "MotherTongue"
12194 msgstr "Muttersprache"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12197 msgid "Mother Tongue:"
12198 msgstr "Muttersprache:"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12201 msgid "LangHeader"
12202 msgstr "SprachKopf"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12205 msgid "Language Header:"
12206 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12209 msgid "Language:"
12210 msgstr "Sprache:"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12213 msgid "Name of the language"
12214 msgstr "Name der Sprache"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12217 msgid "Listening"
12218 msgstr "Hörverstehen"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12221 msgid "Level how good you think you can listen"
12222 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12225 msgid "Reading"
12226 msgstr "Leseverstehen"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12229 msgid "Level how good you think you can read"
12230 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12233 msgid "Interaction"
12234 msgstr "Interaktion"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12237 msgid "Level how good you think you can conversate"
12238 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12241 msgid "Production"
12242 msgstr "Produktion"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12245 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12246 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12249 msgid "LastLanguage"
12250 msgstr "Letzte Sprache"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12253 msgid "Last Language:"
12254 msgstr "Letzte Sprache:"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12257 msgid "LangFooter"
12258 msgstr "SprachFuß"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12261 msgid "Language Footer:"
12262 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12265 msgid "End"
12266 msgstr "Ende"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12269 msgid "End of CV"
12270 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12273 #: lib/layouts/soul.module:49
12274 msgid "Highlight"
12275 msgstr "Hervorheben"
12276
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12278 msgid "Europe CV"
12279 msgstr "Europe CV"
12280
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12282 msgid "Footer name:"
12283 msgstr "Name in Fußzeile:"
12284
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12286 msgid "Mobile"
12287 msgstr "Mobil"
12288
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12290 msgid "Size"
12291 msgstr "Größe"
12292
12293 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12294 msgid "Size the photo is resized to"
12295 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12296
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12298 msgid "Page"
12299 msgstr "Seite"
12300
12301 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12302 msgid "The title as it appears in the header"
12303 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12304
12305 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12306 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12307 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12308
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12310 msgid "BulletedItem"
12311 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12312
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12314 msgid "Bulleted Item:"
12315 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12316
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12318 msgid "Begin"
12319 msgstr "Beginn"
12320
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12322 msgid "Begin of CV"
12323 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12324
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12326 msgid "PersonalInfo"
12327 msgstr "PersönlicheInfo"
12328
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12330 msgid "Personal Info"
12331 msgstr "Persönliche Info"
12332
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12334 msgid "VerticalSpace"
12335 msgstr "Vertikaler Abstand"
12336
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12338 msgid "Vertical space"
12339 msgstr "Vertikaler Abstand"
12340
12341 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12342 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12343 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12344
12345 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12346 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12347 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12348
12349 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12350 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12351 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12352
12353 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12354 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12355 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12356
12357 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12358 msgid "Number Figures by Section"
12359 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12360
12361 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12362 msgid ""
12363 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12364 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12365 msgstr ""
12366 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12367 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12368
12369 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12370 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12371 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12372
12373 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12374 msgid ""
12375 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12376 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12377 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12378 msgstr ""
12379 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12380 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12381 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12382 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12383
12384 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12385 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12386 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12389 msgid ""
12390 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12391 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12392 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12393 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12394 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12395 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12396 "newer LaTeX distributions."
12397 msgstr ""
12398 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12399 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12400 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12401 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12402 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12403 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12404 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:2
12407 msgid "FiXme Notes"
12408 msgstr "Fixme-Notizen"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:12
12411 msgid ""
12412 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12413 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12414 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12415 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12416 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12417 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12418 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12419 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12420 msgstr ""
12421 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12422 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12423 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12424 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12425 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12426 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12427 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12428 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12429 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12430 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12433 msgid "Fixme"
12434 msgstr "Fixme"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:24
12437 msgid "List of FIXMEs"
12438 msgstr "Liste der FIXMEs"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:38
12441 msgid "[List of FIXMEs]"
12442 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:54
12445 msgid "Fixme Note"
12446 msgstr "Fixme-Notiz"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12449 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12450 msgid "Fixme Note Options|s"
12451 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12454 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12455 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12456 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:75
12459 msgid "Fixme Warning"
12460 msgstr "Fixme-Warnung"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:77
12463 msgid "Warning"
12464 msgstr "Warnung"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:81
12467 msgid "Fixme Error"
12468 msgstr "Fixme-Fehler"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12473 msgid "Error"
12474 msgstr "Fehler"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:87
12477 msgid "Fixme Fatal"
12478 msgstr "Fixme: Fatal"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:89
12481 msgid "Fatal"
12482 msgstr "Fatal"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:98
12485 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12486 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:100
12489 msgid "Fixme (Targeted)"
12490 msgstr "Fixme (markiert)"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:110
12493 msgid "Fixme Note|x"
12494 msgstr "Fixme-Notiz"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:112
12497 msgid "Insert the FIXME note here"
12498 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:117
12501 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12502 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:119
12505 msgid "Warning (Targeted)"
12506 msgstr "Warnung (markiert)"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:123
12509 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12510 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:125
12513 msgid "Error (Targeted)"
12514 msgstr "Fehler (markiert)"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:129
12517 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12518 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:131
12521 msgid "Fatal (Targeted)"
12522 msgstr "Fatal (markiert)"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:140
12525 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12526 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:142
12529 msgid "Fixme (Multipar)"
12530 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12533 msgid "Fixme Summary"
12534 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12537 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12538 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:160
12541 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12542 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:162
12545 msgid "Warning (Multipar)"
12546 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:166
12549 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12550 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:168
12553 msgid "Error (Multipar)"
12554 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:172
12557 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12558 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:174
12561 msgid "Fatal (Multipar)"
12562 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:183
12565 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12566 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:185
12569 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12570 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:201
12573 msgid "Annotated Text"
12574 msgstr "Annotierter Text"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:203
12577 msgid "Annotated Text|x"
12578 msgstr "Annotierter Text|x"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:204
12581 msgid "Insert the text to annotate here"
12582 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:209
12585 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12586 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:211
12589 msgid "Warning (MP Targ.)"
12590 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:215
12593 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12594 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:217
12597 msgid "Error (MP Targ.)"
12598 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:221
12601 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12602 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:223
12605 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12606 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:233
12609 msgid "FxNote"
12610 msgstr "FxNote"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:237
12613 msgid "FxNote*"
12614 msgstr "FxNote*"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:241
12617 msgid "FxWarning"
12618 msgstr "FxWarning"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:245
12621 msgid "FxWarning*"
12622 msgstr "FxWarning*"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:249
12625 msgid "FxError"
12626 msgstr "FxError"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:253
12629 msgid "FxError*"
12630 msgstr "FxError*"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:257
12633 msgid "FxFatal"
12634 msgstr "FxFatal"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:261
12637 msgid "FxFatal*"
12638 msgstr "FxFatal*"
12639
12640 #: lib/layouts/foils.layout:3
12641 msgid "FoilTeX"
12642 msgstr "FoilTeX"
12643
12644 #: lib/layouts/foils.layout:44
12645 msgid "Foilhead"
12646 msgstr "Folienkopf"
12647
12648 #: lib/layouts/foils.layout:64
12649 msgid "ShortFoilhead"
12650 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12651
12652 #: lib/layouts/foils.layout:70
12653 msgid "Rotatefoilhead"
12654 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12655
12656 #: lib/layouts/foils.layout:76
12657 msgid "ShortRotatefoilhead"
12658 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12659
12660 #: lib/layouts/foils.layout:85
12661 msgid "TickList"
12662 msgstr "Häkchenliste"
12663
12664 #: lib/layouts/foils.layout:101
12665 msgid "_/"
12666 msgstr "_/"
12667
12668 #: lib/layouts/foils.layout:115
12669 msgid "CrossList"
12670 msgstr "Kreuzliste"
12671
12672 #: lib/layouts/foils.layout:131
12673 msgid "><"
12674 msgstr "><"
12675
12676 #: lib/layouts/foils.layout:185
12677 msgid "My Logo"
12678 msgstr "Mein Logo"
12679
12680 #: lib/layouts/foils.layout:194
12681 msgid "My Logo:"
12682 msgstr "Mein Logo:"
12683
12684 #: lib/layouts/foils.layout:203
12685 msgid "Restriction"
12686 msgstr "Einschränkung"
12687
12688 #: lib/layouts/foils.layout:207
12689 msgid "Restriction:"
12690 msgstr "Einschränkung:"
12691
12692 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12693 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12694 msgid "Theorem #."
12695 msgstr "Theorem #."
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12699 msgid "Lemma #."
12700 msgstr "Lemma #."
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12703 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12704 msgid "Corollary #."
12705 msgstr "Korollar #."
12706
12707 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12708 msgid "Proposition #."
12709 msgstr "Satz #."
12710
12711 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12713 msgid "Definition #."
12714 msgstr "Definition #."
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12718 msgid "Theorem*"
12719 msgstr "Theorem*"
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12723 msgid "Lemma*"
12724 msgstr "Lemma*"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12728 msgid "Corollary*"
12729 msgstr "Korollar*"
12730
12731 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12733 msgid "Proposition*"
12734 msgstr "Satz*"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12737 msgid "Proposition."
12738 msgstr "Satz."
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12742 msgid "Definition*"
12743 msgstr "Definition*"
12744
12745 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12746 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12747 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12748
12749 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12750 msgid ""
12751 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12752 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12753 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12754 "where you want the endnotes to appear."
12755 msgstr ""
12756 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12757 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12758 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12759 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12760
12761 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12763 msgid "Notes"
12764 msgstr "Notizen"
12765
12766 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12767 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12768 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12769
12770 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12771 msgid ""
12772 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12773 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12774 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12775 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12776 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12777 msgstr ""
12778 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12779 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12780 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12781 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12782 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12783
12784 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12785 msgid "French Letter (frletter)"
12786 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12789 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12790 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12793 msgid "Letter:"
12794 msgstr "Brieftext:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12797 msgid "Street:"
12798 msgstr "Straße:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12801 msgid "Addition"
12802 msgstr "Zusatz"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12805 msgid "Addition:"
12806 msgstr "Zusatz:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12809 msgid "Town:"
12810 msgstr "Stadt:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12813 msgid "State:"
12814 msgstr "Staat:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12817 msgid "ReturnAddress"
12818 msgstr "Rücksende-Adresse"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12821 msgid "ReturnAddress:"
12822 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12825 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12826 msgid "MyRef:"
12827 msgstr "Mein Zeichen:"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12830 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12831 msgid "YourRef:"
12832 msgstr "Ihr Zeichen:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12835 msgid "YourMail:"
12836 msgstr "Ihr Brief:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12839 msgid "Telefax"
12840 msgstr "Telefax"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12843 msgid "Telefax:"
12844 msgstr "Telefax:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12847 msgid "Telex"
12848 msgstr "Telex"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12851 msgid "Telex:"
12852 msgstr "Telex:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12855 msgid "EMail"
12856 msgstr "E-Mail"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12859 msgid "EMail:"
12860 msgstr "E-Mail:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12863 msgid "HTTP"
12864 msgstr "HTTP"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12867 msgid "HTTP:"
12868 msgstr "HTTP:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12871 msgid "Bank"
12872 msgstr "Bank"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12875 msgid "Bank:"
12876 msgstr "Bank:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12879 msgid "BankCode"
12880 msgstr "Bankleitzahl"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12883 msgid "BankCode:"
12884 msgstr "Bankleitzahl:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12887 msgid "BankAccount"
12888 msgstr "Kontonummer"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12891 msgid "BankAccount:"
12892 msgstr "Kontonummer:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12896 msgid "PostalComment"
12897 msgstr "Postvermerk"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12900 msgid "PostalComment:"
12901 msgstr "Postvermerk:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12904 msgid "Reference:"
12905 msgstr "Referenz:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12908 msgid "Encl.:"
12909 msgstr "Anlagen:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12912 msgid "G-Brief (V. 2)"
12913 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12916 msgid "NameRowA"
12917 msgstr "Name Zeile A"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12920 msgid "NameRowA:"
12921 msgstr "Name Zeile A:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12924 msgid "NameRowB"
12925 msgstr "Name Zeile B"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12928 msgid "NameRowB:"
12929 msgstr "Name Zeile B:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12932 msgid "NameRowC"
12933 msgstr "Name Zeile C"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12936 msgid "NameRowC:"
12937 msgstr "Name Zeile C:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12940 msgid "NameRowD"
12941 msgstr "Name Zeile D"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12944 msgid "NameRowD:"
12945 msgstr "Name Zeile D:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12948 msgid "NameRowE"
12949 msgstr "Name Zeile E"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12952 msgid "NameRowE:"
12953 msgstr "Name Zeile E:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12956 msgid "NameRowF"
12957 msgstr "Name Zeile F"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12960 msgid "NameRowF:"
12961 msgstr "Name Zeile F:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12964 msgid "NameRowG"
12965 msgstr "Name Zeile G"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12968 msgid "NameRowG:"
12969 msgstr "Name Zeile G:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12972 msgid "AddressRowA"
12973 msgstr "Adresse Zeile A"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12976 msgid "AddressRowA:"
12977 msgstr "Adresse Zeile A:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12980 msgid "AddressRowB"
12981 msgstr "Adresse Zeile B"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12984 msgid "AddressRowB:"
12985 msgstr "Adresse Zeile B:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12988 msgid "AddressRowC"
12989 msgstr "Adresse Zeile C"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12992 msgid "AddressRowC:"
12993 msgstr "Adresse Zeile C:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12996 msgid "AddressRowD"
12997 msgstr "Adresse Zeile D"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13000 msgid "AddressRowD:"
13001 msgstr "Adresse Zeile D:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13004 msgid "AddressRowE"
13005 msgstr "Adresse Zeile E"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13008 msgid "AddressRowE:"
13009 msgstr "Adresse Zeile E:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13012 msgid "AddressRowF"
13013 msgstr "Adresse Zeile F"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13016 msgid "AddressRowF:"
13017 msgstr "Adresse Zeile F:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13020 msgid "TelephoneRowA"
13021 msgstr "Telefon Zeile A"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13024 msgid "TelephoneRowA:"
13025 msgstr "Telefon Zeile A:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13028 msgid "TelephoneRowB"
13029 msgstr "Telefon Zeile B"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13032 msgid "TelephoneRowB:"
13033 msgstr "Telefon Zeile B:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13036 msgid "TelephoneRowC"
13037 msgstr "Telefon Zeile C"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13040 msgid "TelephoneRowC:"
13041 msgstr "Telefon Zeile C:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13044 msgid "TelephoneRowD"
13045 msgstr "Telefon Zeile D"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13048 msgid "TelephoneRowD:"
13049 msgstr "Telefon Zeile D:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13052 msgid "TelephoneRowE"
13053 msgstr "Telefon Zeile E"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13056 msgid "TelephoneRowE:"
13057 msgstr "Telefon Zeile E:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13060 msgid "TelephoneRowF"
13061 msgstr "Telefon Zeile F"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13064 msgid "TelephoneRowF:"
13065 msgstr "Telefon Zeile F:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13068 msgid "InternetRowA"
13069 msgstr "Internet Zeile A"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13072 msgid "InternetRowA:"
13073 msgstr "Internet Zeile A:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13076 msgid "InternetRowB"
13077 msgstr "Internet Zeile B"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13080 msgid "InternetRowB:"
13081 msgstr "Internet Zeile B:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13084 msgid "InternetRowC"
13085 msgstr "Internet Zeile C"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13088 msgid "InternetRowC:"
13089 msgstr "Internet Zeile C:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13092 msgid "InternetRowD"
13093 msgstr "Internet Zeile D"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13096 msgid "InternetRowD:"
13097 msgstr "Internet Zeile D:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13100 msgid "InternetRowE"
13101 msgstr "Internet Zeile E"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13104 msgid "InternetRowE:"
13105 msgstr "Internet Zeile E:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13108 msgid "InternetRowF"
13109 msgstr "Internet Zeile F"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13112 msgid "InternetRowF:"
13113 msgstr "Internet Zeile F:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13116 msgid "BankRowA"
13117 msgstr "Bank Zeile A"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13120 msgid "BankRowA:"
13121 msgstr "Bank Zeile A:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13124 msgid "BankRowB"
13125 msgstr "Bank Zeile B"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13128 msgid "BankRowB:"
13129 msgstr "Bank Zeile B:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13132 msgid "BankRowC"
13133 msgstr "Bank Zeile C"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13136 msgid "BankRowC:"
13137 msgstr "Bank Zeile C:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13140 msgid "BankRowD"
13141 msgstr "Bank Zeile D"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13144 msgid "BankRowD:"
13145 msgstr "Bank Zeile D:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13148 msgid "BankRowE"
13149 msgstr "Bank Zeile E"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13152 msgid "BankRowE:"
13153 msgstr "Bank Zeile E:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13156 msgid "BankRowF"
13157 msgstr "Bank Zeile F"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13160 msgid "BankRowF:"
13161 msgstr "Bank Zeile F:"
13162
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13164 msgid "GraphicBoxes"
13165 msgstr "Grafik-Boxen"
13166
13167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13169 msgid "Boxes"
13170 msgstr "Boxen"
13171
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13173 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13174 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13175
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13177 msgid "Reflectbox"
13178 msgstr "Spiegelbox"
13179
13180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13181 msgid "Scalebox"
13182 msgstr "Skalierende Box"
13183
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13185 msgid "H-Factor"
13186 msgstr "H-Faktor"
13187
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13189 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13190 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13191
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13193 msgid "V-Factor"
13194 msgstr "V-Faktor"
13195
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13197 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13198 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13199
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13201 msgid "Resizebox"
13202 msgstr "Neugrößenbox"
13203
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13205 msgid "Width of the box"
13206 msgstr "Breite der Box"
13207
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13209 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13210 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13211
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13213 msgid "Rotatebox"
13214 msgstr "Rotationsbox"
13215
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13217 msgid "Origin"
13218 msgstr "Drehpunkt"
13219
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13221 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13222 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13223
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13225 msgid "Angle"
13226 msgstr "Winkel"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13229 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13230 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13231
13232 #: lib/layouts/hanging.module:2
13233 msgid "Hanging Paragraphs"
13234 msgstr "Hängende Absätze"
13235
13236 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13237 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13238 msgid "Paragraph Styles"
13239 msgstr "Absatzstile"
13240
13241 #: lib/layouts/hanging.module:7
13242 msgid ""
13243 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13244 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13245 "are indented."
13246 msgstr ""
13247 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13248 "außer der ersten werden eingerückt)."
13249
13250 #: lib/layouts/hanging.module:17
13251 msgid "Hanging"
13252 msgstr "Hängend"
13253
13254 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13255 msgid "Hebrew Article"
13256 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13257
13258 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13259 msgid "Claim #."
13260 msgstr "Behauptung #."
13261
13262 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13263 msgid "Remarks"
13264 msgstr "Bemerkungen"
13265
13266 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13267 msgid "Remarks #."
13268 msgstr "Bemerkungen #."
13269
13270 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13272 msgid "Proof:"
13273 msgstr "Beweis:"
13274
13275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13276 msgid "Hebrew Letter"
13277 msgstr "Hebräischer Brief"
13278
13279 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13280 msgid "Hollywood"
13281 msgstr "Hollywood"
13282
13283 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13284 msgid "More"
13285 msgstr "Mehr"
13286
13287 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13288 msgid "(MORE)"
13289 msgstr "(MEHR)"
13290
13291 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13292 msgid "FADE IN:"
13293 msgstr "EINBLENDEN:"
13294
13295 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13296 msgid "INT."
13297 msgstr "INNEN"
13298
13299 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13300 msgid "EXT."
13301 msgstr "AUSSEN"
13302
13303 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13304 msgid "Continuing"
13305 msgstr "Fortfahrend"
13306
13307 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13308 msgid "(continuing)"
13309 msgstr "(fortfahrend)"
13310
13311 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13312 msgid "Transition"
13313 msgstr "Übergang"
13314
13315 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13316 msgid "TITLE OVER:"
13317 msgstr "TITEL ÜBER:"
13318
13319 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13320 msgid "INTERCUT"
13321 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13322
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13324 msgid "INTERCUT WITH:"
13325 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13326
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13328 msgid "FADE OUT"
13329 msgstr "AUSBLENDEN"
13330
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13332 msgid "Scene"
13333 msgstr "Szene"
13334
13335 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13336 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13337 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13338
13339 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13340 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13341 msgid "Academic Field Specifics"
13342 msgstr "Fachspezifisches"
13343
13344 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13345 msgid ""
13346 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13347 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13348 "in LyX's examples folder."
13349 msgstr ""
13350 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13351 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13352 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13353
13354 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13355 msgid "H-P number"
13356 msgstr "H-P-Nummer"
13357
13358 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13359 msgid "H-P statement"
13360 msgstr "H-P-Satz"
13361
13362 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13363 msgid "Statement Text"
13364 msgstr "Text des Satzes"
13365
13366 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13367 msgid "Text for statements that require some information"
13368 msgstr ""
13369 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13370 "werden müssen"
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13373 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13374 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13375
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13377 msgid "Author Names"
13378 msgstr "Autornamen"
13379
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13381 msgid "Author names that will appear in the header line"
13382 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13383
13384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13387 msgid "Catchline"
13388 msgstr "Catchline"
13389
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13391 msgid "History"
13392 msgstr "Verlauf"
13393
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13395 msgid "Classification Codes"
13396 msgstr "Klassifikationscodes"
13397
13398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13399 msgid "TableCaption"
13400 msgstr "Tabellenlegende"
13401
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13403 msgid "Table caption"
13404 msgstr "Tabellenlegende"
13405
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13407 msgid "Refcite"
13408 msgstr "ZitatReferenz"
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13411 msgid "Cite reference"
13412 msgstr "Zitierte Literatur"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13415 msgid "ItemList"
13416 msgstr "Auflistung"
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13419 msgid "RomanList"
13420 msgstr "Nummerierte Liste"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13423 msgid "Numbering Scheme"
13424 msgstr "Nummerierungsschema"
13425
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13427 msgid ""
13428 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13429 "items"
13430 msgstr ""
13431 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13432 "römisch nummerierten Einträgen"
13433
13434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13437 msgid "Corollary \\thecorollary."
13438 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13439
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13443 msgid "Lemma \\thelemma."
13444 msgstr "Lemma \\thelemma."
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13449 msgid "Proposition \\theproposition."
13450 msgstr "Satz \\theproposition."
13451
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13472 msgid "Question"
13473 msgstr "Frage"
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13478 msgid "Question \\thequestion."
13479 msgstr "Frage \\thequestion."
13480
13481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13483 msgid "Claim \\theclaim."
13484 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13489 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13490 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13493 msgid "Prop"
13494 msgstr "Eigenschaft"
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13497 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13498 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13499
13500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13501 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13502 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13503
13504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13505 msgid "Comby"
13506 msgstr "Comby"
13507
13508 #: lib/layouts/initials.module:2
13509 msgid "Initials (Drop Caps)"
13510 msgstr "Initialen"
13511
13512 #: lib/layouts/initials.module:7
13513 msgid ""
13514 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13515 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13516 msgstr ""
13517 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13518 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13519 "Beschreibung."
13520
13521 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13522 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13523 #: lib/layouts/initials.module:40
13524 msgid "Initial"
13525 msgstr "Initiale"
13526
13527 #: lib/layouts/initials.module:36
13528 msgid "Option(s) for the initial"
13529 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13530
13531 #: lib/layouts/initials.module:41
13532 msgid "Initial letter(s)"
13533 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13534
13535 #: lib/layouts/initials.module:45
13536 msgid "Rest of Initial"
13537 msgstr "Rest der Initiale"
13538
13539 #: lib/layouts/initials.module:46
13540 msgid "Rest of initial word or text"
13541 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13542
13543 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13544 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13545 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13546
13547 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13548 msgid "Short title that will appear in header line"
13549 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13550
13551 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13552 msgid "Review"
13553 msgstr "Überarbeitung"
13554
13555 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13556 msgid "Topical"
13557 msgstr "Thematisch"
13558
13559 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13560 msgid "Paper"
13561 msgstr "Papier"
13562
13563 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13564 msgid "Prelim"
13565 msgstr "Titelei"
13566
13567 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13568 msgid "Rapid"
13569 msgstr "Schnell"
13570
13571 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13574 msgid "PACS"
13575 msgstr "PACS"
13576
13577 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13578 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13579 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13580
13581 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13582 msgid "MSC"
13583 msgstr "MSC"
13584
13585 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13586 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13587 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13588
13589 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13590 msgid "submitto"
13591 msgstr "EinreichenNach"
13592
13593 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13594 msgid "submit to paper:"
13595 msgstr "Einreichen für Journal:"
13596
13597 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13598 msgid "Bibliography (plain)"
13599 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13600
13601 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13602 msgid "Bibliography heading"
13603 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13604
13605 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13606 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13607 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13608
13609 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13610 msgid "ABSTRACT:"
13611 msgstr "ABSTRACT:"
13612
13613 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13614 msgid "KEY WORDS:"
13615 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13616
13617 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13618 msgid "Commission"
13619 msgstr "Kommission"
13620
13621 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13622 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13623 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13624
13625 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13626 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13627 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13628
13629 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13630 msgid "\\thesection."
13631 msgstr "\\thesection."
13632
13633 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13634 msgid "\\thesection"
13635 msgstr "\\thesection"
13636
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13638 msgid "\\thesubsection."
13639 msgstr "\\thesubsection."
13640
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13642 msgid "\\thesubsubsection."
13643 msgstr "\\thesubsubsection."
13644
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13646 msgid "Main Author"
13647 msgstr "Hauptautor"
13648
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13650 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13651 msgid "Affiliation Key"
13652 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13653
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13655 msgid "Affiliation key of the author"
13656 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13657
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13659 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13660 msgid "Forename"
13661 msgstr "Vorname"
13662
13663 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13664 msgid "Co Author"
13665 msgstr "Koautor"
13666
13667 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13668 msgid "Co-author"
13669 msgstr "Koautor"
13670
13671 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13672 msgid "Affiliation key of the co-author"
13673 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13674
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13676 msgid "Short Author"
13677 msgstr "Autor (Kurzform)"
13678
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13680 msgid "Short author:"
13681 msgstr "Autor (Kurzform):"
13682
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13684 msgid "Affiliation key"
13685 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13686
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13688 msgid "Keyword:"
13689 msgstr "Schlagwort:"
13690
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13692 msgid "Vita"
13693 msgstr "Vita"
13694
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13696 msgid "Vita:"
13697 msgstr "Vita:"
13698
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13700 msgid "PDB reference"
13701 msgstr "PDB-Referenz"
13702
13703 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13704 msgid "PDB reference:"
13705 msgstr "PDB-Referenz:"
13706
13707 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13708 msgid "Optional name"
13709 msgstr "Optionaler Name"
13710
13711 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13712 msgid "NDB reference"
13713 msgstr "NDB-Referenz"
13714
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13716 msgid "NDB reference:"
13717 msgstr "NDB-Referenz:"
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13720 msgid "Synopsis"
13721 msgstr "Synopse"
13722
13723 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13724 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13725 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13726
13727 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13728 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13729 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13730
13731 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13732 msgid "Alternative Affiliation"
13733 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13734
13735 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13736 msgid "Affiliation Prefix"
13737 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13738
13739 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13740 msgid "A prefix like 'Also at '"
13741 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13742
13743 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13744 msgid "PACS numbers:"
13745 msgstr "PACS-Nummern:"
13746
13747 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13748 msgid "Preprint number"
13749 msgstr "Preprint-Nummer"
13750
13751 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13752 msgid "Preprint number:"
13753 msgstr "Preprint-Nummer:"
13754
13755 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13756 msgid "Online citation"
13757 msgstr "Online-Zitat"
13758
13759 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13760 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13761 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13762
13763 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13764 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13765 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13766
13767 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13768 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13769 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13770
13771 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13772 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13773 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13774
13775 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13776 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13777 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13778
13779 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13780 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13781 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13782
13783 #: lib/layouts/jss.layout:107
13784 msgid "Plain Keywords"
13785 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13786
13787 #: lib/layouts/jss.layout:110
13788 msgid "Plain Keywords:"
13789 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13790
13791 #: lib/layouts/jss.layout:113
13792 msgid "Plain Title"
13793 msgstr "Titel (einfach)"
13794
13795 #: lib/layouts/jss.layout:116
13796 msgid "Plain Title:"
13797 msgstr "Titel (einfach):"
13798
13799 #: lib/layouts/jss.layout:122
13800 msgid "Short Title:"
13801 msgstr "Kurztitel:"
13802
13803 #: lib/layouts/jss.layout:125
13804 msgid "Plain Author"
13805 msgstr "Autor (einfach)"
13806
13807 #: lib/layouts/jss.layout:128
13808 msgid "Plain Author:"
13809 msgstr "Autor (einfach):"
13810
13811 #: lib/layouts/jss.layout:131
13812 msgid "Pkg"
13813 msgstr "Paket"
13814
13815 #: lib/layouts/jss.layout:133
13816 msgid "pkg"
13817 msgstr "Paket"
13818
13819 #: lib/layouts/jss.layout:156
13820 msgid "Proglang"
13821 msgstr "Prog.-Sprache"
13822
13823 #: lib/layouts/jss.layout:158
13824 msgid "proglang"
13825 msgstr "Prog.-Sprache"
13826
13827 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13828 msgid "code"
13829 msgstr "Code"
13830
13831 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13832 msgid "Code Chunk"
13833 msgstr "Code-Stück"
13834
13835 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13836 msgid "Code Input"
13837 msgstr "Code-Eingabe"
13838
13839 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13840 msgid "Code Output"
13841 msgstr "Code-Ausgabe"
13842
13843 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13844 msgid "Kluwer"
13845 msgstr "Kluwer"
13846
13847 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13848 msgid "AddressForOffprints"
13849 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13850
13851 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13852 msgid "Address for Offprints:"
13853 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13854
13855 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13856 msgid "RunningTitle"
13857 msgstr "Kolumnentitel"
13858
13859 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13860 msgid "Rnw (knitr)"
13861 msgstr "Rnw (knitr)"
13862
13863 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13864 #: lib/layouts/sweave.module:3
13865 msgid "Literate Programming"
13866 msgstr "Literarische Programmierung"
13867
13868 #: lib/layouts/knitr.module:7
13869 msgid ""
13870 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13871 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13872 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13873 msgstr ""
13874 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13875 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13876 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13877 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13878
13879 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13880 msgid "Sweave Options"
13881 msgstr "Sweave Optionen"
13882
13883 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13884 msgid "Sweave opts"
13885 msgstr "Sweave Opts"
13886
13887 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13888 msgid "S/R expression"
13889 msgstr "S/R-Ausdruck"
13890
13891 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13892 msgid "S/R expr"
13893 msgstr "S/R-Ausdr."
13894
13895 #: lib/layouts/landscape.module:2
13896 msgid "Landscape Document Parts"
13897 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13898
13899 #: lib/layouts/landscape.module:6
13900 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13901 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13902
13903 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13904 msgid "Landscape"
13905 msgstr "Querformat"
13906
13907 #: lib/layouts/landscape.module:26
13908 msgid "Landscape (Floating)"
13909 msgstr "Querformat (gleitend)"
13910
13911 #: lib/layouts/landscape.module:29
13912 msgid "Landscape (floating)"
13913 msgstr "Querformat (gleitend)"
13914
13915 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13916 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13917 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13918
13919 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13920 msgid "Letter (Standard Class)"
13921 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13922
13923 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13924 msgid "French Letter (lettre)"
13925 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13926
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13928 msgid "NoTelephone"
13929 msgstr "Kein Telefon"
13930
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13933 msgid "NoFax"
13934 msgstr "Kein Fax"
13935
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13937 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13938 msgid "NoPlace"
13939 msgstr "Kein Ort"
13940
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13942 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13943 msgid "NoDate"
13944 msgstr "Kein Datum"
13945
13946 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13947 msgid "Post Scriptum"
13948 msgstr "Postscriptum"
13949
13950 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13951 msgid "EndOfMessage"
13952 msgstr "Ende der Nachricht"
13953
13954 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13955 msgid "EndOfFile"
13956 msgstr "Ende des Dokuments"
13957
13958 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13959 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13962 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13963 msgid "Headings"
13964 msgstr "Briefkopf"
13965
13966 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13967 msgid "City:"
13968 msgstr "Stadt:"
13969
13970 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13971 msgid "Office:"
13972 msgstr "Büro:"
13973
13974 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13975 msgid "Tel:"
13976 msgstr "Telefon:"
13977
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13979 msgid "NoTel"
13980 msgstr "Kein Telefon"
13981
13982 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13983 msgid "EndOfMessage."
13984 msgstr "Ende der Nachricht."
13985
13986 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13987 msgid "EndOfFile."
13988 msgstr "Ende des Dokuments."
13989
13990 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13991 msgid "P.S.:"
13992 msgstr "P.S.:"
13993
13994 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13995 msgid "LilyPond Music Notation"
13996 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13997
13998 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13999 msgid ""
14000 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14001 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14002 msgstr ""
14003 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14004 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14005 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14006
14007 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14008 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14009 msgid "LilyPond"
14010 msgstr "LilyPond"
14011
14012 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14013 msgid "LilyPond Options"
14014 msgstr "LilyPond-Optionen"
14015
14016 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14017 msgid ""
14018 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14019 "options)."
14020 msgstr ""
14021 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14022 "mögliche Optionen)."
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14025 #: lib/examples/Articles:0
14026 msgid "Linguistics"
14027 msgstr "Linguistik"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14030 msgid ""
14031 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14032 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14033 "examples."
14034 msgstr ""
14035 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14036 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14037 "für OT-Tableaus)."
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14040 msgid "(\\arabic{example})"
14041 msgstr "(\\arabic{example})"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14044 msgid "(\\arabic{examplei})"
14045 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14048 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14049 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14052 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14053 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14056 msgid "Numbered Example (multiline)"
14057 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14060 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14061 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14064 msgid "Custom Numbering|s"
14065 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14068 msgid "Customize the numeration"
14069 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14072 msgid "Subexample"
14073 msgstr "Unterbeispiel"
14074
14075 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14076 msgid "Subexamples options"
14077 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14078
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14080 msgid "Subexamples options|s"
14081 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14084 msgid "Add subexamples options here"
14085 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14086
14087 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14088 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14089 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14090
14091 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14092 msgid "Gloss"
14093 msgstr "Glosse"
14094
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14096 msgid "Gloss options"
14097 msgstr "Glossen-Optionen"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14100 msgid "Gloss Options|s"
14101 msgstr "Glossen-Optionen"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14104 msgid "Add digloss options here"
14105 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14108 msgid "Interlinear Gloss"
14109 msgstr "Interlinear-Glosse"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14112 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14113 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14114
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
14116 msgid "Translation"
14117 msgstr "Übersetzung"
14118
14119 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
14120 msgid "Gloss Translation"
14121 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14122
14123 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14124 msgid "Add a free translation for the gloss"
14125 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14128 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14129 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14132 msgid "Tri-Gloss"
14133 msgstr "Tri-Glosse"
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14136 msgid "Add trigloss options here"
14137 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14140 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14141 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14144 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14145 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14148 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14149 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14152 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14153 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14156 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14157 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14160 msgid "Add a translation for the glosse"
14161 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14164 msgid "GroupGlossedWords"
14165 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14168 msgid "Group"
14169 msgstr "Gruppe"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14172 msgid "Structure Tree"
14173 msgstr "Strukturbaum"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14176 msgid "Tree"
14177 msgstr "Baum"
14178
14179 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14180 msgid "DRS"
14181 msgstr "DRS"
14182
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14184 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14185 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14188 msgid "Referents"
14189 msgstr "Referenten"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14192 msgid "DRS Referents"
14193 msgstr "DRS-Referenten"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14196 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14197 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14200 msgid "DRS*"
14201 msgstr "DRS*"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14204 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14205 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14208 msgid "IfThen-DRS"
14209 msgstr "Implikative DRS"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14212 msgid "If-Then DRS"
14213 msgstr "Implikative DRS"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14217 msgid "Then-Referents"
14218 msgstr "Dann-Referenten"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14223 msgid "DRS Then-Referents"
14224 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14228 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14229 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14233 msgid "Then-Conditions"
14234 msgstr "Dann-Bedingungen"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14238 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14239 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14242 msgid "Cond-DRS"
14243 msgstr "Kond.-DRS"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14246 msgid "Cond. DRS"
14247 msgstr "Kond. DRS"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14250 msgid "Conditional DRS"
14251 msgstr "Konditionale DRS"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14254 msgid "Cond."
14255 msgstr "Bed."
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14258 msgid "DRS Condition"
14259 msgstr "DRS-Bedingung"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14262 msgid "Add the DRS condition here"
14263 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14266 msgid "QDRS"
14267 msgstr "QDRS"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14270 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14271 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14274 msgid "Duplex Condition DRS"
14275 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14278 msgid "Quant."
14279 msgstr "Quant."
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14282 msgid "DRS Quantifier"
14283 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14286 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14287 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14290 msgid "Quant. Var."
14291 msgstr "Quant.-Var."
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14294 msgid "DRS Quantifier Variable"
14295 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14298 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14299 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14302 msgid "NegDRS"
14303 msgstr "NegDRS"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14306 msgid "Neg. DRS"
14307 msgstr "Neg. DRS"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14310 msgid "Negated DRS"
14311 msgstr "Negierte DRS"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14314 msgid "SDRS"
14315 msgstr "SDRS"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14318 msgid "Sent. DRS"
14319 msgstr "Satz-DRS"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14322 msgid "DRS with Sentence above"
14323 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14326 msgid "Sentence"
14327 msgstr "Satz"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14330 msgid "DRS Sentence"
14331 msgstr "DRS-Satz"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14334 msgid "Add the sentence here"
14335 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14338 msgid "Expression"
14339 msgstr "Ausdruck"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14342 msgid "expr."
14343 msgstr "Ausdr."
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14346 msgid "Concepts"
14347 msgstr "Konzept"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14350 msgid "concept"
14351 msgstr "Konzept"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14354 msgid "Meaning"
14355 msgstr "Bedeutung"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14358 msgid "meaning"
14359 msgstr "Bedeutung"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14362 msgid "Tableaux"
14363 msgstr "Tableaus"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14366 msgid "Tableau"
14367 msgstr "Tableau"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14370 msgid "List of Tableaux"
14371 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14372
14373 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14374 msgid "Chunk ##"
14375 msgstr "Stück ##"
14376
14377 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14378 msgid "Literate programming"
14379 msgstr "Literarische Programmierung"
14380
14381 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14382 msgid "Chunk"
14383 msgstr "Stück"
14384
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14386 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14387 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14388
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14390 msgid "Running LaTeX Title"
14391 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14392
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14394 msgid "TOC Title"
14395 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14396
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14398 msgid "TOC Title:"
14399 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14400
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14402 msgid "Author Running"
14403 msgstr "Kolumne Autor"
14404
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14406 msgid "Author Running:"
14407 msgstr "Kolumne Autor:"
14408
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14410 msgid "TOC Author"
14411 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14412
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14414 msgid "TOC Author:"
14415 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14416
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14418 msgid "Case #."
14419 msgstr "Fall #."
14420
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14423 msgid "Claim."
14424 msgstr "Behauptung."
14425
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14427 msgid "Conjecture #."
14428 msgstr "Vermutung #."
14429
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14431 msgid "Example #."
14432 msgstr "Beispiel #."
14433
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14435 msgid "Exercise #."
14436 msgstr "Aufgabe #."
14437
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14439 msgid "Note #."
14440 msgstr "Notiz #."
14441
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14443 msgid "Problem #."
14444 msgstr "Problem #."
14445
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14449 msgid "Property"
14450 msgstr "Eigenschaft"
14451
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14453 msgid "Property #."
14454 msgstr "Eigenschaft #."
14455
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14457 msgid "Question #."
14458 msgstr "Frage #."
14459
14460 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14461 msgid "Remark #."
14462 msgstr "Bemerkung #."
14463
14464 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14465 msgid "Solution #."
14466 msgstr "Lösung #."
14467
14468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14469 msgid "Logical Markup"
14470 msgstr "Logisches Markup"
14471
14472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14473 msgid "Text Markup"
14474 msgstr "Textauszeichnung"
14475
14476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14477 msgid ""
14478 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14479 "code."
14480 msgstr ""
14481 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14482 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14483
14484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14485 msgid "Noun"
14486 msgstr "Eigenname"
14487
14488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14489 msgid "noun"
14490 msgstr "Eigenname"
14491
14492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14493 msgid "emph"
14494 msgstr "hervorgeh."
14495
14496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14497 msgid "Strong"
14498 msgstr "Stark"
14499
14500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14501 msgid "strong"
14502 msgstr "stark"
14503
14504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14505 msgid "TUGboat"
14506 msgstr "TUGboat"
14507
14508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14509 msgid "Mathematical Monthly article"
14510 msgstr "Mathematical Monthly"
14511
14512 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14513 msgid "Abbreviated Title"
14514 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14515
14516 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14517 msgid "Biographies"
14518 msgstr "Biographien"
14519
14520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14521 msgid "Author Biography"
14522 msgstr "Autor-Biographie"
14523
14524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14525 msgid "Affiliation (include email):"
14526 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14527
14528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14529 msgid "Title of acknowledgment"
14530 msgstr "Titel der Danksagungen"
14531
14532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14534 msgid "Remark*"
14535 msgstr "Bemerkung*"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14538 msgid "Memoir"
14539 msgstr "Memoir"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14542 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14546 msgid "Short Title (TOC)|S"
14547 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14550 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14551 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14557 msgid "Short Title (Header)"
14558 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14559
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14561 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14562 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14563
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14565 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14566 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14567
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14569 msgid "The section as it appears in the running headers"
14570 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14571
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14573 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14574 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14575
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14577 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14578 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14579
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14581 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14582 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14583
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14585 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14586 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14587
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14589 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14590 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14591
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14593 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14594 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14595
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14597 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14598 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14599
14600 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14601 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14602 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14603
14604 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14605 msgid "Chapterprecis"
14606 msgstr "Kapitelsynopse"
14607
14608 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14609 msgid "Epigraph"
14610 msgstr "Epigraph"
14611
14612 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14613 msgid "Epigraph Source|S"
14614 msgstr "Epigraph-Quelle"
14615
14616 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14617 msgid "Source"
14618 msgstr "Quelle"
14619
14620 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14621 msgid "The source/author of this epigraph"
14622 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14623
14624 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14625 msgid "Poemtitle"
14626 msgstr "Gedichttitel"
14627
14628 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14629 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14630 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14631
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14633 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14634 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14635
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14637 msgid "Poemtitle*"
14638 msgstr "Gedichttitel*"
14639
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14641 msgid "Legend"
14642 msgstr "Legende"
14643
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14645 msgid "Endnotes (all)"
14646 msgstr "Endnoten (alle)"
14647
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14649 msgid "Endnotes (sectioned)"
14650 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14651
14652 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14653 msgid "Minimalistic Insets"
14654 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14655
14656 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14657 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14658 msgstr ""
14659 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14660 "'minimalistischen' Stil dar."
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14663 msgid "Modern CV"
14664 msgstr "Modern CV"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14667 msgid "CVStyle"
14668 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14671 msgid "CV Style:"
14672 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14675 msgid "Style Options"
14676 msgstr "Stil-Optionen"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14679 msgid "Options for the CV style"
14680 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14683 msgid "CVColor"
14684 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14687 msgid "CV Color Scheme:"
14688 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14691 msgid "CVIcons"
14692 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14695 msgid "CV Icon Set:"
14696 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14699 msgid "CVColumnWidth"
14700 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14703 msgid "Column Width:"
14704 msgstr "Spaltenbreite:"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14707 msgid "PDF Page Mode"
14708 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14711 msgid "PDF Page Mode:"
14712 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14715 msgid "First name"
14716 msgstr "Vorname"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14719 msgid "FamilyName"
14720 msgstr "Nachname"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14723 msgid "Family Name:"
14724 msgstr "Nachname:"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14727 msgid "Line 1"
14728 msgstr "Zeile 1"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14731 msgid "Optional address line"
14732 msgstr "Optionale Adresszeile"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14735 msgid "Line 2"
14736 msgstr "Zeile 2"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14739 msgid "Phone Type"
14740 msgstr "Telefontyp"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14743 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14744 msgstr ""
14745 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14746 "'fax' (Fax)"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14749 msgid "Social"
14750 msgstr "Soziales Netzwerk"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14753 msgid "Social:"
14754 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14757 msgid "Name of the social network"
14758 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14761 msgid "ExtraInfo"
14762 msgstr "Extra-Info"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14765 msgid "Extra Info:"
14766 msgstr "Extra-Info:"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14769 msgid "Photo:"
14770 msgstr "Foto:"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14773 msgid "Height the photo is resized to"
14774 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14777 msgid "Thickness"
14778 msgstr "Dicke"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14781 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14782 msgstr "Dicke des Rahmens"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14785 msgid "EmptySection"
14786 msgstr "LeererAbschnitt"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14789 msgid "Empty Section"
14790 msgstr "Leerer Abschnitt"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14793 msgid "CloseSection"
14794 msgstr "SchließeAbschnitt"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14797 msgid "Columns:"
14798 msgstr "Spalten:"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14801 msgid "Optional width"
14802 msgstr "Optionale Breite"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14805 msgid "Header content"
14806 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14809 msgid "Entry"
14810 msgstr "Eintrag"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14813 msgid "Time[[period]]"
14814 msgstr "Zeitraum"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14817 msgid "What?"
14818 msgstr "Was?"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14821 msgid "Entry:"
14822 msgstr "Eintrag:"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14825 msgid "ItemWithComment"
14826 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14829 msgid "Item with Comment:"
14830 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14833 msgid "Text"
14834 msgstr "Text"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14837 msgid "ListItem"
14838 msgstr "Listeneintrag"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14841 msgid "List Item:"
14842 msgstr "Listeneintrag:"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14845 msgid "DoubleItem"
14846 msgstr "DoppelterEintrag"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14849 msgid "Double Item:"
14850 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14853 msgid "Left Summary"
14854 msgstr "Zusammenfassung links"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14857 msgid "Left summary"
14858 msgstr "Zusammenfassung links"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14861 msgid "Left Text"
14862 msgstr "Text links"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14865 msgid "Left text"
14866 msgstr "Text links"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14869 msgid "Right Summary"
14870 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14873 msgid "Right summary"
14874 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14877 msgid "DoubleListItem"
14878 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14881 msgid "Double List Item:"
14882 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14885 msgid "First Item"
14886 msgstr "Erster Listeneintrag"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14889 msgid "First item"
14890 msgstr "Erster Listeneintrag"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14893 msgid "Computer"
14894 msgstr "Computer"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14897 msgid "MakeCVtitle"
14898 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14901 msgid "Make CV Title"
14902 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14905 msgid "MakeLetterTitle"
14906 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14909 msgid "Make Letter Title"
14910 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14913 msgid "MakeLetterClosing"
14914 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14917 msgid "Close Letter"
14918 msgstr "Briefschluss"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14921 msgid "Recipient"
14922 msgstr "Empfänger"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14925 msgid "Company Name"
14926 msgstr "Firmenname"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14929 msgid "Company name"
14930 msgstr "Firmenname"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14933 msgid "Enclosing"
14934 msgstr "Anlagen"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14937 msgid "Alternative Name"
14938 msgstr "Alternativer Name"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14941 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14942 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14945 msgid "Enclosing:"
14946 msgstr "Anhang:"
14947
14948 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14949 msgid "Multiple Columns"
14950 msgstr "Mehrere Spalten"
14951
14952 #: lib/layouts/multicol.module:8
14953 msgid ""
14954 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14955 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14956 "detailed description of multiple columns."
14957 msgstr ""
14958 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14959 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14960 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14961
14962 #: lib/layouts/multicol.module:20
14963 msgid "Number of Columns"
14964 msgstr "Anzahl der Spalten"
14965
14966 #: lib/layouts/multicol.module:21
14967 msgid "Insert the number of columns here"
14968 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14969
14970 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14971 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14972 msgid "Preface"
14973 msgstr "Vorwort"
14974
14975 #: lib/layouts/multicol.module:28
14976 msgid "An optional preface"
14977 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14978
14979 #: lib/layouts/multicol.module:31
14980 msgid "Space Before Page Break"
14981 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14982
14983 #: lib/layouts/multicol.module:32
14984 msgid ""
14985 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14986 "this page"
14987 msgstr ""
14988 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14989 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14990
14991 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14992 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14993 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14994
14995 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14996 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14997 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14998
14999 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15000 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15001 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15002
15003 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15004 msgid "APA Style with Natbib"
15005 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15006
15007 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15008 msgid ""
15009 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15010 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15011 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15012 msgstr ""
15013 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15014 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15015 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15016 "ist, funktioniert."
15017
15018 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15019 msgid "Noweb"
15020 msgstr "Noweb"
15021
15022 #: lib/layouts/noweb.module:6
15023 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15024 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15025
15026 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15027 msgid "\\arabic{section}"
15028 msgstr "\\arabic{section}"
15029
15030 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15031 msgid "\\arabic{chapter}"
15032 msgstr "\\arabic{chapter}"
15033
15034 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15035 msgid "\\Alph{chapter}"
15036 msgstr "\\Alph{chapter}"
15037
15038 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15039 msgid "\\arabic{footnote}"
15040 msgstr "\\arabic{footnote}"
15041
15042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15043 msgid "\\Roman{section}."
15044 msgstr "\\Roman{section}."
15045
15046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15047 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15048 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15049
15050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15051 msgid "\\Alph{subsection}."
15052 msgstr "\\Alph{subsection}."
15053
15054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15055 msgid "\\arabic{subsection}."
15056 msgstr "\\arabic{subsection}."
15057
15058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15059 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15060 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15061
15062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15063 msgid "\\alph{subsubsection}."
15064 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15065
15066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15067 msgid "\\alph{paragraph}."
15068 msgstr "\\alph{paragraph}."
15069
15070 #: lib/layouts/paper.layout:3
15071 msgid "Paper (Standard Class)"
15072 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15073
15074 #: lib/layouts/paper.layout:151
15075 msgid "SubTitle"
15076 msgstr "Untertitel"
15077
15078 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15079 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15080 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15081
15082 #: lib/layouts/paralist.module:11
15083 msgid ""
15084 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15085 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15086 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15087 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15088 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15089 "Specific Manuals."
15090 msgstr ""
15091 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15092 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15093 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15094 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15095 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15096 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15097 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15098
15099 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15100 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15101 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15102 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15103 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15104 #: lib/layouts/paralist.module:135
15105 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15106 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15107
15108 #: lib/layouts/paralist.module:49
15109 msgid "AsParagraphItem"
15110 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15111
15112 #: lib/layouts/paralist.module:53
15113 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15114 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15115
15116 #: lib/layouts/paralist.module:58
15117 msgid "InParagraphItem"
15118 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15119
15120 #: lib/layouts/paralist.module:62
15121 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15122 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15123
15124 #: lib/layouts/paralist.module:67
15125 msgid "CompactItem"
15126 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15127
15128 #: lib/layouts/paralist.module:74
15129 msgid "Compact Itemize Options"
15130 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15131
15132 #: lib/layouts/paralist.module:79
15133 msgid "AsParagraphEnum"
15134 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15135
15136 #: lib/layouts/paralist.module:83
15137 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15138 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15139
15140 #: lib/layouts/paralist.module:88
15141 msgid "InParagraphEnum"
15142 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15143
15144 #: lib/layouts/paralist.module:92
15145 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15146 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15147
15148 #: lib/layouts/paralist.module:97
15149 msgid "CompactEnum"
15150 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15151
15152 #: lib/layouts/paralist.module:104
15153 msgid "Compact Enumerate Options"
15154 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15155
15156 #: lib/layouts/paralist.module:109
15157 msgid "AsParagraphDescr"
15158 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15159
15160 #: lib/layouts/paralist.module:113
15161 msgid "As Paragraph Description Options"
15162 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15163
15164 #: lib/layouts/paralist.module:118
15165 msgid "InParagraphDescr"
15166 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15167
15168 #: lib/layouts/paralist.module:122
15169 msgid "In Paragraph Description Options"
15170 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15171
15172 #: lib/layouts/paralist.module:127
15173 msgid "CompactDescr"
15174 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15175
15176 #: lib/layouts/paralist.module:134
15177 msgid "Compact Description Options"
15178 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15181 msgid "PDF Comments"
15182 msgstr "PDF-Kommentare"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15185 msgid ""
15186 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15187 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15188 "and the package documentation for details."
15189 msgstr ""
15190 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15191 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15192 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15195 msgid "Define Avatar"
15196 msgstr "Avatar definieren"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15199 msgid "PDF-comment"
15200 msgstr "PDF-Kommentar"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15203 msgid "PDF-comment avatar:"
15204 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15207 msgid "Name of the Avatar"
15208 msgstr "Name des Avatars"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15211 msgid "Define PDF-Comment Style"
15212 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15215 msgid "PDF-comment style:"
15216 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15219 msgid "Name of the style"
15220 msgstr "Name des Stils"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15223 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15224 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15227 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15228 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15231 msgid "Name of the list style"
15232 msgstr "Name des Listenstils"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15235 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15236 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15239 msgid "PDF-comment list style:"
15240 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15243 msgid "PDF-Comment-Setup"
15244 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15247 msgid "PDF (Setup)"
15248 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15251 msgid "PDF-Comment setup options"
15252 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15256 msgid "Opts"
15257 msgstr "Optionen"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15260 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15261 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15264 msgid "PDF-Annotation"
15265 msgstr "PDF-Anmerkung"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15268 msgid "PDF"
15269 msgstr "PDF"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15272 msgid "PDFComment Options"
15273 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15276 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15277 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15280 msgid "PDF-Margin"
15281 msgstr "PDF-Randnotiz"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15284 msgid "PDF (Margin)"
15285 msgstr "PDF (Rand)"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15288 msgid "PDF-Markup"
15289 msgstr "PDF-Markierung"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15292 msgid "PDF (Markup)"
15293 msgstr "PDF (Markierung)"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15296 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15297 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15300 msgid "PDF-Freetext"
15301 msgstr "PDF-Freitext"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15304 msgid "PDF (Freetext)"
15305 msgstr "PDF (Freitext)"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15308 msgid "PDF-Square"
15309 msgstr "PDF-Rechteck"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15312 msgid "PDF (Square)"
15313 msgstr "PDF (Rechteck)"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15316 msgid "PDF-Circle"
15317 msgstr "PDF-Kreis"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15320 msgid "PDF (Circle)"
15321 msgstr "PDF (Kreis)"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15324 msgid "PDF-Line"
15325 msgstr "PDF-Linie"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15328 msgid "PDF (Line)"
15329 msgstr "PDF (Linie)"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15332 msgid "PDF-Sideline"
15333 msgstr "PDF-Randlinie"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15336 msgid "PDF (Sideline)"
15337 msgstr "PDF (Randlinie)"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15340 msgid "Insert the comment here"
15341 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15344 msgid "PDF-Reply"
15345 msgstr "PDF-Antwort"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15348 msgid "PDF (Reply)"
15349 msgstr "PDF (Antwort)"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15352 msgid "PDF-Tooltip"
15353 msgstr "PDF-Tooltip"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15356 msgid "PDF (Tooltip)"
15357 msgstr "PDF (Tooltip)"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15360 msgid "Tooltip Text"
15361 msgstr "Tooltip-Text"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15364 msgid "Tooltip"
15365 msgstr "Tooltip"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15368 msgid "Insert the tooltip text here"
15369 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15372 msgid "List of PDF Comments"
15373 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15376 msgid "[List of PDF Comments]"
15377 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15380 msgid "List Options|s"
15381 msgstr "Listen-Optionen"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15384 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15385 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15386
15387 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15388 msgid "PDF Form"
15389 msgstr "PDF-Formular"
15390
15391 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15392 msgid ""
15393 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15394 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15395 "documentation of hyperref for details."
15396 msgstr ""
15397 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15398 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15399 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15400
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15402 msgid "Begin PDF Form"
15403 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15406 msgid "PDF form"
15407 msgstr "PDF-Formular"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15410 msgid "PDF Form Parameters"
15411 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15414 msgid "Params"
15415 msgstr "Parameter"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15418 msgid "Insert PDF form parameters here"
15419 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15422 msgid "End PDF Form"
15423 msgstr "Beende PDF-Formular"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15426 msgid "PDF Link Setup"
15427 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15430 msgid "PDF link setup"
15431 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15434 msgid "TextField"
15435 msgstr "Textfeld"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15438 msgid "CheckBox"
15439 msgstr "CheckBox"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15442 msgid "ChoiceMenu"
15443 msgstr "Auswahlmenü"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15446 msgid "Label"
15447 msgstr "Beschriftung"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15450 msgid "Insert the label here"
15451 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15454 msgid "PushButton"
15455 msgstr "Taste"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15458 msgid "SubmitButton"
15459 msgstr "Sendeknopf"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15462 msgid "ResetButton"
15463 msgstr "Zurücksetzknopf"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15466 msgid "PDFAction"
15467 msgstr "PDF-Aktion"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15470 msgid "The name of the PDF action"
15471 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15474 msgid "Text Field Style"
15475 msgstr "Textfeld-Stil"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15478 msgid "Default text field style"
15479 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15482 msgid "Submit Button Style"
15483 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15486 msgid "Default submit button style"
15487 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15490 msgid "Push Button Style"
15491 msgstr "Taste-Stil"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15494 msgid "Default push button style"
15495 msgstr "Standard-Tastenstil"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15498 msgid "Check Box Style"
15499 msgstr "Checkbox-Stil"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15502 msgid "Default check box style"
15503 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15506 msgid "Reset Button Style"
15507 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15510 msgid "Default reset button style"
15511 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15514 msgid "List Box Style"
15515 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15518 msgid "Default list box style"
15519 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15522 msgid "Combo Box Style"
15523 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15526 msgid "Default combo box style"
15527 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15530 msgid "Popdown Box Style"
15531 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15534 msgid "Default popdown box style"
15535 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15538 msgid "Radio Box Style"
15539 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15542 msgid "Default radio box style"
15543 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15544
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15546 msgid "Powerdot"
15547 msgstr "Powerdot"
15548
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15550 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15551 msgid "TitleSlide"
15552 msgstr "Titelfolie"
15553
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15556 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15557 msgid "Slides"
15558 msgstr "Folien"
15559
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15561 msgid "Slide Option"
15562 msgstr "Slide-Option"
15563
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15565 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15566 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15567
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15569 msgid "EndSlide"
15570 msgstr "Endfolie"
15571
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15573 msgid "~=~"
15574 msgstr "~=~"
15575
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15577 msgid "WideSlide"
15578 msgstr "Breite Folie"
15579
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15581 msgid "EmptySlide"
15582 msgstr "Leere Folie"
15583
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15585 msgid "Empty slide:"
15586 msgstr "Leere Folie:"
15587
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15589 msgid "Section Option"
15590 msgstr "Abschnittsoption"
15591
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15593 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15594 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15595
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15597 msgid "Itemize Type"
15598 msgstr "Auflistungstyp"
15599
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15601 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15602 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15603
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15605 msgid "ItemizeType1"
15606 msgstr "AuflistungsTyp1"
15607
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15609 msgid "Enumerate Type"
15610 msgstr "Nummerierungstyp"
15611
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15613 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15614 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15615
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15617 msgid "EnumerateType1"
15618 msgstr "AufzählungsTyp1"
15619
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15621 msgid "Twocolumn"
15622 msgstr "Zweispaltig"
15623
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15625 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15626 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15627
15628 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15629 msgid "Left Column"
15630 msgstr "Linke Spalte"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15633 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15634 msgstr ""
15635 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15636 "Hauptabschnitt)"
15637
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15639 msgid "Onslide"
15640 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15641
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15643 msgid "On Slides"
15644 msgstr "Auf Folien"
15645
15646 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15647 msgid "Overlay Specification|S"
15648 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15649
15650 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15651 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15652 msgstr ""
15653 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15654
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15656 msgid "Onslide+"
15657 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15658
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15660 msgid "Onslide*"
15661 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15662
15663 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15664 msgid "Recipe Book"
15665 msgstr "Rezeptbuch"
15666
15667 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15668 msgid "\\thechapter"
15669 msgstr "\\thechapter"
15670
15671 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15672 msgid "Recipe"
15673 msgstr "Rezept"
15674
15675 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15676 msgid "Recipe:"
15677 msgstr "Rezept:"
15678
15679 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15680 msgid "Ingredients"
15681 msgstr "Zutaten"
15682
15683 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15684 msgid "Ingredients Header"
15685 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15686
15687 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15688 msgid "Specify an optional ingredients header"
15689 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15690
15691 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15692 msgid "Ingredients:"
15693 msgstr "Zutaten:"
15694
15695 #: lib/layouts/report.layout:3
15696 msgid "Report (Standard Class)"
15697 msgstr "Report (Standardklasse)"
15698
15699 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15700 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15701 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15702
15703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15704 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15705 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15706
15707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15708 msgid "Affiliation (alternate)"
15709 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15710
15711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15712 msgid "Affiliation (alternate):"
15713 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15714
15715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15716 msgid "Alternate Affiliation Option"
15717 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15718
15719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15720 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15721 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15722
15723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15724 msgid "Affiliation (none)"
15725 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15726
15727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15728 msgid "No affiliation"
15729 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15730
15731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15732 msgid "Electronic Address:"
15733 msgstr "Elektronische Adresse:"
15734
15735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15736 msgid "Electronic Address Option|s"
15737 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15738
15739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15740 msgid "Optional argument to the email command"
15741 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15742
15743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15744 msgid "Author URL Option"
15745 msgstr "Autor-URL-Option"
15746
15747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15748 msgid "Optional argument to the homepage command"
15749 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15750
15751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15752 msgid "Preprint"
15753 msgstr "Preprint"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15756 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15757 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15760 msgid "acknowledgments"
15761 msgstr "Danksagungen"
15762
15763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15764 msgid "Ruled Table"
15765 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15766
15767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15769 msgid "Specials"
15770 msgstr "Spezielles"
15771
15772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15773 msgid "Turn Page"
15774 msgstr "Rückseite"
15775
15776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15777 msgid "Wide Text"
15778 msgstr "Breiter Text"
15779
15780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15781 msgid "Video"
15782 msgstr "Video"
15783
15784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15785 msgid "List of Videos"
15786 msgstr "Videoverzeichnis"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15789 msgid "Videos"
15790 msgstr "Videos"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15793 msgid "Float Link"
15794 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15797 msgid "Float link"
15798 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15799
15800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15801 msgid "lowercase text"
15802 msgstr "Kleinschreibung"
15803
15804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15805 msgid "Online cite"
15806 msgstr "Online-Zitat"
15807
15808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15809 msgid "online cite"
15810 msgstr "Online-Zitat"
15811
15812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15813 msgid "Text behind"
15814 msgstr "Text danach"
15815
15816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15817 msgid "text behind the cite"
15818 msgstr "Text hinter der Referenz"
15819
15820 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15821 msgid "REVTeX (V. 4)"
15822 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15823
15824 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15825 msgid "AltAffiliation"
15826 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15827
15828 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15829 msgid "PACS number:"
15830 msgstr "PACS-Nummer:"
15831
15832 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15833 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15834 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15835
15836 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15837 msgid ""
15838 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15839 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15840 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15841 msgstr ""
15842 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15843 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15844 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15845
15846 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15847 msgid "R-S number"
15848 msgstr "R-S-Nummer"
15849
15850 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15851 msgid "R-S phrase"
15852 msgstr "R-S-Satz"
15853
15854 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15855 msgid "Safety phrase"
15856 msgstr "Sicherheitssatz"
15857
15858 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15859 msgid "Phrase Text"
15860 msgstr "Satztext"
15861
15862 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15863 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15864 msgstr ""
15865 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15866 "werden müssen"
15867
15868 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15869 msgid "S phrase:"
15870 msgstr "S-Satz:"
15871
15872 #: lib/layouts/ruby.module:2
15873 msgid "Ruby (Furigana)"
15874 msgstr "Ruby (Furigana)"
15875
15876 #: lib/layouts/ruby.module:8
15877 msgid ""
15878 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15879 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15880 "the TeX engine) or a fallback definition."
15881 msgstr ""
15882 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15883 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15884 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15885 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15886
15887 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15888 msgid "Ruby"
15889 msgstr "Ruby"
15890
15891 #: lib/layouts/ruby.module:49
15892 msgid "ruby text"
15893 msgstr "Ruby-Text"
15894
15895 #: lib/layouts/ruby.module:50
15896 msgid "Ruby Text|R"
15897 msgstr "Ruby-Text|R"
15898
15899 #: lib/layouts/ruby.module:51
15900 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15901 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15902
15903 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15904 msgid "SciPoster"
15905 msgstr "SciPoster"
15906
15907 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15908 msgid "Conference"
15909 msgstr "Konferenz"
15910
15911 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15912 msgid "LeftLogo"
15913 msgstr "Logo links"
15914
15915 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15916 msgid "Left logo:"
15917 msgstr "Logo links:"
15918
15919 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15920 msgid "Logo Size"
15921 msgstr "Logo-Größe"
15922
15923 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15924 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15925 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15926
15927 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15928 msgid "RightLogo"
15929 msgstr "Logo rechts"
15930
15931 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15932 msgid "Right logo:"
15933 msgstr "Logo rechts:"
15934
15935 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15936 msgid "Caption Width"
15937 msgstr "Legendenbreite"
15938
15939 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15940 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15941 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15942
15943 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15944 msgid "KOMA-Script Article"
15945 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15946
15947 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15948 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15949 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15950
15951 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15952 msgid "KOMA-Script Book"
15953 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15954
15955 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15956 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15957 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15958
15959 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15960 msgid "\\alph{enumii})"
15961 msgstr "\\alph{enumii})"
15962
15963 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15964 msgid "Addpart"
15965 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15966
15967 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15968 msgid "Addchap"
15969 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15970
15971 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15973 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15974 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15975
15976 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15977 msgid "Addsec"
15978 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15979
15980 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15981 msgid "Addchap*"
15982 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15983
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15985 msgid "Addsec*"
15986 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15987
15988 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15989 msgid "Minisec"
15990 msgstr "Miniabschnitt"
15991
15992 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15993 msgid "Publishers"
15994 msgstr "Verleger"
15995
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15997 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15999 msgid "Dedication"
16000 msgstr "Widmung"
16001
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16003 msgid "Titlehead"
16004 msgstr "Titelkopf"
16005
16006 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16007 msgid "Uppertitleback"
16008 msgstr "Innenseite oben"
16009
16010 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16011 msgid "Lowertitleback"
16012 msgstr "Innenseite unten"
16013
16014 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16015 msgid "Extratitle"
16016 msgstr "Zusatztitel"
16017
16018 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16019 msgid "Above"
16020 msgstr "Oberhalb"
16021
16022 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16023 msgid "above"
16024 msgstr "oberhalb"
16025
16026 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16027 msgid "Below"
16028 msgstr "Unterhalb"
16029
16030 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16031 msgid "below"
16032 msgstr "unterhalb"
16033
16034 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16035 msgid "Dictum"
16036 msgstr "Diktum"
16037
16038 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16039 msgid "Dictum Author"
16040 msgstr "Diktum-Autor"
16041
16042 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16043 msgid "The author of this dictum"
16044 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16045
16046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16047 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16048 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16049
16050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16051 msgid "L"
16052 msgstr "L"
16053
16054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16055 msgid "O"
16056 msgstr "O"
16057
16058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16059 msgid "Encl"
16060 msgstr "Anlagen"
16061
16062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16063 msgid "Place:"
16064 msgstr "Ort:"
16065
16066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16067 msgid "Specialmail"
16068 msgstr "Versandart"
16069
16070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16071 msgid "Specialmail:"
16072 msgstr "Versandart:"
16073
16074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16075 msgid "Title:"
16076 msgstr "Titel:"
16077
16078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16079 msgid "Yourref"
16080 msgstr "Ihr Zeichen"
16081
16082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16083 msgid "Yourmail"
16084 msgstr "Ihr Brief"
16085
16086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16087 msgid "Your letter of:"
16088 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16089
16090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16091 msgid "Myref"
16092 msgstr "Mein Zeichen"
16093
16094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16095 msgid "Customer"
16096 msgstr "Kunde"
16097
16098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16099 msgid "Customer no.:"
16100 msgstr "Kundennummer:"
16101
16102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16103 msgid "Invoice"
16104 msgstr "Rechnung"
16105
16106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16107 msgid "Invoice no.:"
16108 msgstr "Rechnungsnummer:"
16109
16110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16111 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16112 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16113
16114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16115 msgid "NextAddress"
16116 msgstr "Nächste Adresse"
16117
16118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16119 msgid "Next Address:"
16120 msgstr "Nächste Adresse:"
16121
16122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16123 msgid "Sender Name:"
16124 msgstr "Absendername:"
16125
16126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16127 msgid "Sender Phone:"
16128 msgstr "Absender Telefon:"
16129
16130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16131 msgid "Sender Fax:"
16132 msgstr "Absender-Fax:"
16133
16134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16135 msgid "Sender E-Mail:"
16136 msgstr "Absender-E-Mail:"
16137
16138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16139 msgid "Sender URL:"
16140 msgstr "Absender-URL:"
16141
16142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16143 msgid "Logo"
16144 msgstr "Logo"
16145
16146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16147 msgid "Logo:"
16148 msgstr "Logo:"
16149
16150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16151 msgid "EndLetter"
16152 msgstr "EndeBrief"
16153
16154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16155 msgid "End of letter"
16156 msgstr "Ende des Briefs"
16157
16158 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16159 msgid "KOMA-Script Report"
16160 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16161
16162 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16163 msgid "Section Boxes"
16164 msgstr "Abschnittsboxen"
16165
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16167 msgid ""
16168 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16169 msgstr ""
16170 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16171 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16172
16173 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16174 msgid "SectionBox"
16175 msgstr "Abschnittsbox"
16176
16177 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16178 msgid "Section Box"
16179 msgstr "Abschnittsbox"
16180
16181 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16182 msgid "Section Box Width|S"
16183 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16184
16185 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16186 msgid "Width of the section Box"
16187 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16188
16189 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16190 msgid "Heading"
16191 msgstr "Überschrift"
16192
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16194 msgid "Section Box Heading"
16195 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16196
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16198 msgid "Insert the section box header here"
16199 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16200
16201 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16202 msgid "SubsectionBox"
16203 msgstr "Unterabschnittsbox"
16204
16205 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16206 msgid "Subsection Box"
16207 msgstr "Unterabschnittsbox"
16208
16209 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16210 msgid "SubsubsectionBox"
16211 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16212
16213 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16214 msgid "Subsubsection Box"
16215 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16216
16217 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16218 msgid "Seminar"
16219 msgstr "Seminar"
16220
16221 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16222 msgid "LandscapeSlide"
16223 msgstr "Folie (Querformat)"
16224
16225 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16226 msgid "Landscape Slide"
16227 msgstr "Folie (Querformat)"
16228
16229 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16230 msgid "PortraitSlide"
16231 msgstr "Folie (Hochformat)"
16232
16233 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16234 msgid "Portrait Slide"
16235 msgstr "Folie (Hochformat)"
16236
16237 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16238 msgid "SlideHeading"
16239 msgstr "Folien-Überschrift"
16240
16241 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16242 msgid "SlideSubHeading"
16243 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16244
16245 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16246 msgid "ListOfSlides"
16247 msgstr "Folienverzeichnis"
16248
16249 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16250 msgid "List of Slides"
16251 msgstr "Folienverzeichnis"
16252
16253 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16254 msgid "SlideContents"
16255 msgstr "Folieninhalte"
16256
16257 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16258 msgid "Slide Contents"
16259 msgstr "Folieninhalte"
16260
16261 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16262 msgid "ProgressContents"
16263 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16264
16265 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16266 msgid "Progress Contents"
16267 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16268
16269 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16270 msgid "Landscape Slide:"
16271 msgstr "Folie (Querformat):"
16272
16273 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16274 msgid "Portrait Slide:"
16275 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16276
16277 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16278 msgid "Slide*"
16279 msgstr "Folie*"
16280
16281 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16282 msgid "List/TOC"
16283 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16284
16285 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16286 msgid "[List Of Slides]"
16287 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16288
16289 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16290 msgid "[Slide Contents]"
16291 msgstr "[Folieninhalte]"
16292
16293 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16294 msgid "[Progress Contents]"
16295 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16296
16297 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16298 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16299 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16300
16301 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16302 msgid ""
16303 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16304 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16305 "standard Paragraph Shapes'."
16306 msgstr ""
16307 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16308 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16309 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16310
16311 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16312 msgid "CD label"
16313 msgstr "CD-Etikett"
16314
16315 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16316 msgid "ShapedParagraphs"
16317 msgstr "Geformte Absätze"
16318
16319 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16320 msgid "Circle"
16321 msgstr "Kreis"
16322
16323 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16324 msgid "Diamond"
16325 msgstr "Diamant"
16326
16327 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16328 msgid "Heart"
16329 msgstr "Herz"
16330
16331 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16332 msgid "Hexagon"
16333 msgstr "Sechseck"
16334
16335 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16336 msgid "Nut"
16337 msgstr "Schraubenmutter"
16338
16339 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16340 msgid "Square"
16341 msgstr "Quadrat"
16342
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16344 msgid "Star"
16345 msgstr "Stern"
16346
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16348 msgid "Candle"
16349 msgstr "Kerze"
16350
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16352 msgid "Drop down"
16353 msgstr "Tropfen abwärts"
16354
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16356 msgid "Drop up"
16357 msgstr "Tropfen aufwärts"
16358
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16360 msgid "TeX"
16361 msgstr "TeX"
16362
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16364 msgid "Triangle up"
16365 msgstr "Dreieck aufwärts"
16366
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16368 msgid "Triangle down"
16369 msgstr "Dreieck abwärts"
16370
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16372 msgid "Triangle left"
16373 msgstr "Dreieck links"
16374
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16376 msgid "Triangle right"
16377 msgstr "Dreieck rechts"
16378
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16380 msgid "shapepar"
16381 msgstr "Geformter Absatz"
16382
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16384 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16385 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16386
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16388 msgid "Shape specification"
16389 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16390
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16392 msgid "Specification of the shape"
16393 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16394
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16396 msgid "Shapepar"
16397 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16398
16399 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16400 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16401 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16402
16403 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16405 msgid "Conjecture*"
16406 msgstr "Vermutung*"
16407
16408 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16412 msgid "Algorithm*"
16413 msgstr "Algorithmus*"
16414
16415 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16416 msgid "AMS"
16417 msgstr "AMS"
16418
16419 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16420 msgid "The title as it appears in the running headers"
16421 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16422
16423 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16424 msgid "AMS subject classifications:"
16425 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16426
16427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16428 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16429 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16430
16431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16432 msgid "Name of the conference"
16433 msgstr "Name der Konferenz"
16434
16435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16436 msgid "Conference:"
16437 msgstr "Konferenz:"
16438
16439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16440 msgid "CopyrightYear"
16441 msgstr "UrheberrechtJahr"
16442
16443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16444 msgid "Copyright year:"
16445 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16446
16447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16448 msgid "Copyrightdata"
16449 msgstr "UrheberrechtDaten"
16450
16451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16452 msgid "Copyright data:"
16453 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16454
16455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16456 msgid "TitleBanner"
16457 msgstr "TitelBanner"
16458
16459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16460 msgid "Title banner:"
16461 msgstr "Banner über dem Titel:"
16462
16463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16464 msgid "PreprintFooter"
16465 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16466
16467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16468 msgid "Preprint footer:"
16469 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16470
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16472 msgid "Digital Object Identifier:"
16473 msgstr "Digital Object Identifier:"
16474
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16476 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16477 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16478
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16480 msgid "Terms:"
16481 msgstr "Begriffe:"
16482
16483 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16484 msgid "Simple CV"
16485 msgstr "Simple CV"
16486
16487 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16488 msgid "Topic"
16489 msgstr "Thema"
16490
16491 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16492 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16493 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16494
16495 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16496 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16497 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16498
16499 #: lib/layouts/slides.layout:107
16500 msgid "New Slide:"
16501 msgstr "Neue Folie:"
16502
16503 #: lib/layouts/slides.layout:129
16504 msgid "Overlay"
16505 msgstr "Overlay"
16506
16507 #: lib/layouts/slides.layout:144
16508 msgid "New Overlay:"
16509 msgstr "Neues Overlay:"
16510
16511 #: lib/layouts/slides.layout:184
16512 msgid "New Note:"
16513 msgstr "Neue Notiz:"
16514
16515 #: lib/layouts/slides.layout:209
16516 msgid "InvisibleText"
16517 msgstr "Unsichtbarer Text"
16518
16519 #: lib/layouts/slides.layout:216
16520 msgid "<Invisible Text Follows>"
16521 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16522
16523 #: lib/layouts/slides.layout:233
16524 msgid "VisibleText"
16525 msgstr "Sichtbarer Text"
16526
16527 #: lib/layouts/slides.layout:240
16528 msgid "<Visible Text Follows>"
16529 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16530
16531 #: lib/layouts/soul.module:2
16532 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16533 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16534
16535 #: lib/layouts/soul.module:9
16536 msgid ""
16537 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16538 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16539 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16540 "hyphenated."
16541 msgstr ""
16542 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16543 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16544 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16545 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16546 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16547
16548 #: lib/layouts/soul.module:17
16549 msgid "Spaceletters"
16550 msgstr "Sperrung"
16551
16552 #: lib/layouts/soul.module:19
16553 msgid "spaced"
16554 msgstr "gesp."
16555
16556 #: lib/layouts/soul.module:31
16557 msgid "Strikethrough"
16558 msgstr "Durchstreichen"
16559
16560 #: lib/layouts/soul.module:33
16561 msgid "strike"
16562 msgstr "durchg."
16563
16564 #: lib/layouts/soul.module:40
16565 msgid "Underline"
16566 msgstr "Unterstreichen"
16567
16568 #: lib/layouts/soul.module:42
16569 msgid "ul"
16570 msgstr "unt."
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:51
16573 msgid "hl"
16574 msgstr "herv."
16575
16576 #: lib/layouts/soul.module:57
16577 msgid "Capitalize"
16578 msgstr "Großschreibung"
16579
16580 #: lib/layouts/soul.module:59
16581 msgid "caps"
16582 msgstr "gross"
16583
16584 #: lib/layouts/soul.module:69
16585 msgid "spaceletters"
16586 msgstr "gesperrt"
16587
16588 #: lib/layouts/soul.module:73
16589 msgid "strikethrough"
16590 msgstr "durchgestr."
16591
16592 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16593 msgid "underline"
16594 msgstr "unterstr."
16595
16596 #: lib/layouts/soul.module:81
16597 msgid "highlight"
16598 msgstr "hervorg."
16599
16600 #: lib/layouts/soul.module:85
16601 msgid "capitalise"
16602 msgstr "groß"
16603
16604 #: lib/layouts/soul.module:89
16605 msgid "Capitalise"
16606 msgstr "Großschreibung"
16607
16608 #: lib/layouts/spie.layout:3
16609 msgid "SPIE Proceedings"
16610 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16611
16612 #: lib/layouts/spie.layout:56
16613 msgid "Authorinfo"
16614 msgstr "Autor-Info"
16615
16616 #: lib/layouts/spie.layout:68
16617 msgid "Authorinfo:"
16618 msgstr "Autor-Info:"
16619
16620 #: lib/layouts/spie.layout:96
16621 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16622 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16623
16624 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16625 msgid "UNDEFINED"
16626 msgstr "UNDEFINIERT"
16627
16628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16629 msgid "\\Roman{part}"
16630 msgstr "\\Roman{part}"
16631
16632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16633 msgid "Part \\Roman{part}"
16634 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16635
16636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16637 msgid "Chapter ##"
16638 msgstr "Kapitel ##"
16639
16640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16642 msgid "Section ##"
16643 msgstr "Abschnitt ##"
16644
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16646 msgid "Paragraph ##"
16647 msgstr "Paragraph ##"
16648
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16650 msgid "\\arabic{enumi}."
16651 msgstr "\\arabic{enumi}."
16652
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16654 msgid "\\roman{enumiii}."
16655 msgstr "\\roman{enumiii}."
16656
16657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16658 msgid "\\Alph{enumiv}."
16659 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16660
16661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16662 msgid "Equation ##"
16663 msgstr "Gleichung ##"
16664
16665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16666 msgid "Footnote ##"
16667 msgstr "Fußnote ##"
16668
16669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16670 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16671 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16672
16673 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16674 msgid "Algorithms"
16675 msgstr "Algorithmen"
16676
16677 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16678 msgid "Margin Figures"
16679 msgstr "Randabbildungen"
16680
16681 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16682 msgid "Margin Tables"
16683 msgstr "Randtabellen"
16684
16685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16686 msgid "Marginal notes"
16687 msgstr "Randnotizen"
16688
16689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16690 msgid "Footnotes"
16691 msgstr "Fußnoten"
16692
16693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16694 msgid "Branches"
16695 msgstr "Zweige"
16696
16697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16698 msgid "Index Entries"
16699 msgstr "Stichwörter"
16700
16701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16702 msgid "Listings"
16703 msgstr "Listing"
16704
16705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16706 msgid "margin"
16707 msgstr "Rand"
16708
16709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16710 msgid "foot"
16711 msgstr "Fußnote"
16712
16713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16714 msgid "Greyedout"
16715 msgstr "Grauschrift"
16716
16717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16718 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16719 msgid "ERT"
16720 msgstr "ERT"
16721
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16723 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16724 msgstr "Programmlistings"
16725
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16727 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16728 msgid "List of Listings"
16729 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16730
16731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16732 msgid "Listings[[inset]]"
16733 msgstr "Programmlistings"
16734
16735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16736 msgid "Idx"
16737 msgstr "Stichwort"
16738
16739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16740 msgid "Argument"
16741 msgstr "Argument"
16742
16743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16744 msgid "unlabelled"
16745 msgstr "ohne Marke"
16746
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16748 msgid "Preview"
16749 msgstr "Vorschau"
16750
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16752 msgid "see equation[[nomencl]]"
16753 msgstr "siehe Gleichung"
16754
16755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16756 msgid "page[[nomencl]]"
16757 msgstr "Seite"
16758
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16760 msgid "Nomenclature[[output]]"
16761 msgstr "Nomenklatur"
16762
16763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16764 msgid "Verbatim*"
16765 msgstr "Unformatiert*"
16766
16767 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16768 msgid "Part \\thepart"
16769 msgstr "Teil \\thepart"
16770
16771 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16772 msgid "Chapter \\thechapter"
16773 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16774
16775 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16776 msgid "Appendix \\thechapter"
16777 msgstr "Anhang \\thechapter"
16778
16779 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16780 #: lib/layouts/subequations.module:14
16781 msgid "Subequations"
16782 msgstr "Untergleichungen"
16783
16784 #: lib/layouts/subequations.module:6
16785 msgid ""
16786 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16787 "subequations.lyx example file."
16788 msgstr ""
16789 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16790 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16791 "Informationen."
16792
16793 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16794 msgid "Front Matter"
16795 msgstr "Vorspann"
16796
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16798 msgid "--- Front Matter ---"
16799 msgstr "--- Vorspann ---"
16800
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16802 msgid "Main Matter"
16803 msgstr "Hauptteil"
16804
16805 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16806 msgid "--- Main Matter ---"
16807 msgstr "--- Hauptteil ---"
16808
16809 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16810 msgid "Back Matter"
16811 msgstr "Nachspann"
16812
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16814 msgid "--- Back Matter ---"
16815 msgstr "--- Nachspann ---"
16816
16817 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16818 msgid "PartBacktext"
16819 msgstr "Teilrückseite"
16820
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16822 msgid "Part Title"
16823 msgstr "Teil-Titel"
16824
16825 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16826 msgid "Title of this part"
16827 msgstr "Titel dieses Teils"
16828
16829 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16830 msgid "ChapSubtitle"
16831 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16832
16833 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16834 msgid "ChapAuthor"
16835 msgstr "Kapitelautor"
16836
16837 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16838 msgid "ChapMotto"
16839 msgstr "Kapitelmotto"
16840
16841 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16842 msgid "Run-in headings"
16843 msgstr "Spitzkolumne"
16844
16845 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16846 msgid "Sub-run-in headings"
16847 msgstr "Unterspitzkolumne"
16848
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16850 msgid "Extrachap"
16851 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16852
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16854 msgid "extrachap"
16855 msgstr "Extrakapitel"
16856
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16858 msgid "Author data:"
16859 msgstr "Autorangaben:"
16860
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16862 msgid "TOC title:"
16863 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16864
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16866 msgid "TOC author:"
16867 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16868
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16870 msgid "Running Author"
16871 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16872
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16874 msgid "Running Chapter"
16875 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16876
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16878 msgid "Running chapter:"
16879 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16880
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16882 msgid "Running Section"
16883 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16884
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16886 msgid "Running section:"
16887 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16890 msgid "Abstract*"
16891 msgstr "Abstract*"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16894 msgid "Abstract* (not printed)"
16895 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16898 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16899 msgid "Foreword"
16900 msgstr "Vorwort"
16901
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16903 msgid "Alternative name"
16904 msgstr "Alternativer Name"
16905
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16907 msgid "Longest Description Label"
16908 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16909
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16911 msgid "Longest description label"
16912 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16913
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16915 msgid "Petit"
16916 msgstr "Petit"
16917
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16919 msgid "Svgraybox"
16920 msgstr "SV-Graubox"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16923 msgid "Proof(QED)"
16924 msgstr "Beweis (QED)"
16925
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16927 msgid "Proof(smartQED)"
16928 msgstr "Beweis (smartQED)"
16929
16930 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16931 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16932 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16933
16934 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16935 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16936 msgid "Headnote"
16937 msgstr "Kopfnotiz"
16938
16939 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16940 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16941 msgid "Headnote (optional):"
16942 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16943
16944 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16945 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16946 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16947 msgid "thanks"
16948 msgstr "Danke"
16949
16950 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16951 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16952 msgid "Inst"
16953 msgstr "Inst"
16954
16955 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16956 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16957 msgid "Institute #"
16958 msgstr "Institut #"
16959
16960 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16961 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16962 msgid "Corr Author:"
16963 msgstr "Verantw. Autor:"
16964
16965 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16966 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16967 msgid "Offprints"
16968 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16969
16970 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16971 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16972 msgid "Offprints:"
16973 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16974
16975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16976 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16977 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16978
16979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16980 msgid "Subclass"
16981 msgstr "Unterklasse"
16982
16983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16984 msgid "Mathematics Subject Classification"
16985 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16986
16987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16988 msgid "CRSC"
16989 msgstr "CRSC"
16990
16991 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16992 msgid "CR Subject Classification"
16993 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16994
16995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16996 msgid "Solution \\thesolution"
16997 msgstr "Lösung \\thesolution"
16998
16999 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17000 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17001 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17002
17003 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17004 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17005 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17006
17007 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17008 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17009 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17010
17011 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17012 msgid "Title*"
17013 msgstr "Titel*"
17014
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17016 msgid "Title*:"
17017 msgstr "Titel*:"
17018
17019 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17020 msgid "Contributors"
17021 msgstr "Mitwirkende"
17022
17023 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17024 msgid "List of Contributors"
17025 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17026
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17028 msgid "Contributor List"
17029 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17030
17031 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17032 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17034 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17036 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17037 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17038 msgid "For editors"
17039 msgstr "Für Herausgeber"
17040
17041 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17042 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17043 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17044
17045 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17046 msgid "Sweave"
17047 msgstr "Sweave"
17048
17049 #: lib/layouts/sweave.module:7
17050 msgid ""
17051 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17052 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17053 msgstr ""
17054 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17055 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17056 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17057
17058 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17059 msgid "Sweave Input File"
17060 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17061
17062 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17063 msgid "Number Tables by Section"
17064 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17065
17066 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17067 msgid ""
17068 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17069 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17070 msgstr ""
17071 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17072 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17073
17074 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17075 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17076 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17077
17078 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17079 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17080 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17081
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17083 msgid "Fancy Colored Boxes"
17084 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17085
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17087 msgid ""
17088 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17089 "the tcolorbox documentation for details."
17090 msgstr ""
17091 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17092 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17093 "des Pakets für Details."
17094
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17096 msgid "Color Box"
17097 msgstr "Farbige Box"
17098
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17100 msgid "Color Box Options"
17101 msgstr "Optionen für farbige Box"
17102
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17104 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17105 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17106
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17108 msgid "Dynamic Color Box"
17109 msgstr "Dynamische farbige Box"
17110
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17112 msgid "Color Box (Dynamic)"
17113 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17114
17115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17116 msgid "Fit Color Box"
17117 msgstr "Passende farbige Box"
17118
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17120 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17121 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17122
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17124 msgid "Raster Color Box"
17125 msgstr "Farbbox-Raster"
17126
17127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17128 msgid "Subtitle Options"
17129 msgstr "Untertitel-Optionen"
17130
17131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17132 msgid "Insert the options here"
17133 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17134
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17136 msgid "Color Box Separator"
17137 msgstr "Farbbox-Trenner"
17138
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17140 msgid "Color Boxes"
17141 msgstr "Farbige Boxen"
17142
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17144 msgid "-----"
17145 msgstr "-----"
17146
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17148 msgid "Color Box Line"
17149 msgstr "Farbbox-Linie"
17150
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17152 msgid "Color Box Setup"
17153 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17154
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17156 msgid "New Color Box Type"
17157 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17158
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17160 msgid "New Box Options"
17161 msgstr "Optionen für neue Box"
17162
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17164 msgid "Options for the new box type (optional)"
17165 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17166
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17168 msgid "Name of the new box type"
17169 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17172 msgid "Arguments"
17173 msgstr "Argumente"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17176 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17177 msgstr "Zahl der Argumente"
17178
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17180 msgid "Default Value"
17181 msgstr "Standardwert"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17184 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17185 msgstr "Standardwert für das Argument"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17188 msgid "Custom Color Box 1"
17189 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17192 msgid "More Color Box Options"
17193 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17196 msgid "Insert more color box options here"
17197 msgstr ""
17198 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17199
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17201 msgid "Custom Color Box 2"
17202 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17203
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17205 msgid "Custom Color Box 3"
17206 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17207
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17209 msgid "Custom Color Box 4"
17210 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17211
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17213 msgid "Custom Color Box 5"
17214 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17215
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17218 msgid "Fact \\thefact."
17219 msgstr "Fakt \\thefact."
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17223 msgid "Definition \\thedefinition."
17224 msgstr "Definition \\thedefinition."
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17228 msgid "Example \\theexample."
17229 msgstr "Beispiel \\theexample."
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17233 msgid "Problem \\theproblem."
17234 msgstr "Problem \\theproblem."
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17238 msgid "Exercise \\theexercise."
17239 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17240
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17242 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17243 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17244
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17246 msgid ""
17247 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17248 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17249 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17250 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17251 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17252 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17253 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17254 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17255 msgstr ""
17256 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17257 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17258 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17259 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17260 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17261 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17262 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17263 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17264
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17266 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17267 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17270 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17271 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17274 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17275 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17278 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17279 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17282 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17283 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17286 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17287 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17290 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17291 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17294 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17295 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17298 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17299 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17302 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17303 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17306 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17307 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17310 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17311 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17314 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17315 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17318 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17319 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17320
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17322 msgid ""
17323 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17324 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17325 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17326 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17327 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17328 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17329 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17330 msgstr ""
17331 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17332 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17333 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17334 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17335 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17336 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17337 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17340 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17341 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17344 msgid ""
17345 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17346 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17347 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17348 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17349 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17350 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17351 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17352 msgstr ""
17353 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17354 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17355 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17356 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17357 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17358 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17359 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17362 msgid "Criterion \\thecriterion."
17363 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17368 msgid "Criterion*"
17369 msgstr "Kriterium*"
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17374 msgid "Criterion."
17375 msgstr "Kriterium."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17378 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17379 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17384 msgid "Algorithm."
17385 msgstr "Algorithmus."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17388 msgid "Axiom \\theaxiom."
17389 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17390
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17394 msgid "Axiom*"
17395 msgstr "Axiom*"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17400 msgid "Axiom."
17401 msgstr "Axiom."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17404 msgid "Condition \\thecondition."
17405 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17410 msgid "Condition*"
17411 msgstr "Bedingung*"
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17416 msgid "Condition."
17417 msgstr "Bedingung."
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17421 msgid "Note \\thenote."
17422 msgstr "Notiz \\thenote."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17427 msgid "Note*"
17428 msgstr "Notiz*"
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17433 msgid "Note."
17434 msgstr "Notiz."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17437 msgid "Notation \\thenotation."
17438 msgstr "Notation \\thenotation."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17443 msgid "Notation*"
17444 msgstr "Notation*"
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17449 msgid "Notation."
17450 msgstr "Notation."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17453 msgid "Summary \\thesummary."
17454 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17459 msgid "Summary*"
17460 msgstr "Zusammenfassung*"
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17465 msgid "Summary."
17466 msgstr "Zusammenfassung."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17469 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17470 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17475 msgid "Acknowledgement*"
17476 msgstr "Danksagung*"
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17479 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17480 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17485 msgid "Conclusion*"
17486 msgstr "Schlussfolgerung*"
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17491 msgid "Conclusion."
17492 msgstr "Schlussfolgerung."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17509 msgid "Assumption"
17510 msgstr "Annahme"
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17513 msgid "Assumption \\theassumption."
17514 msgstr "Annahme \\theassumption."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17519 msgid "Assumption*"
17520 msgstr "Annahme*"
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17525 msgid "Assumption."
17526 msgstr "Annahme."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17531 msgid "Question*"
17532 msgstr "Frage*"
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17537 msgid "Question."
17538 msgstr "Frage."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17541 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17542 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17545 msgid ""
17546 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17547 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17548 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17549 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17550 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17551 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17552 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17553 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17554 msgstr ""
17555 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17556 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17557 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17558 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17559 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17560 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17561 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17564 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17565 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17568 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17569 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17572 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17573 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17576 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17577 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17580 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17581 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17584 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17585 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17588 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17589 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17592 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17593 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17596 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17597 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17600 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17601 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17604 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17605 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17608 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17609 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17612 msgid ""
17613 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17614 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17615 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17616 "in both numbered and non-numbered forms."
17617 msgstr ""
17618 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17619 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17620 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17621 "nicht nummeriert."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17624 msgid "Criterion \\thetheorem."
17625 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17628 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17629 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17632 msgid "Axiom \\thetheorem."
17633 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17636 msgid "Condition \\thetheorem."
17637 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17640 msgid "Note \\thetheorem."
17641 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17644 msgid "Notation \\thetheorem."
17645 msgstr "Notation \\thetheorem."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17648 msgid "Summary \\thetheorem."
17649 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17652 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17653 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17656 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17657 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17660 msgid "Assumption \\thetheorem."
17661 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17664 msgid "Question \\thetheorem."
17665 msgstr "Frage \\thetheorem."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17668 msgid "Fact \\thetheorem."
17669 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17672 msgid "Problem \\thetheorem."
17673 msgstr "Problem \\thetheorem."
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17676 msgid "Exercise \\thetheorem."
17677 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17680 msgid "Solution \\thetheorem."
17681 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17684 msgid "Remark \\thetheorem."
17685 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17688 msgid "Claim \\thetheorem."
17689 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17692 msgid "AMS Theorems"
17693 msgstr "AMS-Theoreme"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17696 msgid ""
17697 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17698 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17700 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17701 msgstr ""
17702 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17703 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17704 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17705 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17706 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17709 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17710 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17713 msgid ""
17714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17715 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17716 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17717 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17718 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17719 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17720 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17721 msgstr ""
17722 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17723 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17724 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17725 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17726 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17727 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17730 msgid "Case \\arabic{casei}."
17731 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17734 msgid "Case \\roman{caseii}."
17735 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17738 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17739 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17742 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17743 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17746 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17747 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17750 msgid ""
17751 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17752 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17755 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17756 msgstr ""
17757 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17758 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17759 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17760 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17761 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17764 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17765 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17768 msgid ""
17769 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17770 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17771 "chapter environment."
17772 msgstr ""
17773 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17774 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17775 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17778 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17779 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17782 msgid ""
17783 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17784 "'Additional Theorem Text' argument."
17785 msgstr ""
17786 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17787 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17790 msgid "Named Theorem"
17791 msgstr "Benanntes Theorem"
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17794 msgid "Named Theorem."
17795 msgstr "Benanntes Theorem."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17798 msgid "Example*"
17799 msgstr "Beispiel*"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17802 msgid "Problem*"
17803 msgstr "Problem*"
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17806 msgid "Exercise*"
17807 msgstr "Aufgabe*"
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17810 msgid "Solution*"
17811 msgstr "Lösung*"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17814 msgid "Claim*"
17815 msgstr "Behauptung*"
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17818 msgid "Alternative proof string"
17819 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17822 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17823 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17826 msgid ""
17827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17831 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17832 msgstr ""
17833 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17834 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17835 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17836 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17837 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17840 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17841 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17844 msgid ""
17845 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17846 "section start)."
17847 msgstr ""
17848 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17849 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17852 msgid "Conjecture."
17853 msgstr "Vermutung."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17856 msgid "Fact*"
17857 msgstr "Fakt*"
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17860 msgid "Problem."
17861 msgstr "Problem."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17864 msgid "Exercise."
17865 msgstr "Aufgabe."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17868 msgid "Solution."
17869 msgstr "Lösung."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17872 msgid "Remark."
17873 msgstr "Bemerkung."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17876 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17877 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17880 msgid ""
17881 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17882 "using the extended AMS machinery."
17883 msgstr ""
17884 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17885 "das erweiterte AMS."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17888 msgid "Standard Theorems"
17889 msgstr "Standardtheoreme"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17892 msgid ""
17893 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17894 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17895 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17896 msgstr ""
17897 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17898 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17899 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17900 "geändert werden."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17903 msgid "Name/Title"
17904 msgstr "Name/Titel"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17907 msgid "Alternative optional name or title"
17908 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17911 msgid "Prop \\theprop."
17912 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17915 msgid "Prob"
17916 msgstr "Problem"
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17919 msgid "\\theprob."
17920 msgstr "\\theprob."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17923 msgid "Sol"
17924 msgstr "Lösung"
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17927 msgid "# [number of Prob]"
17928 msgstr "# [Problemnummer]"
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17931 msgid "Label of Problem"
17932 msgstr "Marke des Problems"
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17935 msgid "Label of the corresponding problem"
17936 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17939 msgid "Property \\theproperty."
17940 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17941
17942 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17943 msgid "TODO Notes"
17944 msgstr "TODO-Notizen"
17945
17946 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17947 msgid ""
17948 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17949 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17950 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17951 "suppresses the output of TODO notes."
17952 msgstr ""
17953 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17954 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17955 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17956 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17957 "ausgegeben."
17958
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17960 msgid "TODO"
17961 msgstr "TODO"
17962
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17964 msgid "List of TODOs"
17965 msgstr "Liste der TODOs"
17966
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17968 msgid "[List of TODOs]"
17969 msgstr "[Liste der TODOs]"
17970
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17972 msgid "List of TODOs Heading|s"
17973 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17974
17975 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17976 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17977 msgstr ""
17978 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17979
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17981 msgid "TODO Note (Margin)"
17982 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17983
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17985 msgid "TODO (Margin)"
17986 msgstr "TODO (Rand)"
17987
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17989 msgid "TODO Note Options|s"
17990 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17991
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17993 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17994 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17995
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17997 msgid "TODO Note (inline)"
17998 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17999
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18001 msgid "TODO (Inline)"
18002 msgstr "TODO (eingebettet)"
18003
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18005 msgid "Missing Figure"
18006 msgstr "Fehlende Abbildung"
18007
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18009 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18010 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18011
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18013 msgid "Todo[Inline]"
18014 msgstr "TODO [eingebettet]"
18015
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18017 msgid "Todo[margin]"
18018 msgstr "TODO [Rand]"
18019
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18021 msgid "MissingFigure"
18022 msgstr "Fehlende Abbildung"
18023
18024 #: lib/layouts/treport.layout:3
18025 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18026 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18027
18028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18029 msgid "Tufte Book"
18030 msgstr "Tufte-Buch"
18031
18032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18033 msgid "Sidenote"
18034 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18035
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18037 msgid "sidenote"
18038 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18039
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18041 msgid "bibl. entry"
18042 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18043
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18045 msgid "Marginnote"
18046 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18047
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18049 msgid "marginnote"
18050 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18051
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18053 msgid "NewThought"
18054 msgstr "Neuer Gedanke"
18055
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18057 msgid "new thought"
18058 msgstr "Neuer Gedanke"
18059
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18061 msgid "AllCaps"
18062 msgstr "Versalien"
18063
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18065 msgid "allcaps"
18066 msgstr "Versalien"
18067
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18069 msgid "SmallCaps"
18070 msgstr "Kapitälchen"
18071
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18073 msgid "smallcaps"
18074 msgstr "Kapitälchen"
18075
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18077 msgid "Full Width"
18078 msgstr "Volle Breite"
18079
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18081 msgid "MarginTable"
18082 msgstr "Randtabelle"
18083
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18085 msgid "MarginFigure"
18086 msgstr "Randabbildung"
18087
18088 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18089 msgid "Tufte Handout"
18090 msgstr "Tufte-Handout"
18091
18092 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18093 msgid "Handouts"
18094 msgstr "Handouts"
18095
18096 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18097 msgid "Variable-width Minipages"
18098 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18099
18100 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18101 msgid ""
18102 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18103 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18104 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18105 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18106 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18107 "side-by-side.lyx."
18108 msgstr ""
18109 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18110 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18111 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18112 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18113 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18114 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18115 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18116
18117 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18118 msgid "Minipage (Var. Width)"
18119 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18120
18121 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18122 msgid "Minipage (var.)"
18123 msgstr "Minipage (var.)"
18124
18125 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18126 msgid "Vert. Adjustment"
18127 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18128
18129 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18130 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18131 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18132
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18134 msgid "Max. Width"
18135 msgstr "Max. Breite"
18136
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18138 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18139 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18140
18141 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18142 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18143 msgid "Ignore"
18144 msgstr "Ignorieren"
18145
18146 #: lib/languages:155
18147 msgid "Afrikaans"
18148 msgstr "Afrikaans"
18149
18150 #: lib/languages:167
18151 msgid "Albanian"
18152 msgstr "Albanisch"
18153
18154 #: lib/languages:187
18155 msgid "English (USA)"
18156 msgstr "Englisch (USA)"
18157
18158 #: lib/languages:201
18159 msgid "Amharic"
18160 msgstr "Amharisch"
18161
18162 #: lib/languages:211
18163 msgid "Greek (ancient)"
18164 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18165
18166 #: lib/languages:231
18167 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18168 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18169
18170 #: lib/languages:243
18171 msgid "Arabic (Arabi)"
18172 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18173
18174 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18175 msgid "Armenian"
18176 msgstr "Armenisch"
18177
18178 #: lib/languages:286
18179 msgid "Asturian"
18180 msgstr "Asturisch"
18181
18182 #: lib/languages:296
18183 msgid "English (Australia)"
18184 msgstr "Englisch (Australien)"
18185
18186 #: lib/languages:311
18187 msgid "German (Austria, old spelling)"
18188 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18189
18190 #: lib/languages:326
18191 msgid "German (Austria)"
18192 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18193
18194 #: lib/languages:339
18195 msgid "Azerbaijani"
18196 msgstr "Aserbaidschanisch"
18197
18198 #: lib/languages:355
18199 msgid "Indonesian"
18200 msgstr "Indonesisch"
18201
18202 #: lib/languages:367
18203 msgid "Malay"
18204 msgstr "Malaiisch"
18205
18206 #: lib/languages:377
18207 msgid "Basque"
18208 msgstr "Baskisch"
18209
18210 #: lib/languages:394
18211 msgid "Belarusian"
18212 msgstr "Weißrussisch"
18213
18214 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18215 msgid "Bengali"
18216 msgstr "Bengalisch"
18217
18218 #: lib/languages:417
18219 msgid "Bosnian"
18220 msgstr "Bosnisch"
18221
18222 #: lib/languages:428
18223 msgid "Portuguese (Brazil)"
18224 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18225
18226 #: lib/languages:442
18227 msgid "Breton"
18228 msgstr "Bretonisch"
18229
18230 #: lib/languages:453
18231 msgid "English (UK)"
18232 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18233
18234 #: lib/languages:466
18235 msgid "Bulgarian"
18236 msgstr "Bulgarisch"
18237
18238 #: lib/languages:480
18239 msgid "English (Canada)"
18240 msgstr "Englisch (Kanada)"
18241
18242 #: lib/languages:493
18243 msgid "French (Canada)"
18244 msgstr "Französisch (Kanada)"
18245
18246 #: lib/languages:506
18247 msgid "Catalan"
18248 msgstr "Katalanisch"
18249
18250 #: lib/languages:520
18251 msgid "Chinese (simplified)"
18252 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18253
18254 #: lib/languages:532
18255 msgid "Chinese (traditional)"
18256 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18257
18258 #: lib/languages:544
18259 msgid "Church Slavonic"
18260 msgstr "Altkirchenslawisch"
18261
18262 #: lib/languages:557
18263 msgid "Coptic"
18264 msgstr "Koptisch"
18265
18266 #: lib/languages:564
18267 msgid "Croatian"
18268 msgstr "Kroatisch"
18269
18270 #: lib/languages:576
18271 msgid "Czech"
18272 msgstr "Tschechisch"
18273
18274 #: lib/languages:590
18275 msgid "Danish"
18276 msgstr "Dänisch"
18277
18278 #: lib/languages:604
18279 msgid "Divehi (Maldivian)"
18280 msgstr "Dhivehi"
18281
18282 #: lib/languages:612
18283 msgid "Dutch"
18284 msgstr "Holländisch"
18285
18286 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18287 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18288 msgid "English"
18289 msgstr "Englisch"
18290
18291 #: lib/languages:642
18292 msgid "Esperanto"
18293 msgstr "Esperanto"
18294
18295 #: lib/languages:654
18296 msgid "Estonian"
18297 msgstr "Estnisch"
18298
18299 #: lib/languages:671
18300 msgid "Farsi"
18301 msgstr "Persisch"
18302
18303 #: lib/languages:688
18304 msgid "Finnish"
18305 msgstr "Finnisch"
18306
18307 #: lib/languages:701
18308 msgid "French"
18309 msgstr "Französisch"
18310
18311 #: lib/languages:714
18312 msgid "Friulian"
18313 msgstr "Furlanisch"
18314
18315 #: lib/languages:726
18316 msgid "Galician"
18317 msgstr "Galizisch"
18318
18319 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18320 msgid "Georgian"
18321 msgstr "Georgisch"
18322
18323 #: lib/languages:754
18324 msgid "German (old spelling)"
18325 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18326
18327 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18328 msgid "German"
18329 msgstr "Deutsch"
18330
18331 #: lib/languages:786
18332 msgid "German (Switzerland)"
18333 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18334
18335 #: lib/languages:802
18336 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18337 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18338
18339 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18341 msgid "Greek"
18342 msgstr "Griechisch"
18343
18344 #: lib/languages:831
18345 msgid "Greek (polytonic)"
18346 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18347
18348 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18349 msgid "Hebrew"
18350 msgstr "Hebräisch"
18351
18352 #: lib/languages:872
18353 msgid "Hindi"
18354 msgstr "Hindi"
18355
18356 #: lib/languages:893
18357 msgid "Icelandic"
18358 msgstr "Isländisch"
18359
18360 #: lib/languages:907
18361 msgid "Interlingua"
18362 msgstr "Interlingua"
18363
18364 #: lib/languages:919
18365 msgid "Irish"
18366 msgstr "Irisch"
18367
18368 #: lib/languages:930
18369 msgid "Italian"
18370 msgstr "Italienisch"
18371
18372 #: lib/languages:945
18373 msgid "Japanese"
18374 msgstr "Japanisch"
18375
18376 #: lib/languages:959
18377 msgid "Japanese (CJK)"
18378 msgstr "Japanisch (CJK)"
18379
18380 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18381 msgid "Kannada"
18382 msgstr "Kannada"
18383
18384 #: lib/languages:980
18385 msgid "Kazakh"
18386 msgstr "Kasachisch"
18387
18388 #: lib/languages:989
18389 msgid "Khmer"
18390 msgstr "Khmer"
18391
18392 #: lib/languages:997
18393 msgid "Korean"
18394 msgstr "Koreanisch"
18395
18396 #: lib/languages:1018
18397 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18398 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18399
18400 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18401 msgid "Lao"
18402 msgstr "Laotisch"
18403
18404 #: lib/languages:1056
18405 msgid "Latvian"
18406 msgstr "Lettisch"
18407
18408 #: lib/languages:1071
18409 msgid "Lithuanian"
18410 msgstr "Litauisch"
18411
18412 #: lib/languages:1091
18413 msgid "Lower Sorbian"
18414 msgstr "Niedersorbisch"
18415
18416 #: lib/languages:1103
18417 msgid "Hungarian"
18418 msgstr "Ungarisch"
18419
18420 #: lib/languages:1116
18421 msgid "Macedonian"
18422 msgstr "Mazedonisch"
18423
18424 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18425 msgid "Malayalam"
18426 msgstr "Malayalam"
18427
18428 #: lib/languages:1140
18429 msgid "Marathi"
18430 msgstr "Marathi"
18431
18432 #: lib/languages:1150
18433 msgid "Mongolian"
18434 msgstr "Mongolisch"
18435
18436 #: lib/languages:1162
18437 msgid "English (New Zealand)"
18438 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18439
18440 #: lib/languages:1175
18441 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18442 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18443
18444 #: lib/languages:1204
18445 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18446 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18447
18448 #: lib/languages:1218
18449 msgid "Occitan"
18450 msgstr "Okzitanisch"
18451
18452 #: lib/languages:1230
18453 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18454 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18455
18456 #: lib/languages:1240
18457 msgid "Piedmontese"
18458 msgstr "Piemontesisch"
18459
18460 #: lib/languages:1252
18461 msgid "Polish"
18462 msgstr "Polnisch"
18463
18464 #: lib/languages:1265
18465 msgid "Portuguese"
18466 msgstr "Portugiesisch"
18467
18468 #: lib/languages:1278
18469 msgid "Romanian"
18470 msgstr "Rumänisch"
18471
18472 #: lib/languages:1291
18473 msgid "Romansh"
18474 msgstr "Rätoromanisch"
18475
18476 #: lib/languages:1303
18477 msgid "Russian"
18478 msgstr "Russisch"
18479
18480 #: lib/languages:1319
18481 msgid "North Sami"
18482 msgstr "Nordsamisch"
18483
18484 #: lib/languages:1330
18485 msgid "Sanskrit"
18486 msgstr "Sanskrit"
18487
18488 #: lib/languages:1340
18489 msgid "Scottish"
18490 msgstr "Schottisch"
18491
18492 #: lib/languages:1356
18493 msgid "Serbian"
18494 msgstr "Serbisch"
18495
18496 #: lib/languages:1373
18497 msgid "Serbian (Latin)"
18498 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18499
18500 #: lib/languages:1386
18501 msgid "Slovak"
18502 msgstr "Slowakisch"
18503
18504 #: lib/languages:1400
18505 msgid "Slovene"
18506 msgstr "Slowenisch"
18507
18508 #: lib/languages:1412
18509 msgid "Spanish"
18510 msgstr "Spanisch"
18511
18512 #: lib/languages:1429
18513 msgid "Spanish (Mexico)"
18514 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18515
18516 #: lib/languages:1444
18517 msgid "Swedish"
18518 msgstr "Schwedisch"
18519
18520 #: lib/languages:1458
18521 msgid "Syriac"
18522 msgstr "Syriakisch"
18523
18524 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18525 msgid "Tamil"
18526 msgstr "Tamilisch"
18527
18528 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18529 msgid "Telugu"
18530 msgstr "Telugu"
18531
18532 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18533 msgid "Thai"
18534 msgstr "Thailändisch"
18535
18536 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18537 msgid "Tibetan"
18538 msgstr "Tibetisch"
18539
18540 #: lib/languages:1526
18541 msgid "Turkish"
18542 msgstr "Türkisch"
18543
18544 #: lib/languages:1542
18545 msgid "Turkmen"
18546 msgstr "Turkmenisch"
18547
18548 #: lib/languages:1553
18549 msgid "Ukrainian"
18550 msgstr "Ukrainisch"
18551
18552 #: lib/languages:1567
18553 msgid "Upper Sorbian"
18554 msgstr "Obersorbisch"
18555
18556 #: lib/languages:1580
18557 msgid "Urdu"
18558 msgstr "Urdu"
18559
18560 #: lib/languages:1589
18561 msgid "Vietnamese"
18562 msgstr "Vietnamesisch"
18563
18564 #: lib/languages:1601
18565 msgid "Welsh"
18566 msgstr "Walisisch"
18567
18568 #: lib/latexfonts:88
18569 msgid "AE (Almost European)"
18570 msgstr "AE (Almost European)"
18571
18572 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18573 msgid "Bera Serif"
18574 msgstr "Bera Serif"
18575
18576 #: lib/latexfonts:110
18577 msgid "Bookman"
18578 msgstr "Bookman"
18579
18580 #: lib/latexfonts:116
18581 msgid "Concrete Roman"
18582 msgstr "Concrete Roman"
18583
18584 #: lib/latexfonts:123
18585 msgid "Zapf Chancery"
18586 msgstr "Zapf Chancery"
18587
18588 #: lib/latexfonts:129
18589 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18590 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18591
18592 #: lib/latexfonts:135
18593 msgid "Crimson (Cochineal)"
18594 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18595
18596 #: lib/latexfonts:144
18597 msgid "Crimson"
18598 msgstr "Crimson"
18599
18600 #: lib/latexfonts:150
18601 msgid "Computer Modern Roman"
18602 msgstr "Computer Modern Roman"
18603
18604 #: lib/latexfonts:158
18605 msgid "Crimson Pro"
18606 msgstr "Crimson Pro"
18607
18608 #: lib/latexfonts:169
18609 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18610 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18611
18612 #: lib/latexfonts:180
18613 msgid "Crimson Pro (Light)"
18614 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18615
18616 #: lib/latexfonts:191
18617 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18618 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18619
18620 #: lib/latexfonts:202
18621 msgid "DejaVu Serif"
18622 msgstr "DejaVu Serif"
18623
18624 #: lib/latexfonts:208
18625 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18626 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18627
18628 #: lib/latexfonts:219
18629 msgid "IBM Plex Serif"
18630 msgstr "IBM Plex Serif"
18631
18632 #: lib/latexfonts:226
18633 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18634 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18635
18636 #: lib/latexfonts:234
18637 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18638 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18639
18640 #: lib/latexfonts:242
18641 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18642 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18643
18644 #: lib/latexfonts:250
18645 msgid "Source Serif Pro"
18646 msgstr "Source Serif Pro"
18647
18648 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18649 msgid "URW Garamond"
18650 msgstr "URW Garamond"
18651
18652 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18653 #: lib/latexfonts:309
18654 msgid "Libertine"
18655 msgstr "Libertine"
18656
18657 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18658 msgid "Latin Modern Roman"
18659 msgstr "Latin Modern Roman"
18660
18661 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18662 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18663 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18664
18665 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18666 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18667 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18668
18669 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18670 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18671 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18674 msgid "Minion Pro"
18675 msgstr "Minion Pro"
18676
18677 #: lib/latexfonts:411
18678 msgid "New Century Schoolbook"
18679 msgstr "New Century Schoolbook"
18680
18681 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18682 msgid "Noto Serif"
18683 msgstr "Noto Serif"
18684
18685 #: lib/latexfonts:434
18686 msgid "Noto Serif (Medium)"
18687 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18688
18689 #: lib/latexfonts:444
18690 msgid "Noto Serif (Thin)"
18691 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:454
18694 msgid "Noto Serif (Light)"
18695 msgstr "Noto Serif (Light)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:464
18698 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18699 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18702 #: lib/latexfonts:507
18703 msgid "Palatino"
18704 msgstr "Palatino"
18705
18706 #: lib/latexfonts:513
18707 msgid "PT Serif"
18708 msgstr "PT Serif"
18709
18710 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18711 msgid "Times Roman"
18712 msgstr "Times Roman"
18713
18714 #: lib/latexfonts:549
18715 msgid "TeX Gyre Bonum"
18716 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18717
18718 #: lib/latexfonts:555
18719 msgid "TeX Gyre Chorus"
18720 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18721
18722 #: lib/latexfonts:561
18723 msgid "TeX Gyre Pagella"
18724 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18725
18726 #: lib/latexfonts:567
18727 msgid "TeX Gyre Schola"
18728 msgstr "TeX Gyre Schola"
18729
18730 #: lib/latexfonts:573
18731 msgid "TeX Gyre Termes"
18732 msgstr "TeX Gyre Termes"
18733
18734 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18735 msgid "Utopia (Fourier)"
18736 msgstr "Utopia (Fourier)"
18737
18738 #: lib/latexfonts:612
18739 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18740 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18741
18742 #: lib/latexfonts:624
18743 msgid "Avant Garde"
18744 msgstr "Avant Garde"
18745
18746 #: lib/latexfonts:630
18747 msgid "Bera Sans"
18748 msgstr "Bera Sans"
18749
18750 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18751 msgid "Biolinum"
18752 msgstr "Biolinum"
18753
18754 #: lib/latexfonts:667
18755 msgid "Cantarell"
18756 msgstr "Cantarell"
18757
18758 #: lib/latexfonts:678
18759 msgid "Chivo (Thin)"
18760 msgstr "Chivo (Thin)"
18761
18762 #: lib/latexfonts:689
18763 msgid "Chivo (Light)"
18764 msgstr "Chivo (Light)"
18765
18766 #: lib/latexfonts:700
18767 msgid "Chivo"
18768 msgstr "Chivo"
18769
18770 #: lib/latexfonts:710
18771 msgid "Chivo (Medium)"
18772 msgstr "Chivo (Medium)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:721
18775 msgid "CM Bright"
18776 msgstr "CM Bright"
18777
18778 #: lib/latexfonts:728
18779 msgid "Computer Modern Sans"
18780 msgstr "Computer Modern Sans"
18781
18782 #: lib/latexfonts:735
18783 msgid "DejaVu Sans"
18784 msgstr "DejaVu Sans"
18785
18786 #: lib/latexfonts:742
18787 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18788 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18789
18790 #: lib/latexfonts:749
18791 msgid "Fira Sans"
18792 msgstr "Fira Sans"
18793
18794 #: lib/latexfonts:760
18795 msgid "Fira Sans (Book)"
18796 msgstr "Fira Sans (Book)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:772
18799 msgid "Fira Sans (Light)"
18800 msgstr "Fira Sans (Light)"
18801
18802 #: lib/latexfonts:784
18803 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18804 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18805
18806 #: lib/latexfonts:796
18807 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18808 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18809
18810 #: lib/latexfonts:808
18811 msgid "Fira Sans (Thin)"
18812 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18813
18814 #: lib/latexfonts:820
18815 msgid "IBM Plex Sans"
18816 msgstr "IBM Plex Sans"
18817
18818 #: lib/latexfonts:828
18819 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18820 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:837
18823 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18824 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18825
18826 #: lib/latexfonts:846
18827 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18828 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18829
18830 #: lib/latexfonts:855
18831 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18832 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18833
18834 #: lib/latexfonts:864
18835 msgid "Source Sans Pro"
18836 msgstr "Source Sans Pro"
18837
18838 #: lib/latexfonts:873
18839 msgid "Helvetica"
18840 msgstr "Helvetica"
18841
18842 #: lib/latexfonts:881
18843 msgid "Iwona"
18844 msgstr "Iwona"
18845
18846 #: lib/latexfonts:888
18847 msgid "Iwona (Light)"
18848 msgstr "Iwona (Light)"
18849
18850 #: lib/latexfonts:895
18851 msgid "Iwona (Condensed)"
18852 msgstr "Iwona (Condensed)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:902
18855 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18856 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:909
18859 msgid "Kurier"
18860 msgstr "Kurier"
18861
18862 #: lib/latexfonts:916
18863 msgid "Kurier (Light)"
18864 msgstr "Kurier (Light)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:923
18867 msgid "Kurier (Condensed)"
18868 msgstr "Kurier (Condensed)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:930
18871 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18872 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18873
18874 #: lib/latexfonts:937
18875 msgid "Latin Modern Sans"
18876 msgstr "Latin Modern Sans"
18877
18878 #: lib/latexfonts:944
18879 msgid "Noto Sans"
18880 msgstr "Noto Sans"
18881
18882 #: lib/latexfonts:954
18883 msgid "Noto Sans (Medium)"
18884 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:965
18887 msgid "Noto Sans (Thin)"
18888 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18889
18890 #: lib/latexfonts:976
18891 msgid "Noto Sans (Light)"
18892 msgstr "Noto Sans (Light)"
18893
18894 #: lib/latexfonts:987
18895 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18896 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18897
18898 #: lib/latexfonts:998
18899 msgid "PT Sans"
18900 msgstr "PT Sans"
18901
18902 #: lib/latexfonts:1006
18903 msgid "TeX Gyre Adventor"
18904 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18905
18906 #: lib/latexfonts:1012
18907 msgid "TeX Gyre Heros"
18908 msgstr "TeX Gyre Heros"
18909
18910 #: lib/latexfonts:1018
18911 msgid "URW Classico (Optima)"
18912 msgstr "URW Classico (Optima)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:1029
18915 msgid "Bera Mono"
18916 msgstr "Bera Mono"
18917
18918 #: lib/latexfonts:1037
18919 msgid "CM Typewriter Light"
18920 msgstr "CM Typewriter Light"
18921
18922 #: lib/latexfonts:1044
18923 msgid "Computer Modern Typewriter"
18924 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18925
18926 #: lib/latexfonts:1051
18927 msgid "Courier"
18928 msgstr "Courier"
18929
18930 #: lib/latexfonts:1058
18931 msgid "DejaVu Sans Mono"
18932 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18933
18934 #: lib/latexfonts:1065
18935 msgid "Fira Mono"
18936 msgstr "Fira Mono"
18937
18938 #: lib/latexfonts:1076
18939 msgid "IBM Plex Mono"
18940 msgstr "IBM Plex Mono"
18941
18942 #: lib/latexfonts:1084
18943 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18944 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18945
18946 #: lib/latexfonts:1093
18947 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18948 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18949
18950 #: lib/latexfonts:1102
18951 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18952 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18953
18954 #: lib/latexfonts:1111
18955 msgid "Source Code Pro"
18956 msgstr "Source Code Pro"
18957
18958 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18959 msgid "Libertine Mono"
18960 msgstr "Libertine Mono"
18961
18962 #: lib/latexfonts:1135
18963 msgid "Latin Modern Typewriter"
18964 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1142
18967 msgid "LuxiMono"
18968 msgstr "LuxiMono"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1149
18971 msgid "Noto Mono"
18972 msgstr "Noto Mono"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1158
18975 msgid "PT Mono"
18976 msgstr "PT Mono"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1166
18979 msgid "TeX Gyre Cursor"
18980 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1172
18983 msgid "TX Typewriter"
18984 msgstr "TX Typewriter"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1184
18987 msgid "Crimson (New TX)"
18988 msgstr "Crimson (New TX)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:1192
18991 msgid "Euler VM"
18992 msgstr "Euler VM"
18993
18994 #: lib/latexfonts:1198
18995 msgid "URW Garamond (New TX)"
18996 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18997
18998 #: lib/latexfonts:1206
18999 msgid "Iwona (Math)"
19000 msgstr "Iwona (Mathe)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:1219
19003 msgid "Kurier (Math)"
19004 msgstr "Kurier (Mathe)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:1232
19007 msgid "Libertine (New TX)"
19008 msgstr "Libertine (New TX)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:1240
19011 msgid "Minion Pro (New TX)"
19012 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:1249
19015 msgid "Times Roman (New TX)"
19016 msgstr "Times Roman (New TX)"
19017
19018 #: lib/encodings:55
19019 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19020 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19021
19022 #: lib/encodings:59
19023 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19024 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19025
19026 #: lib/encodings:62
19027 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19028 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19029
19030 #: lib/encodings:65
19031 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19032 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19033
19034 #: lib/encodings:68
19035 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19036 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19037
19038 #: lib/encodings:71
19039 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19040 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19041
19042 #: lib/encodings:75
19043 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19044 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19045
19046 #: lib/encodings:79
19047 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19048 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19049
19050 #: lib/encodings:83
19051 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19052 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19053
19054 #: lib/encodings:86
19055 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19056 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19057
19058 #: lib/encodings:89
19059 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19060 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19061
19062 #: lib/encodings:92
19063 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19064 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19065
19066 #: lib/encodings:95
19067 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19068 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19069
19070 #: lib/encodings:98
19071 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19072 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19073
19074 #: lib/encodings:101
19075 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19076 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19077
19078 #: lib/encodings:104
19079 msgid "DOS (CP 437)"
19080 msgstr "DOS (CP 437)"
19081
19082 #: lib/encodings:108
19083 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19084 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19085
19086 #: lib/encodings:111
19087 msgid "Western European (CP 850)"
19088 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19089
19090 #: lib/encodings:114
19091 msgid "Central European (CP 852)"
19092 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19093
19094 #: lib/encodings:118
19095 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19096 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19097
19098 #: lib/encodings:123
19099 msgid "Western European (CP 858)"
19100 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19101
19102 #: lib/encodings:126
19103 msgid "Hebrew (CP 862)"
19104 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19105
19106 #: lib/encodings:129
19107 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19108 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19109
19110 #: lib/encodings:133
19111 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19112 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19113
19114 #: lib/encodings:136
19115 msgid "Central European (CP 1250)"
19116 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19117
19118 #: lib/encodings:140
19119 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19120 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19121
19122 #: lib/encodings:144
19123 msgid "Western European (CP 1252)"
19124 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19125
19126 #: lib/encodings:147
19127 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19128 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19129
19130 #: lib/encodings:151
19131 msgid "Arabic (CP 1256)"
19132 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19133
19134 #: lib/encodings:154
19135 msgid "Baltic (CP 1257)"
19136 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19137
19138 #: lib/encodings:158
19139 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19140 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19141
19142 #: lib/encodings:162
19143 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19144 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19145
19146 #: lib/encodings:166
19147 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19148 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19149
19150 #: lib/encodings:170
19151 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19152 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19153
19154 #: lib/encodings:182
19155 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19156 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19157
19158 #: lib/encodings:192
19159 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19160 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19161
19162 #: lib/encodings:199
19163 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19164 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19165
19166 #: lib/encodings:203
19167 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19168 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19169
19170 #: lib/encodings:207
19171 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19172 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19173
19174 #: lib/encodings:211
19175 msgid "Korean (EUC-KR)"
19176 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19177
19178 #: lib/encodings:215
19179 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19180 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19181
19182 #: lib/encodings:219
19183 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19184 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19185
19186 #: lib/encodings:223
19187 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19188 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19189
19190 #: lib/encodings:230
19191 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19192 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19193
19194 #: lib/encodings:232
19195 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19196 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19197
19198 #: lib/encodings:234
19199 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19200 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19201
19202 #: lib/encodings:236
19203 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19204 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19205
19206 #: lib/encodings:242
19207 msgid "Direct"
19208 msgstr "Direkt"
19209
19210 #: lib/encodings:246
19211 msgid "ASCII"
19212 msgstr "ASCII"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19215 msgid "Array Environment|y"
19216 msgstr "Array-Umgebung|y"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19219 msgid "Cases Environment|C"
19220 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19223 msgid "Aligned Environment|l"
19224 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19227 msgid "AlignedAt Environment|v"
19228 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19231 msgid "Gathered Environment|h"
19232 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19235 msgid "Split Environment|S"
19236 msgstr "Split-Umgebung|p"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19239 msgid "Delimiters...|r"
19240 msgstr "Trennzeichen...|z"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19243 msgid "Matrix...|x"
19244 msgstr "Matrix...|x"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19247 msgid "Macro|o"
19248 msgstr "Makro|o"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19251 msgid "AMS align Environment|a"
19252 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19255 msgid "AMS alignat Environment|t"
19256 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19259 msgid "AMS flalign Environment|f"
19260 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19263 msgid "AMS gather Environment|g"
19264 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19267 msgid "AMS multline Environment|m"
19268 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19271 msgid "Inline Formula|I"
19272 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19275 msgid "Displayed Formula|D"
19276 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19279 msgid "Eqnarray Environment|E"
19280 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19283 msgid "AMS Environment|A"
19284 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19287 msgid "Number Whole Formula|N"
19288 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19291 msgid "Number This Line|u"
19292 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19295 msgid "Equation Label|L"
19296 msgstr "Formelmarke|m"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19299 msgid "Copy as Reference|R"
19300 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19303 msgid "Split Cell|C"
19304 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19307 msgid "Insert|s"
19308 msgstr "Einfügen|E"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19311 msgid "Rows & Columns| "
19312 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19315 msgid "Add Line Above|o"
19316 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19319 msgid "Add Line Below|B"
19320 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19323 msgid "Delete Line Above|v"
19324 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19327 msgid "Delete Line Below|w"
19328 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19331 msgid "Add Line to Left"
19332 msgstr "Linie links hinzufügen"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19335 msgid "Add Line to Right"
19336 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19339 msgid "Delete Line to Left"
19340 msgstr "Linie links löschen"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19343 msgid "Delete Line to Right"
19344 msgstr "Linie rechts löschen"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19347 msgid "Show Math Toolbar"
19348 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19351 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19352 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19355 msgid "Show Table Toolbar"
19356 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19359 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19360 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19363 msgid "Next Cross-Reference|N"
19364 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19367 msgid "Go to Label|G"
19368 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19371 msgid "<Reference>|R"
19372 msgstr "<Querverweis>|r"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19375 msgid "(<Reference>)|e"
19376 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19379 msgid "<Page>|P"
19380 msgstr "<Seite>|S"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19383 msgid "On Page <Page>|O"
19384 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19387 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19388 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19391 msgid "Formatted Reference|t"
19392 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19395 msgid "Textual Reference|x"
19396 msgstr "Textverweis|T"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19399 msgid "Label Only|L"
19400 msgstr "Nur Marke|M"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19403 msgid "Plural|a"
19404 msgstr "Plural|a"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19407 msgid "Capitalize|C"
19408 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19423 msgid "Settings...|S"
19424 msgstr "Einstellungen...|E"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19427 msgid "Go Back|G"
19428 msgstr "Gehe zurück|G"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19431 msgid "Copy as Reference|C"
19432 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19435 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19436 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19439 msgid "Open Inset|O"
19440 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19443 msgid "Close Inset|C"
19444 msgstr "Einfügung schließen|s"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19448 msgid "Dissolve Inset|D"
19449 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19452 msgid "Show Label|L"
19453 msgstr "Name anzeigen|N"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19456 msgid "Frameless|l"
19457 msgstr "Rahmenlos|l"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19460 msgid "Simple Frame|F"
19461 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19464 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19465 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19468 msgid "Oval, Thin|a"
19469 msgstr "Oval, dünn|O"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19472 msgid "Oval, Thick|v"
19473 msgstr "Oval, dick|v"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19476 msgid "Drop Shadow|w"
19477 msgstr "Schlagschatten|c"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19480 msgid "Shaded Background|B"
19481 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19484 msgid "Double Frame|u"
19485 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19488 msgid "LyX Note|N"
19489 msgstr "LyX-Notiz|z"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19492 msgid "Comment|m"
19493 msgstr "Kommentar|K"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19496 msgid "Greyed Out|G"
19497 msgstr "Grauschrift|G"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19500 msgid "Open All Notes|A"
19501 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19504 msgid "Close All Notes|l"
19505 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19508 msgid "Phantom|P"
19509 msgstr "Phantom|P"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19512 msgid "Horizontal Phantom|H"
19513 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19516 msgid "Vertical Phantom|V"
19517 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19520 msgid "Interword Space|w"
19521 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19524 msgid "Protected Space|o"
19525 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19528 msgid "Visible Space|a"
19529 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19532 msgid "Thin Space|T"
19533 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19536 msgid "Negative Thin Space|N"
19537 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19540 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19541 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19544 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19545 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19548 msgid "Quad Space|Q"
19549 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19552 msgid "Double Quad Space|u"
19553 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19556 msgid "Horizontal Fill|F"
19557 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19560 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19561 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19564 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19565 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19568 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19569 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19572 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19573 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19576 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19577 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19580 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19581 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19584 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19585 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19588 msgid "Custom Length|C"
19589 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19592 msgid "Medium Space|M"
19593 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19596 msgid "Thick Space|h"
19597 msgstr "Großer Abstand|G"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19600 msgid "Negative Medium Space|u"
19601 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19604 msgid "Negative Thick Space|i"
19605 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19608 msgid "DefSkip|D"
19609 msgstr "Standard|S"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19612 msgid "SmallSkip|S"
19613 msgstr "Klein|K"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19616 msgid "MedSkip|M"
19617 msgstr "Mittel|M"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19620 msgid "BigSkip|B"
19621 msgstr "Groß|G"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19624 msgid "VFill|F"
19625 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19628 msgid "Custom|C"
19629 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19632 msgid "Settings...|e"
19633 msgstr "Einstellungen...|n"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19636 msgid "Include|c"
19637 msgstr "Include|c"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19640 msgid "Input|p"
19641 msgstr "Input|p"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19644 msgid "Verbatim|V"
19645 msgstr "Unformatiert|U"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19648 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19649 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19652 msgid "Listing|L"
19653 msgstr "Programmlisting|l"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19656 msgid "Edit Included File...|E"
19657 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19660 msgid "New Page|N"
19661 msgstr "Neue Seite|i"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19664 msgid "Page Break|a"
19665 msgstr "Seitenumbruch|u"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19668 msgid "Clear Page|C"
19669 msgstr "Seite leeren|S"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19672 msgid "Clear Double Page|D"
19673 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19676 msgid "Ragged Line Break|R"
19677 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19680 msgid "Justified Line Break|J"
19681 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19684 msgid "Plain Separator|P"
19685 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19688 msgid "Paragraph Break|B"
19689 msgstr "Absatzumbruch|b"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19692 msgid "Edit Externally..."
19693 msgstr "Extern bearbeiten..."
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19696 msgid "End Editing Externally..."
19697 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19700 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19701 msgid "Cut"
19702 msgstr "Ausschneiden"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19705 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19706 msgid "Copy"
19707 msgstr "Kopieren"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19710 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19712 msgid "Paste"
19713 msgstr "Einfügen"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19716 msgid "Paste Recent|e"
19717 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19720 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19721 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19724 msgid "Forward Search|F"
19725 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19728 msgid "Move Paragraph Up|o"
19729 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19732 msgid "Move Paragraph Down|v"
19733 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19736 msgid "Promote Section|r"
19737 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19740 msgid "Demote Section|m"
19741 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19744 msgid "Move Section Down|D"
19745 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19748 msgid "Move Section Up|U"
19749 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19752 msgid "Insert Regular Expression"
19753 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19756 msgid "Accept Change|c"
19757 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19760 msgid "Reject Change|j"
19761 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19764 msgid "Text Properties|x"
19765 msgstr "Texteigenschaften|x"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19768 msgid "Custom Text Styles|S"
19769 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19772 msgid "Paragraph Settings...|P"
19773 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19776 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19777 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19780 msgid "Fullscreen Mode"
19781 msgstr "Vollbildmodus"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19784 msgid "Close Current View"
19785 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19788 msgid "Anything|A"
19789 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19792 msgid "Anything Non-Empty|o"
19793 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19796 msgid "Any Word|W"
19797 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19800 msgid "Any Number|N"
19801 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19804 msgid "User Defined|U"
19805 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19808 msgid "Append Argument"
19809 msgstr "Argument hinzufügen"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19812 msgid "Remove Last Argument"
19813 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19816 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19817 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19820 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19821 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19824 msgid "Insert Optional Argument"
19825 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19828 msgid "Remove Optional Argument"
19829 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19832 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19833 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19836 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19837 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19840 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19841 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19844 msgid "Reload|R"
19845 msgstr "Neu laden|u"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19849 msgid "Edit Externally...|x"
19850 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19853 msgid "Top|T"
19854 msgstr "Oben|O"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19857 msgid "Bottom|B"
19858 msgstr "Unten|U"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19861 msgid "Left|L"
19862 msgstr "Links|L"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19865 msgid "Right|R"
19866 msgstr "Rechts|R"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19869 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19870 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19873 msgid "Left|f"
19874 msgstr "Links|L"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19877 msgid "Center|C"
19878 msgstr "Zentriert|Z"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19881 msgid "Right|h"
19882 msgstr "Rechts|R"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19885 msgid "Decimal"
19886 msgstr "Dezimal"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19889 msgid "Multicolumn|u"
19890 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19893 msgid "Multirow|w"
19894 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19897 msgid "Append Row|A"
19898 msgstr "Zeile anfügen|a"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19901 msgid "Delete Row|D"
19902 msgstr "Zeile löschen|ö"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19905 msgid "Copy Row|o"
19906 msgstr "Zeile kopieren|k"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19909 msgid "Move Row Up"
19910 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19913 msgid "Move Row Down"
19914 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19917 msgid "Append Column|p"
19918 msgstr "Spalte anfügen|S"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19921 msgid "Delete Column|e"
19922 msgstr "Spalte löschen|p"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19925 msgid "Copy Column|y"
19926 msgstr "Spalte kopieren|t"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19929 msgid "Move Column Right|v"
19930 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19933 msgid "Move Column Left"
19934 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19937 msgid "Multi-page Table|g"
19938 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19941 msgid "Formal Style|m"
19942 msgstr "Formaler Stil|F"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19945 msgid "Borders|d"
19946 msgstr "Rahmenlinien|R"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19949 msgid "Alignment|i"
19950 msgstr "Ausrichtung|s"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19953 msgid "Columns/Rows|C"
19954 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19957 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19958 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19961 msgid "Copy Text|o"
19962 msgstr "Text kopieren|o"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19965 msgid "Activate Branch|A"
19966 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19969 msgid "Deactivate Branch|e"
19970 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19973 msgid "Activate Branch in Master|M"
19974 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19977 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19978 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19981 msgid "Invert Inset|I"
19982 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19985 msgid "Add Unknown Branch|w"
19986 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19989 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19990 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19993 msgid "All Indexes|A"
19994 msgstr "Alle Indexe|A"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19997 msgid "Subindex|b"
19998 msgstr "Unterindex|t"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20001 msgid "Reject Change|R"
20002 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20005 msgid "Promote Section|P"
20006 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20009 msgid "Demote Section|D"
20010 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20013 msgid "Move Section Down|w"
20014 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20017 msgid "Select Section|S"
20018 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20021 msgid "Wrap by Preview|y"
20022 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20025 msgid "Lock Toolbars|L"
20026 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20029 msgid "Small-sized Icons"
20030 msgstr "Kleine Symbole"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20033 msgid "Normal-sized Icons"
20034 msgstr "Normalgroße Symbole"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20037 msgid "Big-sized Icons"
20038 msgstr "Große Symbole"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20041 msgid "Huge-sized Icons"
20042 msgstr "Riesige Symbole"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20045 msgid "Giant-sized Icons"
20046 msgstr "Gigantische Symbole"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20049 msgid "File|F"
20050 msgstr "Datei|D"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20053 msgid "Edit|E"
20054 msgstr "Bearbeiten|B"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20057 msgid "View|V"
20058 msgstr "Ansicht|i"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20061 msgid "Insert|I"
20062 msgstr "Einfügen|E"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20065 msgid "Navigate|N"
20066 msgstr "Navigieren|N"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20069 msgid "Document|D"
20070 msgstr "Dokument|o"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20073 msgid "Tools|T"
20074 msgstr "Werkzeuge|W"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20077 msgid "Help|H"
20078 msgstr "Hilfe|H"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20081 msgid "New|N"
20082 msgstr "Neu|N"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20085 msgid "New from Template...|m"
20086 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20089 msgid "Open...|O"
20090 msgstr "Öffnen...|Ö"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20093 msgid "Open Recent|t"
20094 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20097 msgid "Open Example...|p"
20098 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20101 msgid "Close|C"
20102 msgstr "Schließen|c"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20105 msgid "Close All"
20106 msgstr "Alle schließen|A"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20109 msgid "Save|S"
20110 msgstr "Speichern|S"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20113 msgid "Save As...|A"
20114 msgstr "Speichern unter...|u"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20117 msgid "Save As Template..."
20118 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20121 msgid "Save All|l"
20122 msgstr "Alle speichern|l"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20125 msgid "Revert to Saved|R"
20126 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20129 msgid "Version Control|V"
20130 msgstr "Versionskontrolle|k"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20133 msgid "Import|I"
20134 msgstr "Importieren|I"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20137 msgid "Export|E"
20138 msgstr "Exportieren|E"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20141 msgid "Fax...|F"
20142 msgstr "Faxen...|x"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20145 msgid "New Window|W"
20146 msgstr "Neues Fenster|F"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20149 msgid "Close Window|d"
20150 msgstr "Fenster schließen|t"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20153 msgid "Exit|x"
20154 msgstr "Beenden|B"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20157 msgid "Register...|R"
20158 msgstr "Registrieren...|R"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20161 msgid "Check In Changes...|I"
20162 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20165 msgid "Check Out for Edit|O"
20166 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20169 msgid "Copy|p"
20170 msgstr "Kopieren|K"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20173 msgid "Rename|R"
20174 msgstr "Umbenennen|U"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20177 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20178 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20181 msgid "Revert to Repository Version|v"
20182 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20185 msgid "Undo Last Check In|U"
20186 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20189 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20190 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20193 msgid "Show History...|H"
20194 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20197 msgid "Use Locking Property|L"
20198 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20201 msgid "Export As...|s"
20202 msgstr "Exportiere als...|s"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20205 msgid "More Formats & Options...|r"
20206 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20209 msgid "Undo|U"
20210 msgstr "Rückgängig|R"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20213 msgid "Redo|R"
20214 msgstr "Wiederholen|W"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20217 msgid "Paste Special"
20218 msgstr "Einfügen (speziell)"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20221 msgid "Select Whole Inset"
20222 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20225 msgid "Select All"
20226 msgstr "Alles auswählen"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20229 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20230 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20233 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20234 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20237 msgid "Table|T"
20238 msgstr "Tabelle|b"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20241 msgid "Math|M"
20242 msgstr "Mathe|M"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20245 msgid "Rows & Columns|C"
20246 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20249 msgid "Increase List Depth|I"
20250 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20253 msgid "Decrease List Depth|D"
20254 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20257 msgid "Dissolve Inset"
20258 msgstr "Einfügung auflösen"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20261 msgid "TeX Code Settings...|C"
20262 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20265 msgid "Float Settings...|a"
20266 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20269 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20270 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20273 msgid "Note Settings...|N"
20274 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20277 msgid "Phantom Settings...|h"
20278 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20281 msgid "Branch Settings...|B"
20282 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20285 msgid "Box Settings...|S"
20286 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20289 msgid "Index Entry Settings...|y"
20290 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20293 msgid "Index Settings...|S"
20294 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20297 msgid "Info Settings...|n"
20298 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20301 msgid "Listings Settings...|g"
20302 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20305 msgid "Table Settings...|a"
20306 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20309 msgid "Paste from HTML|H"
20310 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20313 msgid "Paste from LaTeX|L"
20314 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20317 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20318 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20321 msgid "Paste as PDF"
20322 msgstr "Als PDF einfügen"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20325 msgid "Paste as PNG"
20326 msgstr "Als PNG einfügen"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20329 msgid "Paste as JPEG"
20330 msgstr "Als JPEG einfügen"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20333 msgid "Paste as EMF"
20334 msgstr "Als EMF einfügen"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20337 msgid "Plain Text|T"
20338 msgstr "Einfacher Text|T"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20341 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20342 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20345 msgid "Selection|S"
20346 msgstr "Auswahl|A"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20349 msgid "Selection, Join Lines|i"
20350 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20353 msgid "Customize...|C"
20354 msgstr "Anpassen...|p"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20357 msgid "Apply Last Settings|A"
20358 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20361 msgid "Capitalize|p"
20362 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20365 msgid "Uppercase|U"
20366 msgstr "Großbuchstaben|G"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20369 msgid "Lowercase|L"
20370 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20373 msgid "Dissolve Text Style"
20374 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20377 msgid "Formal Style|F"
20378 msgstr "Formaler Stil|a"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20381 msgid "Multicolumn|M"
20382 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20385 msgid "Multirow|u"
20386 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20389 msgid "Top Line|T"
20390 msgstr "Obere Linie|b"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20393 msgid "Bottom Line|B"
20394 msgstr "Untere Linie|e"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20397 msgid "Left Line|L"
20398 msgstr "Linke Linie|i"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20401 msgid "Right Line|R"
20402 msgstr "Rechte Linie|c"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20405 msgid "Top|p"
20406 msgstr "Oben|O"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20409 msgid "Middle|i"
20410 msgstr "Mitte|M"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20413 msgid "Bottom|o"
20414 msgstr "Unten|U"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20417 msgid "Middle|M"
20418 msgstr "Mitte|M"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20421 msgid "Add Row|A"
20422 msgstr "Zeile anfügen|a"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20425 msgid "Add Column|u"
20426 msgstr "Spalte anfügen|S"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20429 msgid "Copy Column|p"
20430 msgstr "Spalte kopieren|t"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20433 msgid "Change Limits Type|L"
20434 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20437 msgid "Macro Definition"
20438 msgstr "Makro-Definition"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20441 msgid "Change Formula Type|F"
20442 msgstr "Formelart ändern|F"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20445 msgid "Text Properties|T"
20446 msgstr "Texteigenschaften|T"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20449 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20450 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20453 msgid "Add Line Above|A"
20454 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20457 msgid "Delete Line Above|D"
20458 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20461 msgid "Delete Line Below|e"
20462 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20465 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20466 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20469 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20470 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20473 msgid "Default|t"
20474 msgstr "Standard|S"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20477 msgid "Display|D"
20478 msgstr "Anzeige|A"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20481 msgid "Inline|I"
20482 msgstr "Eingebettet|E"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20485 msgid "Math Normal Font|N"
20486 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20489 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20490 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20493 msgid "Math Formal Script Family|o"
20494 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20497 msgid "Math Fraktur Family|F"
20498 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20501 msgid "Math Roman Family|R"
20502 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20505 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20506 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20509 msgid "Math Bold Series|B"
20510 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20513 msgid "Text Normal Font|T"
20514 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20517 msgid "Text Roman Family"
20518 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20521 msgid "Text Sans Serif Family"
20522 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20525 msgid "Text Typewriter Family"
20526 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20529 msgid "Text Bold Series"
20530 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20533 msgid "Text Medium Series"
20534 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20537 msgid "Text Italic Shape"
20538 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20541 msgid "Text Small Caps Shape"
20542 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20545 msgid "Text Slanted Shape"
20546 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20549 msgid "Text Upright Shape"
20550 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20553 msgid "Octave|O"
20554 msgstr "Octave|O"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20557 msgid "Maxima|M"
20558 msgstr "Maxima|M"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20561 msgid "Mathematica|a"
20562 msgstr "Mathematica|a"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20565 msgid "Maple, Simplify|S"
20566 msgstr "Maple, simplify|s"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20569 msgid "Maple, Factor|F"
20570 msgstr "Maple, factor|f"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20573 msgid "Maple, Evalm|E"
20574 msgstr "Maple, evalm|e"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20577 msgid "Maple, Evalf|v"
20578 msgstr "Maple, evalf|v"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20581 msgid "Outline Pane|O"
20582 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20585 msgid "Code Preview Pane|P"
20586 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20589 msgid "Messages Pane|g"
20590 msgstr "Statusmeldungen|e"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20593 msgid "Toolbars|T"
20594 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20597 msgid "Unfold Math Macro|n"
20598 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20601 msgid "Fold Math Macro|d"
20602 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20605 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20606 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20609 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20610 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20613 msgid "Close Current View|w"
20614 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20617 msgid "Fullscreen|F"
20618 msgstr "Vollbild|b"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20621 msgid "Open All Insets|I"
20622 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20625 msgid "Close All Insets|C"
20626 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20629 msgid "Math|h"
20630 msgstr "Mathe|M"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20633 msgid "Special Character|p"
20634 msgstr "Sonderzeichen|S"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20637 msgid "Formatting|o"
20638 msgstr "Formatierung|o"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20641 msgid "Field|i"
20642 msgstr "Textfeld|e"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20645 msgid "List/Contents/References|/"
20646 msgstr "Verzeichnis|V"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20649 msgid "Float|a"
20650 msgstr "Gleitobjekt|j"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20653 msgid "Note|N"
20654 msgstr "Notiz|N"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20657 msgid "Branch|B"
20658 msgstr "Zweig|w"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20661 msgid "Custom Inset"
20662 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20665 msgid "File|e"
20666 msgstr "Datei|D"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20669 msgid "Box[[Menu]]|x"
20670 msgstr "Box|x"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20673 msgid "Regular Expression"
20674 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20677 msgid "Citation...|C"
20678 msgstr "Literaturverweis...|L"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20681 msgid "Cross-Reference...|R"
20682 msgstr "Querverweis...|Q"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20685 msgid "Label...|L"
20686 msgstr "Marke...|a"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20689 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20690 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20693 msgid "Table...|T"
20694 msgstr "Tabelle...|T"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20697 msgid "Graphics...|G"
20698 msgstr "Grafik...|G"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20701 msgid "URL|U"
20702 msgstr "URL|U"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20705 msgid "Hyperlink...|k"
20706 msgstr "Hyperlink...|y"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20709 msgid "Footnote|F"
20710 msgstr "Fußnote|F"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20713 msgid "Marginal Note|M"
20714 msgstr "Randnotiz|R"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20717 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20718 msgstr "Programmlisting"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20721 msgid "TeX Code"
20722 msgstr "TeX-Code"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20725 msgid "Preview|w"
20726 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20729 msgid "Symbols...|b"
20730 msgstr "Symbole...|b"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20733 msgid "Ellipsis|i"
20734 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20737 msgid "End of Sentence|E"
20738 msgstr "Satzendepunkt|S"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20741 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20742 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20745 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20746 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20749 msgid "Protected Hyphen|y"
20750 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20753 msgid "Breakable Slash|a"
20754 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20757 msgid "Visible Space|V"
20758 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20761 msgid "Menu Separator|M"
20762 msgstr "Menütrenner|M"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20765 msgid "Phonetic Symbols|P"
20766 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20769 msgid "Logos|L"
20770 msgstr "Logos|o"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20773 msgid "Date (Current)|D"
20774 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20777 msgid "Date (Last Modification)|L"
20778 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20781 msgid "Date (Fix)|F"
20782 msgstr "Datum (fix)|f"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20785 msgid "Time (Current)|T"
20786 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20789 msgid "Time (Last Modification)|M"
20790 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20793 msgid "Time (Fix)|x"
20794 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20797 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20798 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20801 msgid "Version Control Revision|V"
20802 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20805 msgid "User Name|U"
20806 msgstr "Benutzername|B"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20809 msgid "User Email|E"
20810 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20813 msgid "Other...|O"
20814 msgstr "Anderes...|A"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20817 msgid "LyX Logo|L"
20818 msgstr "LyX-Logo|L"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20821 msgid "TeX Logo|T"
20822 msgstr "TeX-Logo|T"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20825 msgid "LaTeX Logo|a"
20826 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20829 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20830 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20833 msgid "Superscript|S"
20834 msgstr "Hochgestellt|H"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20837 msgid "Subscript|u"
20838 msgstr "Tiefgestellt|T"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20841 msgid "Protected Space|P"
20842 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20845 msgid "Horizontal Space...|o"
20846 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20849 msgid "Horizontal Line...|L"
20850 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20853 msgid "Vertical Space...|V"
20854 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20857 msgid "Phantom|m"
20858 msgstr "Phantom|m"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20861 msgid "Hyphenation Point|H"
20862 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20865 msgid "Ligature Break|k"
20866 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20869 msgid "Optional Line Break|B"
20870 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20873 msgid "Display Formula|D"
20874 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20877 msgid "Numbered Formula|N"
20878 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20881 msgid "Figure Wrap Float|F"
20882 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20885 msgid "Table Wrap Float|T"
20886 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20889 msgid "Table of Contents|C"
20890 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20893 msgid "List of Listings|L"
20894 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20897 msgid "Nomenclature|N"
20898 msgstr "Nomenklatur|N"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20901 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20902 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20905 msgid "LyX Document...|X"
20906 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20909 msgid "Plain Text...|T"
20910 msgstr "Einfacher Text...|T"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20913 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20914 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20917 msgid "External Material...|M"
20918 msgstr "Externes Material...|E"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20921 msgid "Child Document...|d"
20922 msgstr "Unterdokument...|U"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20925 msgid "Comment|C"
20926 msgstr "Kommentar|K"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20929 msgid "Insert New Branch...|I"
20930 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20933 msgid "Cancel Background Process|P"
20934 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20937 msgid "Change Tracking|C"
20938 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20941 msgid "Build Program|B"
20942 msgstr "Programm erstellen|e"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20945 msgid "LaTeX Log|L"
20946 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20949 msgid "Start Appendix Here|x"
20950 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20953 msgid "View Master Document|M"
20954 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20957 msgid "Update Master Document|a"
20958 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20961 msgid "Compressed|o"
20962 msgstr "Komprimiert|K"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20965 msgid "Disable Editing|E"
20966 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20967
20968 # , c-format
20969 # , c-format
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20971 msgid "Track Changes|T"
20972 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20975 msgid "Merge Changes...|M"
20976 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20979 msgid "Accept Change|A"
20980 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20983 msgid "Accept All Changes|c"
20984 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20987 msgid "Reject All Changes|e"
20988 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20991 msgid "Show Changes in Output|S"
20992 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20995 msgid "Bookmarks|B"
20996 msgstr "Lesezeichen|L"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20999 msgid "Next Note|N"
21000 msgstr "Nächste Notiz|N"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21003 msgid "Next Change|C"
21004 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21007 msgid "Next Cross-Reference|R"
21008 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21011 msgid "Go to Label|L"
21012 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21015 msgid "Save Bookmark 1|S"
21016 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21019 msgid "Save Bookmark 2"
21020 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21023 msgid "Save Bookmark 3"
21024 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21027 msgid "Save Bookmark 4"
21028 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21031 msgid "Save Bookmark 5"
21032 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21035 msgid "Clear Bookmarks|C"
21036 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21039 msgid "Navigate Back|B"
21040 msgstr "Gehe zurück|z"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21043 msgid "Spellchecker...|S"
21044 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21047 msgid "Thesaurus...|T"
21048 msgstr "Thesaurus...|T"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21051 msgid "Statistics...|a"
21052 msgstr "Statistik...|a"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21055 msgid "Check TeX|h"
21056 msgstr "TeX prüfen|p"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21059 msgid "TeX Information|I"
21060 msgstr "TeX-Informationen|X"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21063 msgid "Compare...|C"
21064 msgstr "Vergleichen...|V"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21067 msgid "Reconfigure|R"
21068 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21071 msgid "Preferences...|P"
21072 msgstr "Einstellungen...|E"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21075 msgid "Introduction|I"
21076 msgstr "Einführung|E"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21079 msgid "Tutorial|T"
21080 msgstr "Tutorium|T"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21083 msgid "User's Guide|U"
21084 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21087 msgid "Additional Features|F"
21088 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21091 msgid "Embedded Objects|O"
21092 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21095 msgid "Customization|C"
21096 msgstr "Anpassung|A"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21099 msgid "Shortcuts|S"
21100 msgstr "Tastenkürzel|k"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21103 msgid "LyX Functions|y"
21104 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21107 msgid "LaTeX Configuration|L"
21108 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21111 msgid "Specific Manuals|p"
21112 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21115 msgid "About LyX|X"
21116 msgstr "Über LyX|X"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21119 msgid "Beamer Presentations|B"
21120 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21123 msgid "Braille|a"
21124 msgstr "Braille|a"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21127 msgid "Colored boxes|r"
21128 msgstr "Farbige Boxen|F"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21131 msgid "Feynman-diagram|F"
21132 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21135 msgid "Knitr|K"
21136 msgstr "Knitr|K"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21139 msgid "LilyPond|P"
21140 msgstr "LilyPond|P"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21143 msgid "Linguistics|L"
21144 msgstr "Linguistik|L"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21147 msgid "Multilingual Captions|C"
21148 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21151 msgid "Paralist|t"
21152 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21155 msgid "PDF comments|D"
21156 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21159 msgid "PDF forms|o"
21160 msgstr "PDF-Formulare|o"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21163 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21164 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21167 msgid "Sweave|S"
21168 msgstr "Sweave|S"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21171 msgid "XY-pic|X"
21172 msgstr "XY-Pic|X"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21175 msgid "New document"
21176 msgstr "Neues Dokument"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21179 msgid "Open document"
21180 msgstr "Dokument öffnen"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21183 msgid "Save document"
21184 msgstr "Dokument speichern"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21187 msgid "Check spelling"
21188 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21191 msgid "Spellcheck continuously"
21192 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21195 msgid "Undo"
21196 msgstr "Rückgängig"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21199 msgid "Redo"
21200 msgstr "Wiederholen"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21203 msgid "Find and replace"
21204 msgstr "Suchen und ersetzen"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21207 msgid "Find and replace (advanced)"
21208 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21211 msgid "Navigate back"
21212 msgstr "Gehe zurück"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21215 msgid "Toggle emphasis"
21216 msgstr "Hervorheben an/aus"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21219 msgid "Toggle noun"
21220 msgstr "Eigenname an/aus"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21223 msgid "Custom text styles"
21224 msgstr "Spezifische Textstile"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21227 msgid "Insert math"
21228 msgstr "Mathe einfügen"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21231 msgid "Insert graphics"
21232 msgstr "Grafik einfügen"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21235 msgid "Insert table"
21236 msgstr "Tabelle einfügen"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21239 msgid "Custom insets"
21240 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21243 msgid "Toggle outline"
21244 msgstr "Gliederung an/aus"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21247 msgid "Toggle math toolbar"
21248 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21251 msgid "Toggle table toolbar"
21252 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21255 msgid "Toggle review toolbar"
21256 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21259 msgid "View/Update"
21260 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21263 msgid "View"
21264 msgstr "Ansehen"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21267 msgid "Update"
21268 msgstr "Aktualisieren"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21271 msgid "View master document"
21272 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21275 msgid "Update master document"
21276 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21279 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21280 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21283 msgid "View other formats"
21284 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21287 msgid "Update other formats"
21288 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21291 msgid "Extra"
21292 msgstr "Extra"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21295 msgid "Numbered list"
21296 msgstr "Aufzählung"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21299 msgid "Itemized list"
21300 msgstr "Auflistung"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21303 msgid "Increase depth"
21304 msgstr "Tiefe erhöhen"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21307 msgid "Decrease depth"
21308 msgstr "Tiefe verringern"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21311 msgid "Insert figure float"
21312 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21315 msgid "Insert table float"
21316 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21319 msgid "Insert label"
21320 msgstr "Marke einfügen"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21323 msgid "Insert cross-reference"
21324 msgstr "Querverweis einfügen"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21327 msgid "Insert citation"
21328 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21331 msgid "Insert index entry"
21332 msgstr "Stichwort einfügen"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21335 msgid "Insert nomenclature entry"
21336 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21339 msgid "Insert footnote"
21340 msgstr "Fußnote einfügen"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21343 msgid "Insert margin note"
21344 msgstr "Randnotiz einfügen"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21347 msgid "Insert LyX note"
21348 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21351 msgid "Insert box"
21352 msgstr "Box einfügen"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21355 msgid "Insert hyperlink"
21356 msgstr "Hyperlink einfügen"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21359 msgid "Insert TeX code"
21360 msgstr "TeX-Code einfügen"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21363 msgid "Insert math macro"
21364 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21367 msgid "Include file"
21368 msgstr "Datei einbinden"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21371 msgid "Text properties"
21372 msgstr "Texteigenschaften"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21375 msgid "Apply recent text properties"
21376 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21379 msgid "Paragraph settings"
21380 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21383 msgid "Add row"
21384 msgstr "Zeile hinzufügen"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21387 msgid "Add column"
21388 msgstr "Spalte hinzufügen"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21391 msgid "Delete row"
21392 msgstr "Zeile löschen"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21395 msgid "Delete column"
21396 msgstr "Spalte löschen"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21399 msgid "Move row up"
21400 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21403 msgid "Move column left"
21404 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21407 msgid "Move row down"
21408 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21411 msgid "Move column right"
21412 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21415 msgid "Toggle top line"
21416 msgstr "Obere Linie an/aus"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21419 msgid "Toggle bottom line"
21420 msgstr "Untere Linie an/aus"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21423 msgid "Toggle left line"
21424 msgstr "Linke Linie an/aus"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21427 msgid "Toggle right line"
21428 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21431 msgid "Set border lines"
21432 msgstr "Äußere Linien setzen"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21435 msgid "Set all lines"
21436 msgstr "Alle Linien setzen"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21439 msgid "Set inner lines"
21440 msgstr "Innere Linien setzen"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21443 msgid "Unset all lines"
21444 msgstr "Alle Linien entfernen"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21447 msgid "Reset formal default lines"
21448 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21451 msgid "Align left"
21452 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21455 msgid "Align center"
21456 msgstr "Zentriert ausrichten"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21459 msgid "Align right"
21460 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21463 msgid "Align on decimal"
21464 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21467 msgid "Align top"
21468 msgstr "Oben ausrichten"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21471 msgid "Align middle"
21472 msgstr "Mittig ausrichten"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21475 msgid "Align bottom"
21476 msgstr "Unten ausrichten"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21479 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21480 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21483 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21484 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21487 msgid "Set multi-column"
21488 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21491 msgid "Set multi-row"
21492 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21495 msgid "Math"
21496 msgstr "Mathe"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21499 msgid "Set display mode"
21500 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21503 msgid "Subscript"
21504 msgstr "Tiefgestellt"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21507 msgid "Insert square root"
21508 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21511 msgid "Insert root"
21512 msgstr "Wurzel einfügen"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21515 msgid "Insert standard fraction"
21516 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21519 msgid "Insert sum"
21520 msgstr "Summe einfügen"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21523 msgid "Insert integral"
21524 msgstr "Integral einfügen"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21527 msgid "Insert product"
21528 msgstr "Produkt einfügen"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21531 msgid "Insert ( )"
21532 msgstr "( ) einfügen"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21535 msgid "Insert [ ]"
21536 msgstr "[ ] einfügen"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21539 msgid "Insert { }"
21540 msgstr "{ } einfügen"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21543 msgid "Insert delimiters"
21544 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21547 msgid "Insert matrix"
21548 msgstr "Matrix einfügen"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21551 msgid "Insert cases environment"
21552 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21555 msgid "Toggle math panels"
21556 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21559 msgid "Math Macros"
21560 msgstr "Mathe-Makros"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21563 msgid "Remove last argument"
21564 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21567 msgid "Append argument"
21568 msgstr "Argument hinzufügen"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21571 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21572 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21575 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21576 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21579 msgid "Remove optional argument"
21580 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21583 msgid "Insert optional argument"
21584 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21587 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21588 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21591 msgid "Append argument eating from the right"
21592 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21595 msgid "Append optional argument eating from the right"
21596 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21599 msgid "Phonetic Symbols"
21600 msgstr "Phonetische Symbole"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21603 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21604 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21607 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21608 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21611 msgid "IPA Vowels"
21612 msgstr "IPA: Vokale"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21615 msgid "IPA Other Symbols"
21616 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21619 msgid "IPA Suprasegmentals"
21620 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21623 msgid "IPA Diacritics"
21624 msgstr "IPA: Diakritika"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21627 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21628 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21631 msgid "Command Buffer"
21632 msgstr "Befehlseingabefenster"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21635 msgid "Review[[Toolbar]]"
21636 msgstr "Überarbeiten"
21637
21638 # , c-format
21639 # , c-format
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21641 msgid "Track changes"
21642 msgstr "Änderungen verfolgen"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21645 msgid "Show changes in output"
21646 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21649 msgid "Next change"
21650 msgstr "Nächste Änderung"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21653 msgid "Accept change inside selection"
21654 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21657 msgid "Reject change inside selection"
21658 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21661 msgid "Merge changes"
21662 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21665 msgid "Accept all changes"
21666 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21669 msgid "Reject all changes"
21670 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21673 msgid "Insert note"
21674 msgstr "Notiz einfügen"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21677 msgid "Next note"
21678 msgstr "Nächste Notiz"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21681 msgid "LyX Documentation Tools"
21682 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21685 msgid "Info"
21686 msgstr "Info"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21689 msgid "Menu Separator"
21690 msgstr "Menütrenner"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21693 msgid "LyX Logo"
21694 msgstr "LyX-Logo"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21697 msgid "TeX Logo"
21698 msgstr "TeX-Logo"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21701 msgid "LaTeX Logo"
21702 msgstr "LaTeX-Logo"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21705 msgid "LaTeX2e Logo"
21706 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21709 msgid "View Other Formats"
21710 msgstr "Andere Formate ansehen"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21713 msgid "Update Other Formats"
21714 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21717 msgid "Version Control"
21718 msgstr "Versionskontrolle"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21721 msgid "Register"
21722 msgstr "Registrieren"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21725 msgid "Check-out for edit"
21726 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21729 msgid "Check-in changes"
21730 msgstr "Änderungen einchecken"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21733 msgid "View revision log"
21734 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21737 msgid "Revert changes"
21738 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21741 msgid "Compare with older revision"
21742 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21745 msgid "Compare with last revision"
21746 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21749 msgid "Insert Version Info"
21750 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21753 msgid "Use SVN file locking property"
21754 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21757 msgid "Update local directory from repository"
21758 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21761 msgid "Math Panels"
21762 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21765 msgid "Math spacings"
21766 msgstr "Mathe-Abstände"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21769 msgid "Styles & classes"
21770 msgstr "Stile und Klassen"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21773 msgid "Fractions"
21774 msgstr "Brüche"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21778 msgid "Fonts"
21779 msgstr "Schriften"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21782 msgid "Functions"
21783 msgstr "Funktionen"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21786 msgid "Frame decorations"
21787 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21790 msgid "Big operators"
21791 msgstr "Große Operatoren"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21795 msgid "Miscellaneous"
21796 msgstr "Verschiedenes"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21800 msgid "Arrows"
21801 msgstr "Pfeile"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21804 msgid "Arrows (extended)"
21805 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21808 msgid "Operators"
21809 msgstr "Operatoren"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21812 msgid "Operators (extended)"
21813 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21816 msgid "Relations"
21817 msgstr "Relationen"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21820 msgid "Relations (extended)"
21821 msgstr "Relationen (erweitert)"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21824 msgid "Negative relations (extended)"
21825 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21828 msgid "Dots"
21829 msgstr "Punkte"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21832 msgid "Delimiters (fixed size)"
21833 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21836 msgid "Miscellaneous (extended)"
21837 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21840 msgid "arccos"
21841 msgstr "arccos"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21844 msgid "arcsin"
21845 msgstr "arcsin"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21848 msgid "arctan"
21849 msgstr "arctan"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21852 msgid "arg"
21853 msgstr "arg"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21856 msgid "bmod"
21857 msgstr "bmod"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21860 msgid "cos"
21861 msgstr "cos"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21864 msgid "cosh"
21865 msgstr "cosh"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21868 msgid "cot"
21869 msgstr "cot"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21872 msgid "coth"
21873 msgstr "coth"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21876 msgid "csc"
21877 msgstr "csc"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21880 msgid "deg"
21881 msgstr "deg"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21884 msgid "det"
21885 msgstr "det"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21888 msgid "dim"
21889 msgstr "dim"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21892 msgid "exp"
21893 msgstr "exp"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21896 msgid "gcd"
21897 msgstr "gcd"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21900 msgid "hom"
21901 msgstr "hom"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21904 msgid "inf"
21905 msgstr "inf"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21908 msgid "ker"
21909 msgstr "ker"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21912 msgid "lg"
21913 msgstr "lg"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21916 msgid "lim"
21917 msgstr "lim"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21920 msgid "liminf"
21921 msgstr "liminf"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21924 msgid "limsup"
21925 msgstr "limsup"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21928 msgid "ln"
21929 msgstr "ln"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21932 msgid "log"
21933 msgstr "log"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21936 msgid "max"
21937 msgstr "max"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21940 msgid "min"
21941 msgstr "min"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21944 msgid "sec"
21945 msgstr "sec"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21948 msgid "sin"
21949 msgstr "sin"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21952 msgid "sinh"
21953 msgstr "sinh"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21956 msgid "sup"
21957 msgstr "sup"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21960 msgid "tan"
21961 msgstr "tan"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21964 msgid "tanh"
21965 msgstr "tanh"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21968 msgid "Pr"
21969 msgstr "Pr"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21972 msgid "Spacings"
21973 msgstr "Abstände"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21976 msgid "Thin space\t\\,"
21977 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21980 msgid "Medium space\t\\:"
21981 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21984 msgid "Thick space\t\\;"
21985 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21988 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21989 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21992 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21993 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21996 msgid "Negative space\t\\!"
21997 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22000 msgid "Phantom\t\\phantom"
22001 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22004 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22005 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22008 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22009 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22012 msgid "Smash\t\\smash"
22013 msgstr "Smash\t\\smash"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22016 msgid "Top smash\t\\smasht"
22017 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22020 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22021 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22024 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22025 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22028 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22029 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22032 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22033 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22036 msgid "Roots"
22037 msgstr "Wurzeln"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22040 msgid "Square root\t\\sqrt"
22041 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22044 msgid "Other root\t\\root"
22045 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22048 msgid "Styles & Classes"
22049 msgstr "Stile und Klassen"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22052 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22053 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22056 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22057 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22060 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22061 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22064 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22065 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22068 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22069 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22072 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22073 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22076 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22077 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22080 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22081 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22084 msgid "Standard\t\\frac"
22085 msgstr "Standard\t\\frac"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22088 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22089 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22092 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22093 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22096 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22097 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22100 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22101 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22104 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22105 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22108 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22109 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22112 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22113 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22116 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22117 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22120 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22121 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22124 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22125 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22128 msgid "Binomial\t\\binom"
22129 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22132 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22133 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22136 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22137 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22140 msgid "Roman\t\\mathrm"
22141 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22144 msgid "Bold\t\\mathbf"
22145 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22148 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22149 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22152 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22153 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22156 msgid "Italic\t\\mathit"
22157 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22160 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22161 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22164 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22165 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22168 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22169 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22172 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22173 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22176 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22177 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22180 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22181 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22184 msgid "ldots"
22185 msgstr "ldots"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22188 msgid "cdots"
22189 msgstr "cdots"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22192 msgid "vdots"
22193 msgstr "vdots"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22196 msgid "ddots"
22197 msgstr "ddots"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22200 msgid "iddots"
22201 msgstr "iddots"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22204 msgid "Frame Decorations"
22205 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22208 msgid "hat"
22209 msgstr "hat"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22212 msgid "tilde"
22213 msgstr "tilde"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22216 msgid "bar"
22217 msgstr "bar"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22220 msgid "grave"
22221 msgstr "grave"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22224 msgid "dot"
22225 msgstr "dot"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22228 msgid "check"
22229 msgstr "check"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22232 msgid "widehat"
22233 msgstr "widehat"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22236 msgid "widetilde"
22237 msgstr "widetilde"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22240 msgid "utilde"
22241 msgstr "utilde"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22244 msgid "vec"
22245 msgstr "vec"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22248 msgid "acute"
22249 msgstr "acute"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22252 msgid "ddot"
22253 msgstr "ddot"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22256 msgid "dddot"
22257 msgstr "dddot"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22260 msgid "ddddot"
22261 msgstr "ddddot"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22264 msgid "breve"
22265 msgstr "breve"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22268 msgid "mathring"
22269 msgstr "mathring"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22272 msgid "overline"
22273 msgstr "overline"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22276 msgid "overbrace"
22277 msgstr "overbrace"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22280 msgid "overleftarrow"
22281 msgstr "overleftarrow"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22284 msgid "overrightarrow"
22285 msgstr "overrightarrow"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22288 msgid "overleftrightarrow"
22289 msgstr "overleftrightarrow"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22292 msgid "underbrace"
22293 msgstr "underbrace"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22296 msgid "underleftarrow"
22297 msgstr "underleftarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22300 msgid "underrightarrow"
22301 msgstr "underrightarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22304 msgid "underleftrightarrow"
22305 msgstr "underleftrightarrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22308 msgid "cancel"
22309 msgstr "cancel"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22312 msgid "bcancel"
22313 msgstr "bcancel"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22316 msgid "xcancel"
22317 msgstr "xcancel"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22320 msgid "cancelto"
22321 msgstr "cancelto"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22324 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22325 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22328 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22329 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22332 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22333 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22336 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22337 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22340 msgid "overset"
22341 msgstr "overset"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22344 msgid "underset"
22345 msgstr "underset"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22348 msgid "stackrel"
22349 msgstr "stackrel"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22352 msgid "stackrelthree"
22353 msgstr "stackrelthree"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22356 msgid "leftarrow"
22357 msgstr "leftarrow"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22360 msgid "rightarrow"
22361 msgstr "rightarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22364 msgid "downarrow"
22365 msgstr "downarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22368 msgid "uparrow"
22369 msgstr "uparrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22372 msgid "updownarrow"
22373 msgstr "updownarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22376 msgid "leftrightarrow"
22377 msgstr "leftrightarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22380 msgid "Leftarrow"
22381 msgstr "Leftarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22384 msgid "Rightarrow"
22385 msgstr "Rightarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22388 msgid "Downarrow"
22389 msgstr "Downarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22392 msgid "Uparrow"
22393 msgstr "Uparrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22396 msgid "Updownarrow"
22397 msgstr "Updownarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22400 msgid "Leftrightarrow"
22401 msgstr "Leftrightarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22404 msgid "Longleftrightarrow"
22405 msgstr "Longleftrightarrow"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22408 msgid "Longleftarrow"
22409 msgstr "Longleftarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22412 msgid "Longrightarrow"
22413 msgstr "Longrightarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22416 msgid "longleftrightarrow"
22417 msgstr "longleftrightarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22420 msgid "longleftarrow"
22421 msgstr "longleftarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22424 msgid "longrightarrow"
22425 msgstr "longrightarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22428 msgid "leftharpoondown"
22429 msgstr "leftharpoondown"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22432 msgid "rightharpoondown"
22433 msgstr "rightharpoondown"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22436 msgid "mapsto"
22437 msgstr "mapsto"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22440 msgid "longmapsto"
22441 msgstr "longmapsto"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22444 msgid "nwarrow"
22445 msgstr "nwarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22448 msgid "nearrow"
22449 msgstr "nearrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22452 msgid "leftharpoonup"
22453 msgstr "leftharpoonup"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22456 msgid "rightharpoonup"
22457 msgstr "rightharpoonup"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22460 msgid "hookleftarrow"
22461 msgstr "hookleftarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22464 msgid "hookrightarrow"
22465 msgstr "hookrightarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22468 msgid "swarrow"
22469 msgstr "swarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22472 msgid "searrow"
22473 msgstr "searrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22476 msgid "rightleftharpoons"
22477 msgstr "rightleftharpoons"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22480 msgid "pm"
22481 msgstr "pm"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22484 msgid "cap"
22485 msgstr "cap"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22488 msgid "diamond"
22489 msgstr "diamond"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22492 msgid "oplus"
22493 msgstr "oplus"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22496 msgid "mp"
22497 msgstr "mp"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22500 msgid "cup"
22501 msgstr "cup"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22504 msgid "bigtriangleup"
22505 msgstr "bigtriangleup"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22508 msgid "ominus"
22509 msgstr "ominus"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22512 msgid "times"
22513 msgstr "times"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22516 msgid "uplus"
22517 msgstr "uplus"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22520 msgid "bigtriangledown"
22521 msgstr "bigtriangledown"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22524 msgid "otimes"
22525 msgstr "otimes"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22528 msgid "div"
22529 msgstr "div"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22532 msgid "sqcap"
22533 msgstr "sqcap"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22536 msgid "triangleright"
22537 msgstr "triangleright"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22540 msgid "oslash"
22541 msgstr "oslash"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22544 msgid "cdot"
22545 msgstr "cdot"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22548 msgid "sqcup"
22549 msgstr "sqcup"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22552 msgid "triangleleft"
22553 msgstr "triangleleft"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22556 msgid "odot"
22557 msgstr "odot"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22560 msgid "star"
22561 msgstr "star"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22564 msgid "ast"
22565 msgstr "ast"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22568 msgid "vee"
22569 msgstr "vee"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22572 msgid "amalg"
22573 msgstr "amalg"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22576 msgid "bigcirc"
22577 msgstr "bigcirc"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22580 msgid "setminus"
22581 msgstr "setminus"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22584 msgid "wedge"
22585 msgstr "wedge"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22588 msgid "dagger"
22589 msgstr "dagger"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22592 msgid "circ"
22593 msgstr "circ"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22596 msgid "bullet"
22597 msgstr "bullet"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22600 msgid "wr"
22601 msgstr "wr"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22604 msgid "ddagger"
22605 msgstr "ddagger"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22608 msgid "smallint"
22609 msgstr "smallint"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22612 msgid "leq"
22613 msgstr "leq"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22616 msgid "geq"
22617 msgstr "geq"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22620 msgid "equiv"
22621 msgstr "equiv"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22624 msgid "models"
22625 msgstr "models"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22628 msgid "prec"
22629 msgstr "prec"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22632 msgid "succ"
22633 msgstr "succ"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22636 msgid "sim"
22637 msgstr "sim"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22640 msgid "perp"
22641 msgstr "perp"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22644 msgid "preceq"
22645 msgstr "preceq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22648 msgid "succeq"
22649 msgstr "succeq"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22652 msgid "simeq"
22653 msgstr "simeq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22656 msgid "mid"
22657 msgstr "mid"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22660 msgid "ll"
22661 msgstr "ll"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22664 msgid "gg"
22665 msgstr "gg"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22668 msgid "asymp"
22669 msgstr "asymp"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22672 msgid "parallel"
22673 msgstr "parallel"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22676 msgid "subset"
22677 msgstr "subset"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22680 msgid "supset"
22681 msgstr "supset"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22684 msgid "approx"
22685 msgstr "approx"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22688 msgid "smile"
22689 msgstr "smile"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22692 msgid "subseteq"
22693 msgstr "subseteq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22696 msgid "supseteq"
22697 msgstr "supseteq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22700 msgid "cong"
22701 msgstr "cong"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22704 msgid "frown"
22705 msgstr "frown"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22708 msgid "sqsubseteq"
22709 msgstr "sqsubseteq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22712 msgid "sqsupseteq"
22713 msgstr "sqsupseteq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22716 msgid "doteq"
22717 msgstr "doteq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22720 msgid "neq"
22721 msgstr "neq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22724 msgid "in[[math relation]]"
22725 msgstr "in"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22728 msgid "ni"
22729 msgstr "ni"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22732 msgid "propto"
22733 msgstr "propto"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22736 msgid "notin"
22737 msgstr "notin"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22740 msgid "vdash"
22741 msgstr "vdash"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22744 msgid "dashv"
22745 msgstr "dashv"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22748 msgid "bowtie"
22749 msgstr "bowtie"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22752 msgid "iff"
22753 msgstr "iff"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22756 msgid "not"
22757 msgstr "not"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22760 msgid "land"
22761 msgstr "Iand"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22764 msgid "lor"
22765 msgstr "lor"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22768 msgid "lnot"
22769 msgstr "lnot"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22772 msgid "alpha"
22773 msgstr "alpha"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22776 msgid "beta"
22777 msgstr "beta"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22780 msgid "gamma"
22781 msgstr "gamma"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22784 msgid "delta"
22785 msgstr "delta"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22788 msgid "epsilon"
22789 msgstr "epsilon"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22792 msgid "varepsilon"
22793 msgstr "varepsilon"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22796 msgid "zeta"
22797 msgstr "zeta"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22800 msgid "eta"
22801 msgstr "eta"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22804 msgid "theta"
22805 msgstr "theta"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22808 msgid "vartheta"
22809 msgstr "vartheta"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22812 msgid "iota"
22813 msgstr "iota"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22816 msgid "kappa"
22817 msgstr "kappa"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22820 msgid "lambda"
22821 msgstr "lambda"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22824 msgid "mu"
22825 msgstr "mu"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22828 msgid "nu"
22829 msgstr "nu"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22832 msgid "xi"
22833 msgstr "xi"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22836 msgid "pi"
22837 msgstr "pi"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22840 msgid "varpi"
22841 msgstr "varpi"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22844 msgid "rho"
22845 msgstr "rho"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22848 msgid "varrho"
22849 msgstr "varrho"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22852 msgid "sigma"
22853 msgstr "sigma"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22856 msgid "varsigma"
22857 msgstr "varsigma"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22860 msgid "tau"
22861 msgstr "tau"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22864 msgid "upsilon"
22865 msgstr "upsilon"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22868 msgid "phi"
22869 msgstr "phi"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22872 msgid "varphi"
22873 msgstr "varphi"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22876 msgid "chi"
22877 msgstr "chi"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22880 msgid "psi"
22881 msgstr "psi"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22884 msgid "omega"
22885 msgstr "omega"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22888 msgid "Gamma"
22889 msgstr "Gamma"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22892 msgid "Delta"
22893 msgstr "Delta"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22896 msgid "Theta"
22897 msgstr "Theta"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22900 msgid "Lambda"
22901 msgstr "Lambda"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22904 msgid "Xi"
22905 msgstr "Xi"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22908 msgid "Pi"
22909 msgstr "Pi"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22912 msgid "Sigma"
22913 msgstr "Sigma"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22916 msgid "Upsilon"
22917 msgstr "Upsilon"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22920 msgid "Phi"
22921 msgstr "Phi"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22924 msgid "Psi"
22925 msgstr "Psi"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22928 msgid "Omega"
22929 msgstr "Omega"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22932 msgid "varGamma"
22933 msgstr "varGamma"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22936 msgid "varDelta"
22937 msgstr "varDelta"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22940 msgid "varTheta"
22941 msgstr "varTheta"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22944 msgid "varLambda"
22945 msgstr "varLambda"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22948 msgid "varXi"
22949 msgstr "varXi"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22952 msgid "varPi"
22953 msgstr "varPi"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22956 msgid "varSigma"
22957 msgstr "varSigma"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22960 msgid "varUpsilon"
22961 msgstr "varUpsilon"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22964 msgid "varPhi"
22965 msgstr "varPhi"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22968 msgid "varPsi"
22969 msgstr "varPsi"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22972 msgid "varOmega"
22973 msgstr "varOmega"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22976 msgid "nabla"
22977 msgstr "nabla"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22980 msgid "partial"
22981 msgstr "partial"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22984 msgid "infty"
22985 msgstr "infty"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22988 msgid "prime"
22989 msgstr "prime"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22992 msgid "ell"
22993 msgstr "ell"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22996 msgid "emptyset"
22997 msgstr "emptyset"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23000 msgid "exists"
23001 msgstr "exists"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23004 msgid "forall"
23005 msgstr "forall"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23008 msgid "imath"
23009 msgstr "imath"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23012 msgid "jmath"
23013 msgstr "jmath"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23016 msgid "Re"
23017 msgstr "Re"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23020 msgid "Im"
23021 msgstr "Im"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23024 msgid "aleph"
23025 msgstr "aleph"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23028 msgid "wp"
23029 msgstr "wp"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23032 msgid "hbar"
23033 msgstr "hbar"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23036 msgid "angle"
23037 msgstr "angle"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23040 msgid "top"
23041 msgstr "top"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23044 msgid "bot"
23045 msgstr "bot"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23048 msgid "Vert"
23049 msgstr "Vert"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23052 msgid "neg"
23053 msgstr "neg"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23056 msgid "flat"
23057 msgstr "flat"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23060 msgid "natural"
23061 msgstr "natural"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23064 msgid "sharp"
23065 msgstr "sharp"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23068 msgid "surd"
23069 msgstr "surd"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23072 msgid "lhook"
23073 msgstr "lhook"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23076 msgid "rhook"
23077 msgstr "rhook"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23080 msgid "triangle"
23081 msgstr "triangle"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23084 msgid "diamondsuit"
23085 msgstr "diamondsuit"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23088 msgid "heartsuit"
23089 msgstr "heartsuit"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23092 msgid "clubsuit"
23093 msgstr "clubsuit"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23096 msgid "spadesuit"
23097 msgstr "spadesuit"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23100 msgid "textrm \\AA"
23101 msgstr "textrm \\AA"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23104 msgid "textrm \\O"
23105 msgstr "textrm \\O"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23108 msgid "mathcircumflex"
23109 msgstr "mathcircumflex"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23112 msgid "_"
23113 msgstr "_"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23116 msgid "textdegree"
23117 msgstr "textdegree"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23120 msgid "mathdollar"
23121 msgstr "mathdollar"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23124 msgid "mathparagraph"
23125 msgstr "mathparagraph"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23128 msgid "mathsection"
23129 msgstr "mathsection"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23132 msgid "mathrm T"
23133 msgstr "mathrm T"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23136 msgid "mathbb N"
23137 msgstr "mathbb N"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23140 msgid "mathbb Z"
23141 msgstr "mathbb Z"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23144 msgid "mathbb Q"
23145 msgstr "mathbb Q"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23148 msgid "mathbb R"
23149 msgstr "mathbb R"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23152 msgid "mathbb C"
23153 msgstr "mathbb C"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23156 msgid "mathbb H"
23157 msgstr "mathbb H"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23160 msgid "mathcal F"
23161 msgstr "mathcal F"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23164 msgid "mathcal L"
23165 msgstr "mathcal L"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23168 msgid "mathcal H"
23169 msgstr "mathcal H"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23172 msgid "mathcal O"
23173 msgstr "mathcal O"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23176 msgid "Big Operators"
23177 msgstr "Große Operatoren"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23180 msgid "intop"
23181 msgstr "intop"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23184 msgid "int"
23185 msgstr "int"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23188 msgid "iint"
23189 msgstr "iint"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23192 msgid "iintop"
23193 msgstr "iintop"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23196 msgid "iiint"
23197 msgstr "iiint"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23200 msgid "iiintop"
23201 msgstr "iiintop"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23204 msgid "iiiint"
23205 msgstr "iiiint"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23208 msgid "iiiintop"
23209 msgstr "iiiintop"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23212 msgid "dotsint"
23213 msgstr "dotsint"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23216 msgid "dotsintop"
23217 msgstr "dotsintop"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23220 msgid "idotsint"
23221 msgstr "idotsint"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23224 msgid "oint"
23225 msgstr "oint"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23228 msgid "ointop"
23229 msgstr "ointop"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23232 msgid "oiint"
23233 msgstr "oiint"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23236 msgid "oiintop"
23237 msgstr "oiintop"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23240 msgid "ointctrclockwiseop"
23241 msgstr "ointctrclockwiseop"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23244 msgid "ointctrclockwise"
23245 msgstr "ointctrclockwise"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23248 msgid "ointclockwiseop"
23249 msgstr "ointclockwiseop"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23252 msgid "ointclockwise"
23253 msgstr "ointclockwise"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23256 msgid "sqint"
23257 msgstr "sqint"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23260 msgid "sqintop"
23261 msgstr "sqintop"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23264 msgid "sqiint"
23265 msgstr "sqiint"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23268 msgid "sqiintop"
23269 msgstr "sqiintop"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23272 msgid "fint"
23273 msgstr "fint"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23276 msgid "fintop"
23277 msgstr "fintop"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23280 msgid "landupint"
23281 msgstr "landupint"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23284 msgid "landupintop"
23285 msgstr "landupintop"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23288 msgid "landdownint"
23289 msgstr "landdownint"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23292 msgid "landdownintop"
23293 msgstr "landdownintop"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23296 msgid "varint"
23297 msgstr "varint"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23300 msgid "varoint"
23301 msgstr "varoint"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23304 msgid "varoiint"
23305 msgstr "varoiint"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23308 msgid "varoiintop"
23309 msgstr "varoiintop"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23312 msgid "varointclockwise"
23313 msgstr "varointclockwise"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23316 msgid "varointclockwiseop"
23317 msgstr "varointclockwiseop"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23320 msgid "varointctrclockwise"
23321 msgstr "varointctrclockwise"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23324 msgid "varointctrclockwiseop"
23325 msgstr "varointctrclockwiseop"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23328 msgid "sum"
23329 msgstr "sum"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23332 msgid "prod"
23333 msgstr "prod"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23336 msgid "coprod"
23337 msgstr "coprod"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23340 msgid "bigsqcup"
23341 msgstr "bigsqcup"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23344 msgid "bigotimes"
23345 msgstr "bigotimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23348 msgid "bigodot"
23349 msgstr "bigodot"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23352 msgid "bigoplus"
23353 msgstr "bigoplus"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23356 msgid "bigcap"
23357 msgstr "bigcap"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23360 msgid "bigcup"
23361 msgstr "bigcup"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23364 msgid "biguplus"
23365 msgstr "biguplus"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23368 msgid "bigvee"
23369 msgstr "bigvee"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23372 msgid "bigwedge"
23373 msgstr "bigwedge"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23376 msgid "digamma"
23377 msgstr "digamma"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23380 msgid "varkappa"
23381 msgstr "varkappa"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23384 msgid "beth"
23385 msgstr "beth"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23388 msgid "daleth"
23389 msgstr "daleth"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23392 msgid "gimel"
23393 msgstr "gimel"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23396 msgid "ulcorner"
23397 msgstr "ulcorner"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23400 msgid "urcorner"
23401 msgstr "urcorner"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23404 msgid "llcorner"
23405 msgstr "llcorner"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23408 msgid "lrcorner"
23409 msgstr "lrcorner"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23412 msgid "hslash"
23413 msgstr "hslash"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23416 msgid "vartriangle"
23417 msgstr "vartriangle"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23420 msgid "triangledown"
23421 msgstr "triangledown"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23424 msgid "square"
23425 msgstr "square"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23428 msgid "CheckedBox"
23429 msgstr "CheckedBox"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23432 msgid "XBox"
23433 msgstr "XBox"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23436 msgid "lozenge"
23437 msgstr "lozenge"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23440 msgid "wasylozenge"
23441 msgstr "wasylozenge"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23444 msgid "circledR"
23445 msgstr "circledR"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23448 msgid "circledS"
23449 msgstr "circledS"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23452 msgid "measuredangle"
23453 msgstr "measuredangle"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23456 msgid "varangle"
23457 msgstr "varangle"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23460 msgid "nexists"
23461 msgstr "nexists"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23464 msgid "mho"
23465 msgstr "mho"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23468 msgid "Finv"
23469 msgstr "Finv"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23472 msgid "Game"
23473 msgstr "Game"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23476 msgid "Bbbk"
23477 msgstr "Bbbk"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23480 msgid "backprime"
23481 msgstr "backprime"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23484 msgid "varnothing"
23485 msgstr "varnothing"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23488 msgid "blacktriangle"
23489 msgstr "blacktriangle"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23492 msgid "blacktriangledown"
23493 msgstr "blacktriangledown"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23496 msgid "blacksquare"
23497 msgstr "blacksquare"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23500 msgid "blacklozenge"
23501 msgstr "blacklozenge"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23504 msgid "bigstar"
23505 msgstr "bigstar"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23508 msgid "sphericalangle"
23509 msgstr "sphericalangle"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23512 msgid "complement"
23513 msgstr "complement"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23516 msgid "eth"
23517 msgstr "eth"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23520 msgid "diagup"
23521 msgstr "diagup"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23524 msgid "diagdown"
23525 msgstr "diagdown"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23528 msgid "lightning"
23529 msgstr "lightning"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23532 msgid "varcopyright"
23533 msgstr "varcopyright"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23536 msgid "Bowtie"
23537 msgstr "Bowtie"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23540 msgid "diameter"
23541 msgstr "diameter"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23544 msgid "invdiameter"
23545 msgstr "invdiameter"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23548 msgid "bell"
23549 msgstr "bell"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23552 msgid "hexagon"
23553 msgstr "hexagon"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23556 msgid "varhexagon"
23557 msgstr "varhexagon"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23560 msgid "pentagon"
23561 msgstr "pentagon"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23564 msgid "octagon"
23565 msgstr "octagon"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23568 msgid "smiley"
23569 msgstr "smiley"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23572 msgid "blacksmiley"
23573 msgstr "blacksmiley"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23576 msgid "frownie"
23577 msgstr "frownie"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23580 msgid "sun"
23581 msgstr "sun"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23584 msgid "leadsto"
23585 msgstr "leadsto"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23588 msgid "Leftcircle"
23589 msgstr "Leftcircle"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23592 msgid "Rightcircle"
23593 msgstr "Rightcircle"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23596 msgid "CIRCLE"
23597 msgstr "CIRCLE"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23600 msgid "LEFTCIRCLE"
23601 msgstr "LEFTCIRCLE"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23604 msgid "RIGHTCIRCLE"
23605 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23608 msgid "LEFTcircle"
23609 msgstr "LEFTcircle"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23612 msgid "RIGHTcircle"
23613 msgstr "RIGHTcircle"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23616 msgid "leftturn"
23617 msgstr "leftturn"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23620 msgid "rightturn"
23621 msgstr "rightturn"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23624 msgid "AC"
23625 msgstr "AC"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23628 msgid "HF"
23629 msgstr "HF"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23632 msgid "VHF"
23633 msgstr "VHF"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23636 msgid "photon"
23637 msgstr "photon"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23640 msgid "gluon"
23641 msgstr "gluon"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23644 msgid "permil"
23645 msgstr "permil"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23648 msgid "cent"
23649 msgstr "cent"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23652 msgid "yen"
23653 msgstr "yen"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23656 msgid "hexstar"
23657 msgstr "hexstar"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23660 msgid "varhexstar"
23661 msgstr "varhexstar"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23664 msgid "davidsstar"
23665 msgstr "davidsstar"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23668 msgid "maltese"
23669 msgstr "maltese"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23672 msgid "kreuz"
23673 msgstr "kreuz"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23676 msgid "ataribox"
23677 msgstr "ataribox"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23680 msgid "checked"
23681 msgstr "checked"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23684 msgid "checkmark"
23685 msgstr "checkmark"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23688 msgid "eighthnote"
23689 msgstr "eighthnote"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23692 msgid "quarternote"
23693 msgstr "quarternote"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23696 msgid "halfnote"
23697 msgstr "halfnote"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23700 msgid "fullnote"
23701 msgstr "fullnote"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23704 msgid "twonotes"
23705 msgstr "twonotes"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23708 msgid "female"
23709 msgstr "female"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23712 msgid "male"
23713 msgstr "male"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23716 msgid "vernal"
23717 msgstr "vernal"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23720 msgid "ascnode"
23721 msgstr "ascnode"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23724 msgid "descnode"
23725 msgstr "descnode"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23728 msgid "fullmoon"
23729 msgstr "fullmoon"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23732 msgid "newmoon"
23733 msgstr "newmoon"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23736 msgid "leftmoon"
23737 msgstr "leftmoon"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23740 msgid "rightmoon"
23741 msgstr "rightmoon"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23744 msgid "astrosun"
23745 msgstr "astrosun"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23748 msgid "mercury"
23749 msgstr "mercury"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23752 msgid "venus"
23753 msgstr "venus"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23756 msgid "earth"
23757 msgstr "earth"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23760 msgid "mars"
23761 msgstr "mars"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23764 msgid "jupiter"
23765 msgstr "jupiter"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23768 msgid "saturn"
23769 msgstr "saturn"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23772 msgid "uranus"
23773 msgstr "uranus"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23776 msgid "neptune"
23777 msgstr "neptune"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23780 msgid "pluto"
23781 msgstr "pluto"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23784 msgid "aries"
23785 msgstr "aries"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23788 msgid "taurus"
23789 msgstr "taurus"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23792 msgid "gemini"
23793 msgstr "gemini"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23796 msgid "cancer"
23797 msgstr "cancer"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23800 msgid "leo"
23801 msgstr "leo"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23804 msgid "virgo"
23805 msgstr "virgo"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23808 msgid "libra"
23809 msgstr "libra"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23812 msgid "scorpio"
23813 msgstr "scorpio"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23816 msgid "sagittarius"
23817 msgstr "sagittarius"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23820 msgid "capricornus"
23821 msgstr "capricornus"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23824 msgid "aquarius"
23825 msgstr "aquarius"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23828 msgid "pisces"
23829 msgstr "pisces"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23832 msgid "APLbox"
23833 msgstr "APLbox"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23836 msgid "APLcomment"
23837 msgstr "APLcomment"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23840 msgid "APLdown"
23841 msgstr "APLdown"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23844 msgid "APLdownarrowbox"
23845 msgstr "APLdownarrowbox"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23848 msgid "APLinput"
23849 msgstr "APLinput"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23852 msgid "APLinv"
23853 msgstr "APLinv"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23856 msgid "APLleftarrowbox"
23857 msgstr "APLleftarrowbox"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23860 msgid "APLlog"
23861 msgstr "APLlog"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23864 msgid "APLrightarrowbox"
23865 msgstr "APLrightarrowbox"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23868 msgid "APLstar"
23869 msgstr "APLstar"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23872 msgid "APLup"
23873 msgstr "APLup"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23876 msgid "APLuparrowbox"
23877 msgstr "APLuparrowbox"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23880 msgid "dashleftarrow"
23881 msgstr "dashleftarrow"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23884 msgid "dashrightarrow"
23885 msgstr "dashrightarrow"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23888 msgid "leftleftarrows"
23889 msgstr "leftleftarrows"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23892 msgid "leftrightarrows"
23893 msgstr "leftrightarrows"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23896 msgid "rightrightarrows"
23897 msgstr "rightrightarrows"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23900 msgid "rightleftarrows"
23901 msgstr "rightleftarrows"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23904 msgid "Lleftarrow"
23905 msgstr "Lleftarrow"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23908 msgid "Rrightarrow"
23909 msgstr "Rrightarrow"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23912 msgid "twoheadleftarrow"
23913 msgstr "twoheadleftarrow"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23916 msgid "twoheadrightarrow"
23917 msgstr "twoheadrightarrow"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23920 msgid "leftarrowtail"
23921 msgstr "leftarrowtail"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23924 msgid "rightarrowtail"
23925 msgstr "rightarrowtail"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23928 msgid "looparrowleft"
23929 msgstr "looparrowleft"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23932 msgid "looparrowright"
23933 msgstr "looparrowright"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23936 msgid "curvearrowleft"
23937 msgstr "curvearrowleft"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23940 msgid "curvearrowright"
23941 msgstr "curvearrowright"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23944 msgid "circlearrowleft"
23945 msgstr "circlearrowleft"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23948 msgid "circlearrowright"
23949 msgstr "circlearrowright"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23952 msgid "Lsh"
23953 msgstr "Lsh"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23956 msgid "Rsh"
23957 msgstr "Rsh"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23960 msgid "upuparrows"
23961 msgstr "upuparrows"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23964 msgid "downdownarrows"
23965 msgstr "downdownarrows"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23968 msgid "upharpoonleft"
23969 msgstr "upharpoonleft"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23972 msgid "upharpoonright"
23973 msgstr "upharpoonright"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23976 msgid "downharpoonleft"
23977 msgstr "downharpoonleft"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23980 msgid "downharpoonright"
23981 msgstr "downharpoonright"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23984 msgid "leftrightharpoons"
23985 msgstr "leftrightharpoons"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23988 msgid "rightsquigarrow"
23989 msgstr "rightsquigarrow"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23992 msgid "leftrightsquigarrow"
23993 msgstr "leftrightsquigarrow"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23996 msgid "nleftarrow"
23997 msgstr "nleftarrow"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24000 msgid "nrightarrow"
24001 msgstr "nrightarrow"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24004 msgid "nleftrightarrow"
24005 msgstr "nleftrightarrow"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24008 msgid "nLeftarrow"
24009 msgstr "nLeftarrow"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24012 msgid "nRightarrow"
24013 msgstr "nRightarrow"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24016 msgid "nLeftrightarrow"
24017 msgstr "nLeftrightarrow"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24020 msgid "multimap"
24021 msgstr "multimap"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24024 msgid "shortleftarrow"
24025 msgstr "shortleftarrow"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24028 msgid "shortrightarrow"
24029 msgstr "shortrightarrow"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24032 msgid "shortuparrow"
24033 msgstr "shortuparrow"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24036 msgid "shortdownarrow"
24037 msgstr "shortdownarrow"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24040 msgid "leftrightarroweq"
24041 msgstr "leftrightarroweq"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24044 msgid "curlyveedownarrow"
24045 msgstr "curlyveedownarrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24048 msgid "curlyveeuparrow"
24049 msgstr "curlyveeuparrow"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24052 msgid "nnwarrow"
24053 msgstr "nnwarrow"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24056 msgid "nnearrow"
24057 msgstr "nnearrow"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24060 msgid "sswarrow"
24061 msgstr "sswarrow"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24064 msgid "ssearrow"
24065 msgstr "ssearrow"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24068 msgid "curlywedgeuparrow"
24069 msgstr "curlywedgeuparrow"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24072 msgid "curlywedgedownarrow"
24073 msgstr "curlywedgedownarrow"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24076 msgid "leftrightarrowtriangle"
24077 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24080 msgid "leftarrowtriangle"
24081 msgstr "leftarrowtriangle"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24084 msgid "rightarrowtriangle"
24085 msgstr "rightarrowtriangle"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24088 msgid "Mapsto"
24089 msgstr "Mapsto"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24092 msgid "mapsfrom"
24093 msgstr "mapsfrom"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24096 msgid "Mapsfrom"
24097 msgstr "Mapsfrom"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24100 msgid "Longmapsto"
24101 msgstr "Longmapsto"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24104 msgid "longmapsfrom"
24105 msgstr "longmapsfrom"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24108 msgid "Longmapsfrom"
24109 msgstr "Longmapsfrom"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24112 msgid "xleftarrow"
24113 msgstr "xleftarrow"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24116 msgid "xrightarrow"
24117 msgstr "xrightarrow"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24120 msgid "leqq"
24121 msgstr "leqq"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24124 msgid "geqq"
24125 msgstr "geqq"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24128 msgid "leqslant"
24129 msgstr "leqslant"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24132 msgid "geqslant"
24133 msgstr "geqslant"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24136 msgid "eqslantless"
24137 msgstr "eqslantless"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24140 msgid "eqslantgtr"
24141 msgstr "eqslantgtr"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24144 msgid "eqsim"
24145 msgstr "eqsim"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24148 msgid "lesssim"
24149 msgstr "lesssim"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24152 msgid "gtrsim"
24153 msgstr "gtrsim"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24156 msgid "apprge"
24157 msgstr "apprge"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24160 msgid "apprle"
24161 msgstr "apprle"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24164 msgid "lessapprox"
24165 msgstr "lessapprox"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24168 msgid "gtrapprox"
24169 msgstr "gtrapprox"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24172 msgid "approxeq"
24173 msgstr "approxeq"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24176 msgid "triangleq"
24177 msgstr "triangleq"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24180 msgid "lessdot"
24181 msgstr "lessdot"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24184 msgid "gtrdot"
24185 msgstr "gtrdot"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24188 msgid "lll"
24189 msgstr "lll"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24192 msgid "ggg"
24193 msgstr "ggg"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24196 msgid "lessgtr"
24197 msgstr "lessgtr"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24200 msgid "gtrless"
24201 msgstr "gtrless"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24204 msgid "lesseqgtr"
24205 msgstr "lesseqgtr"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24208 msgid "gtreqless"
24209 msgstr "gtreqless"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24212 msgid "lesseqqgtr"
24213 msgstr "lesseqqgtr"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24216 msgid "gtreqqless"
24217 msgstr "gtreqqless"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24220 msgid "eqcirc"
24221 msgstr "eqcirc"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24224 msgid "circeq"
24225 msgstr "circeq"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24228 msgid "thicksim"
24229 msgstr "thicksim"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24232 msgid "thickapprox"
24233 msgstr "thickapprox"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24236 msgid "backsim"
24237 msgstr "backsim"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24240 msgid "backsimeq"
24241 msgstr "backsimeq"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24244 msgid "subseteqq"
24245 msgstr "subseteqq"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24248 msgid "supseteqq"
24249 msgstr "supseteqq"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24252 msgid "Subset"
24253 msgstr "Subset"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24256 msgid "Supset"
24257 msgstr "Supset"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24260 msgid "sqsubset"
24261 msgstr "sqsubset"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24264 msgid "sqsupset"
24265 msgstr "sqsupset"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24268 msgid "preccurlyeq"
24269 msgstr "preccurlyeq"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24272 msgid "succcurlyeq"
24273 msgstr "succcurlyeq"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24276 msgid "curlyeqprec"
24277 msgstr "curlyeqprec"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24280 msgid "curlyeqsucc"
24281 msgstr "curlyeqsucc"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24284 msgid "precsim"
24285 msgstr "precsim"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24288 msgid "succsim"
24289 msgstr "succsim"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24292 msgid "precapprox"
24293 msgstr "precapprox"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24296 msgid "succapprox"
24297 msgstr "succapprox"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24300 msgid "vartriangleleft"
24301 msgstr "vartriangleleft"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24304 msgid "vartriangleright"
24305 msgstr "vartriangleright"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24308 msgid "trianglelefteq"
24309 msgstr "trianglelefteq"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24312 msgid "trianglerighteq"
24313 msgstr "trianglerighteq"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24316 msgid "bumpeq"
24317 msgstr "bumpeq"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24320 msgid "Bumpeq"
24321 msgstr "Bumpeq"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24324 msgid "doteqdot"
24325 msgstr "doteqdot"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24328 msgid "risingdotseq"
24329 msgstr "risingdotseq"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24332 msgid "fallingdotseq"
24333 msgstr "fallingdotseq"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24336 msgid "vDash"
24337 msgstr "vDash"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24340 msgid "Vvdash"
24341 msgstr "Vvdash"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24344 msgid "Vdash"
24345 msgstr "Vdash"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24348 msgid "shortmid"
24349 msgstr "shortmid"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24352 msgid "shortparallel"
24353 msgstr "shortparallel"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24356 msgid "smallsmile"
24357 msgstr "smallsmile"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24360 msgid "smallfrown"
24361 msgstr "smallfrown"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24364 msgid "blacktriangleleft"
24365 msgstr "blacktriangleleft"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24368 msgid "blacktriangleright"
24369 msgstr "blacktriangleright"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24372 msgid "because"
24373 msgstr "because"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24376 msgid "therefore"
24377 msgstr "therefore"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24380 msgid "wasytherefore"
24381 msgstr "wasytherefore"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24384 msgid "backepsilon"
24385 msgstr "backepsilon"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24388 msgid "varpropto"
24389 msgstr "varpropto"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24392 msgid "between"
24393 msgstr "between"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24396 msgid "pitchfork"
24397 msgstr "pitchfork"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24400 msgid "trianglelefteqslant"
24401 msgstr "trianglelefteqslant"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24404 msgid "trianglerighteqslant"
24405 msgstr "trianglerighteqslant"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24408 msgid "inplus"
24409 msgstr "inplus"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24412 msgid "niplus"
24413 msgstr "niplus"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24416 msgid "subsetplus"
24417 msgstr "subsetplus"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24420 msgid "supsetplus"
24421 msgstr "supsetplus"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24424 msgid "subsetpluseq"
24425 msgstr "subsetpluseq"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24428 msgid "supsetpluseq"
24429 msgstr "supsetpluseq"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24432 msgid "minuso"
24433 msgstr "minuso"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24436 msgid "baro"
24437 msgstr "baro"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24440 msgid "sslash"
24441 msgstr "sslash"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24444 msgid "bbslash"
24445 msgstr "bbslash"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24448 msgid "moo"
24449 msgstr "moo"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24452 msgid "merge"
24453 msgstr "merge"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24456 msgid "invneg"
24457 msgstr "invneg"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24460 msgid "lbag"
24461 msgstr "lbag"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24464 msgid "rbag"
24465 msgstr "rbag"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24468 msgid "interleave"
24469 msgstr "interleave"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24472 msgid "leftslice"
24473 msgstr "leftslice"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24476 msgid "rightslice"
24477 msgstr "rightslice"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24480 msgid "oblong"
24481 msgstr "oblong"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24484 msgid "talloblong"
24485 msgstr "talloblong"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24488 msgid "fatsemi"
24489 msgstr "fatsemi"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24492 msgid "fatslash"
24493 msgstr "fatslash"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24496 msgid "fatbslash"
24497 msgstr "fatbslash"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24500 msgid "ldotp"
24501 msgstr "ldotp"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24504 msgid "cdotp"
24505 msgstr "cdotp"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24508 msgid "colon"
24509 msgstr "colon"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24512 msgid "dblcolon"
24513 msgstr "dblcolon"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24516 msgid "vcentcolon"
24517 msgstr "vcentcolon"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24520 msgid "colonapprox"
24521 msgstr "colonapprox"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24524 msgid "Colonapprox"
24525 msgstr "Colonapprox"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24528 msgid "coloneq"
24529 msgstr "coloneq"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24532 msgid "Coloneq"
24533 msgstr "Coloneq"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24536 msgid "coloneqq"
24537 msgstr "coloneqq"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24540 msgid "Coloneqq"
24541 msgstr "Coloneqq"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24544 msgid "colonsim"
24545 msgstr "colonsim"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24548 msgid "Colonsim"
24549 msgstr "Colonsim"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24552 msgid "eqcolon"
24553 msgstr "eqcolon"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24556 msgid "Eqcolon"
24557 msgstr "Eqcolon"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24560 msgid "eqqcolon"
24561 msgstr "eqqcolon"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24564 msgid "Eqqcolon"
24565 msgstr "Eqqcolon"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24568 msgid "wasypropto"
24569 msgstr "wasypropto"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24572 msgid "logof"
24573 msgstr "logof"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24576 msgid "Join"
24577 msgstr "Join"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24580 msgid "Negative Relations (extended)"
24581 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24584 msgid "nless"
24585 msgstr "nless"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24588 msgid "ngtr"
24589 msgstr "ngtr"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24592 msgid "nleq"
24593 msgstr "nleq"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24596 msgid "ngeq"
24597 msgstr "ngeq"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24600 msgid "nleqslant"
24601 msgstr "nleqslant"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24604 msgid "ngeqslant"
24605 msgstr "ngeqslant"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24608 msgid "nleqq"
24609 msgstr "nleqq"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24612 msgid "ngeqq"
24613 msgstr "ngeqq"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24616 msgid "lneq"
24617 msgstr "lneq"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24620 msgid "gneq"
24621 msgstr "gneq"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24624 msgid "lneqq"
24625 msgstr "lneqq"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24628 msgid "gneqq"
24629 msgstr "gneqq"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24632 msgid "lvertneqq"
24633 msgstr "lvertneqq"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24636 msgid "gvertneqq"
24637 msgstr "gvertneqq"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24640 msgid "lnsim"
24641 msgstr "lnsim"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24644 msgid "gnsim"
24645 msgstr "gnsim"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24648 msgid "lnapprox"
24649 msgstr "lnapprox"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24652 msgid "gnapprox"
24653 msgstr "gnapprox"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24656 msgid "nprec"
24657 msgstr "nprec"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24660 msgid "nsucc"
24661 msgstr "nsucc"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24664 msgid "npreceq"
24665 msgstr "npreceq"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24668 msgid "nsucceq"
24669 msgstr "nsucceq"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24672 msgid "precneqq"
24673 msgstr "precneqq"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24676 msgid "succneqq"
24677 msgstr "succneqq"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24680 msgid "precnsim"
24681 msgstr "precnsim"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24684 msgid "succnsim"
24685 msgstr "succnsim"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24688 msgid "precnapprox"
24689 msgstr "precnapprox"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24692 msgid "succnapprox"
24693 msgstr "succnapprox"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24696 msgid "subsetneq"
24697 msgstr "subsetneq"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24700 msgid "supsetneq"
24701 msgstr "supsetneq"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24704 msgid "subsetneqq"
24705 msgstr "subsetneqq"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24708 msgid "supsetneqq"
24709 msgstr "supsetneqq"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24712 msgid "nsubseteq"
24713 msgstr "nsubseteq"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24716 msgid "nsubseteqq"
24717 msgstr "nsubseteqq"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24720 msgid "nsupseteq"
24721 msgstr "nsupseteq"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24724 msgid "nsupseteqq"
24725 msgstr "nsupseteqq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24728 msgid "nvdash"
24729 msgstr "nvdash"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24732 msgid "nvDash"
24733 msgstr "nvDash"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24736 msgid "nVDash"
24737 msgstr "nVDash"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24740 msgid "nVdash"
24741 msgstr "nVdash"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24744 msgid "varsubsetneq"
24745 msgstr "varsubsetneq"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24748 msgid "varsupsetneq"
24749 msgstr "varsupsetneq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24752 msgid "varsubsetneqq"
24753 msgstr "varsubsetneqq"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24756 msgid "varsupsetneqq"
24757 msgstr "varsupsetneqq"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24760 msgid "ntriangleleft"
24761 msgstr "ntriangleleft"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24764 msgid "ntriangleright"
24765 msgstr "ntriangleright"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24768 msgid "ntrianglelefteq"
24769 msgstr "ntrianglelefteq"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24772 msgid "ntrianglerighteq"
24773 msgstr "ntrianglerighteq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24776 msgid "ncong"
24777 msgstr "ncong"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24780 msgid "nsim"
24781 msgstr "nsim"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24784 msgid "nmid"
24785 msgstr "nmid"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24788 msgid "nshortmid"
24789 msgstr "nshortmid"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24792 msgid "nparallel"
24793 msgstr "nparallel"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24796 msgid "nshortparallel"
24797 msgstr "nshortparallel"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24800 msgid "ntrianglelefteqslant"
24801 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24804 msgid "ntrianglerighteqslant"
24805 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24808 msgid "dotplus"
24809 msgstr "dotplus"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24812 msgid "smallsetminus"
24813 msgstr "smallsetminus"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24816 msgid "Cap"
24817 msgstr "Cap"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24820 msgid "Cup"
24821 msgstr "Cup"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24824 msgid "barwedge"
24825 msgstr "barwedge"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24828 msgid "veebar"
24829 msgstr "veebar"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24832 msgid "doublebarwedge"
24833 msgstr "doublebarwedge"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24836 msgid "boxminus"
24837 msgstr "boxminus"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24840 msgid "boxtimes"
24841 msgstr "boxtimes"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24844 msgid "boxdot"
24845 msgstr "boxdot"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24848 msgid "boxplus"
24849 msgstr "boxplus"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24852 msgid "boxast"
24853 msgstr "boxast"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24856 msgid "boxbar"
24857 msgstr "boxbar"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24860 msgid "boxslash"
24861 msgstr "boxslash"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24864 msgid "boxbslash"
24865 msgstr "boxbslash"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24868 msgid "boxcircle"
24869 msgstr "boxcircle"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24872 msgid "boxbox"
24873 msgstr "boxbox"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24876 msgid "boxempty"
24877 msgstr "boxempty"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24880 msgid "divideontimes"
24881 msgstr "divideontimes"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24884 msgid "ltimes"
24885 msgstr "ltimes"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24888 msgid "rtimes"
24889 msgstr "rtimes"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24892 msgid "leftthreetimes"
24893 msgstr "leftthreetimes"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24896 msgid "rightthreetimes"
24897 msgstr "rightthreetimes"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24900 msgid "curlywedge"
24901 msgstr "curlywedge"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24904 msgid "curlyvee"
24905 msgstr "curlyvee"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24908 msgid "circleddash"
24909 msgstr "circleddash"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24912 msgid "circledast"
24913 msgstr "circledast"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24916 msgid "circledcirc"
24917 msgstr "circledcirc"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24920 msgid "centerdot"
24921 msgstr "centerdot"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24924 msgid "intercal"
24925 msgstr "intercal"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24928 msgid "implies"
24929 msgstr "implies"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24932 msgid "impliedby"
24933 msgstr "impliedby"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24936 msgid "bigcurlyvee"
24937 msgstr "bigcurlyvee"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24940 msgid "bigcurlywedge"
24941 msgstr "bigcurlywedge"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24944 msgid "bigsqcap"
24945 msgstr "bigsqcap"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24948 msgid "bigbox"
24949 msgstr "bigbox"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24952 msgid "bigparallel"
24953 msgstr "bigparallel"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24956 msgid "biginterleave"
24957 msgstr "biginterleave"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24960 msgid "bignplus"
24961 msgstr "bignplus"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24964 msgid "nplus"
24965 msgstr "nplus"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24968 msgid "Yup"
24969 msgstr "Yup"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24972 msgid "Ydown"
24973 msgstr "Ydown"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24976 msgid "Yleft"
24977 msgstr "Yleft"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24980 msgid "Yright"
24981 msgstr "Yright"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24984 msgid "obar"
24985 msgstr "obar"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24988 msgid "obslash"
24989 msgstr "obslash"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24992 msgid "ocircle"
24993 msgstr "ocircle"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24996 msgid "olessthan"
24997 msgstr "olessthan"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25000 msgid "ogreaterthan"
25001 msgstr "ogreaterthan"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25004 msgid "ovee"
25005 msgstr "ovee"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25008 msgid "owedge"
25009 msgstr "owedge"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25012 msgid "varcurlyvee"
25013 msgstr "varcurlyvee"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25016 msgid "varcurlywedge"
25017 msgstr "varcurlywedge"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25020 msgid "vartimes"
25021 msgstr "vartimes"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25024 msgid "varotimes"
25025 msgstr "varotimes"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25028 msgid "varoast"
25029 msgstr "varoast"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25032 msgid "varobar"
25033 msgstr "varobar"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25036 msgid "varodot"
25037 msgstr "varodot"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25040 msgid "varoslash"
25041 msgstr "varoslash"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25044 msgid "varobslash"
25045 msgstr "varobslash"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25048 msgid "varocircle"
25049 msgstr "varocircle"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25052 msgid "varoplus"
25053 msgstr "varoplus"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25056 msgid "varominus"
25057 msgstr "varominus"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25060 msgid "varovee"
25061 msgstr "varovee"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25064 msgid "varowedge"
25065 msgstr "varowedge"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25068 msgid "varolessthan"
25069 msgstr "varolessthan"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25072 msgid "varogreaterthan"
25073 msgstr "varogreaterthan"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25076 msgid "varbigcirc"
25077 msgstr "varbigcirc"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25080 msgid "brokenvert"
25081 msgstr "brokenvert"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25084 msgid "lfloor"
25085 msgstr "lfloor"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25088 msgid "rfloor"
25089 msgstr "rfloor"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25092 msgid "lceil"
25093 msgstr "lceil"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25096 msgid "rceil"
25097 msgstr "rceil"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25100 msgid "llbracket"
25101 msgstr "llbracket"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25104 msgid "rrbracket"
25105 msgstr "rrbracket"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25108 msgid "llfloor"
25109 msgstr "llfloor"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25112 msgid "rrfloor"
25113 msgstr "rrfloor"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25116 msgid "llceil"
25117 msgstr "llceil"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25120 msgid "rrceil"
25121 msgstr "rrceil"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25124 msgid "Lbag"
25125 msgstr "Lbag"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25128 msgid "Rbag"
25129 msgstr "Rbag"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25132 msgid "llparenthesis"
25133 msgstr "llparenthesis"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25136 msgid "rrparenthesis"
25137 msgstr "rrparenthesis"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25140 msgid "binampersand"
25141 msgstr "binampersand"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25144 msgid "bindnasrepma"
25145 msgstr "bindnasrepma"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25148 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25149 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25152 msgid "Voiced bilabial plosive"
25153 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25156 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25157 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25160 msgid "Voiced alveolar plosive"
25161 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25164 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25165 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25168 msgid "Voiced retroflex plosive"
25169 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25172 msgid "Voiceless palatal plosive"
25173 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25176 msgid "Voiced palatal plosive"
25177 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25180 msgid "Voiceless velar plosive"
25181 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25184 msgid "Voiced velar plosive"
25185 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25188 msgid "Voiceless uvular plosive"
25189 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25192 msgid "Voiced uvular plosive"
25193 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25196 msgid "Glottal plosive"
25197 msgstr "Glottaler Plosiv"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25200 msgid "Voiced bilabial nasal"
25201 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25204 msgid "Voiced labiodental nasal"
25205 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25208 msgid "Voiced alveolar nasal"
25209 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25212 msgid "Voiced retroflex nasal"
25213 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25216 msgid "Voiced palatal nasal"
25217 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25220 msgid "Voiced velar nasal"
25221 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25224 msgid "Voiced uvular nasal"
25225 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25228 msgid "Voiced bilabial trill"
25229 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25232 msgid "Voiced alveolar trill"
25233 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25236 msgid "Voiced uvular trill"
25237 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25240 msgid "Voiced alveolar tap"
25241 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25244 msgid "Voiced retroflex flap"
25245 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25248 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25249 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25252 msgid "Voiced bilabial fricative"
25253 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25256 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25257 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25260 msgid "Voiced labiodental fricative"
25261 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25264 msgid "Voiceless dental fricative"
25265 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25268 msgid "Voiced dental fricative"
25269 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25272 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25273 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25276 msgid "Voiced alveolar fricative"
25277 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25280 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25281 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25284 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25285 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25288 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25289 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25292 msgid "Voiced retroflex fricative"
25293 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25296 msgid "Voiceless palatal fricative"
25297 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25300 msgid "Voiced palatal fricative"
25301 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25304 msgid "Voiceless velar fricative"
25305 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25308 msgid "Voiced velar fricative"
25309 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25312 msgid "Voiceless uvular fricative"
25313 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25316 msgid "Voiced uvular fricative"
25317 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25320 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25321 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25324 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25325 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25328 msgid "Voiceless glottal fricative"
25329 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25332 msgid "Voiced glottal fricative"
25333 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25336 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25337 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25340 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25341 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25344 msgid "Voiced labiodental approximant"
25345 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25348 msgid "Voiced alveolar approximant"
25349 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25352 msgid "Voiced retroflex approximant"
25353 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25356 msgid "Voiced palatal approximant"
25357 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25360 msgid "Voiced velar approximant"
25361 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25364 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25365 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25368 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25369 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25372 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25373 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25376 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25377 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25380 msgid "Bilabial click"
25381 msgstr "Bilabialer Klick"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25384 msgid "Dental click"
25385 msgstr "Dentaler Klick"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25388 msgid "(Post)alveolar click"
25389 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25392 msgid "Palatoalveolar click"
25393 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25396 msgid "Alveolar lateral click"
25397 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25400 msgid "Voiced bilabial implosive"
25401 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25404 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25405 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25408 msgid "Voiced palatal implosive"
25409 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25412 msgid "Voiced velar implosive"
25413 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25416 msgid "Voiced uvular implosive"
25417 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25420 msgid "Ejective mark"
25421 msgstr "Ejektivmarker"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25424 msgid "Close front unrounded vowel"
25425 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25428 msgid "Close front rounded vowel"
25429 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25432 msgid "Close central unrounded vowel"
25433 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25436 msgid "Close central rounded vowel"
25437 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25440 msgid "Close back unrounded vowel"
25441 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25444 msgid "Close back rounded vowel"
25445 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25448 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25449 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25452 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25453 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25456 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25457 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25460 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25461 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25464 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25465 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25468 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25469 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25472 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25473 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25476 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25477 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25480 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25481 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25484 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25485 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25488 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25489 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25492 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25493 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25496 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25497 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25500 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25501 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25504 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25505 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25508 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25509 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25512 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25513 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25516 msgid "Near-open vowel"
25517 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25520 msgid "Open front unrounded vowel"
25521 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25524 msgid "Open front rounded vowel"
25525 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25528 msgid "Open back unrounded vowel"
25529 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25532 msgid "Open back rounded vowel"
25533 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25536 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25537 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25540 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25541 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25544 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25545 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25548 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25549 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25552 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25553 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25556 msgid "Epiglottal plosive"
25557 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25560 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25561 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25564 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25565 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25568 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25569 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25572 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25573 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25576 msgid "Top tie bar"
25577 msgstr "Bindebogen oben"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25580 msgid "Bottom tie bar"
25581 msgstr "Bindebogen unten"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25584 msgid "Long"
25585 msgstr "Längung"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25588 msgid "Half-long"
25589 msgstr "Halbe Längung"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25592 msgid "Extra short"
25593 msgstr "Extrakurz"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25596 msgid "Primary stress"
25597 msgstr "Hauptbetonung"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25600 msgid "Secondary stress"
25601 msgstr "Nebenbetonung"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25604 msgid "Minor (foot) group"
25605 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25608 msgid "Major (intonation) group"
25609 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25612 msgid "Syllable break"
25613 msgstr "Silbengrenze"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25616 msgid "Linking (absence of a break)"
25617 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25620 msgid "Voiceless"
25621 msgstr "Stimmlos"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25624 msgid "Voiceless (above)"
25625 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25628 msgid "Voiced"
25629 msgstr "Stimmhaft"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25632 msgid "Breathy voiced"
25633 msgstr "Gehauchte Stimme"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25636 msgid "Creaky voiced"
25637 msgstr "Knarrstimme"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25640 msgid "Linguolabial"
25641 msgstr "Lingolabial"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25644 msgid "Dental"
25645 msgstr "Dental"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25648 msgid "Apical"
25649 msgstr "Apikal"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25652 msgid "Laminal"
25653 msgstr "Laminal"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25656 msgid "Aspirated"
25657 msgstr "Aspiriert"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25660 msgid "More rounded"
25661 msgstr "Mehr gerundet"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25664 msgid "Less rounded"
25665 msgstr "Weniger gerundet"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25668 msgid "Advanced"
25669 msgstr "Vorgelagert"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25672 msgid "Retracted"
25673 msgstr "Zurückgelagert"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25676 msgid "Centralized"
25677 msgstr "Zentralisiert"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25680 msgid "Mid-centralized"
25681 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25684 msgid "Syllabic"
25685 msgstr "Silbisch"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25688 msgid "Non-syllabic"
25689 msgstr "Nicht-silbisch"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25692 msgid "Rhoticity"
25693 msgstr "Rhotisch"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25696 msgid "Labialized"
25697 msgstr "Labialisiert"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25700 msgid "Palatized"
25701 msgstr "Palatalisiert"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25704 msgid "Velarized"
25705 msgstr "Velarisiert"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25708 msgid "Pharyngialized"
25709 msgstr "Pharyngalisiert"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25712 msgid "Velarized or pharyngialized"
25713 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25716 msgid "Raised"
25717 msgstr "Angehoben"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25720 msgid "Lowered"
25721 msgstr "Abgesenkt"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25724 msgid "Advanced tongue root"
25725 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25728 msgid "Retracted tongue root"
25729 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25732 msgid "Nasalized"
25733 msgstr "Nasalisiert"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25736 msgid "Nasal release"
25737 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25740 msgid "Lateral release"
25741 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25744 msgid "No audible release"
25745 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25748 msgid "Extra high (accent)"
25749 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25752 msgid "Extra high (tone letter)"
25753 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25756 msgid "High (accent)"
25757 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25760 msgid "High (tone letter)"
25761 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25764 msgid "Mid (accent)"
25765 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25768 msgid "Mid (tone letter)"
25769 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25772 msgid "Low (accent)"
25773 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25776 msgid "Low (tone letter)"
25777 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25780 msgid "Extra low (accent)"
25781 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25784 msgid "Extra low (tone letter)"
25785 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25788 msgid "Downstep"
25789 msgstr "Absteigend"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25792 msgid "Upstep"
25793 msgstr "Ansteigend"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25796 msgid "Rising (accent)"
25797 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25800 msgid "Rising (tone letter)"
25801 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25804 msgid "Falling (accent)"
25805 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25808 msgid "Falling (tone letter)"
25809 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25812 msgid "High rising (accent)"
25813 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25816 msgid "High rising (tone letter)"
25817 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25820 msgid "Low rising (accent)"
25821 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25824 msgid "Low rising (tone letter)"
25825 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25828 msgid "Rising-falling (accent)"
25829 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25832 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25833 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25836 msgid "Global rise"
25837 msgstr "Global Anstieg"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25840 msgid "Global fall"
25841 msgstr "Global Abfall"
25842
25843 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25844 msgid "ChessDiagram"
25845 msgstr "Schachdiagramm"
25846
25847 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25848 msgid "Chess diagram"
25849 msgstr "Schachdiagramm"
25850
25851 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25852 msgid ""
25853 "A chess position diagram.\n"
25854 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25855 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25856 "the position that you want to display.\n"
25857 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25858 "and remember to type in a relative path\n"
25859 "to the LyX document location.\n"
25860 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25861 "to enable general editing of the board.\n"
25862 "You might also check out the\n"
25863 "'Options->Test legality' option, and\n"
25864 "remember to middle and right click to\n"
25865 "insert new material in the board.\n"
25866 "In order for this to work, you have to\n"
25867 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25868 "that TeX will find it, and you will need\n"
25869 "to install the skak package from CTAN.\n"
25870 msgstr ""
25871 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25872 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25873 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25874 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25875 " Position\n"
25876 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25877 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25878 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25879 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25880 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25881 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25882 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25883 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25884 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25885 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25886 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25887 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25888 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25889 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25890
25891 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25892 msgid "Dia"
25893 msgstr "Dia"
25894
25895 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25896 msgid "Dia diagram"
25897 msgstr "Dia-Diagramm"
25898
25899 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25900 msgid "Dia diagram.\n"
25901 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25902
25903 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25904 msgid "GnumericSpreadsheet"
25905 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25906
25907 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25908 #: lib/examples/Articles:0
25909 msgid "Spreadsheet"
25910 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25911
25912 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25913 msgid ""
25914 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25915 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25916 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25917 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25918 "both for gnumeric and excel files.\n"
25919 msgstr ""
25920 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25921 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25922 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25923 "zu Problemen führen.\n"
25924 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25925 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25926
25927 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25928 msgid "Inkscape"
25929 msgstr "Inkscape"
25930
25931 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25932 msgid "Inkscape figure"
25933 msgstr "Inkscape-Grafik"
25934
25935 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25936 msgid ""
25937 "An Inkscape figure.\n"
25938 "Note that using this template automatically uses the \n"
25939 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25940 msgstr ""
25941 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25942 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25943 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25944
25945 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25946 msgid "Lilypond typeset music"
25947 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25948
25949 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25950 msgid ""
25951 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25952 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25953 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25954 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25955 msgstr ""
25956 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25957 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25958 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25959 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25960
25961 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25962 msgid "PDFPages"
25963 msgstr "PDF-Seiten"
25964
25965 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25966 msgid "PDF pages"
25967 msgstr "PDF-Seiten"
25968
25969 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25970 msgid ""
25971 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25972 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25973 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25974 "Examples:\n"
25975 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25976 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25977 "* pages=- (to include all pages)\n"
25978 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25979 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25980 "inserted in their original size.\n"
25981 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25982 "for further options and details.\n"
25983 msgstr ""
25984 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25985 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25986 "nach folgendem Schema:\n"
25987 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25988 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25989 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25990 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25991 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25992 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25993 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25994 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25995
25996 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25997 msgid "RasterImage"
25998 msgstr "Rastergrafik"
25999
26000 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26001 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26002 msgid "Raster image"
26003 msgstr "Rastergrafik"
26004
26005 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26006 msgid ""
26007 "A bitmap file.\n"
26008 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26009 msgstr ""
26010 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26011 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26012
26013 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26014 msgid "VectorGraphics"
26015 msgstr "VektorGrafik"
26016
26017 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26018 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26019 msgid "Vector graphics"
26020 msgstr "Vektorgrafik"
26021
26022 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26023 msgid ""
26024 "A vector graphics file.\n"
26025 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26026 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26027 "the final output.\n"
26028 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26029 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26030 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26031 msgstr ""
26032 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26033 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26034 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26035 "zu bewahren.\n"
26036 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26037 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26038 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26039
26040 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26041 msgid "XFig"
26042 msgstr "XFig"
26043
26044 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26045 msgid "Xfig figure"
26046 msgstr "Xfig-Abbildung"
26047
26048 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26049 msgid "An Xfig figure.\n"
26050 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26051
26052 #: lib/configure.py:619
26053 msgid "tgo"
26054 msgstr "tgo"
26055
26056 #: lib/configure.py:619
26057 msgid "tgo|Tgif"
26058 msgstr "tgo|Tgif"
26059
26060 #: lib/configure.py:622
26061 msgid "FIG"
26062 msgstr "FIG"
26063
26064 #: lib/configure.py:625
26065 msgid "DIA"
26066 msgstr "DIA"
26067
26068 #: lib/configure.py:628
26069 msgid "sxd"
26070 msgstr "sxd"
26071
26072 #: lib/configure.py:628
26073 msgid "sxd|OpenDocument"
26074 msgstr "sxd|OpenDocument"
26075
26076 #: lib/configure.py:631
26077 msgid "Grace"
26078 msgstr "Grace"
26079
26080 #: lib/configure.py:634
26081 msgid "FEN"
26082 msgstr "FEN"
26083
26084 #: lib/configure.py:637
26085 msgid "SVG"
26086 msgstr "SVG"
26087
26088 #: lib/configure.py:638
26089 msgid "SVG (compressed)"
26090 msgstr "SVG (komprimiert)"
26091
26092 #: lib/configure.py:641
26093 msgid "BMP"
26094 msgstr "BMP"
26095
26096 #: lib/configure.py:642
26097 msgid "GIF"
26098 msgstr "GIF"
26099
26100 #: lib/configure.py:643
26101 msgid "jpeg"
26102 msgstr "jpeg"
26103
26104 #: lib/configure.py:643
26105 msgid "jpeg|JPEG"
26106 msgstr "jpeg|JPEG"
26107
26108 #: lib/configure.py:644
26109 msgid "PBM"
26110 msgstr "PBM"
26111
26112 #: lib/configure.py:645
26113 msgid "PGM"
26114 msgstr "PGM"
26115
26116 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26117 msgid "PNG"
26118 msgstr "PNG"
26119
26120 #: lib/configure.py:647
26121 msgid "PPM"
26122 msgstr "PPM"
26123
26124 #: lib/configure.py:648
26125 msgid "TIFF"
26126 msgstr "TIFF"
26127
26128 #: lib/configure.py:649
26129 msgid "XBM"
26130 msgstr "XBM"
26131
26132 #: lib/configure.py:650
26133 msgid "XPM"
26134 msgstr "XPM"
26135
26136 #: lib/configure.py:661
26137 msgid "Plain text (chess output)"
26138 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26139
26140 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26141 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26142 msgid "DocBook"
26143 msgstr "DocBook"
26144
26145 #: lib/configure.py:662
26146 msgid "DocBook|B"
26147 msgstr "DocBook|B"
26148
26149 #: lib/configure.py:663
26150 msgid "DocBook (XML)"
26151 msgstr "DocBook (XML)"
26152
26153 #: lib/configure.py:664
26154 msgid "Graphviz Dot"
26155 msgstr "Graphviz Dot"
26156
26157 #: lib/configure.py:665
26158 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26159 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26160
26161 #: lib/configure.py:666
26162 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26163 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26164
26165 #: lib/configure.py:667
26166 msgid "NoWeb"
26167 msgstr "NoWeb"
26168
26169 #: lib/configure.py:667
26170 msgid "NoWeb|N"
26171 msgstr "NoWeb|N"
26172
26173 #: lib/configure.py:669
26174 msgid "Sweave (Japanese)"
26175 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26176
26177 #: lib/configure.py:669
26178 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26179 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26180
26181 #: lib/configure.py:670
26182 msgid "R/S code"
26183 msgstr "R/S-Code"
26184
26185 #: lib/configure.py:672
26186 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26187 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26188
26189 #: lib/configure.py:673
26190 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26191 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26192
26193 #: lib/configure.py:674
26194 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26195 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26196
26197 #: lib/configure.py:675
26198 msgid "LaTeX (plain)"
26199 msgstr "LaTeX (normal)"
26200
26201 #: lib/configure.py:675
26202 msgid "LaTeX (plain)|L"
26203 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26204
26205 #: lib/configure.py:676
26206 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26207 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26208
26209 #: lib/configure.py:677
26210 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26211 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26212
26213 #: lib/configure.py:678
26214 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26215 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26216
26217 #: lib/configure.py:679
26218 msgid "LaTeX (clipboard)"
26219 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26220
26221 #: lib/configure.py:680
26222 msgid "Plain text"
26223 msgstr "Einfacher Text"
26224
26225 #: lib/configure.py:680
26226 msgid "Plain text|a"
26227 msgstr "Einfacher Text|T"
26228
26229 #: lib/configure.py:681
26230 msgid "Plain text (pstotext)"
26231 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26232
26233 #: lib/configure.py:682
26234 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26235 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26236
26237 #: lib/configure.py:683
26238 msgid "Plain text (catdvi)"
26239 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26240
26241 #: lib/configure.py:684
26242 msgid "Plain Text, Join Lines"
26243 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26244
26245 #: lib/configure.py:685
26246 msgid "Info (Beamer)"
26247 msgstr "Info (Beamer)"
26248
26249 #: lib/configure.py:689
26250 msgid "LilyPond music"
26251 msgstr "LilyPond-Musik"
26252
26253 #: lib/configure.py:692
26254 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26255 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26256
26257 #: lib/configure.py:693
26258 msgid "Excel spreadsheet"
26259 msgstr "Excel-Tabelle"
26260
26261 #: lib/configure.py:694
26262 msgid "MS Excel Office Open XML"
26263 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26264
26265 #: lib/configure.py:695
26266 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26267 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26268
26269 #: lib/configure.py:696
26270 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26271 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26272
26273 #: lib/configure.py:699
26274 msgid "LyXHTML"
26275 msgstr "LyX-HTML"
26276
26277 #: lib/configure.py:699
26278 msgid "LyXHTML|y"
26279 msgstr "LyXHTML|y"
26280
26281 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26283 msgid "BibTeX"
26284 msgstr "BibTeX"
26285
26286 #: lib/configure.py:713
26287 msgid "EPS"
26288 msgstr "EPS"
26289
26290 #: lib/configure.py:714
26291 msgid "EPS (uncropped)"
26292 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26293
26294 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26295 msgid "EPS (cropped)"
26296 msgstr "EPS (beschnitten)"
26297
26298 #: lib/configure.py:716
26299 msgid "Postscript"
26300 msgstr "Postscript"
26301
26302 #: lib/configure.py:716
26303 msgid "Postscript|t"
26304 msgstr "Postscript|c"
26305
26306 #: lib/configure.py:725
26307 msgid "PDF (ps2pdf)"
26308 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26309
26310 #: lib/configure.py:725
26311 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26312 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26313
26314 #: lib/configure.py:726
26315 msgid "PDF (pdflatex)"
26316 msgstr "PDF (pdflatex)"
26317
26318 #: lib/configure.py:726
26319 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26320 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26321
26322 #: lib/configure.py:727
26323 msgid "PDF (dvipdfm)"
26324 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26325
26326 #: lib/configure.py:727
26327 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26328 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26329
26330 #: lib/configure.py:728
26331 msgid "PDF (XeTeX)"
26332 msgstr "PDF (XeTeX)"
26333
26334 #: lib/configure.py:728
26335 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26336 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26337
26338 #: lib/configure.py:729
26339 msgid "PDF (LuaTeX)"
26340 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26341
26342 #: lib/configure.py:729
26343 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26344 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26345
26346 #: lib/configure.py:730
26347 msgid "PDF (graphics)"
26348 msgstr "PDF (Grafik)"
26349
26350 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26351 msgid "PDF (cropped)"
26352 msgstr "PDF (beschnitten)"
26353
26354 #: lib/configure.py:732
26355 msgid "PDF (lower resolution)"
26356 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26357
26358 #: lib/configure.py:737
26359 msgid "DVI"
26360 msgstr "DVI"
26361
26362 #: lib/configure.py:737
26363 msgid "DVI|D"
26364 msgstr "DVI|D"
26365
26366 #: lib/configure.py:738
26367 msgid "DVI (LuaTeX)"
26368 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26369
26370 #: lib/configure.py:738
26371 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26372 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26373
26374 #: lib/configure.py:741
26375 msgid "DraftDVI"
26376 msgstr "DraftDVI"
26377
26378 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26379 msgid "htm"
26380 msgstr "htm"
26381
26382 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26383 msgid "htm|HTML"
26384 msgstr "htm|HTML"
26385
26386 #: lib/configure.py:747
26387 msgid "Noteedit"
26388 msgstr "Noteedit"
26389
26390 #: lib/configure.py:750
26391 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26392 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26393
26394 #: lib/configure.py:751
26395 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26396 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26397
26398 #: lib/configure.py:752
26399 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26400 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26401
26402 #: lib/configure.py:753
26403 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26404 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26405
26406 #: lib/configure.py:756
26407 msgid "Rich Text Format"
26408 msgstr "Rich-Text-Format"
26409
26410 #: lib/configure.py:757
26411 msgid "MS Word"
26412 msgstr "MS Word"
26413
26414 #: lib/configure.py:757
26415 msgid "MS Word|W"
26416 msgstr "MS Word|W"
26417
26418 #: lib/configure.py:758
26419 msgid "MS Word Office Open XML"
26420 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26421
26422 #: lib/configure.py:758
26423 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26424 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26425
26426 #: lib/configure.py:761
26427 msgid "Table (CSV)"
26428 msgstr "Tabelle (CSV)"
26429
26430 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26432 msgid "LyX"
26433 msgstr "LyX"
26434
26435 #: lib/configure.py:764
26436 msgid "LyX 1.3.x"
26437 msgstr "LyX 1.3.x"
26438
26439 #: lib/configure.py:765
26440 msgid "LyX 1.4.x"
26441 msgstr "LyX 1.4.x"
26442
26443 #: lib/configure.py:766
26444 msgid "LyX 1.5.x"
26445 msgstr "LyX 1.5.x"
26446
26447 #: lib/configure.py:767
26448 msgid "LyX 1.6.x"
26449 msgstr "LyX 1.6.x"
26450
26451 #: lib/configure.py:768
26452 msgid "LyX 2.0.x"
26453 msgstr "LyX 2.0.x"
26454
26455 #: lib/configure.py:769
26456 msgid "LyX 2.1.x"
26457 msgstr "LyX 2.1.x"
26458
26459 #: lib/configure.py:770
26460 msgid "LyX 2.2.x"
26461 msgstr "LyX 2.2.x"
26462
26463 #: lib/configure.py:771
26464 msgid "LyX 2.3.x"
26465 msgstr "LyX 2.3.x"
26466
26467 #: lib/configure.py:772
26468 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26469 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26470
26471 #: lib/configure.py:773
26472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26473 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26474
26475 #: lib/configure.py:774
26476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26477 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26478
26479 #: lib/configure.py:775
26480 msgid "LyX Preview"
26481 msgstr "LyX-Vorschau"
26482
26483 #: lib/configure.py:776
26484 msgid "pdf_tex"
26485 msgstr "pdf_tex"
26486
26487 #: lib/configure.py:776
26488 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26489 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26490
26491 #: lib/configure.py:777
26492 msgid "Program"
26493 msgstr "Programm"
26494
26495 #: lib/configure.py:778
26496 msgid "ps_tex"
26497 msgstr "ps_tex"
26498
26499 #: lib/configure.py:778
26500 msgid "ps_tex|PSTEX"
26501 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26502
26503 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26504 msgid "Windows Metafile"
26505 msgstr "Windows Metafile"
26506
26507 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26508 msgid "Enhanced Metafile"
26509 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26510
26511 #: lib/configure.py:900
26512 msgid "LyXBlogger"
26513 msgstr "LyXBlogger"
26514
26515 #: lib/configure.py:1101
26516 msgid "gnuplot"
26517 msgstr "gnuplot"
26518
26519 #: lib/configure.py:1101
26520 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26521 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26522
26523 #: lib/configure.py:1174
26524 msgid "LyX Archive (zip)"
26525 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26526
26527 #: lib/configure.py:1177
26528 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26529 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26530
26531 #: lib/examples/Articles:0
26532 msgid "Game 1"
26533 msgstr "Spiel 1"
26534
26535 #: lib/examples/Articles:0
26536 msgid "Game 2"
26537 msgstr "Spiel 2"
26538
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "Example (LyXified)"
26541 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26542
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "Example (raw)"
26545 msgstr "Beispiel (roh)"
26546
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgid "Gnuplot"
26549 msgstr "Gnuplot"
26550
26551 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26553 msgid "External Material"
26554 msgstr "Externes Material"
26555
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 msgid "Feynman Diagrams"
26558 msgstr "Feynman-Diagramme"
26559
26560 #: lib/examples/Articles:0
26561 msgid "Instant Preview"
26562 msgstr "Sofortige Vorschau"
26563
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgid "Itemize Bullets"
26566 msgstr "Auflistungszeichen"
26567
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Minted File Listing"
26570 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Minted Listings"
26574 msgstr "Minted-Programmlistings"
26575
26576 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgid "XY-Figure"
26578 msgstr "XY-Figure"
26579
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "XY-Pic"
26582 msgstr "XY-Pic"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Graphics and Insets"
26586 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Serial Letter 1"
26590 msgstr "Serienbrief 1"
26591
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "Serial Letter 2"
26594 msgstr "Serienbrief 2"
26595
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Serial Letter 3"
26598 msgstr "Serienbrief 3"
26599
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Localization Test"
26602 msgstr "Übersetzungstest"
26603
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26606 msgstr "H- und P-Sätze"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "LilyPond Book"
26610 msgstr "LilyPond-Buch"
26611
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Multilingual Captions"
26614 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26615
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Noweb2LyX"
26618 msgstr "Noweb2LyX"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Noweb Listerrors"
26622 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26623
26624 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26625 msgid "Modules"
26626 msgstr "Module"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "Foils"
26630 msgstr "Foils"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "Foils Landslide"
26634 msgstr "Foils (Querformat)"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "Beamer (Complex)"
26638 msgstr "Beamer (komplex)"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Welcome"
26642 msgstr "Willkommen"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26646 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26650 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "IEEE Transactions Conference"
26654 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26655
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "IEEE Transactions Journal"
26658 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Mathematical Monthly"
26662 msgstr "Mathematical Monthly"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26666 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "00 Main File"
26670 msgstr "00 Hauptdatei"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "01 Dedication"
26674 msgstr "01 Widmung"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "02 Foreword"
26678 msgstr "02 Vorwort"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "03 Preface"
26682 msgstr "03 Vorwort"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "04 Acknowledgements"
26686 msgstr "04 Danksagungen"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "05 Contributor List"
26690 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "06 Acronym"
26694 msgstr "06 Akronyme"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "07 Part"
26698 msgstr "07 Teil"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "08 Author"
26702 msgstr "08 Autor"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "09 Appendix"
26706 msgstr "09 Anhang"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "10 Glossary"
26710 msgstr "10 Glossar"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "11 References"
26714 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "05 Acronym"
26718 msgstr "05 Akronyme"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "06 Part"
26722 msgstr "06 Teil"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "07 Chapter"
26726 msgstr "07 Kapitel"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "08 Appendix"
26730 msgstr "08 Anhang"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "09 Glossary"
26734 msgstr "09 Glossar"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "10 Solutions"
26738 msgstr "10 Lösungen"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0
26741 msgid "Colored"
26742 msgstr "Farbig"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Simple"
26746 msgstr "Schlicht"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "Chapter 1"
26750 msgstr "Kapitel 1"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "Chapter 2"
26754 msgstr "Kapitel 2"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "Main File"
26758 msgstr "Hauptdatei"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "PhD Thesis"
26762 msgstr "Doktorarbeit"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Theses"
26766 msgstr "Qualifikationsschriften"
26767
26768 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26769 msgid "Formal with Footline"
26770 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26771
26772 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26773 msgid "Formal without Footline"
26774 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26775
26776 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26777 msgid "Grid with Head"
26778 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26779
26780 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26781 msgid "No Borders"
26782 msgstr "Keine Linien"
26783
26784 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26785 msgid "Simple Grid"
26786 msgstr "Einfaches Gitter"
26787
26788 #: src/Author.cpp:57
26789 #, c-format
26790 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26791 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26792
26793 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26794 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26795 msgid "ERROR!"
26796 msgstr "FEHLER!"
26797
26798 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26799 msgid "No year"
26800 msgstr "Kein Jahr"
26801
26802 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26803 msgid "Bibliography entry not found!"
26804 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26805
26806 #: src/Buffer.cpp:444
26807 msgid "Disk Error: "
26808 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26809
26810 #: src/Buffer.cpp:445
26811 #, c-format
26812 msgid ""
26813 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26814 msgstr ""
26815 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26816 "vielleicht voll?)"
26817
26818 #: src/Buffer.cpp:574
26819 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26820 msgstr ""
26821 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26824 msgid "Save failed! Document is lost."
26825 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26826
26827 #: src/Buffer.cpp:580
26828 msgid "Attempting to close changed document!"
26829 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26830
26831 #: src/Buffer.cpp:589
26832 #, c-format
26833 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26834 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26835
26836 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26837 #, c-format
26838 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26839 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26840
26841 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26842 msgid "Document header error"
26843 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:1005
26846 msgid "\\begin_header is missing"
26847 msgstr "\\begin_header fehlt"
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:1029
26850 msgid "\\begin_document is missing"
26851 msgstr "\\begin_document fehlt"
26852
26853 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3045
26854 #: src/Buffer.cpp:3051
26855 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26856 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26857
26858 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3046
26859 msgid ""
26860 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26861 "xcolor/ulem are installed.\n"
26862 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26863 "LaTeX preamble."
26864 msgstr ""
26865 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26866 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26867 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26868 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26869
26870 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3052
26871 msgid ""
26872 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26873 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26874 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26875 "LaTeX preamble."
26876 msgstr ""
26877 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26878 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26879 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26880 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26884 msgid "Index"
26885 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:1193
26888 msgid "File Not Found"
26889 msgstr "Datei nicht gefunden"
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:1194
26892 #, c-format
26893 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26894 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26897 msgid "Document format failure"
26898 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:1223
26901 #, c-format
26902 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26903 msgstr ""
26904 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1292
26907 #, c-format
26908 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26909 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:1319
26912 msgid "Conversion failed"
26913 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:1320
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26919 "it could not be created."
26920 msgstr ""
26921 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26922 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:1330
26925 msgid "Conversion script not found"
26926 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:1331
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26932 "could not be found."
26933 msgstr ""
26934 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26935 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26936
26937 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26938 msgid "Conversion script failed"
26939 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1355
26942 #, c-format
26943 msgid ""
26944 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26945 "convert it."
26946 msgstr ""
26947 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26948 "das Dokument nicht konvertieren."
26949
26950 #: src/Buffer.cpp:1362
26951 #, c-format
26952 msgid ""
26953 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26954 "it."
26955 msgstr ""
26956 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26957 "das Dokument nicht konvertieren."
26958
26959 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4780 src/Buffer.cpp:4873
26960 msgid "File is read-only"
26961 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:1442
26964 #, c-format
26965 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26966 msgstr ""
26967 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1451
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26973 "overwrite this file?"
26974 msgstr ""
26975 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26976 "überschrieben werden soll?"
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:1453
26979 msgid "Overwrite modified file?"
26980 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26983 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567
26984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
26985 msgid "&Overwrite"
26986 msgstr "&Überschreiben"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1519
26989 msgid "Backup failure"
26990 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1520
26993 #, c-format
26994 msgid ""
26995 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26996 "Please check whether the directory exists and is writable."
26997 msgstr ""
26998 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26999 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27000
27001 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
27002 msgid "Write failure"
27003 msgstr "Schreibfehler"
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:1557
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "The file has successfully been saved as:\n"
27009 "  %1$s.\n"
27010 "But LyX could not move it to:\n"
27011 "  %2$s.\n"
27012 "Your original file has been backed up to:\n"
27013 "  %3$s"
27014 msgstr ""
27015 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27016 "  %1$s.\n"
27017 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27018 "  %2$s.\n"
27019 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27020 "  %3$s"
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:1568
27023 #, c-format
27024 msgid ""
27025 "Cannot move saved file to:\n"
27026 "  %1$s.\n"
27027 "But the file has successfully been saved as:\n"
27028 "  %2$s."
27029 msgstr ""
27030 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27031 "  %1$s.\n"
27032 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27033 "  %2$s."
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:1584
27036 #, c-format
27037 msgid "Saving document %1$s..."
27038 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1599
27041 msgid " could not write file!"
27042 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1607
27045 msgid " done."
27046 msgstr " fertig."
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1622
27049 #, c-format
27050 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27051 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
27054 #, c-format
27055 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27056 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:1635
27059 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27060 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27061
27062 #: src/Buffer.cpp:1649
27063 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27064 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27065
27066 #: src/Buffer.cpp:1745
27067 msgid "Iconv software exception Detected"
27068 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:1746
27071 #, c-format
27072 msgid ""
27073 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27074 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27075 "Document>Settings>Language."
27076 msgstr ""
27077 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27078 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27079 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:1778
27082 #, c-format
27083 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27084 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1781
27087 msgid ""
27088 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27089 "contexts.\n"
27090 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27091 msgstr ""
27092 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27093 "nicht darstellbar.\n"
27094 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:1786
27097 #, c-format
27098 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27099 msgstr ""
27100 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1789
27103 msgid ""
27104 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27105 "chosen encoding.\n"
27106 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27107 msgstr ""
27108 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27109 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27110 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:1797
27113 msgid "iconv conversion failed"
27114 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:1802
27117 msgid "conversion failed"
27118 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:1913 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27121 msgid "Uncodable character in file path"
27122 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1915
27125 #, c-format
27126 msgid ""
27127 "The path of your document\n"
27128 "(%1$s)\n"
27129 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27130 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27131 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27132 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27133 "\n"
27134 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27135 "(such as utf8) or change the file path name."
27136 msgstr ""
27137 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27138 "(%1$s)\n"
27139 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27140 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27141 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27142 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27143 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27144 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27145 "\n"
27146 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27147 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:2006
27150 #, c-format
27151 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27152 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:2007
27155 #, c-format
27156 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27157 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27158
27159 #: src/Buffer.cpp:2017
27160 #, c-format
27161 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27162 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:2018
27165 #, c-format
27166 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27167 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:2024
27170 msgid "Incompatible Languages!"
27171 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:2026
27174 #, c-format
27175 msgid ""
27176 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27177 "because they require conflicting language packages:\n"
27178 "%1$s%2$s"
27179 msgstr ""
27180 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27181 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27182 "%1$s%2$s"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:2354
27185 msgid "Running chktex..."
27186 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:2373
27189 msgid "chktex failure"
27190 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:2374
27193 msgid "Could not run chktex successfully."
27194 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:2745
27197 #, c-format
27198 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27199 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:2849
27202 #, c-format
27203 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27204 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:2858
27207 msgid "Error generating literate programming code."
27208 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:2934
27211 #, c-format
27212 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27213 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:2967
27216 #, c-format
27217 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27218 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:3024
27221 msgid "Error viewing the output file."
27222 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
27225 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27226 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:595
27227 msgid "Invalid filename"
27228 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27232 msgid ""
27233 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27234 "through LaTeX: "
27235 msgstr ""
27236 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27237 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27241 msgid "Problematic filename for DVI"
27242 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:3396 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27246 msgid ""
27247 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27248 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27249 msgstr ""
27250 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27251 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:3435 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27254 msgid "Export Warning!"
27255 msgstr "Export-Warnung!"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:3436
27258 msgid ""
27259 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27260 "BibTeX will be unable to find them."
27261 msgstr ""
27262 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27263 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:4076
27266 #, c-format
27267 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27268 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:4080
27271 #, c-format
27272 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27273 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:4132
27276 msgid "Preview source code"
27277 msgstr "Quellcode vorschauen"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:4134
27280 msgid "Preview preamble"
27281 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:4136
27284 msgid "Preview body"
27285 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:4151
27288 msgid "Plain text does not have a preamble."
27289 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:4256
27292 #, c-format
27293 msgid "Auto-saving %1$s"
27294 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:4312
27297 msgid "Autosave failed!"
27298 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:4373
27301 msgid "Autosaving current document..."
27302 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:4495
27305 #, c-format
27306 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27307 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4499
27310 #, c-format
27311 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27312 msgstr ""
27313 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27314 "'%1$s' ein."
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:4501
27317 msgid "Couldn't export file"
27318 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:4568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
27321 msgid "File name error"
27322 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:4569
27325 #, c-format
27326 msgid ""
27327 "The directory path to the document\n"
27328 "%1$s\n"
27329 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27330 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27331 msgstr ""
27332 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27333 "%1$s\n"
27334 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27335 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:4657 src/Buffer.cpp:4687 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27338 msgid "Document export cancelled."
27339 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:4690
27342 #, c-format
27343 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27344 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:4697
27347 #, c-format
27348 msgid "Document exported as %1$s"
27349 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:4766
27352 #, c-format
27353 msgid ""
27354 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27355 "\n"
27356 "Recover emergency save?"
27357 msgstr ""
27358 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27359 "\n"
27360 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:4769
27363 msgid "Load emergency save?"
27364 msgstr "Notspeicherung laden?"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:4770
27367 msgid "&Recover"
27368 msgstr "&Wiederherstellen"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:4770
27371 msgid "&Load Original"
27372 msgstr "&Original laden"
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4781
27375 #, c-format
27376 msgid ""
27377 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27378 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27379 msgstr ""
27380 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27381 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27382 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:4788
27385 msgid "Document was successfully recovered."
27386 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4790
27389 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27390 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:4791
27393 #, c-format
27394 msgid ""
27395 "Remove emergency file now?\n"
27396 "(%1$s)"
27397 msgstr ""
27398 "Notspeicherungsdatei\n"
27399 "%1$s\n"
27400 "jetzt löschen?"
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4807
27403 msgid "Delete emergency file?"
27404 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:4796 src/Buffer.cpp:4809
27407 msgid "&Keep"
27408 msgstr "&Behalten"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:4800
27411 msgid "Emergency file deleted"
27412 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:4801
27415 msgid "Do not forget to save your file now!"
27416 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4808
27419 msgid "Remove emergency file now?"
27420 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:4831
27423 msgid "Can't rename emergency file!"
27424 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:4832
27427 msgid ""
27428 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27429 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27430 "this file, and may over-write your own work."
27431 msgstr ""
27432 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27433 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27434 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27435 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4837
27438 msgid "Emergency File Renames"
27439 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4838
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "Emergency file renamed as:\n"
27445 " %1$s"
27446 msgstr ""
27447 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27448 " %1$s"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:4861
27451 #, c-format
27452 msgid ""
27453 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27454 "\n"
27455 "Load the backup instead?"
27456 msgstr ""
27457 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27458 "\n"
27459 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:4863
27462 msgid "Load backup?"
27463 msgstr "Sicherung laden?"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4864
27466 msgid "&Load backup"
27467 msgstr "&Sicherung laden"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:4864
27470 msgid "Load &original"
27471 msgstr "&Original laden"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:4874
27474 #, c-format
27475 msgid ""
27476 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27477 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27478 msgstr ""
27479 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27480 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27481 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:5266 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27484 msgid "Senseless!!! "
27485 msgstr "Sinnlos!!! "
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:5491
27488 #, c-format
27489 msgid "Document %1$s reloaded."
27490 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:5494
27493 #, c-format
27494 msgid "Could not reload document %1$s."
27495 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27496
27497 #: src/BufferParams.cpp:519
27498 msgid ""
27499 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27500 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27501 msgstr ""
27502 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27503 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27504
27505 #: src/BufferParams.cpp:521
27506 msgid ""
27507 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27508 "are inserted into formulas"
27509 msgstr ""
27510 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27511 "in Formeln eingefügt werden"
27512
27513 #: src/BufferParams.cpp:523
27514 msgid ""
27515 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27516 "formulas"
27517 msgstr ""
27518 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27519 "Formeln eingefügt wird"
27520
27521 #: src/BufferParams.cpp:525
27522 msgid ""
27523 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27524 "inserted into formulas"
27525 msgstr ""
27526 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27527 "in Formeln eingefügt werden"
27528
27529 #: src/BufferParams.cpp:527
27530 msgid ""
27531 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27532 "into formulas"
27533 msgstr ""
27534 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27535 "Formeln eingefügt wird"
27536
27537 #: src/BufferParams.cpp:529
27538 msgid ""
27539 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27540 "inserted into formulas"
27541 msgstr ""
27542 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27543 "in Formeln eingefügt werden"
27544
27545 #: src/BufferParams.cpp:531
27546 msgid ""
27547 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27548 "inserted into formulas"
27549 msgstr ""
27550 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27551 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27552
27553 #: src/BufferParams.cpp:533
27554 msgid ""
27555 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27556 "subscript is inserted into formulas"
27557 msgstr ""
27558 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27559 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27560
27561 #: src/BufferParams.cpp:535
27562 msgid ""
27563 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27564 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27565 msgstr ""
27566 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27567 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27568
27569 #: src/BufferParams.cpp:537
27570 msgid ""
27571 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27572 "decoration 'utilde'"
27573 msgstr ""
27574 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27575 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27576
27577 #: src/BufferParams.cpp:742
27578 #, c-format
27579 msgid ""
27580 "The selected document class\n"
27581 "\t%1$s\n"
27582 "requires external files that are not available.\n"
27583 "The document class can still be used, but the\n"
27584 "document cannot be compiled until the following\n"
27585 "prerequisites are installed:\n"
27586 "\t%2$s\n"
27587 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27588 "User's Guide for more information."
27589 msgstr ""
27590 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27591 "\t%1$s\n"
27592 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27593 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27594 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27595 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27596 "\t%2$s\n"
27597 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27598 "finden Sie weitere Hilfe."
27599
27600 #: src/BufferParams.cpp:751
27601 msgid "Document class not available"
27602 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27603
27604 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27605 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27608 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27609 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27610 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27611 msgid "LyX Warning: "
27612 msgstr "LyX-Warnung: "
27613
27614 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27617 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27618 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27619 msgid "uncodable character"
27620 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27621
27622 #: src/BufferParams.cpp:2140
27623 msgid "Uncodable character in user preamble"
27624 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27625
27626 #: src/BufferParams.cpp:2142
27627 #, c-format
27628 msgid ""
27629 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27630 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27631 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27632 "output.\n"
27633 "\n"
27634 "Please select an appropriate document encoding\n"
27635 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27636 msgstr ""
27637 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27638 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27639 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27640 "\n"
27641 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27642 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27643
27644 #: src/BufferParams.cpp:2456
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "The layout file:\n"
27648 "%1$s\n"
27649 "could not be found. A default textclass with default\n"
27650 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27651 "correct output."
27652 msgstr ""
27653 "Die Formatdatei:\n"
27654 "%1$s\n"
27655 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27656 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27657 "Ausgabe zu erzeugen."
27658
27659 #: src/BufferParams.cpp:2462
27660 msgid "Document class not found"
27661 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27662
27663 #: src/BufferParams.cpp:2469
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27667 "%1$s\n"
27668 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27669 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27670 "correct output."
27671 msgstr ""
27672 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27673 "fehlerhaft ist.\n"
27674 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27675 "korrekte\n"
27676 "Ausgabe erzeugen können."
27677
27678 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27679 msgid "Could not load class"
27680 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27681
27682 #: src/BufferParams.cpp:2522
27683 msgid "Error reading internal layout information"
27684 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27685
27686 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27687 msgid "Read Error"
27688 msgstr "Lesefehler"
27689
27690 #: src/BufferView.cpp:195
27691 msgid "No more insets"
27692 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27693
27694 #: src/BufferView.cpp:816
27695 msgid "Save bookmark"
27696 msgstr "Lesezeichen speichern"
27697
27698 #: src/BufferView.cpp:1032
27699 msgid "Converting document to new document class..."
27700 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27701
27702 #: src/BufferView.cpp:1077
27703 msgid "Document is read-only"
27704 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27705
27706 #: src/BufferView.cpp:1079
27707 msgid "Document has been modified externally"
27708 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27709
27710 #: src/BufferView.cpp:1088
27711 msgid "This portion of the document is deleted."
27712 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27713
27714 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2153
27715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077
27716 msgid "Absolute filename expected."
27717 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27718
27719 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27720 #, c-format
27721 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27722 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27723
27724 #: src/BufferView.cpp:1414
27725 msgid "No further undo information"
27726 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27727
27728 #: src/BufferView.cpp:1434
27729 msgid "No further redo information"
27730 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27731
27732 #: src/BufferView.cpp:1660
27733 msgid "Mark off"
27734 msgstr "Marke aus"
27735
27736 #: src/BufferView.cpp:1666
27737 msgid "Mark on"
27738 msgstr "Marke ein"
27739
27740 #: src/BufferView.cpp:1673
27741 msgid "Mark removed"
27742 msgstr "Marke entfernt"
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:1676
27745 msgid "Mark set"
27746 msgstr "Marke gesetzt"
27747
27748 #: src/BufferView.cpp:1767
27749 msgid "Statistics for the selection:"
27750 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:1769
27753 msgid "Statistics for the document:"
27754 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:1772
27757 #, c-format
27758 msgid "%1$d words"
27759 msgstr "%1$d Wörter"
27760
27761 #: src/BufferView.cpp:1774
27762 msgid "One word"
27763 msgstr "Ein Wort"
27764
27765 #: src/BufferView.cpp:1777
27766 #, c-format
27767 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27768 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27769
27770 #: src/BufferView.cpp:1780
27771 msgid "One character (including blanks)"
27772 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27773
27774 #: src/BufferView.cpp:1783
27775 #, c-format
27776 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27777 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27778
27779 #: src/BufferView.cpp:1786
27780 msgid "One character (excluding blanks)"
27781 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:1788
27784 msgid "Statistics"
27785 msgstr "Statistik"
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:2011
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27791 msgstr ""
27792 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27793
27794 #: src/BufferView.cpp:2013
27795 #, c-format
27796 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27797 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27798
27799 #: src/BufferView.cpp:2021
27800 msgid "Branch name"
27801 msgstr "Name des Zweigs"
27802
27803 #: src/BufferView.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27804 msgid "Branch already exists"
27805 msgstr "Zweig existiert bereits"
27806
27807 #: src/BufferView.cpp:2900
27808 #, c-format
27809 msgid "Inserting document %1$s..."
27810 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:2915
27813 #, c-format
27814 msgid "Document %1$s inserted."
27815 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27816
27817 #: src/BufferView.cpp:2917
27818 #, c-format
27819 msgid "Could not insert document %1$s"
27820 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27821
27822 #: src/BufferView.cpp:3319
27823 #, c-format
27824 msgid ""
27825 "Could not read the specified document\n"
27826 "%1$s\n"
27827 "due to the error: %2$s"
27828 msgstr ""
27829 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27830 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27831 "nicht gelesen werden: %2$s"
27832
27833 #: src/BufferView.cpp:3321
27834 msgid "Could not read file"
27835 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:3328
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "%1$s\n"
27841 " is not readable."
27842 msgstr ""
27843 "%1$s\n"
27844 "ist nicht lesbar."
27845
27846 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27847 msgid "Could not open file"
27848 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27849
27850 #: src/BufferView.cpp:3336
27851 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27852 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27853
27854 #: src/BufferView.cpp:3337
27855 msgid ""
27856 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27857 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27858 "If this does not give the correct result\n"
27859 "then please change the encoding of the file\n"
27860 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27861 msgstr ""
27862 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27863 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27864 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27865 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27866 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27867
27868 #: src/Changes.cpp:370
27869 msgid "Uncodable character in author name"
27870 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27871
27872 #: src/Changes.cpp:371
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "The author name '%1$s',\n"
27876 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27877 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27878 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27879 "\n"
27880 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27881 "or change the spelling of the author name."
27882 msgstr ""
27883 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27884 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27885 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27886 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27887 "\n"
27888 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27889 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27890
27891 #: src/Chktex.cpp:65
27892 #, c-format
27893 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27894 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27895
27896 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27898 msgid "none"
27899 msgstr "keine"
27900
27901 #: src/Color.cpp:204
27902 msgid "black"
27903 msgstr "Schwarz"
27904
27905 #: src/Color.cpp:205
27906 msgid "white"
27907 msgstr "Weiß"
27908
27909 #: src/Color.cpp:206
27910 msgid "blue"
27911 msgstr "Blau"
27912
27913 #: src/Color.cpp:207
27914 msgid "brown"
27915 msgstr "Braun"
27916
27917 #: src/Color.cpp:208
27918 msgid "cyan"
27919 msgstr "Cyan"
27920
27921 #: src/Color.cpp:209
27922 msgid "darkgray"
27923 msgstr "Dunkelgrau"
27924
27925 #: src/Color.cpp:210
27926 msgid "gray"
27927 msgstr "Grau"
27928
27929 #: src/Color.cpp:211
27930 msgid "green"
27931 msgstr "Grün"
27932
27933 #: src/Color.cpp:212
27934 msgid "lightgray"
27935 msgstr "Hellgrau"
27936
27937 #: src/Color.cpp:213
27938 msgid "lime"
27939 msgstr "Neongrün"
27940
27941 #: src/Color.cpp:214
27942 msgid "magenta"
27943 msgstr "Magenta"
27944
27945 #: src/Color.cpp:215
27946 msgid "olive"
27947 msgstr "Olivgrün"
27948
27949 #: src/Color.cpp:216
27950 msgid "orange"
27951 msgstr "Orange"
27952
27953 #: src/Color.cpp:217
27954 msgid "pink"
27955 msgstr "Pink"
27956
27957 #: src/Color.cpp:218
27958 msgid "purple"
27959 msgstr "Purpur"
27960
27961 #: src/Color.cpp:219
27962 msgid "red"
27963 msgstr "Rot"
27964
27965 #: src/Color.cpp:220
27966 msgid "teal"
27967 msgstr "Blaugrün"
27968
27969 #: src/Color.cpp:221
27970 msgid "violet"
27971 msgstr "Violett"
27972
27973 #: src/Color.cpp:222
27974 msgid "yellow"
27975 msgstr "Gelb"
27976
27977 #: src/Color.cpp:223
27978 msgid "cursor"
27979 msgstr "Cursor"
27980
27981 #: src/Color.cpp:224
27982 msgid "background"
27983 msgstr "Hintergrund"
27984
27985 #: src/Color.cpp:225
27986 msgid "text"
27987 msgstr "Text"
27988
27989 #: src/Color.cpp:226
27990 msgid "selection"
27991 msgstr "Auswahl"
27992
27993 #: src/Color.cpp:227
27994 msgid "selected text"
27995 msgstr "Ausgewählter Text"
27996
27997 #: src/Color.cpp:229
27998 msgid "LaTeX text"
27999 msgstr "LaTeX-Text"
28000
28001 #: src/Color.cpp:230
28002 msgid "inline completion"
28003 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28004
28005 #: src/Color.cpp:232
28006 msgid "non-unique inline completion"
28007 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28008
28009 #: src/Color.cpp:234
28010 msgid "previewed snippet"
28011 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28012
28013 #: src/Color.cpp:235
28014 msgid "note label"
28015 msgstr "Notiz (Marke)"
28016
28017 #: src/Color.cpp:236
28018 msgid "note background"
28019 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28020
28021 #: src/Color.cpp:237
28022 msgid "comment label"
28023 msgstr "Kommentar (Marke)"
28024
28025 #: src/Color.cpp:238
28026 msgid "comment background"
28027 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28028
28029 #: src/Color.cpp:239
28030 msgid "greyedout inset label"
28031 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28032
28033 #: src/Color.cpp:240
28034 msgid "greyedout inset text"
28035 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28036
28037 #: src/Color.cpp:241
28038 msgid "greyedout inset background"
28039 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28040
28041 #: src/Color.cpp:242
28042 msgid "phantom inset text"
28043 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28044
28045 #: src/Color.cpp:243
28046 msgid "shaded box"
28047 msgstr "Schattierte Box"
28048
28049 #: src/Color.cpp:244
28050 msgid "listings background"
28051 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28052
28053 #: src/Color.cpp:245
28054 msgid "branch label"
28055 msgstr "Zweig (Marke)"
28056
28057 #: src/Color.cpp:246
28058 msgid "footnote label"
28059 msgstr "Fußnote (Marke)"
28060
28061 #: src/Color.cpp:247
28062 msgid "index label"
28063 msgstr "Stichwortmarke"
28064
28065 #: src/Color.cpp:248
28066 msgid "margin note label"
28067 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28068
28069 #: src/Color.cpp:249
28070 msgid "URL label"
28071 msgstr "URL (Marke)"
28072
28073 #: src/Color.cpp:250
28074 msgid "URL text"
28075 msgstr "URL (Text)"
28076
28077 #: src/Color.cpp:251
28078 msgid "depth bar"
28079 msgstr "Balken für Tiefe"
28080
28081 #: src/Color.cpp:252
28082 msgid "scroll indicator"
28083 msgstr "Scroll-Indikator"
28084
28085 #: src/Color.cpp:253
28086 msgid "language"
28087 msgstr "Sprache"
28088
28089 #: src/Color.cpp:254
28090 msgid "command inset"
28091 msgstr "Befehlseinfügung"
28092
28093 #: src/Color.cpp:255
28094 msgid "command inset background"
28095 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28096
28097 #: src/Color.cpp:256
28098 msgid "command inset frame"
28099 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28100
28101 #: src/Color.cpp:257
28102 msgid "special character"
28103 msgstr "Sonderzeichen"
28104
28105 #: src/Color.cpp:258
28106 msgid "math"
28107 msgstr "Mathe"
28108
28109 #: src/Color.cpp:259
28110 msgid "math background"
28111 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28112
28113 #: src/Color.cpp:260
28114 msgid "graphics background"
28115 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28116
28117 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28118 msgid "math macro background"
28119 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28120
28121 #: src/Color.cpp:262
28122 msgid "math frame"
28123 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28124
28125 #: src/Color.cpp:263
28126 msgid "math corners"
28127 msgstr "Mathe (Ecken)"
28128
28129 #: src/Color.cpp:264
28130 msgid "math line"
28131 msgstr "Mathe (Linie)"
28132
28133 #: src/Color.cpp:266
28134 msgid "math macro hovered background"
28135 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28136
28137 #: src/Color.cpp:267
28138 msgid "math macro label"
28139 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28140
28141 #: src/Color.cpp:268
28142 msgid "math macro frame"
28143 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28144
28145 #: src/Color.cpp:269
28146 msgid "math macro blended out"
28147 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28148
28149 #: src/Color.cpp:270
28150 msgid "math macro old parameter"
28151 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28152
28153 #: src/Color.cpp:271
28154 msgid "math macro new parameter"
28155 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28156
28157 #: src/Color.cpp:272
28158 msgid "collapsible inset text"
28159 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28160
28161 #: src/Color.cpp:273
28162 msgid "collapsible inset frame"
28163 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28164
28165 #: src/Color.cpp:274
28166 msgid "inset background"
28167 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28168
28169 #: src/Color.cpp:275
28170 msgid "inset frame"
28171 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28172
28173 #: src/Color.cpp:276
28174 msgid "LaTeX error"
28175 msgstr "LaTeX-Fehler"
28176
28177 #: src/Color.cpp:277
28178 msgid "end-of-line marker"
28179 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28180
28181 #: src/Color.cpp:278
28182 msgid "appendix marker"
28183 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28184
28185 #: src/Color.cpp:279
28186 msgid "change bar"
28187 msgstr "Balken für Änderung"
28188
28189 #: src/Color.cpp:280
28190 msgid "deleted text (output)"
28191 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28192
28193 #: src/Color.cpp:281
28194 msgid "added text (output)"
28195 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28196
28197 #: src/Color.cpp:282
28198 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28199 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28200
28201 #: src/Color.cpp:283
28202 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28203 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28204
28205 #: src/Color.cpp:284
28206 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28207 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28208
28209 #: src/Color.cpp:285
28210 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28211 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28212
28213 #: src/Color.cpp:286
28214 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28215 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28216
28217 #: src/Color.cpp:287
28218 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28219 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28220
28221 #: src/Color.cpp:288
28222 msgid "added space markers"
28223 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28224
28225 #: src/Color.cpp:289
28226 msgid "table line"
28227 msgstr "Tabelle (Linie)"
28228
28229 #: src/Color.cpp:290
28230 msgid "table on/off line"
28231 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28232
28233 #: src/Color.cpp:291
28234 msgid "bottom area"
28235 msgstr "Unterer Bereich"
28236
28237 #: src/Color.cpp:292
28238 msgid "new page"
28239 msgstr "Neue Seite"
28240
28241 #: src/Color.cpp:293
28242 msgid "page break / line break"
28243 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28244
28245 #: src/Color.cpp:294
28246 msgid "button frame"
28247 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28248
28249 #: src/Color.cpp:295
28250 msgid "button background"
28251 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28252
28253 #: src/Color.cpp:296
28254 msgid "button background under focus"
28255 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28256
28257 #: src/Color.cpp:297
28258 msgid "paragraph marker"
28259 msgstr "Absatzmarkierung"
28260
28261 #: src/Color.cpp:298
28262 msgid "preview frame"
28263 msgstr "Vorschaurahmen"
28264
28265 #: src/Color.cpp:299
28266 msgid "inherit"
28267 msgstr "übernehmen"
28268
28269 #: src/Color.cpp:300
28270 msgid "regexp frame"
28271 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28272
28273 #: src/Color.cpp:301
28274 msgid "ignore"
28275 msgstr "ignorieren"
28276
28277 #: src/Converter.cpp:310
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28281 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28282 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28283 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28284 "actually need it, instead.</p>"
28285 msgstr ""
28286 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28287 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28288 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28289 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28290 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28291 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28292 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28293
28294 #: src/Converter.cpp:319
28295 msgid "Security Warning"
28296 msgstr "Sicherheitswarnung"
28297
28298 #: src/Converter.cpp:332
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28302 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28303 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28304 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28305 msgstr ""
28306 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28307 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28308 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28309 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28310 "verlangt.</p>"
28311
28312 #: src/Converter.cpp:339
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28316 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28317 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28318 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28319 msgstr ""
28320 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28321 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28322 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28323 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28324 "verlangt.</p>"
28325
28326 #: src/Converter.cpp:349
28327 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28328 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28329
28330 #: src/Converter.cpp:351
28331 msgid ""
28332 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28333 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28334 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28335 "i>.)"
28336 msgstr ""
28337 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28338 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28339 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28340 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28341
28342 #: src/Converter.cpp:360
28343 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28344 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28345
28346 #: src/Converter.cpp:361
28347 msgid "An external converter requires your authorization"
28348 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28349
28350 #: src/Converter.cpp:364
28351 msgid ""
28352 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28353 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28354 msgstr ""
28355 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28356 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28357 "vertrauen!</b></p>"
28358
28359 #: src/Converter.cpp:367
28360 msgid ""
28361 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28362 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28363 msgstr ""
28364 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28365 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:371
28368 msgid "Do &not allow"
28369 msgstr "&Nicht erlauben"
28370
28371 #: src/Converter.cpp:371
28372 msgid "Do &not run"
28373 msgstr "&Nicht ausführen"
28374
28375 #: src/Converter.cpp:372
28376 msgid "A&llow"
28377 msgstr "&Erlauben"
28378
28379 #: src/Converter.cpp:372
28380 msgid "&Run"
28381 msgstr "Aus&führen"
28382
28383 #: src/Converter.cpp:374
28384 msgid "&Always allow for this document"
28385 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28386
28387 #: src/Converter.cpp:375
28388 msgid "&Always run for this document"
28389 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28390
28391 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28392 msgid "Converter killed"
28393 msgstr "Konverter getötet"
28394
28395 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "The following converter was killed by the user.\n"
28399 " %1$s\n"
28400 msgstr ""
28401 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28402 " %1$s\n"
28403
28404 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28405 #: src/Converter.cpp:815
28406 msgid "Cannot convert file"
28407 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28408
28409 #: src/Converter.cpp:466
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28413 "Define a converter in the preferences."
28414 msgstr ""
28415 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28416 "konvertieren.\n"
28417 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28418
28419 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28420 msgid "Pygments driver command not found!"
28421 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28422
28423 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28424 msgid ""
28425 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28426 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28427 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28428 "is named differently, to add the following line to the\n"
28429 "document preamble:\n"
28430 "\n"
28431 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28432 "\n"
28433 "where 'driver' is name of the driver command."
28434 msgstr ""
28435 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28436 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28437 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28438 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28439 "hinzu:\n"
28440 "\n"
28441 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28442 "\n"
28443 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28444
28445 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28446 msgid "Executing command: "
28447 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28448
28449 #: src/Converter.cpp:732
28450 msgid "Process Killed"
28451 msgstr "Prozess getötet"
28452
28453 #: src/Converter.cpp:733
28454 #, c-format
28455 msgid ""
28456 "The conversion process was killed while running:\n"
28457 "%1$s"
28458 msgstr ""
28459 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28460 "%1$s"
28461
28462 #: src/Converter.cpp:738
28463 msgid "Process Timed Out"
28464 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28465
28466 #: src/Converter.cpp:739
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "The conversion process:\n"
28470 "%1$s\n"
28471 "timed out before completing."
28472 msgstr ""
28473 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28474 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28475 "%1$s"
28476
28477 #: src/Converter.cpp:744
28478 msgid "Build errors"
28479 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28480
28481 #: src/Converter.cpp:745
28482 msgid "There were errors during the build process."
28483 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28484
28485 #: src/Converter.cpp:750
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "An error occurred while running:\n"
28489 "%1$s"
28490 msgstr ""
28491 "Bei der Ausführung von\n"
28492 "%1$s\n"
28493 "ist ein Fehler aufgetreten"
28494
28495 #: src/Converter.cpp:773
28496 #, c-format
28497 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28498 msgstr ""
28499 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28500
28501 #: src/Converter.cpp:817
28502 #, c-format
28503 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28504 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28505
28506 #: src/Converter.cpp:818
28507 #, c-format
28508 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28509 msgstr ""
28510 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28511
28512 #: src/Converter.cpp:860
28513 msgid "Running LaTeX..."
28514 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28515
28516 #: src/Converter.cpp:877
28517 msgid "Export canceled"
28518 msgstr "Export abgebrochen"
28519
28520 #: src/Converter.cpp:878
28521 msgid "The export process was terminated by the user."
28522 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28523
28524 #: src/Converter.cpp:888
28525 msgid "Undefined reference"
28526 msgstr "Undefinierter Verweis"
28527
28528 #: src/Converter.cpp:889
28529 msgid ""
28530 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28531 "Log."
28532 msgstr ""
28533 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28534 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28535
28536 #: src/Converter.cpp:900
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28540 "log %1$s."
28541 msgstr ""
28542 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28543 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28544
28545 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28546 msgid "LaTeX failed"
28547 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28548
28549 #: src/Converter.cpp:906
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "The external program\n"
28553 "%1$s\n"
28554 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28555 "program's error (check the logs). "
28556 msgstr ""
28557 "Das externe Programm\n"
28558 "%1$s\n"
28559 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28560 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28561
28562 #: src/Converter.cpp:912
28563 msgid "Output is empty"
28564 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28565
28566 #: src/Converter.cpp:913
28567 msgid "No output file was generated."
28568 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28569
28570 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:2004
28571 msgid ", Inset: "
28572 msgstr ", Einfügung: "
28573
28574 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2006
28575 msgid ", Cell: "
28576 msgstr ", Zelle: "
28577
28578 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2009
28579 msgid ", Position: "
28580 msgstr ", Position: "
28581
28582 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28583 #, c-format
28584 msgid ""
28585 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28586 "not been pasted."
28587 msgstr ""
28588 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28589 "wurde daher nicht eingefügt."
28590
28591 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28595 "not been pasted."
28596 msgstr ""
28597 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28598 "und wurden daher nicht eingefügt."
28599
28600 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28601 msgid "Uncodable content"
28602 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28603
28604 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28608 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28609 msgstr ""
28610 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28611 "\n"
28612 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28613
28614 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28615 msgid "Unknown branch"
28616 msgstr "Unbekannter Zweig"
28617
28618 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28619 msgid "&Don't Add"
28620 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28621
28622 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28623 #, c-format
28624 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28625 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28626
28627 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28628 msgid "Layout Not Found"
28629 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28630
28631 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28632 #, c-format
28633 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28634 msgstr ""
28635 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28636 ",%2$s` undefiniert."
28637
28638 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28642 "%3$s'."
28643 msgstr ""
28644 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28645 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28646
28647 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28648 msgid "Undefined flex inset"
28649 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28650
28651 #: src/Exporter.cpp:45
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "The file %1$s already exists.\n"
28655 "\n"
28656 "Do you want to overwrite that file?"
28657 msgstr ""
28658 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28659 "\n"
28660 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28661
28662 #: src/Exporter.cpp:48
28663 msgid "Overwrite file?"
28664 msgstr "Datei überschreiben?"
28665
28666 #: src/Exporter.cpp:50
28667 msgid "&Keep file"
28668 msgstr "&Nicht überschreiben"
28669
28670 #: src/Exporter.cpp:51
28671 msgid "Overwrite &all"
28672 msgstr "&Alle überschreiben"
28673
28674 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28675 msgid "&Cancel export"
28676 msgstr "Export &abbrechen"
28677
28678 #: src/Exporter.cpp:97
28679 msgid "Couldn't copy file"
28680 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28681
28682 #: src/Exporter.cpp:98
28683 #, c-format
28684 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28685 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28686
28687 #: src/Font.cpp:130
28688 #, c-format
28689 msgid "Language: %1$s, "
28690 msgstr "Sprache: %1$s, "
28691
28692 #: src/Font.cpp:135
28693 #, c-format
28694 msgid "Number %1$s"
28695 msgstr "Nummer %1$s"
28696
28697 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28699 msgid "Roman"
28700 msgstr "Serifenschrift"
28701
28702 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28704 msgid "Sans Serif"
28705 msgstr "Serifenlos"
28706
28707 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28709 msgid "Typewriter"
28710 msgstr "Schreibmaschine"
28711
28712 #: src/FontInfo.cpp:43
28713 msgid "Symbol"
28714 msgstr "Symbole"
28715
28716 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28717 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28718 msgid "Inherit"
28719 msgstr "Übernehmen"
28720
28721 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28722 msgid "Medium"
28723 msgstr "Mittel"
28724
28725 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28726 msgid "Upright"
28727 msgstr "Normal"
28728
28729 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28730 msgid "Italic"
28731 msgstr "Kursiv"
28732
28733 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28734 msgid "Slanted"
28735 msgstr "Geneigt"
28736
28737 #: src/FontInfo.cpp:51
28738 msgid "Smallcaps"
28739 msgstr "Kapitälchen"
28740
28741 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28742 msgid "Increase"
28743 msgstr "Vergrößern"
28744
28745 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28746 msgid "Decrease"
28747 msgstr "Verkleinern"
28748
28749 #: src/FontInfo.cpp:60
28750 msgid "Toggle"
28751 msgstr "An/Aus"
28752
28753 #: src/FontInfo.cpp:616
28754 #, c-format
28755 msgid "Emphasis %1$s, "
28756 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28757
28758 #: src/FontInfo.cpp:619
28759 #, c-format
28760 msgid "Underline %1$s, "
28761 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28762
28763 #: src/FontInfo.cpp:622
28764 #, c-format
28765 msgid "Double underline %1$s, "
28766 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28767
28768 #: src/FontInfo.cpp:625
28769 #, c-format
28770 msgid "Wavy underline %1$s, "
28771 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28772
28773 #: src/FontInfo.cpp:628
28774 #, c-format
28775 msgid "Strike out %1$s, "
28776 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28777
28778 #: src/FontInfo.cpp:631
28779 #, c-format
28780 msgid "Cross out %1$s, "
28781 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28782
28783 #: src/FontInfo.cpp:634
28784 #, c-format
28785 msgid "Noun %1$s, "
28786 msgstr "Eigenname %1$s, "
28787
28788 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28789 msgid "Cannot view file"
28790 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28791
28792 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3678
28793 #, c-format
28794 msgid "File does not exist: %1$s"
28795 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28796
28797 #: src/Format.cpp:667
28798 #, c-format
28799 msgid "No information for viewing %1$s"
28800 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28801
28802 #: src/Format.cpp:677
28803 #, c-format
28804 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28805 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28806
28807 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28808 msgid "Cannot edit file"
28809 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28810
28811 #: src/Format.cpp:758
28812 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28813 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28814
28815 #: src/Format.cpp:771
28816 #, c-format
28817 msgid "No information for editing %1$s"
28818 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28819
28820 #: src/Format.cpp:782
28821 #, c-format
28822 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28823 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28824
28825 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28826 msgid "Could not find bind file"
28827 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28828
28829 #: src/KeyMap.cpp:230
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "Unable to find the bind file\n"
28833 "%1$s.\n"
28834 "Please check your installation."
28835 msgstr ""
28836 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28837 "%1$s.\n"
28838 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28839
28840 #: src/KeyMap.cpp:237
28841 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28842 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28843
28844 #: src/KeyMap.cpp:238
28845 msgid ""
28846 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28847 "Please check your installation."
28848 msgstr ""
28849 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28850 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28851
28852 #: src/KeyMap.cpp:245
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "Unable to find the bind file\n"
28856 "%1$s.\n"
28857 "Falling back to default."
28858 msgstr ""
28859 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28860 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28861
28862 #: src/KeySequence.cpp:181
28863 msgid "   options: "
28864 msgstr "   Optionen: "
28865
28866 #: src/LaTeX.cpp:59
28867 #, c-format
28868 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28869 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28870
28871 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28872 msgid "Running Index Processor."
28873 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28874
28875 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28876 msgid "Running BibTeX."
28877 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28878
28879 #: src/LaTeX.cpp:572
28880 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28881 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28882
28883 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28884 msgid "BibTeX error: "
28885 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28886
28887 #: src/LaTeX.cpp:1530
28888 msgid "Biber error: "
28889 msgstr "Biber-Fehler: "
28890
28891 #: src/LaTeX.cpp:1559
28892 msgid "Makeindex error: "
28893 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28894
28895 #: src/LaTeX.cpp:1568
28896 msgid "Xindy error: "
28897 msgstr "Xindy-Fehler: "
28898
28899 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28900 msgid "Font not available"
28901 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28902
28903 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28907 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28908 msgstr ""
28909 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28910 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28911 "Standardschrift zurückgreifen."
28912
28913 #: src/LyX.cpp:148
28914 msgid "Could not read configuration file"
28915 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28916
28917 #: src/LyX.cpp:149
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "Error while reading the configuration file\n"
28921 "%1$s.\n"
28922 "Please check your installation."
28923 msgstr ""
28924 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28925 "%1$s.\n"
28926 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28927
28928 #: src/LyX.cpp:402
28929 msgid "The following files could not be loaded:"
28930 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28931
28932 #: src/LyX.cpp:443
28933 #, c-format
28934 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28935 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28936
28937 #: src/LyX.cpp:445
28938 msgid "Cannot remove temporary directory"
28939 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28940
28941 #: src/LyX.cpp:450
28942 #, c-format
28943 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28944 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28945
28946 #: src/LyX.cpp:479
28947 #, c-format
28948 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28949 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28950
28951 #: src/LyX.cpp:497
28952 msgid "Missing filename for this operation."
28953 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28954
28955 #: src/LyX.cpp:546
28956 #, c-format
28957 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28958 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28959
28960 #: src/LyX.cpp:593
28961 msgid "No textclass is found"
28962 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28963
28964 #: src/LyX.cpp:594
28965 msgid ""
28966 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28967 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28968 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28969 msgstr ""
28970 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28971 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28972 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28973 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28974
28975 #: src/LyX.cpp:598
28976 msgid "&Reconfigure"
28977 msgstr "Neu &konfigurieren"
28978
28979 #: src/LyX.cpp:599
28980 msgid "&Without LaTeX"
28981 msgstr "&Ohne LaTeX"
28982
28983 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28984 msgid "&Continue"
28985 msgstr "&Fortfahren"
28986
28987 #: src/LyX.cpp:703
28988 msgid ""
28989 "SIGHUP signal caught!\n"
28990 "Bye."
28991 msgstr ""
28992 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28993 "Tschüs."
28994
28995 #: src/LyX.cpp:707
28996 msgid ""
28997 "SIGFPE signal caught!\n"
28998 "Bye."
28999 msgstr ""
29000 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29001 "Tschüs."
29002
29003 #: src/LyX.cpp:710
29004 msgid ""
29005 "SIGSEGV signal caught!\n"
29006 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29007 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29008 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29009 "Bye."
29010 msgstr ""
29011 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29012 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29013 "Sie keine Daten verloren.\n"
29014 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29015 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29016 "Tschüs."
29017
29018 #: src/LyX.cpp:726
29019 msgid "LyX crashed!"
29020 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29021
29022 #: src/LyX.cpp:760
29023 msgid "LyX: "
29024 msgstr "LyX: "
29025
29026 #: src/LyX.cpp:1009
29027 msgid "Could not create temporary directory"
29028 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29029
29030 #: src/LyX.cpp:1010
29031 #, c-format
29032 msgid ""
29033 "Could not create a temporary directory in\n"
29034 "\"%1$s\"\n"
29035 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29036 msgstr ""
29037 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29038 "\"%1$s\"\n"
29039 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29040 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29041
29042 #: src/LyX.cpp:1074
29043 msgid "Missing user LyX directory"
29044 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29045
29046 #: src/LyX.cpp:1075
29047 #, c-format
29048 msgid ""
29049 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29050 "It is needed to keep your own configuration."
29051 msgstr ""
29052 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29053 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29054
29055 #: src/LyX.cpp:1080
29056 msgid "&Create directory"
29057 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29058
29059 #: src/LyX.cpp:1081
29060 msgid "&Exit LyX"
29061 msgstr "LyX &beenden"
29062
29063 #: src/LyX.cpp:1082
29064 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29065 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29066
29067 #: src/LyX.cpp:1086
29068 #, c-format
29069 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29070 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29071
29072 #: src/LyX.cpp:1091
29073 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29074 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29075
29076 #: src/LyX.cpp:1164
29077 msgid "List of supported debug flags:"
29078 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29079
29080 #: src/LyX.cpp:1168
29081 #, c-format
29082 msgid "Setting debug level to %1$s"
29083 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29084
29085 #: src/LyX.cpp:1179
29086 msgid ""
29087 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29088 "Command line switches (case sensitive):\n"
29089 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29090 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29091 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29092 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29093 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29094 "                  select the features to debug.\n"
29095 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29096 "\t-x [--execute] command\n"
29097 "                  where command is a lyx command.\n"
29098 "\t-e [--export] fmt\n"
29099 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29100 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29101 "Name\n"
29102 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29103 "name\n"
29104 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29105 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29106 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29107 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29108 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29109 "                  and filename is the destination filename.\n"
29110 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29111 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29112 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29113 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29114 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29115 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29116 "files,\n"
29117 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29118 "export.\n"
29119 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29120 "consumed.\n"
29121 "\t--ignore-error-message which\n"
29122 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29123 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29124 "values:\n"
29125 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29126 "\t-n [--no-remote]\n"
29127 "                  open documents in a new instance\n"
29128 "\t-r [--remote]\n"
29129 "                  open documents in an already running instance\n"
29130 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29131 "\t-v [--verbose]\n"
29132 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29133 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29134 "\t-version  summarize version and build info\n"
29135 "Check the LyX man page for more details."
29136 msgstr ""
29137 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29138 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29139 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29140 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29141 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29142 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29143 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29144 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29145 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29146 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29147 "                     möglichen Bereiche.\n"
29148 "\t-x [--execute] command\n"
29149 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29150 "\t-e [--export] fmt\n"
29151 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29152 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29153 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29154 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29155 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29156 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29157 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29158 "x\n"
29159 "                     nicht beliebig ist!\n"
29160 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29161 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29162 "export)\n"
29163 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29164 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29165 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29166 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29167 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29168 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29169 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29170 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29171 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29172 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29173 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29174 "\t--ignore-error-message welche\n"
29175 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29176 "ignorieren.\n"
29177 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29178 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29179 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29180 "Pakets Fontspec.\n"
29181 "\t-n [--no-remote]\n"
29182 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29183 "\t-r [--remote]\n"
29184 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29185 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29186 "\t-v [--verbose]\n"
29187 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29188 "aufruft.\n"
29189 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29190 "sich anschließend\n"
29191 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29192 "zusammen.\n"
29193 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29194
29195 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29196 msgid "  Git commit hash "
29197 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29198
29199 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29200 msgid "No system directory"
29201 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29202
29203 #: src/LyX.cpp:1244
29204 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29205 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29206
29207 #: src/LyX.cpp:1255
29208 msgid "No user directory"
29209 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29210
29211 #: src/LyX.cpp:1256
29212 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29213 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29214
29215 #: src/LyX.cpp:1267
29216 msgid "Incomplete command"
29217 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29218
29219 #: src/LyX.cpp:1268
29220 msgid "Missing command string after --execute switch"
29221 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29222
29223 #: src/LyX.cpp:1279
29224 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29225 msgstr ""
29226 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29227 "ps...]"
29228
29229 #: src/LyX.cpp:1284
29230 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29231 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29232
29233 #: src/LyX.cpp:1297
29234 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29235 msgstr ""
29236 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29237
29238 #: src/LyX.cpp:1310
29239 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29240 msgstr ""
29241 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29242
29243 #: src/LyX.cpp:1315
29244 msgid "Missing filename for --import"
29245 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29246
29247 #: src/LyXRC.cpp:2923
29248 msgid ""
29249 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29250 "legal words?"
29251 msgstr ""
29252 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29253 "angesehen werden?"
29254
29255 #: src/LyXRC.cpp:2927
29256 msgid ""
29257 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29258 "document."
29259 msgstr ""
29260 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29261 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29262 "Dokuments."
29263
29264 #: src/LyXRC.cpp:2935
29265 msgid ""
29266 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29267 "automatically by what you type."
29268 msgstr ""
29269 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29270 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29271
29272 #: src/LyXRC.cpp:2939
29273 msgid ""
29274 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29275 "class change."
29276 msgstr ""
29277 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29278 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29279 "werden."
29280
29281 #: src/LyXRC.cpp:2943
29282 msgid ""
29283 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29284 msgstr ""
29285 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29286 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29287
29288 #: src/LyXRC.cpp:2950
29289 msgid ""
29290 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29291 "the backup file in the same directory as the original file."
29292 msgstr ""
29293 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29294 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29295
29296 #: src/LyXRC.cpp:2954
29297 msgid ""
29298 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29299 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29300 msgstr ""
29301 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29302 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29303
29304 #: src/LyXRC.cpp:2958
29305 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29306 msgstr ""
29307 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29308
29309 #: src/LyXRC.cpp:2962
29310 msgid ""
29311 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29312 "its global and local bind/ directories."
29313 msgstr ""
29314 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29315 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29316 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29317
29318 #: src/LyXRC.cpp:2966
29319 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29320 msgstr ""
29321 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29322 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29323
29324 #: src/LyXRC.cpp:2970
29325 msgid ""
29326 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29327 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29328 msgstr ""
29329 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29330 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29331 "Dokumentation von ChkTeX."
29332
29333 #: src/LyXRC.cpp:2977
29334 msgid ""
29335 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29336 "undesired effects."
29337 msgstr ""
29338 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29339 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29340
29341 #: src/LyXRC.cpp:2981
29342 msgid ""
29343 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29344 "prevent undesired effects."
29345 msgstr ""
29346 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29347 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29348 "verhindern."
29349
29350 #: src/LyXRC.cpp:2988
29351 msgid ""
29352 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29353 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29354 msgstr ""
29355 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29356 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29357 "mitgenommen`."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:2996
29360 msgid ""
29361 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29362 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29363 "the top of the screen"
29364 msgstr ""
29365 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29366 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:3000
29369 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29370 msgstr ""
29371 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29372 "die Control-Taste wie Ctlr."
29373
29374 #: src/LyXRC.cpp:3004
29375 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29376 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3008
29379 msgid ""
29380 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29381 "inside."
29382 msgstr ""
29383 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29384 "innerhalb des Makros ist."
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3012
29387 msgid ""
29388 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29389 "look in its global and local commands/ directories."
29390 msgstr ""
29391 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29392 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29393 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3016
29396 msgid ""
29397 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29398 msgstr ""
29399 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29400 "Schriften verwendet wird."
29401
29402 #: src/LyXRC.cpp:3020
29403 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29404 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3024
29407 msgid ""
29408 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29409 "shown after the change has been made.)"
29410 msgstr ""
29411 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29412 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29413
29414 #: src/LyXRC.cpp:3028
29415 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29416 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3032
29419 msgid ""
29420 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29421 "LyX was started from."
29422 msgstr ""
29423 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29424 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29425
29426 #: src/LyXRC.cpp:3036
29427 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29428 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29429
29430 #: src/LyXRC.cpp:3040
29431 msgid ""
29432 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29433 "value selects the directory LyX was started from."
29434 msgstr ""
29435 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29436 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29437
29438 #: src/LyXRC.cpp:3047
29439 msgid ""
29440 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29441 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29442 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29443 msgstr ""
29444 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29445 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29446 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29447
29448 #: src/LyXRC.cpp:3051
29449 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29450 msgstr ""
29451 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29452
29453 #: src/LyXRC.cpp:3055
29454 msgid ""
29455 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29456 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29457 msgstr ""
29458 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29459 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29460 "Indexprozessors abweichen."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3059
29463 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29464 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3068
29467 msgid ""
29468 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29469 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29470 msgstr ""
29471 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29472 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29473 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3072
29476 msgid ""
29477 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29478 "document."
29479 msgstr ""
29480 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29481 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3076
29484 msgid ""
29485 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29486 msgstr ""
29487 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29488 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29489
29490 #: src/LyXRC.cpp:3080
29491 msgid ""
29492 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29493 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29494 "name of the second language."
29495 msgstr ""
29496 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29497 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29498 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29499
29500 #: src/LyXRC.cpp:3084
29501 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29502 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3088
29505 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29506 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3092
29509 msgid ""
29510 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29511 "\\documentclass."
29512 msgstr ""
29513 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29514 "\\documentclass verwendet werden soll."
29515
29516 #: src/LyXRC.cpp:3096
29517 msgid ""
29518 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29519 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29520 msgstr ""
29521 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29522 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29523
29524 #: src/LyXRC.cpp:3100
29525 msgid ""
29526 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29527 "document is the default language."
29528 msgstr ""
29529 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29530 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29531
29532 #: src/LyXRC.cpp:3104
29533 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29534 msgstr ""
29535 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29536 "springen soll."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3108
29539 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29540 msgstr ""
29541 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29542 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3112
29545 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29546 msgstr ""
29547 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29548 "soll."
29549
29550 #: src/LyXRC.cpp:3116
29551 msgid ""
29552 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29553 "of the document."
29554 msgstr ""
29555 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29556 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29557
29558 #: src/LyXRC.cpp:3124
29559 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29560 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3128
29563 msgid "The completion popup delay."
29564 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3132
29567 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29568 msgstr ""
29569 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3136
29572 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29573 msgstr ""
29574 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3140
29577 msgid ""
29578 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29579 msgstr ""
29580 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29581 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3144
29584 msgid ""
29585 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29586 "available."
29587 msgstr ""
29588 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29589 "Vervollständigung verfügbar ist."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3148
29592 msgid "The inline completion delay."
29593 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3152
29596 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29597 msgstr ""
29598 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29599
29600 #: src/LyXRC.cpp:3156
29601 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29602 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3160
29605 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29606 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3164
29609 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29610 msgstr ""
29611 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29612
29613 #: src/LyXRC.cpp:3168
29614 #, c-format
29615 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29616 msgstr ""
29617 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29618 "'Datei'-Menü erscheinen."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3173
29621 msgid ""
29622 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29623 "variable.\n"
29624 "Use the OS native format."
29625 msgstr ""
29626 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29627 "vorangestellt werden sollen.\n"
29628 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3179
29631 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29632 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3183
29635 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29636 msgstr ""
29637 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29638 "haben"
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3187
29641 msgid "Scale the preview size to suit."
29642 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3191
29645 msgid "The option to print out in landscape."
29646 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3195
29649 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29650 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3199
29653 msgid "The option to specify paper type."
29654 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:3203
29657 msgid ""
29658 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29659 msgstr ""
29660 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29661 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3207
29664 msgid ""
29665 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29666 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29667 msgstr ""
29668 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29669 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29670 "soll (ask)."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3211
29673 msgid ""
29674 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29675 "wrong, override the setting here."
29676 msgstr ""
29677 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29678 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29679 "vorgeben."
29680
29681 #: src/LyXRC.cpp:3217
29682 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29683 msgstr ""
29684 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29685 "Bearbeitung verwendet werden."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3226
29688 msgid ""
29689 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29690 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29691 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29692 msgstr ""
29693 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29694 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29695 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29696 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3230
29699 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29700 msgstr ""
29701 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29702 "werden."
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3235
29705 #, no-c-format
29706 msgid ""
29707 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29708 "roughly the same size as on paper."
29709 msgstr ""
29710 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29711 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3239
29714 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29715 msgstr ""
29716 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29717 "herzustellen."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3243
29720 msgid ""
29721 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29722 "\".out\". Only for advanced users."
29723 msgstr ""
29724 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29725 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29726 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29727
29728 #: src/LyXRC.cpp:3250
29729 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29730 msgstr ""
29731 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29732 "soll."
29733
29734 #: src/LyXRC.cpp:3254
29735 msgid ""
29736 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29737 "when you quit LyX."
29738 msgstr ""
29739 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29740 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3258
29743 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29744 msgstr ""
29745 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3262
29748 msgid ""
29749 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29750 "value selects the directory LyX was started from."
29751 msgstr ""
29752 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29753 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3272
29756 msgid ""
29757 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29758 "environment variable.\n"
29759 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29760 msgstr ""
29761 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29762 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29763 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29764 "native Format Ihres Betriebssystems."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3279
29767 msgid ""
29768 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29769 "will look in its global and local ui/ directories."
29770 msgstr ""
29771 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29772 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29773 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3289
29776 msgid ""
29777 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29778 "selection."
29779 msgstr ""
29780 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29781 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3293
29784 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29785 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3297
29788 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29789 msgstr ""
29790 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29791 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29792
29793 #: src/LyXVC.cpp:49
29794 #, c-format
29795 msgid "%1$s lock"
29796 msgstr "%1$s-Sperre"
29797
29798 #: src/LyXVC.cpp:111
29799 #, c-format
29800 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29801 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29802
29803 #: src/LyXVC.cpp:113
29804 msgid "Retrieve from version control?"
29805 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29806
29807 #: src/LyXVC.cpp:114
29808 msgid "&Retrieve"
29809 msgstr "&Abrufen"
29810
29811 #: src/LyXVC.cpp:148
29812 msgid "Document not saved"
29813 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29814
29815 #: src/LyXVC.cpp:149
29816 msgid "You must save the document before it can be registered."
29817 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29818
29819 #: src/LyXVC.cpp:185
29820 msgid "LyX VC: Initial description"
29821 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29822
29823 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29824 msgid "(no initial description)"
29825 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29826
29827 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29828 msgid "LyX VC: Log message"
29829 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29830
29831 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29832 #: src/LyXVC.cpp:242
29833 msgid "(no log message)"
29834 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29835
29836 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
29837 msgid "LyX VC: Log Message"
29838 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29839
29840 #: src/LyXVC.cpp:298
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29844 "changes.\n"
29845 "\n"
29846 "Do you want to revert to the older version?"
29847 msgstr ""
29848 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29849 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29850 "\n"
29851 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29852
29853 #: src/LyXVC.cpp:303
29854 msgid "Revert to stored version of document?"
29855 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29856
29857 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
29858 msgid "&Revert"
29859 msgstr "&Wiederherstellen"
29860
29861 #: src/Paragraph.cpp:2024
29862 msgid "Senseless with this layout!"
29863 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29864
29865 #: src/Paragraph.cpp:2085
29866 msgid "Alignment not permitted"
29867 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29868
29869 #: src/Paragraph.cpp:2086
29870 msgid ""
29871 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29872 "Setting to default."
29873 msgstr ""
29874 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29875 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29876
29877 #: src/Text.cpp:449
29878 msgid "Unknown Inset"
29879 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29880
29881 #: src/Text.cpp:565
29882 msgid "Change tracking author index missing"
29883 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29884
29885 #: src/Text.cpp:566
29886 #, c-format
29887 msgid ""
29888 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29889 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29890 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29891 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29892 msgstr ""
29893 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29894 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29895 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29896 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29897 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29898 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29899
29900 #: src/Text.cpp:582
29901 msgid "Unknown token"
29902 msgstr "Unbekanntes Token"
29903
29904 #: src/Text.cpp:953
29905 msgid ""
29906 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29907 "Tutorial."
29908 msgstr ""
29909 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29910 "Sie das Tutorium."
29911
29912 #: src/Text.cpp:962
29913 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29914 msgstr ""
29915 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29916 "das Tutorium."
29917
29918 #: src/Text.cpp:973
29919 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29920 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29921
29922 #: src/Text.cpp:1954
29923 msgid "[Change Tracking] "
29924 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29925
29926 #: src/Text.cpp:1962
29927 #, c-format
29928 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29929 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29930
29931 #: src/Text.cpp:1972 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29932 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29933 #, c-format
29934 msgid "Font: %1$s"
29935 msgstr "Schrift: %1$s"
29936
29937 #: src/Text.cpp:1977
29938 #, c-format
29939 msgid ", Depth: %1$d"
29940 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29941
29942 #: src/Text.cpp:1983
29943 msgid ", Spacing: "
29944 msgstr ", Abstand: "
29945
29946 #: src/Text.cpp:1989 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29947 msgid "OneHalf"
29948 msgstr "Eineinhalb"
29949
29950 #: src/Text.cpp:1995
29951 msgid "Other ("
29952 msgstr "Andere ("
29953
29954 #: src/Text.cpp:2007
29955 msgid ", Paragraph: "
29956 msgstr ", Absatz: "
29957
29958 #: src/Text.cpp:2008
29959 msgid ", Id: "
29960 msgstr ", Id: "
29961
29962 #: src/Text.cpp:2015
29963 msgid ", Char: 0x"
29964 msgstr ", Zeichen: 0x"
29965
29966 #: src/Text.cpp:2017
29967 msgid ", Boundary: "
29968 msgstr ", Grenze: "
29969
29970 #: src/Text2.cpp:414
29971 msgid "No font change defined."
29972 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29973
29974 #: src/Text3.cpp:200
29975 msgid "Math editor mode"
29976 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29977
29978 #: src/Text3.cpp:202
29979 msgid "No valid math formula"
29980 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29981
29982 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
29983 msgid "Already in regular expression mode"
29984 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29985
29986 #: src/Text3.cpp:223
29987 msgid "Regexp editor mode"
29988 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29989
29990 #: src/Text3.cpp:1572
29991 msgid "Layout "
29992 msgstr "Format "
29993
29994 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
29995 msgid " not known"
29996 msgstr " unbekannt"
29997
29998 #: src/Text3.cpp:2134
29999 msgid "Table Style "
30000 msgstr "Tabellenstil"
30001
30002 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
30003 msgid "Missing argument"
30004 msgstr "Fehlendes Argument"
30005
30006 #: src/Text3.cpp:2490
30007 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30008 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30009
30010 #: src/Text3.cpp:2494
30011 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30012 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30013
30014 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
30015 #, c-format
30016 msgid "Text properties applied: %1$s"
30017 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30018
30019 #: src/Text3.cpp:2669
30020 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30021 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30022
30023 #: src/Text3.cpp:2670
30024 msgid ""
30025 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30026 "The thesaurus is not functional.\n"
30027 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30028 "instructions."
30029 msgstr ""
30030 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30031 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30032 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30033 "um den Thesaurus einzurichten."
30034
30035 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
30036 msgid "Paragraph layout set"
30037 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30038
30039 #: src/TextClass.cpp:141
30040 msgid "Plain Layout"
30041 msgstr "Schlichtes Format"
30042
30043 #: src/TextClass.cpp:920
30044 msgid "Missing File"
30045 msgstr "Fehlende Datei"
30046
30047 #: src/TextClass.cpp:921
30048 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30049 msgstr ""
30050 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30051
30052 #: src/TextClass.cpp:924
30053 msgid "Corrupt File"
30054 msgstr "Beschädigte Datei"
30055
30056 #: src/TextClass.cpp:925
30057 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30058 msgstr ""
30059 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30060
30061 #: src/TextClass.cpp:1860
30062 #, c-format
30063 msgid ""
30064 "The module %1$s has been requested by\n"
30065 "this document but has not been found in the list of\n"
30066 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30067 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30068 msgstr ""
30069 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30070 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30071 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30072 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30073 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30074
30075 #: src/TextClass.cpp:1865
30076 msgid "Module not available"
30077 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30078
30079 #: src/TextClass.cpp:1871
30080 #, c-format
30081 msgid ""
30082 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30083 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30084 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30085 "Missing prerequisites:\n"
30086 "\t%2$s\n"
30087 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30088 msgstr ""
30089 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30090 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30091 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30092 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30093 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30094 "\t%2$s\n"
30095 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30096 "weitere Informationen."
30097
30098 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30099 msgid "Package not available"
30100 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30101
30102 #: src/TextClass.cpp:1883
30103 #, c-format
30104 msgid "Error reading module %1$s\n"
30105 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30106
30107 #: src/TextClass.cpp:1894
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30111 "this document but has not been found in the list of\n"
30112 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30113 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30114 msgstr ""
30115 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30116 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30117 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30118 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30119 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30120
30121 #: src/TextClass.cpp:1899
30122 msgid "Cite Engine not available"
30123 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30124
30125 #: src/TextClass.cpp:1903
30126 #, c-format
30127 msgid ""
30128 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30129 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30130 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30131 "Missing prerequisites:\n"
30132 "\t%2$s\n"
30133 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30134 msgstr ""
30135 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30136 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30137 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30138 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30139 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30140 "\t%2$s\n"
30141 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30142 "weitere Informationen."
30143
30144 #: src/TextClass.cpp:1915
30145 #, c-format
30146 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30147 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30148
30149 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30151 msgid "unknown type!"
30152 msgstr "unbekannter Typ!"
30153
30154 #: src/TocBackend.cpp:270
30155 #, c-format
30156 msgid "Index Entries (%1$s)"
30157 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30158
30159 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30160 msgid "Table of Contents"
30161 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30162
30163 #: src/TocBackend.cpp:287
30164 msgid "Changes"
30165 msgstr "Änderungen"
30166
30167 #: src/TocBackend.cpp:288
30168 msgid "Senseless"
30169 msgstr "Sinnlos"
30170
30171 #: src/TocBackend.cpp:289
30172 msgid "Citations"
30173 msgstr "Literaturverweise"
30174
30175 #: src/TocBackend.cpp:290
30176 msgid "Labels and References"
30177 msgstr "Marken und Querverweise"
30178
30179 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30180 msgid "Child Documents"
30181 msgstr "Unterdokumente"
30182
30183 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30184 msgid "Graphics"
30185 msgstr "Grafik"
30186
30187 #: src/TocBackend.cpp:294
30188 msgid "Equations"
30189 msgstr "Gleichungen"
30190
30191 #: src/TocBackend.cpp:297
30192 msgid "Nomenclature Entries"
30193 msgstr "Nomenklatureinträge"
30194
30195 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30196 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30197 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30198 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
30200 msgid "Revision control error."
30201 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30202
30203 #: src/VCBackend.cpp:64
30204 #, c-format
30205 msgid ""
30206 "Some problem occurred while running the command:\n"
30207 "'%1$s'."
30208 msgstr ""
30209 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30210 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30211
30212 #: src/VCBackend.cpp:636
30213 msgid "Up-to-date"
30214 msgstr "Aktuell"
30215
30216 #: src/VCBackend.cpp:638
30217 msgid "Locally Modified"
30218 msgstr "Lokal modifiziert"
30219
30220 #: src/VCBackend.cpp:640
30221 msgid "Locally Added"
30222 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30223
30224 #: src/VCBackend.cpp:642
30225 msgid "Needs Merge"
30226 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30227
30228 #: src/VCBackend.cpp:644
30229 msgid "Needs Checkout"
30230 msgstr "Auschecken erforderlich"
30231
30232 #: src/VCBackend.cpp:646
30233 msgid "No CVS file"
30234 msgstr "Keine CVS-Datei"
30235
30236 #: src/VCBackend.cpp:648
30237 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30238 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30239
30240 #: src/VCBackend.cpp:876
30241 msgid ""
30242 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30243 "You have to update from repository first or revert your changes."
30244 msgstr ""
30245 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30246 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30247 "rückgängig machen."
30248
30249 #: src/VCBackend.cpp:881
30250 #, c-format
30251 msgid ""
30252 "Bad status when checking in changes.\n"
30253 "\n"
30254 "'%1$s'\n"
30255 "\n"
30256 msgstr ""
30257 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30258 "\n"
30259 "'%1$s'\n"
30260 "\n"
30261
30262 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30263 #, c-format
30264 msgid ""
30265 "Error when updating from repository.\n"
30266 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30267 "'%1$s'.\n"
30268 "\n"
30269 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30270 msgstr ""
30271 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30272 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30273 "'%1$s'.\n"
30274 "\n"
30275 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30276 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30277
30278 #: src/VCBackend.cpp:964
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "There were detected changes in the working directory:\n"
30282 "%1$s\n"
30283 "\n"
30284 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30285 "revert back to the repository version."
30286 msgstr ""
30287 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30288 "%1$s\n"
30289 "\n"
30290 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30291 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30292
30293 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30294 #: src/VCBackend.cpp:1533
30295 msgid "Changes detected"
30296 msgstr "Änderungen gefunden"
30297
30298 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30299 msgid "&Abort"
30300 msgstr "&Abbrechen"
30301
30302 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30303 msgid "View &Log ..."
30304 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30305
30306 #: src/VCBackend.cpp:989
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30310 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30311 "'%2$s'.\n"
30312 "\n"
30313 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30314 msgstr ""
30315 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30316 "%1$s\n"
30317 "vom Repositorium.\n"
30318 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30319 "'%2$s'.\n"
30320 "\n"
30321 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30322 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30323
30324 #: src/VCBackend.cpp:1048
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "The document %1$s is not in repository.\n"
30328 "You have to check in the first revision before you can revert."
30329 msgstr ""
30330 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30331 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30332 "rückgängig machen können."
30333
30334 #: src/VCBackend.cpp:1056
30335 #, c-format
30336 msgid ""
30337 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30338 "The status '%2$s' is unexpected."
30339 msgstr ""
30340 "Kann das Dokument %1$s\n"
30341 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30342 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30343
30344 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30345 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30346 msgid "Error: Could not generate logfile."
30347 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30348
30349 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30350 msgid ""
30351 "Error when committing to repository.\n"
30352 "You have to manually resolve the problem.\n"
30353 "LyX will reopen the document after you press OK."
30354 msgstr ""
30355 "Fehler beim Einchecken.\n"
30356 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30357 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30358 "Sie OK gedrückt haben."
30359
30360 #: src/VCBackend.cpp:1459
30361 msgid ""
30362 "Error while acquiring write lock.\n"
30363 "Another user is most probably editing\n"
30364 "the current document now!\n"
30365 "Also check the access to the repository."
30366 msgstr ""
30367 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30368 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30369 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30370 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30371
30372 #: src/VCBackend.cpp:1465
30373 msgid ""
30374 "Error while releasing write lock.\n"
30375 "Check the access to the repository."
30376 msgstr ""
30377 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30378 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30379
30380 #: src/VCBackend.cpp:1524
30381 #, c-format
30382 msgid ""
30383 "There were detected changes in the working directory:\n"
30384 "%1$s\n"
30385 "\n"
30386 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30387 "preferred.\n"
30388 "\n"
30389 "Continue?"
30390 msgstr ""
30391 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30392 "%1$s\n"
30393 "\n"
30394 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30395 "\n"
30396 "Fortfahren?"
30397
30398 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30399 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30400 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30401 msgid "&Yes"
30402 msgstr "&Ja"
30403
30404 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30405 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30406 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30407 msgid "&No"
30408 msgstr "&Nein"
30409
30410 #: src/VCBackend.cpp:1593
30411 msgid "SVN File Locking"
30412 msgstr "SVN Dateisperrung"
30413
30414 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30415 msgid "Locking property unset."
30416 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30417
30418 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30419 msgid "Locking property set."
30420 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30421
30422 #: src/VCBackend.cpp:1595
30423 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30424 msgstr ""
30425 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30426 "werden."
30427
30428 #: src/VSpace.cpp:162
30429 msgid "Default skip"
30430 msgstr "Standard"
30431
30432 #: src/VSpace.cpp:165
30433 msgid "Small skip"
30434 msgstr "Klein"
30435
30436 #: src/VSpace.cpp:168
30437 msgid "Medium skip"
30438 msgstr "Mittel"
30439
30440 #: src/VSpace.cpp:171
30441 msgid "Big skip"
30442 msgstr "Groß"
30443
30444 #: src/VSpace.cpp:174
30445 msgid "Vertical fill"
30446 msgstr "Variabel"
30447
30448 #: src/VSpace.cpp:181
30449 msgid "protected"
30450 msgstr "geschützt"
30451
30452 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30453 #, c-format
30454 msgid ""
30455 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30456 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30457 msgstr ""
30458 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30459 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30460 "zurückkehren?"
30461
30462 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
30463 msgid "Reload saved document?"
30464 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30465
30466 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30467 msgid "Yes, &Reload"
30468 msgstr "Ja, ne&u laden"
30469
30470 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30471 msgid "No, &Keep Changes"
30472 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30473
30474 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30475 #, c-format
30476 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30477 msgstr ""
30478 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30479
30480 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30481 msgid "File not readable!"
30482 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30483
30484 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30485 #, c-format
30486 msgid ""
30487 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30488 "\n"
30489 "Do you want to create a new document?"
30490 msgstr ""
30491 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30492 "\n"
30493 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30494
30495 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30496 msgid "Create new document?"
30497 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30498
30499 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30500 msgid "&Yes, Create New Document"
30501 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30502
30503 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30504 msgid "&No, Do Not Create"
30505 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30506
30507 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30508 #, c-format
30509 msgid ""
30510 "The specified document template\n"
30511 "%1$s\n"
30512 "could not be read."
30513 msgstr ""
30514 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30515 "%1$s\n"
30516 "konnte nicht gelesen werden."
30517
30518 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30519 msgid "Could not read template"
30520 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30521
30522 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30523 msgid "Standard[[Bullets]]"
30524 msgstr "Standard"
30525
30526 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30527 msgid "Dings 1"
30528 msgstr "Dings 1"
30529
30530 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30531 msgid "Dings 2"
30532 msgstr "Dings 2"
30533
30534 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30535 msgid "Dings 3"
30536 msgstr "Dings 3"
30537
30538 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30539 msgid "Dings 4"
30540 msgstr "Dings 4"
30541
30542 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30545 msgid "Cancel"
30546 msgstr "Abbrechen"
30547
30548 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30549 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30551 msgid "Close"
30552 msgstr "Schließen"
30553
30554 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30555 msgid "Unavailable:"
30556 msgstr "Nicht verfügbar:"
30557
30558 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30559 #, c-format
30560 msgid "Unavailable: %1$s"
30561 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30562
30563 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30564 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30565 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30566 msgid "Uncategorized"
30567 msgstr "Nicht kategorisiert"
30568
30569 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30570 msgid "Directories"
30571 msgstr "Verzeichnisse"
30572
30573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30574 msgid "File"
30575 msgstr "Datei"
30576
30577 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30578 msgid "Master document"
30579 msgstr "Hauptdokument"
30580
30581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30582 msgid "Open files"
30583 msgstr "Geöffnete Dateien"
30584
30585 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30586 msgid "Manuals"
30587 msgstr "Hilfedateien"
30588
30589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30590 #, c-format
30591 msgid ""
30592 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30593 "Continue searching from the beginning?"
30594 msgstr ""
30595 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30596 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30597
30598 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30599 #, c-format
30600 msgid ""
30601 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30602 "Continue searching from the end?"
30603 msgstr ""
30604 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30605 "Suche am Ende fortsetzen?"
30606
30607 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30608 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30609 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30610
30611 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30612 msgid "Advanced search cancelled by user"
30613 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30614
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30616 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30617 msgid "Wrap search?"
30618 msgstr "Von vorne suchen?"
30619
30620 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30621 msgid "Nothing to search"
30622 msgstr "Nichts zum suchen"
30623
30624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30625 msgid "No open document(s) in which to search"
30626 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30627
30628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30629 msgid "Advanced Find and Replace"
30630 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30631
30632 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30635 msgid "Class Default"
30636 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30637
30638 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30639 msgid "Document Default"
30640 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30641
30642 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30643 msgid "Float Settings"
30644 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30645
30646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30648 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30651 msgid ""
30652 "Please install correctly to estimate the great\n"
30653 "amount of work other people have done for the LyX project."
30654 msgstr ""
30655 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30656 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30657
30658 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30660 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30664 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30667 msgid ""
30668 "Please install correctly to see what has changed\n"
30669 "for this version of LyX."
30670 msgstr ""
30671 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30672 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30673
30674 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30675 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30676 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30677
30678 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30679 #, c-format
30680 msgid ""
30681 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30682 "1995--%1$s LyX Team"
30683 msgstr ""
30684 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30685 "1995--%1$s LyX-Team"
30686
30687 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30688 msgid ""
30689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30690 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30691 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30692 "any later version."
30693 msgstr ""
30694 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30695 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30696 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30697 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30700 msgid ""
30701 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30702 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30703 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30704 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30705 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30706 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30707 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30708 msgstr ""
30709 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30710 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30711 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30712 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30713 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30714 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30715 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30716 "USA."
30717
30718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30719 msgid "not released yet"
30720 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "LyX Version %1$s\n"
30726 "(%2$s)"
30727 msgstr ""
30728 "LyX Version %1$s\n"
30729 "(%2$s)"
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30732 msgid "Built from git commit hash "
30733 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30736 msgid "Library directory: "
30737 msgstr "Systemverzeichnis: "
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30740 msgid "User directory: "
30741 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30744 #, c-format
30745 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30746 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30747
30748 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30749 #, c-format
30750 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30751 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30752
30753 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30754 msgid "About LyX"
30755 msgstr "Über LyX"
30756
30757 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30758 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30759 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30760 #, c-format
30761 msgid "LyX: %1$s"
30762 msgstr "LyX: %1$s"
30763
30764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30765 msgid "About %1"
30766 msgstr "Über %1"
30767
30768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
30769 msgid "Preferences"
30770 msgstr "Einstellungen"
30771
30772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30773 msgid "Reconfigure"
30774 msgstr "Neu konfigurieren"
30775
30776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30777 msgid "Restore Defaults"
30778 msgstr "Voreinstellungen"
30779
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30781 msgid "Quit %1"
30782 msgstr "%1 beenden"
30783
30784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30785 msgid "&OK"
30786 msgstr "&OK"
30787
30788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30789 msgid "Apply"
30790 msgstr "Anwenden"
30791
30792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30793 msgid "Reset"
30794 msgstr "Zurücksetzen"
30795
30796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30797 msgid "Open"
30798 msgstr "Öffnen"
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30801 msgid "Nothing to do"
30802 msgstr "Nichts zu tun"
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30805 msgid "Unknown action"
30806 msgstr "Unbekannte Aktion"
30807
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30809 msgid "Command not handled"
30810 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30811
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30813 msgid "Command disabled"
30814 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30815
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30817 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30818 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30819
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30821 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30822 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30823
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30825 msgid "Wrong focus!"
30826 msgstr "Fokusfehler!"
30827
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30829 msgid "Running configure..."
30830 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30833 msgid "Reloading configuration..."
30834 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30837 msgid "System reconfiguration failed"
30838 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30841 msgid ""
30842 "The system reconfiguration has failed.\n"
30843 "Default textclass is used but LyX may\n"
30844 "not be able to work properly.\n"
30845 "Please reconfigure again if needed."
30846 msgstr ""
30847 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30848 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30849 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30850 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30853 msgid "System reconfigured"
30854 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30855
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30857 msgid ""
30858 "The system has been reconfigured.\n"
30859 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30860 "updated document class specifications."
30861 msgstr ""
30862 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30863 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30864 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30867 msgid "Exiting."
30868 msgstr "LyX wird beendet."
30869
30870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30871 #, c-format
30872 msgid "Opening help file %1$s..."
30873 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30874
30875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30876 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30877 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30878
30879 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30880 #, c-format
30881 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30882 msgstr ""
30883 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30884 "darf nicht umdefiniert werden."
30885
30886 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30887 #, c-format
30888 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30889 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30892 #, c-format
30893 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30894 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30897 #, c-format
30898 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30899 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30900
30901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30902 msgid "Unable to save document defaults"
30903 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30907 msgid "Unknown function."
30908 msgstr "Unbekannte Funktion."
30909
30910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30911 msgid "The current document was closed."
30912 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30913
30914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30915 msgid ""
30916 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30917 "documents and exit.\n"
30918 "\n"
30919 "Exception: "
30920 msgstr ""
30921 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30922 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30923 "\n"
30924 "Exception: "
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30928 msgid "Software exception Detected"
30929 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30932 msgid ""
30933 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30934 "unsaved documents and exit."
30935 msgstr ""
30936 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30937 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30940 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30941 msgid "Could not find UI definition file"
30942 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30945 #, c-format
30946 msgid ""
30947 "Error while reading the included file\n"
30948 "%1$s\n"
30949 "Please check your installation."
30950 msgstr ""
30951 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30952 "%1$s.\n"
30953 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
30956 msgid "Could not find default UI file"
30957 msgstr ""
30958 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30959 "werden"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
30962 msgid ""
30963 "LyX could not find the default UI file!\n"
30964 "Please check your installation."
30965 msgstr ""
30966 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30967 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30968 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
30971 #, c-format
30972 msgid ""
30973 "Error while reading the configuration file\n"
30974 "%1$s\n"
30975 "Falling back to default.\n"
30976 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30977 "check which User Interface file you are using."
30978 msgstr ""
30979 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30980 "%1$s.\n"
30981 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30982 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30983 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30986 msgid "Author &Names:"
30987 msgstr "Autor&namen:"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30990 msgid ""
30991 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30992 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30993 msgstr ""
30994 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30995 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30996 "unten eingeben."
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30999 msgid ""
31000 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31001 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31002 msgstr ""
31003 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31004 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31005 "wollen."
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31008 msgid "Bibliography Item Settings"
31009 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31012 msgid "BibTeX Bibliography"
31013 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31017 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31018 msgid "Clear text"
31019 msgstr "Eingabe löschen"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31022 msgid "All avail. databases"
31023 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31026 msgid ""
31027 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31028 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31029 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31030 "this is the place you should store it."
31031 msgstr ""
31032 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31033 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31034 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31035 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31036 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31039 msgid "Document Encoding"
31040 msgstr "Dokumentkodierung"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31043 msgid "Database"
31044 msgstr "Datenbank"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31047 msgid "File Encoding"
31048 msgstr "Datei-Kodierung"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31051 msgid "General E&ncoding:"
31052 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31055 msgid ""
31056 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31057 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31058 "you can set it in the list above."
31059 msgstr ""
31060 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31061 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31062 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31063 "in der Liste oben spezifizieren."
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31066 msgid "General Encoding"
31067 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31070 msgid ""
31071 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31072 "below, set it here"
31073 msgstr ""
31074 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31075 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31078 msgid "Biblatex Bibliography"
31079 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31082 msgid "all reference units"
31083 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31088 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
31091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
31092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
31093 msgid "D&ocuments"
31094 msgstr "Do&kumente"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31097 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31098 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31101 msgid "Select a BibTeX database to add"
31102 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31105 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31106 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31107
31108 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31109 msgid "Select a BibTeX style"
31110 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31113 msgid "No frame"
31114 msgstr "Kein Rahmen"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31117 msgid "Simple rectangular frame"
31118 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31119
31120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31121 msgid "Oval frame, thin"
31122 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31123
31124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31125 msgid "Oval frame, thick"
31126 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31127
31128 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31129 msgid "Drop shadow"
31130 msgstr "Schlagschatten"
31131
31132 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31133 msgid "Shaded background"
31134 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31137 msgid "Double rectangular frame"
31138 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31141 msgid "Depth"
31142 msgstr "Tiefe"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31145 msgid "Total Height"
31146 msgstr "Gesamthöhe"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31149 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31150 msgid "Makebox"
31151 msgstr "Makebox"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31154 msgid "Box Settings"
31155 msgstr "Box-Einstellungen"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31158 msgid "Branch Settings"
31159 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31162 msgid "Branch"
31163 msgstr "Zweig"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31166 msgid "Activated"
31167 msgstr "Aktiviert"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31170 msgid "Filename Suffix"
31171 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31175 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31176 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31177 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31178 msgid "Yes"
31179 msgstr "Ja"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31184 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31185 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31186 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31187 msgid "No"
31188 msgstr "Nein"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31191 msgid "Enter new branch name"
31192 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31198 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31199 msgstr ""
31200 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31201 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31204 msgid "&Merge"
31205 msgstr "&Zusammenführen"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31208 msgid "Renaming failed"
31209 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31212 msgid "The branch could not be renamed."
31213 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31216 msgid "Merge Changes"
31217 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31220 msgid ""
31221 "Changed by %1\n"
31222 "\n"
31223 msgstr ""
31224 "Änderung durch %1\n"
31225 "\n"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31228 msgid "Change made on %1\n"
31229 msgstr "Geändert am %1\n"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31235 msgid "No change"
31236 msgstr "Keine Änderung"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31239 msgid "Small Caps"
31240 msgstr "Kapitälchen"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31243 msgid "(Without)[[underlining]]"
31244 msgstr "(Ohne)"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31247 msgid "Single[[underlining]]"
31248 msgstr "Einfach"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31251 msgid "Double[[underlining]]"
31252 msgstr "Doppelt"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31255 msgid "Wavy"
31256 msgstr "Gewellt"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31259 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31260 msgstr "(Ohne)"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31263 msgid "Single[[strikethrough]]"
31264 msgstr "Einfach"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31267 msgid "With /"
31268 msgstr "Mit /"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31271 msgid "(Without)[[color]]"
31272 msgstr "(Ohne)"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31275 msgid "Text Properties"
31276 msgstr "Texteigenschaften"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31279 msgid "Reset All To &Default"
31280 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31283 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31284 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31287 msgid "&Reset All Fields"
31288 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31291 msgid "All avail. citations"
31292 msgstr "Alle verf. Verweise"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31295 msgid "Regular e&xpression"
31296 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31299 msgid "Case se&nsitive"
31300 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31303 msgid "Search as you &type"
31304 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31307 msgid ""
31308 "Ordered list of all cited references.\n"
31309 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31310 msgstr ""
31311 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31312 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31313 "hinzufügen."
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31316 msgid "General text befo&re:"
31317 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31320 msgid "General &text after:"
31321 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31324 msgid ""
31325 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31326 "individual items, double-click on the respective entry above."
31327 msgstr ""
31328 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31329 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31330 "entsprechenden Eintrag oben."
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31333 msgid ""
31334 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31335 "items, double-click on the respective entry above."
31336 msgstr ""
31337 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31338 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31339 "Eintrag oben."
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31342 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31343 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31346 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31347 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31350 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31351 msgstr ""
31352 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31353 "Humboldt\")."
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31356 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31357 msgstr ""
31358 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31359 "oder \"u.a.\")."
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31362 msgid "All references available for citing."
31363 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31366 msgid ""
31367 "All references available for citing.\n"
31368 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31369 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31370 msgstr ""
31371 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31372 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31373 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31374 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31377 msgid "Keys"
31378 msgstr "Schlüssel"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31381 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31382 msgstr ""
31383 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31386 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31387 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31390 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31391 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31394 msgid ""
31395 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31396 msgstr ""
31397 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31398 "drücken Sie <Enter>."
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31401 msgid ""
31402 "\n"
31403 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31404 msgstr ""
31405 "\n"
31406 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31409 msgid "Text before"
31410 msgstr "Text davor"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31413 msgid "Cite key"
31414 msgstr "Zitierschlüssel"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31417 msgid "Text after"
31418 msgstr "Text danach"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31421 msgid "LinkBack PDF"
31422 msgstr "LinkBack-PDF"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31425 msgid "JPEG"
31426 msgstr "JPEG"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31429 msgid "pasted"
31430 msgstr "eingefügt"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31433 #, c-format
31434 msgid "%1$s Files"
31435 msgstr "%1$s Dateien"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31438 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31439 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
31442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
31443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4089
31445 msgid "Canceled."
31446 msgstr "Abgebrochen."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31449 msgid "Overwrite external file?"
31450 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31453 #, c-format
31454 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31455 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31458 msgid "List of previous commands"
31459 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31462 msgid "Next command"
31463 msgstr "Nächster Befehl"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31466 msgid "Compare LyX files"
31467 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31470 msgid "Select document"
31471 msgstr "Dokument wählen"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
31475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
31476 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31477 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31480 msgid "Error while comparing documents."
31481 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31484 msgid "Aborted"
31485 msgstr "Abgebrochen"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31488 msgid "Finished"
31489 msgstr "Beendet"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31492 msgid "Aborting process..."
31493 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31496 msgid "differences"
31497 msgstr "Unterschiede"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31500 msgid "Compare different revisions"
31501 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31504 msgid "big[[delimiter size]]"
31505 msgstr "big"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31508 msgid "Big[[delimiter size]]"
31509 msgstr "Big"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31512 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31513 msgstr "bigg"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31516 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31517 msgstr "Bigg"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31520 msgid "Math Delimiter"
31521 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31525 msgid "(None)"
31526 msgstr "(Kein)"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31529 msgid "Variable"
31530 msgstr "Variabel"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31533 msgid "Module not found!"
31534 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31537 msgid "&End Edit"
31538 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31541 msgid "Validation required!"
31542 msgstr "Validierung erforderlich!"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31545 msgid "Layout is valid!"
31546 msgstr "Format ist gültig!"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31549 msgid "Layout is invalid!"
31550 msgstr "Format ist ungültig!"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31553 msgid "Conversion to current format impossible!"
31554 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31557 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31558 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31561 msgid "Convert to current format"
31562 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31565 msgid "Child Document"
31566 msgstr "Unterdokument"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31569 msgid "Include to Output"
31570 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31573 msgid "Unicode (utf8)"
31574 msgstr "Unicode (utf8)"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31577 msgid "Traditional (auto-selected)"
31578 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31581 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31582 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31585 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31586 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31589 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31590 msgstr ""
31591 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31594 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31595 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31598 msgid ""
31599 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31600 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31601 "custom preamble code."
31602 msgstr ""
31603 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31604 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31605 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31606 "Konfigurationen nützlich sein."
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31609 msgid ""
31610 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31611 "``ucs'' package."
31612 msgstr ""
31613 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31614 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31617 msgid "Language Default (no inputenc)"
31618 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31621 msgid ""
31622 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31623 "if a text part is set to a language with different default."
31624 msgstr ""
31625 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31626 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31627 "Sprachwechseln im Dokument."
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31630 msgid ""
31631 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31632 "write input encoding switch commands to the source."
31633 msgstr ""
31634 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31635 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31638 msgid "10"
31639 msgstr "10"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31642 msgid "11"
31643 msgstr "11"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31646 msgid "12"
31647 msgstr "12"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31650 msgid ""
31651 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31652 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31653 msgstr ""
31654 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31655 "LuaTeX)\n"
31656 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31659 msgid "empty"
31660 msgstr "leer"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31663 msgid "plain"
31664 msgstr "einfach"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31667 msgid "headings"
31668 msgstr "mit Überschriften"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31671 msgid "fancy"
31672 msgstr "ausgefallen"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31675 msgid "US letter"
31676 msgstr "US letter"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31679 msgid "US legal"
31680 msgstr "US legal"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31683 msgid "US executive"
31684 msgstr "US executive"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31687 msgid "A0"
31688 msgstr "A0"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31691 msgid "A1"
31692 msgstr "A1"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31695 msgid "A2"
31696 msgstr "A2"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31699 msgid "A3"
31700 msgstr "A3"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31703 msgid "A4"
31704 msgstr "A4"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31707 msgid "A5"
31708 msgstr "A5"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31711 msgid "A6"
31712 msgstr "A6"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31715 msgid "B0"
31716 msgstr "B0"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31719 msgid "B1"
31720 msgstr "B1"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31723 msgid "B2"
31724 msgstr "B2"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31727 msgid "B3"
31728 msgstr "B3"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31731 msgid "B4"
31732 msgstr "B4"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31735 msgid "B5"
31736 msgstr "B5"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31739 msgid "B6"
31740 msgstr "B6"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31743 msgid "C0"
31744 msgstr "C0"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31747 msgid "C1"
31748 msgstr "C1"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31751 msgid "C2"
31752 msgstr "C2"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31755 msgid "C3"
31756 msgstr "C3"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31759 msgid "C4"
31760 msgstr "C4"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31763 msgid "C5"
31764 msgstr "C5"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31767 msgid "C6"
31768 msgstr "C6"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31771 msgid "JIS B0"
31772 msgstr "JIS B0"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31775 msgid "JIS B1"
31776 msgstr "JIS B1"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31779 msgid "JIS B2"
31780 msgstr "JIS B2"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31783 msgid "JIS B3"
31784 msgstr "JIS B3"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31787 msgid "JIS B4"
31788 msgstr "JIS B4"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31791 msgid "JIS B5"
31792 msgstr "JIS B5"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31795 msgid "JIS B6"
31796 msgstr "JIS B6"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31799 msgid "Numbered"
31800 msgstr "Nummeriert"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31803 msgid "Appears in TOC"
31804 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31807 msgid "Package"
31808 msgstr "Paket"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31811 msgid "Load automatically"
31812 msgstr "Automatisch laden"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31815 msgid "Load always"
31816 msgstr "Immer laden"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31819 msgid "Do not load"
31820 msgstr "Nicht laden"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31823 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31824 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31827 #, c-format
31828 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31829 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31832 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31833 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31836 #, c-format
31837 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31838 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31841 #, c-format
31842 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31843 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31846 #, c-format
31847 msgid ""
31848 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31849 "all required packages (%2$s) installed."
31850 msgstr ""
31851 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31852 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31855 msgid "All avail. modules"
31856 msgstr "Alle verf. Module"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31859 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31860 msgstr ""
31861 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31862 "Parameter ein."
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31865 msgid "Document Class"
31866 msgstr "Dokumentklasse"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31869 msgid "Local Layout"
31870 msgstr "Lokales Format"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31873 msgid "Text Layout"
31874 msgstr "Textformat"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31877 msgid "Page Margins"
31878 msgstr "Seitenränder"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31881 msgid "Colors"
31882 msgstr "Farben"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31885 msgid "Numbering & TOC"
31886 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31889 msgid "Indexes"
31890 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31893 msgid "PDF Properties"
31894 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31897 msgid "Math Options"
31898 msgstr "Mathe-Optionen"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31901 msgid "Bullets"
31902 msgstr "Auflistungszeichen"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31905 msgid "Formats[[output]]"
31906 msgstr "Formate"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31909 msgid "LaTeX Preamble"
31910 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31913 msgid "&Default..."
31914 msgstr "Stan&dard..."
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31917 msgid "Direct (No inputenc)"
31918 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31921 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31922 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31927 msgid " (not installed)"
31928 msgstr " (nicht installiert)"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31931 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31932 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31935 msgid " (not available)"
31936 msgstr " (nicht verfügbar)"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31939 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31940 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31943 msgid "Lay&outs"
31944 msgstr "F&ormatdateien"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31947 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31948 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31951 msgid "Local layout file"
31952 msgstr "Lokale Formatdatei"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31955 msgid ""
31956 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31957 "file, not one in the system or user directory.\n"
31958 "Your document will not work with this layout if you\n"
31959 "move the layout file to a different directory."
31960 msgstr ""
31961 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31962 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31963 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31964 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31965 "nicht verschoben wird."
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31968 msgid "&Set Layout"
31969 msgstr "&Layout übernehmen"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31972 msgid "Unable to read local layout file."
31973 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31976 msgid "This is a local layout file."
31977 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31980 msgid "Select master document"
31981 msgstr "Hauptdokument wählen"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31984 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31985 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31986
31987 # , c-format
31988 # , c-format
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31991 msgid "Unapplied changes"
31992 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31996 msgid ""
31997 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31998 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31999 msgstr ""
32000 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32001 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32002 "Aktion verlorengehen."
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32006 msgid "&Apply"
32007 msgstr "&Anwenden"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
32011 msgid "&Dismiss"
32012 msgstr "&Ablehnen"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
32015 msgid "Unable to set document class."
32016 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
32019 msgid "Basic numerical"
32020 msgstr "Einfach nummerisch"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
32023 msgid "Author-year"
32024 msgstr "Autor-Jahr"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
32027 msgid "Author-number"
32028 msgstr "Autor-Nummer"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
32031 #, c-format
32032 msgid "%1$s and %2$s"
32033 msgstr "%1$s und %2$s"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
32036 #, c-format
32037 msgid "%1$s, %2$s"
32038 msgstr "%1$s, %2$s"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32041 #, c-format
32042 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32043 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32046 #, c-format
32047 msgid "%1$s (unavailable)"
32048 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32051 msgid "Module provided by document class."
32052 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32055 #, c-format
32056 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32057 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32060 #, c-format
32061 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32062 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32065 msgid "or"
32066 msgstr "oder"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32069 #, c-format
32070 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32071 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32074 #, c-format
32075 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32076 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32079 #, c-format
32080 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32081 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32084 msgid ""
32085 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32086 "font></p>"
32087 msgstr ""
32088 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32089 "</b></font></p>"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32092 msgid "per part"
32093 msgstr "pro Teil"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32096 msgid "per chapter"
32097 msgstr "pro Kapitel"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32100 msgid "per section"
32101 msgstr "pro Abschnitt"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32104 msgid "per subsection"
32105 msgstr "pro Unterabschnitt"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32108 msgid "per child document"
32109 msgstr "pro Unterdokument"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32112 msgid "[No options predefined]"
32113 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32116 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32117 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32120 msgid "&Use Hyperref Support"
32121 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32124 msgid "Can't set layout!"
32125 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32128 #, c-format
32129 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32130 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32133 msgid "Not Found"
32134 msgstr "Nicht gefunden"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32137 msgid "Assigned master does not include this file"
32138 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32141 #, c-format
32142 msgid ""
32143 "You must include this file in the document\n"
32144 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32145 "feature."
32146 msgstr ""
32147 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32148 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32149 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32152 msgid "Could not load master"
32153 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32156 #, c-format
32157 msgid ""
32158 "The master document '%1$s'\n"
32159 "could not be loaded."
32160 msgstr ""
32161 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32162 "konnte nicht geladen werden."
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32165 msgid "%1 (missing req.)"
32166 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32169 msgid "personal module"
32170 msgstr "persönliches Modul"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32173 msgid "distributed module"
32174 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32177 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32178 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32181 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32182 msgstr ""
32183 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32186 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32187 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32190 msgid "Literate"
32191 msgstr "Literal"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32194 msgid "Error List"
32195 msgstr "Fehlerliste"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32198 #, c-format
32199 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32200 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32203 msgid "Top left"
32204 msgstr "Oben links"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32207 msgid "Bottom left"
32208 msgstr "Unten links"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32211 msgid "Baseline left"
32212 msgstr "Grundlinie links"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32215 msgid "Top center"
32216 msgstr "Oben zentriert"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32219 msgid "Bottom center"
32220 msgstr "Unten zentriert"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32223 msgid "Baseline center"
32224 msgstr "Grundlinie zentriert"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32227 msgid "Top right"
32228 msgstr "Oben rechts"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32231 msgid "Bottom right"
32232 msgstr "Unten rechts"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32235 msgid "Baseline right"
32236 msgstr "Grundlinie rechts"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32239 msgid "Scale%"
32240 msgstr "Größe%"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32243 msgid "Select external file"
32244 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32247 msgid "automatically"
32248 msgstr "automatisch"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32251 msgid "Dissolve previous group?"
32252 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32255 #, c-format
32256 msgid ""
32257 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32258 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32259 "because this graphic was its only member.\n"
32260 "How do you want to proceed?"
32261 msgstr ""
32262 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32263 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32264 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32265 "Was möchten Sie tun?"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32268 #, c-format
32269 msgid "Stick with group '%1$s'"
32270 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32273 #, c-format
32274 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32275 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32278 #, c-format
32279 msgid ""
32280 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32281 "the group will be dissolved,\n"
32282 "because this graphic was its only member.\n"
32283 "How do you want to proceed?"
32284 msgstr ""
32285 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32286 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32287 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32288 "Was möchten Sie tun?"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32291 #, c-format
32292 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32293 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32296 msgid "Enter unique group name:"
32297 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32300 msgid "Group already defined!"
32301 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32304 #, c-format
32305 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32306 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32309 msgid "Set max. &width:"
32310 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32313 msgid "Set max. &height:"
32314 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32317 msgid "Maximal width of image in output"
32318 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32321 msgid "Maximal height of image in output"
32322 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32325 msgid "bp"
32326 msgstr "bp"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32329 msgid "cm"
32330 msgstr "cm"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32333 msgid "mm"
32334 msgstr "mm"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32337 msgid "in[[unit of measure]]"
32338 msgstr "in"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32341 msgid "Select graphics file"
32342 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32345 msgid "&Clipart"
32346 msgstr "&Clipart"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32350 msgid "Interword Space"
32351 msgstr "Normales Leerzeichen"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32355 msgid "Thin Space"
32356 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32359 msgid "Medium Space"
32360 msgstr "Mittlerer Abstand"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32363 msgid "Thick Space"
32364 msgstr "Großer Abstand"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32368 msgid "Negative Thin Space"
32369 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32373 msgid "Negative Medium Space"
32374 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32378 msgid "Negative Thick Space"
32379 msgstr "Negativer großer Abstand"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32382 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32383 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32386 msgid "Quad (1 em)"
32387 msgstr "Geviert (1 em)"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32390 msgid "Double Quad (2 em)"
32391 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32395 msgid "Horizontal Fill"
32396 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32399 msgid "Visible Space"
32400 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32403 msgid ""
32404 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32405 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32406 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32407 msgstr ""
32408 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32409 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32410 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32413 msgid "Horizontal Space Settings"
32414 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32417 msgid "Hyperlink Settings"
32418 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32421 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32422 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32423 msgid ""
32424 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32425 msgstr ""
32426 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32427 "gültiger Parameter ein."
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32430 msgid "Select document to include"
32431 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32434 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32435 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32438 msgid "Index Entry Settings"
32439 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32442 msgid "Label Color"
32443 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32446 msgid "Cannot remove standard index"
32447 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32450 msgid "The default index cannot be removed."
32451 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32454 msgid "Enter new index name"
32455 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32458 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32459 msgstr ""
32460 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32461 "vergeben ist."
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32464 msgid "Date (current)"
32465 msgstr "Datum (aktuell)"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32468 msgid "Date (last modified)"
32469 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32472 msgid "Date (fix)"
32473 msgstr "Datum (fix)"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32476 msgid "Time (current)"
32477 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32480 msgid "Time (last modified)"
32481 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32484 msgid "Time (fix)"
32485 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32488 msgid "Document Information"
32489 msgstr "Dokumentinformation"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32492 msgid "Version Control Information"
32493 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32496 msgid "LaTeX Package Availability"
32497 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32500 msgid "LaTeX Class Availability"
32501 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32504 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32505 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32508 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32509 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32512 msgid "LyX Menu Location"
32513 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32516 msgid "Localized GUI String"
32517 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32520 msgid "LyX Toolbar Icon"
32521 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32524 msgid "LyX Preferences Entry"
32525 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32528 msgid "LyX Application Information"
32529 msgstr "LyX-Programminformation"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32534 msgid "Custom Format"
32535 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32539 msgid "Not Applicable"
32540 msgstr "Nicht verfügbar"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32543 msgid "Package Name"
32544 msgstr "Paketname"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32547 msgid "Class Name"
32548 msgstr "Klassenname"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32552 msgid "LyX Function"
32553 msgstr "LyX-Funktion"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32556 msgid "English String"
32557 msgstr "Englischer Ausdruck"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32560 msgid "Preferences Key"
32561 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32565 msgid ""
32566 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32567 "* d: day as number without a leading zero\n"
32568 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32569 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32570 "* dddd: long localized day name\n"
32571 "* M: month as number without a leading zero\n"
32572 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32573 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32574 "* MMMM: long localized month name\n"
32575 "* yy: year as two digit number\n"
32576 "* yyyy: year as four digit number"
32577 msgstr ""
32578 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32579 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32580 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32581 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32582 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32583 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32584 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32585 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32586 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32587 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32588 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32592 msgid ""
32593 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32594 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32595 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32596 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32597 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32598 "* m: the minute without a leading zero\n"
32599 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32600 "* s: the second without a leading zero\n"
32601 "* ss: the second with a leading zero\n"
32602 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32603 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32604 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32605 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32606 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32607 msgstr ""
32608 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32609 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32610 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32611 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32612 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32613 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32614 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32615 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32616 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32617 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32618 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32619 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32620 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32621 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32624 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32625 msgid "Please select a valid type above"
32626 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32629 msgid ""
32630 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32631 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32632 msgstr ""
32633 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32634 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32635 "nicht verfügbar)."
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32638 msgid ""
32639 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32640 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32641 msgstr ""
32642 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32643 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32644 "nicht verfügbar)."
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32647 msgid ""
32648 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32649 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32650 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32651 msgstr ""
32652 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32653 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32654 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32657 msgid ""
32658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32660 "possible keyboard shortcuts for this function"
32661 msgstr ""
32662 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32663 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32664 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32667 msgid ""
32668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32670 "to the function in the menu (using the current localization)."
32671 msgstr ""
32672 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32673 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32674 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32675 "Lokalisierung)."
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32678 msgid ""
32679 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32680 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32681 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32682 "accelerator markup are stripped."
32683 msgstr ""
32684 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32685 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32686 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32687 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32688 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32691 msgid ""
32692 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32693 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32694 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32695 msgstr ""
32696 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32697 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32698 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32699 "aktiven Symboldesign)."
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32702 msgid ""
32703 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32704 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32705 msgstr ""
32706 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32707 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32708 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32711 msgid "Unknown"
32712 msgstr "Unbekannt"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32715 msgid "Enter a valid value below"
32716 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32719 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32720 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32723 msgid "&Fix Time:"
32724 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32727 msgid "Field Settings"
32728 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32731 msgid "Shift-"
32732 msgstr "Shift-"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32735 msgid "Control-"
32736 msgstr "Kontroll-"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32739 msgid "Option-"
32740 msgstr "Option-"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32743 msgid "Command-"
32744 msgstr "Befehl-"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32747 msgid "Label Settings"
32748 msgstr "Marken-Einstellungen"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32751 msgid "Line Settings"
32752 msgstr "Linien-Einstellungen"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32755 msgid "No language"
32756 msgstr "Keine Sprache"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32759 msgid "Program Listing Settings"
32760 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32763 msgid "No dialect"
32764 msgstr "Kein Dialekt"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32767 msgid "LaTeX Log"
32768 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32771 msgid "Biber"
32772 msgstr "Biber"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32775 msgid "LyX2LyX"
32776 msgstr "LyX2LyX"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32779 msgid "Literate Programming Build Log"
32780 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32783 msgid "lyx2lyx Error Log"
32784 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32787 msgid "Version Control Log"
32788 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32791 msgid "Log file not found."
32792 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32795 msgid "No literate programming build log file found."
32796 msgstr ""
32797 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32800 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32801 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32804 msgid "No version control log file found."
32805 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32808 msgid "Preferred &Language:"
32809 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32812 msgid "New File From Template"
32813 msgstr "Neu von Vorlage"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32816 msgid "All available files"
32817 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32820 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32821 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32824 msgid "User and System Files"
32825 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32828 msgid "User Files Only"
32829 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32832 msgid "System Files Only"
32833 msgstr "Nur Systemdateien"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32836 msgid "File &Language:"
32837 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32840 msgid ""
32841 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32842 "The selected language version will be opened."
32843 msgstr ""
32844 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32845 "angezeigt.\n"
32846 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32849 msgid "Select example file"
32850 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
32853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
32854 msgid "&Examples"
32855 msgstr "&Beispiele"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
32858 msgid "Select template file"
32859 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310
32862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
32863 msgid "&Templates"
32864 msgstr "&Vorlagen"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32867 msgid "&User files"
32868 msgstr "&Benutzerdateien"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32871 msgid "&System files"
32872 msgstr "&Systemdateien"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32875 msgid "Chose UI file"
32876 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32879 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32880 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32883 msgid "Chose bind file"
32884 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32887 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32888 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32891 msgid "Chose keyboard map"
32892 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32895 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32896 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32899 msgid "Default Template"
32900 msgstr "Standardvorlage"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32903 msgid "Open Example File"
32904 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32907 msgid "Open File"
32908 msgstr "Datei öffnen"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32911 msgid "[x]"
32912 msgstr "[x]"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32915 msgid "(x)"
32916 msgstr "(x)"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32919 msgid "{x}"
32920 msgstr "{x}"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32923 msgid "|x|"
32924 msgstr "|x|"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32927 msgid "||x||"
32928 msgstr "||x||"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32931 msgid "small"
32932 msgstr "small"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32935 msgid "bmatrix"
32936 msgstr "bmatrix"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32939 msgid "pmatrix"
32940 msgstr "pmatrix"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32943 msgid "Bmatrix"
32944 msgstr "Bmatrix"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32947 msgid "vmatrix"
32948 msgstr "vmatrix"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32951 msgid "Vmatrix"
32952 msgstr "Vmatrix"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32955 msgid "smallmatrix"
32956 msgstr "smallmatrix"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32959 msgid "Math Matrix"
32960 msgstr "Mathe-Matrix"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32963 msgid "Nomenclature Settings"
32964 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32967 msgid "Note Settings"
32968 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32971 msgid "Paragraph Settings"
32972 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32975 msgid ""
32976 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32977 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32978 "\n"
32979 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32980 "the items is used."
32981 msgstr ""
32982 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32983 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32984 "Liste oder Beschreibung.\n"
32985 "\n"
32986 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32987 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
32990 msgid "&Close"
32991 msgstr "&Schließen"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32994 msgid "Phantom Settings"
32995 msgstr "Phantom Einstellungen"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32998 msgid "Look & Feel"
32999 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33002 msgid "File Handling"
33003 msgstr "Datei-Handhabung"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33006 msgid "Keyboard/Mouse"
33007 msgstr "Tastatur/Maus"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33010 msgid "Input Completion"
33011 msgstr "Eingabevervollständigung"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33014 msgid "C&ommand:"
33015 msgstr "&Befehl:"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33019 msgid "Co&mmand:"
33020 msgstr "&Befehl:"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33023 msgid "Screen Fonts"
33024 msgstr "Bildschirmschriften"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
33027 msgid "Paths"
33028 msgstr "Pfade"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
33031 msgid "Select directory for example files"
33032 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
33035 msgid "Select a document templates directory"
33036 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
33039 msgid "Select a temporary directory"
33040 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33043 msgid "Select a backups directory"
33044 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33047 msgid "Select a document directory"
33048 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33051 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33052 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33055 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33056 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33059 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33060 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33063 msgid "Spellchecker"
33064 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33067 msgid "Native"
33068 msgstr "Nativ"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33071 msgid "Aspell"
33072 msgstr "Aspell"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33075 msgid "Enchant"
33076 msgstr "Enchant"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33079 msgid "Hunspell"
33080 msgstr "Hunspell"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33083 msgid "Converters"
33084 msgstr "Konverter"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33087 msgid "SECURITY WARNING!"
33088 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33091 msgid ""
33092 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33093 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33094 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33095 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33096 msgstr ""
33097 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33098 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33099 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33100 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33101 "sichere Antwort ist NEIN!"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33104 msgid "File Formats"
33105 msgstr "Dateiformate"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33108 msgid "Format in use"
33109 msgstr "Format wird verwendet"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33112 msgid ""
33113 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33114 "converter. Please remove the converter first."
33115 msgstr ""
33116 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33117 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33120 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33121 msgstr ""
33122 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33123 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33126 msgid "LyX needs to be restarted!"
33127 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33130 msgid ""
33131 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33132 "restart."
33133 msgstr ""
33134 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33135 "Neustart von LyX wirksam."
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33138 msgid "User Interface"
33139 msgstr "Benutzeroberfläche"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33142 msgid "Classic"
33143 msgstr "Klassisch"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33146 msgid "Oxygen"
33147 msgstr "Oxygen"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33150 msgid "Document Handling"
33151 msgstr "Dokument-Handhabung"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33154 msgid "Control"
33155 msgstr "Kontrolle"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
33158 msgid "Shortcuts"
33159 msgstr "Tastenkürzel"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33162 msgid "Function"
33163 msgstr "Funktion"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33166 msgid "Shortcut"
33167 msgstr "Tastenkürzel"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33170 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33171 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33174 msgid "Mathematical Symbols"
33175 msgstr "Mathematische Symbole"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33178 msgid "Document and Window"
33179 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33182 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33183 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33186 msgid "System and Miscellaneous"
33187 msgstr "System und Verschiedenes"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
33190 msgid "Res&tore"
33191 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
33195 msgid "Failed to create shortcut"
33196 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33199 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33200 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33203 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33204 msgstr ""
33205 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33206 "Tastenkombination belegt werden."
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33209 msgid "Invalid or empty key sequence"
33210 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33213 #, c-format
33214 msgid ""
33215 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33216 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33217 msgstr ""
33218 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33219 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33220 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
33223 msgid "Redefine shortcut?"
33224 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33227 msgid "&Redefine"
33228 msgstr "&Neu Definieren"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33231 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33232 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33235 msgid "Identity"
33236 msgstr "Identität"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33239 msgid "Longest label width"
33240 msgstr "Breite der längsten Marke"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33243 msgid "Nomenclature List Settings"
33244 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33247 msgid "Index Settings"
33248 msgstr "Index-Einstellungen"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33251 msgid "<All indexes>"
33252 msgstr "<Alle Indexe>"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33255 msgid "Progress/Debug Messages"
33256 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33259 msgid "Debug Level"
33260 msgstr "Testebene"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33263 msgid "Set"
33264 msgstr "Aktiv"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33267 msgid "Cross-reference"
33268 msgstr "Querverweis"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33271 msgid "All available labels"
33272 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33275 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33276 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33279 msgid "By Occurrence"
33280 msgstr "Nach Vorkommen"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33283 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33284 msgstr "Alphabetisch"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33287 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33288 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33291 msgid "Update the label list"
33292 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33295 msgid "&Go Back"
33296 msgstr "&Gehe zurück"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33299 msgid "Jump back to the original cursor location"
33300 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33303 msgid "<No prefix>"
33304 msgstr "<Ohne Präfix>"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33307 msgid "Find and Replace"
33308 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33311 msgid "Export or Send Document"
33312 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33315 msgid "Show File"
33316 msgstr "Zeige Datei"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33319 msgid "Error -> Cannot load file!"
33320 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33323 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33324 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33327 msgid ""
33328 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33329 "beginning?"
33330 msgstr ""
33331 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33334 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33335 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33338 msgid "Basic Latin"
33339 msgstr "Basis-Lateinisch"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33342 msgid "Latin-1 Supplement"
33343 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33346 msgid "Latin Extended-A"
33347 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33350 msgid "Latin Extended-B"
33351 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33354 msgid "IPA Extensions"
33355 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33358 msgid "Spacing Modifier Letters"
33359 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33362 msgid "Combining Diacritical Marks"
33363 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33366 msgid "Cyrillic"
33367 msgstr "Kyrillisch"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33370 msgid "Arabic"
33371 msgstr "Arabisch"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33374 msgid "Devanagari"
33375 msgstr "Devanagari"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33378 msgid "Gurmukhi"
33379 msgstr "Gurmukhi"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33382 msgid "Gujarati"
33383 msgstr "Gujarati"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33386 msgid "Oriya"
33387 msgstr "Oriya"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33390 msgid "Hangul Jamo"
33391 msgstr "Hangeul-Jamo"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33394 msgid "Phonetic Extensions"
33395 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33398 msgid "Latin Extended Additional"
33399 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33402 msgid "Greek Extended"
33403 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33406 msgid "General Punctuation"
33407 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33410 msgid "Superscripts and Subscripts"
33411 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33414 msgid "Currency Symbols"
33415 msgstr "Währungszeichen"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33418 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33419 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33422 msgid "Letterlike Symbols"
33423 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33426 msgid "Number Forms"
33427 msgstr "Zahlzeichen"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33430 msgid "Mathematical Operators"
33431 msgstr "Mathematische Operatoren"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33434 msgid "Miscellaneous Technical"
33435 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33438 msgid "Control Pictures"
33439 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33442 msgid "Optical Character Recognition"
33443 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33446 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33447 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33450 msgid "Box Drawing"
33451 msgstr "Rahmenzeichnung"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33454 msgid "Block Elements"
33455 msgstr "Blockelemente"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33458 msgid "Geometric Shapes"
33459 msgstr "Geometrische Formen"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33462 msgid "Miscellaneous Symbols"
33463 msgstr "Verschiedene Symbole"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33466 msgid "Dingbats"
33467 msgstr "Dingbats"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33470 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33471 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33474 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33475 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33478 msgid "Hiragana"
33479 msgstr "Hiragana"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33482 msgid "Katakana"
33483 msgstr "Katakana"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33486 msgid "Bopomofo"
33487 msgstr "Bopomofo"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33490 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33491 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33494 msgid "Kanbun"
33495 msgstr "Kanbun"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33498 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33499 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33502 msgid "CJK Compatibility"
33503 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33506 msgid "CJK Unified Ideographs"
33507 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33510 msgid "Hangul Syllables"
33511 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33514 msgid "High Surrogates"
33515 msgstr "High Surrogates"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33518 msgid "Private Use High Surrogates"
33519 msgstr "Private Use High Surrogates"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33522 msgid "Low Surrogates"
33523 msgstr "Low Surrogates"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33526 msgid "Private Use Area"
33527 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33530 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33531 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33534 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33535 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33538 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33539 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33542 msgid "Combining Half Marks"
33543 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33546 msgid "CJK Compatibility Forms"
33547 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33550 msgid "Small Form Variants"
33551 msgstr "Kleine Formvarianten"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33554 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33555 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33558 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33559 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33562 msgid "Linear B Syllabary"
33563 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33566 msgid "Linear B Ideograms"
33567 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33570 msgid "Aegean Numbers"
33571 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33574 msgid "Ancient Greek Numbers"
33575 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33578 msgid "Old Italic"
33579 msgstr "Altitalisch"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33582 msgid "Gothic"
33583 msgstr "Gotisch"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33586 msgid "Ugaritic"
33587 msgstr "Ugaritisch"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33590 msgid "Old Persian"
33591 msgstr "Altpersisch"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33594 msgid "Deseret"
33595 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33598 msgid "Shavian"
33599 msgstr "Shaw-Alphabet"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33602 msgid "Osmanya"
33603 msgstr "Osmanya"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33606 msgid "Cypriot Syllabary"
33607 msgstr "Kyprische Schrift"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33610 msgid "Kharoshthi"
33611 msgstr "Kharoshthi"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33614 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33615 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33618 msgid "Musical Symbols"
33619 msgstr "Notenschriftzeichen"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33622 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33623 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33626 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33627 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33630 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33631 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33634 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33635 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33638 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33639 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33642 msgid "Tags"
33643 msgstr "Tags"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33646 msgid "Variation Selectors Supplement"
33647 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33650 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33651 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33654 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33655 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33658 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33659 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33662 msgid "Symbols"
33663 msgstr "Symbole"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33666 msgid "Tabular Settings"
33667 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33670 msgid "Insert Table"
33671 msgstr "Tabelle einfügen"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33674 msgid "TeX Information"
33675 msgstr "TeX-Informationen"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33678 msgid "No thesaurus available for this language!"
33679 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33682 msgid "Outline"
33683 msgstr "Gliederung"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33686 msgid "&Reset to default"
33687 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33690 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33691 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33694 msgid "auto"
33695 msgstr "automatisch"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33699 msgid "off"
33700 msgstr "aus"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33703 #, c-format
33704 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33705 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33708 msgid "movable"
33709 msgstr "beweglich"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33712 msgid "immovable"
33713 msgstr "verankert"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33716 msgid "Vertical Space Settings"
33717 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33720 msgid ""
33721 "The Document\n"
33722 "Processor[[welcome banner]]"
33723 msgstr ""
33724 "Die bessere\n"
33725 "Textverarbeitung"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33728 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33729 msgstr "1.1"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33732 msgid "version "
33733 msgstr "Version "
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33736 msgid "unknown version"
33737 msgstr "unbekannte Version"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33740 msgid ""
33741 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33742 "Right click to change."
33743 msgstr ""
33744 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33745 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33748 msgid "Cancel Export?"
33749 msgstr "Export abbrechen?"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33752 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33753 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33756 msgid "Co&ntinue"
33757 msgstr "&Fortfahren"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33760 #, c-format
33761 msgid "Successful export to format: %1$s"
33762 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33765 #, c-format
33766 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33767 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33770 #, c-format
33771 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33772 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33775 #, c-format
33776 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33777 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33780 #, c-format
33781 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33782 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33785 msgid "Exit LyX"
33786 msgstr "LyX beenden"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33789 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33790 msgstr ""
33791 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33792 "werden."
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33795 #, c-format
33796 msgid "%1$s (modified externally)"
33797 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33800 msgid "Welcome to LyX!"
33801 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33804 msgid "Automatic save done."
33805 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33808 msgid "Automatic save failed!"
33809 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33812 msgid "Command not allowed without any document open"
33813 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
33816 #, c-format
33817 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33818 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2213
33821 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33822 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
33825 msgid "Document not loaded."
33826 msgstr "Dokument nicht geladen."
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
33829 msgid "Select document to open"
33830 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
33833 #, c-format
33834 msgid ""
33835 "The directory in the given path\n"
33836 "%1$s\n"
33837 "does not exist."
33838 msgstr ""
33839 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33840 "%1$s\n"
33841 "existiert nicht."
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
33844 #, c-format
33845 msgid "Opening document %1$s..."
33846 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2419
33849 #, c-format
33850 msgid "Document %1$s opened."
33851 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2422
33854 msgid "Version control detected."
33855 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2424
33858 #, c-format
33859 msgid "Could not open document %1$s"
33860 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33863 msgid "Couldn't import file"
33864 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33867 #, c-format
33868 msgid "No information for importing the format %1$s."
33869 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33872 #, c-format
33873 msgid "Select %1$s file to import"
33874 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33877 #, c-format
33878 msgid ""
33879 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33880 "Aborting import."
33881 msgstr ""
33882 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33883 "Import wird abgebrochen."
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33887 #, c-format
33888 msgid ""
33889 "The document %1$s already exists.\n"
33890 "\n"
33891 "Do you want to overwrite that document?"
33892 msgstr ""
33893 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33894 "\n"
33895 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
33899 msgid "Overwrite document?"
33900 msgstr "Dokument überschreiben?"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
33903 #, c-format
33904 msgid "Importing %1$s..."
33905 msgstr "Importiere %1$s..."
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578
33908 msgid "imported."
33909 msgstr "wurde eingefügt."
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2580
33912 msgid "file not imported!"
33913 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2606
33916 msgid "newfile"
33917 msgstr "Neues_Dokument"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
33920 msgid "Select LyX document to insert"
33921 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
33924 #, c-format
33925 msgid ""
33926 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33927 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33928 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33929 "Do you want to create it?"
33930 msgstr ""
33931 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33932 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33933 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33934 "Soll er angelegt werden?"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
33937 msgid "Create Language Directory?"
33938 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33941 msgid "&Yes, Create"
33942 msgstr "&Ja, erstellen"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33945 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33946 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33949 msgid "Subdirectory creation failed!"
33950 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33953 msgid ""
33954 "Could not create subdirectory.\n"
33955 "The template will be saved in the parent directory."
33956 msgstr ""
33957 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33958 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716
33961 #, c-format
33962 msgid ""
33963 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33964 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33965 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33966 "Do you want to create it?"
33967 msgstr ""
33968 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33969 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33970 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33971 "Soll er angelegt werden?"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2721
33974 msgid "Create Category Directory?"
33975 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33978 msgid "Choose a filename to save template as"
33979 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33982 msgid "Choose a filename to save document as"
33983 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
33986 #, c-format
33987 msgid ""
33988 "The file\n"
33989 "%1$s\n"
33990 "is already open in your current session.\n"
33991 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33992 "Do you want to choose a new filename?"
33993 msgstr ""
33994 "Die Datei\n"
33995 "%1$s\n"
33996 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33997 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33998 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
34001 msgid "Chosen File Already Open"
34002 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
34006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34007 msgid "&Rename"
34008 msgstr "&Umbenennen"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2813
34011 #, c-format
34012 msgid ""
34013 "The document %1$s is already registered.\n"
34014 "\n"
34015 "Do you want to choose a new name?"
34016 msgstr ""
34017 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34018 "\n"
34019 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34022 msgid "Rename document?"
34023 msgstr "Dokument umbenennen?"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34026 msgid "Copy document?"
34027 msgstr "Dokument kopieren?"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34030 msgid "&Copy"
34031 msgstr "&Kopieren"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34034 msgid "Choose a filename to export the document as"
34035 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
34038 msgid "Guess from extension (*.*)"
34039 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34042 #, c-format
34043 msgid ""
34044 "The document %1$s could not be saved.\n"
34045 "\n"
34046 "Do you want to rename the document and try again?"
34047 msgstr ""
34048 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34049 "\n"
34050 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34053 msgid "Rename and save?"
34054 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34057 msgid "&Retry"
34058 msgstr "&Wiederholen"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028
34061 #, c-format
34062 msgid ""
34063 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34064 "Would you like to close or hide the document?\n"
34065 "\n"
34066 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34067 "the menu: View->Hidden->...\n"
34068 "\n"
34069 "To remove this question, set your preference in:\n"
34070 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34071 msgstr ""
34072 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34073 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34074 "\n"
34075 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34076 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34077 "\n"
34078 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34079 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34080 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34083 msgid "Close or hide document?"
34084 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34087 msgid "&Hide"
34088 msgstr "&Verbergen"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3128
34091 msgid "Close document"
34092 msgstr "Dokument schließen"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34095 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34096 msgstr ""
34097 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34098 "wird."
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
34101 #, c-format
34102 msgid ""
34103 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34104 "\n"
34105 "Do you want to save the document?"
34106 msgstr ""
34107 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34108 "\n"
34109 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34112 msgid "Save new document?"
34113 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34117 msgid "&Save"
34118 msgstr "&Speichern"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272
34121 #, c-format
34122 msgid ""
34123 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34124 "\n"
34125 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34126 msgstr ""
34127 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34128 "sind nicht gespeichert.\n"
34129 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3275
34132 #, c-format
34133 msgid ""
34134 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34135 "\n"
34136 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34137 msgstr ""
34138 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34139 "\n"
34140 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375
34143 msgid "Save changed document?"
34144 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34147 msgid "Save document?"
34148 msgstr "Dokument speichern?"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34151 msgid "&Discard"
34152 msgstr "&Verwerfen"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34155 #, c-format
34156 msgid ""
34157 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34158 "\n"
34159 "Do you want to save the document?"
34160 msgstr ""
34161 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34162 "\n"
34163 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34166 #, c-format
34167 msgid ""
34168 "Document \n"
34169 "%1$s\n"
34170 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34171 msgstr ""
34172 "Das Dokument\n"
34173 "%1$s\n"
34174 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34175 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34178 msgid "Reload externally changed document?"
34179 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
34182 msgid "Document could not be checked in."
34183 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
34186 msgid "Error when setting the locking property."
34187 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545
34190 msgid "Directory is not accessible."
34191 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
34194 #, c-format
34195 msgid "Opening child document %1$s..."
34196 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3685
34199 #, c-format
34200 msgid "No buffer for file: %1$s."
34201 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34204 msgid "Inverse Search Failed"
34205 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34208 msgid ""
34209 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34210 "You may need to update the viewed document."
34211 msgstr ""
34212 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34213 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
34216 msgid "Export Error"
34217 msgstr "Exportfehler"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34220 msgid "Error cloning the Buffer."
34221 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3950
34224 msgid "Exporting ..."
34225 msgstr "Exportiere ..."
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959
34228 msgid "Previewing ..."
34229 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3997
34232 msgid "Document not loaded"
34233 msgstr "Dokument nicht geladen"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4083
34236 msgid "Select file to insert"
34237 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086
34240 msgid "All Files (*)"
34241 msgstr "Alle Dateien (*)"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34244 #, c-format
34245 msgid ""
34246 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34247 "on disk of the document %1$s?"
34248 msgstr ""
34249 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34250 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34251 "laden möchten?"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4121
34254 #, c-format
34255 msgid ""
34256 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34257 "version of the document %1$s?"
34258 msgstr ""
34259 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34260 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4124
34263 msgid "Revert to saved document?"
34264 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
34267 msgid "Saving all documents..."
34268 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168
34271 msgid "All documents saved."
34272 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
34275 msgid "Developer mode is now enabled."
34276 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
34279 msgid "Developer mode is now disabled."
34280 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
34283 msgid "Toolbars unlocked."
34284 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34287 msgid "Toolbars locked."
34288 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34291 #, c-format
34292 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34293 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
34296 #, c-format
34297 msgid "%1$s unknown command!"
34298 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4419
34301 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34302 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
34305 msgid "Please, preview the document first."
34306 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
34309 msgid "Couldn't proceed."
34310 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
34313 msgid "Disable Shell Escape"
34314 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34317 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34318 msgid "Code Preview"
34319 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34322 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34323 msgstr "%1-Vorschau"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34326 msgid "Close File"
34327 msgstr "Datei schließen"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34330 msgid "%1 (read only)"
34331 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34334 msgid "%1 (modified externally)"
34335 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34338 msgid "Hide tab"
34339 msgstr "Unterfenster verstecken"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34342 msgid "Close tab"
34343 msgstr "Unterfenster schließen"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34346 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34347 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34350 msgid "Wrap Float Settings"
34351 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34352
34353 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34354 msgid "Click to detach"
34355 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34356
34357 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34358 msgid "Ne&w Inset"
34359 msgstr "&Neue Einfügung"
34360
34361 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34362 #, c-format
34363 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34364 msgstr ""
34365 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34366
34367 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34368 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34369 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34370
34371 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34372 #, c-format
34373 msgid "%1$s (unknown)"
34374 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34375
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34377 msgid "More...|M"
34378 msgstr "Mehr...|M"
34379
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34381 msgid "No Group"
34382 msgstr "Keine Gruppe"
34383
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34385 msgid "More Spelling Suggestions"
34386 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34387
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34389 msgid "Add to personal dictionary|n"
34390 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34391
34392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34393 msgid "Ignore all|I"
34394 msgstr "Alle ignorieren|i"
34395
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34397 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34398 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34399
34400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34401 msgid "Switch Language...|L"
34402 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34403
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34405 msgid "Language|L"
34406 msgstr "Sprache|p"
34407
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34409 msgid "More Languages ...|M"
34410 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34411
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34413 msgid "Hidden|H"
34414 msgstr "Versteckt|V"
34415
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34417 msgid "<No Documents Open>"
34418 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34421 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34422 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34423
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34425 msgid "View (Other Formats)|F"
34426 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34427
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34429 msgid "Update (Other Formats)|p"
34430 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34431
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34433 #, c-format
34434 msgid "View [%1$s]|V"
34435 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34438 #, c-format
34439 msgid "Update [%1$s]|U"
34440 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34443 msgid "No Custom Insets Defined!"
34444 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34445
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34447 msgid "(No Document Open)"
34448 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34451 msgid "Master Document"
34452 msgstr "Hauptdokument"
34453
34454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34455 msgid "Other Lists"
34456 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34459 msgid "(Empty Table of Contents)"
34460 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34461
34462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34463 msgid "Open Outliner..."
34464 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34465
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34467 msgid "Other Toolbars"
34468 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34471 msgid "Master Documents"
34472 msgstr "Hauptdokumente"
34473
34474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34475 msgid "Index List|I"
34476 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34477
34478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34479 msgid "Index Entry|d"
34480 msgstr "Stichwort|h"
34481
34482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34483 #, c-format
34484 msgid "Index: %1$s"
34485 msgstr "Index: %1$s"
34486
34487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34488 #, c-format
34489 msgid "Index Entry (%1$s)"
34490 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34491
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34493 msgid "No Citation in Scope!"
34494 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34497 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34498 msgid "No citations selected!"
34499 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34502 msgid "All authors|h"
34503 msgstr "Alle Autoren|u"
34504
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34506 msgid "Force upper case|u"
34507 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34508
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34510 msgid "No Text Field in Scope!"
34511 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34512
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34514 msgid "Custom..."
34515 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34516
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34518 #, c-format
34519 msgid "Caption (%1$s)"
34520 msgstr "Legende (%1$s)"
34521
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34523 msgid "No Quote in Scope!"
34524 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34525
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34528 #, c-format
34529 msgid "%1$s (dynamic)"
34530 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34531
34532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34533 #, c-format
34534 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34535 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34536
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34538 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34539 msgstr "dynamisch"
34540
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34542 msgid "static[[Quotes]]"
34543 msgstr "statisch"
34544
34545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34546 #, c-format
34547 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34548 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34549
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34551 #, c-format
34552 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34553 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34554
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34556 #, c-format
34557 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34558 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34559
34560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34561 msgid "Change Style|y"
34562 msgstr "Stil ändern|t"
34563
34564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34565 #, c-format
34566 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34567 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34568
34569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34570 #, c-format
34571 msgid "Separated %1$s Above"
34572 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34573
34574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34576 #, c-format
34577 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34578 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34579
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34582 #, c-format
34583 msgid "Separated %1$s Below"
34584 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34585
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34587 #, c-format
34588 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34589 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34590
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34592 #, c-format
34593 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34594 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34595
34596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34597 #, c-format
34598 msgid "Export [%1$s]|E"
34599 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34600
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34602 msgid "No Action Defined!"
34603 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34604
34605 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34606 msgid "Search"
34607 msgstr "Suchen"
34608
34609 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34610 #, c-format
34611 msgid "Export %1$s"
34612 msgstr "%1$s exportieren"
34613
34614 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34615 #, c-format
34616 msgid "Import %1$s"
34617 msgstr "%1$s importieren"
34618
34619 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34620 #, c-format
34621 msgid "Update %1$s"
34622 msgstr "%1$s aktualisieren"
34623
34624 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34625 #, c-format
34626 msgid "View %1$s"
34627 msgstr "%1$s ansehen"
34628
34629 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34630 msgid "space"
34631 msgstr "Leerzeichen"
34632
34633 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34634 msgid ""
34635 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34636 "characters:\n"
34637 msgstr ""
34638 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34639 "Zeichen enthalten:\n"
34640
34641 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34642 msgid "Could not update TeX information"
34643 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34644
34645 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34646 #, c-format
34647 msgid "The script `%1$s' failed."
34648 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34649
34650 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34651 msgid "All Files "
34652 msgstr "Alle Dateien "
34653
34654 #: src/insets/Inset.cpp:89
34655 msgid "Bibliography Entry"
34656 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34657
34658 #: src/insets/Inset.cpp:95
34659 msgid "Float"
34660 msgstr "Gleitobjekt"
34661
34662 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34663 msgid "Box"
34664 msgstr "Box"
34665
34666 #: src/insets/Inset.cpp:115
34667 msgid "Horizontal Space"
34668 msgstr "Horizontaler Abstand"
34669
34670 #: src/insets/Inset.cpp:164
34671 msgid "Horizontal Math Space"
34672 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34673
34674 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34675 msgid "Unknown Argument"
34676 msgstr "Unbekanntes Argument"
34677
34678 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34679 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34680 msgstr ""
34681 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34682 "Ausgabe unterdrückt."
34683
34684 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34685 msgid "Keys must be unique!"
34686 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34687
34688 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34689 #, c-format
34690 msgid ""
34691 "The key %1$s already exists,\n"
34692 "it will be changed to %2$s."
34693 msgstr ""
34694 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34695 "er wird zu %2$s geändert."
34696
34697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34698 #, c-format
34699 msgid ""
34700 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34701 "If you proceed, all of them will be opened."
34702 msgstr ""
34703 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34704 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34705
34706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34707 msgid "Open Databases?"
34708 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34709
34710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34711 msgid "&Proceed"
34712 msgstr "&Fortfahren"
34713
34714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34715 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34716 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34717
34718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34719 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34720 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34721
34722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34723 msgid "Databases:"
34724 msgstr "Datenbanken:"
34725
34726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34727 msgid "Style File:"
34728 msgstr "Stildatei:"
34729
34730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34731 msgid "Lists:"
34732 msgstr "Enthält:"
34733
34734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34735 msgid "included in TOC"
34736 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34737
34738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34739 msgid ""
34740 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34741 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34742 "document'"
34743 msgstr ""
34744 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34745 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34746 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34747 "wurde."
34748
34749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34750 msgid "Options: "
34751 msgstr "Optionen: "
34752
34753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34754 msgid ""
34755 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34756 "BibTeX will be unable to find it."
34757 msgstr ""
34758 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34759 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34760
34761 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34762 msgid "simple frame"
34763 msgstr "einfacher Rahmen"
34764
34765 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34766 msgid "frameless"
34767 msgstr "rahmenlos"
34768
34769 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34770 msgid "simple frame, page breaks"
34771 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34772
34773 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34774 msgid "oval, thin"
34775 msgstr "oval, dünn"
34776
34777 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34778 msgid "oval, thick"
34779 msgstr "oval, dick"
34780
34781 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34782 msgid "drop shadow"
34783 msgstr "Schlagschatten"
34784
34785 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34786 msgid "shaded background"
34787 msgstr "schattierter Hintergrund"
34788
34789 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34790 msgid "double frame"
34791 msgstr "doppelter Rahmen"
34792
34793 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34794 #, c-format
34795 msgid "%1$s (%2$s)"
34796 msgstr "%1$s (%2$s)"
34797
34798 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34799 #, c-format
34800 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34801 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34802
34803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34804 msgid "active"
34805 msgstr "aktiv"
34806
34807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34809 msgid "non-active"
34810 msgstr "inaktiv"
34811
34812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34813 #, c-format
34814 msgid "master %1$s, child %2$s"
34815 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34816
34817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34818 #, c-format
34819 msgid ""
34820 "Branch Name: %1$s\n"
34821 "Branch Status: %2$s\n"
34822 "Inset Status: %3$s"
34823 msgstr ""
34824 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34825 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34826 "Status der Einfügung: %3$s"
34827
34828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34829 msgid "Branch: "
34830 msgstr "Zweig: "
34831
34832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34833 msgid "Branch (child): "
34834 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34835
34836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34837 msgid "Branch (master): "
34838 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34839
34840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34841 msgid "Branch (undefined): "
34842 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34843
34844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34845 msgid "Branch state changes in master document"
34846 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34847
34848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34849 #, c-format
34850 msgid ""
34851 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34852 "sure to save the master."
34853 msgstr ""
34854 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34855 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34856
34857 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34858 #, c-format
34859 msgid "Sub-%1$s"
34860 msgstr "Unter-%1$s"
34861
34862 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34863 msgid "No bibliography defined!"
34864 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34865
34866 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34867 #, c-format
34868 msgid "+ %1$d more entries."
34869 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34870
34871 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34872 msgid "LaTeX Command: "
34873 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34874
34875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34876 msgid "InsetCommand Error: "
34877 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34878
34879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34880 msgid "Incompatible command name."
34881 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34882
34883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34884 msgid "InsetCommandParams Error: "
34885 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34886
34887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34888 msgid "InsetCommandParams: "
34889 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34890
34891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34892 msgid "Unknown parameter name: "
34893 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34894
34895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34896 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34897 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34898
34899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34900 msgid "Uncodable characters"
34901 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34902
34903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34904 #, c-format
34905 msgid ""
34906 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34907 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34908 "%2$s."
34909 msgstr ""
34910 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34911 "der\n"
34912 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34913 "%2$s."
34914
34915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34916 msgid "Uncodable characters in inset"
34917 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34918
34919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34920 #, c-format
34921 msgid ""
34922 "The following characters in one of the insets are\n"
34923 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34924 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34925 msgstr ""
34926 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34927 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34928 "%1$s. \n"
34929 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34930 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34931
34932 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34933 #, c-format
34934 msgid "External template %1$s is not installed"
34935 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34936
34937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34938 #, c-format
34939 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34940 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34941
34942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34943 msgid "float"
34944 msgstr "Gleitobjekt"
34945
34946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34947 msgid "float: "
34948 msgstr "Gleitobjekt: "
34949
34950 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34951 msgid "subfloat: "
34952 msgstr "Untergleitobjekt: "
34953
34954 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34955 msgid " (sideways)"
34956 msgstr " (seitwärts)"
34957
34958 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34959 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34960 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34961
34962 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34963 #, c-format
34964 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34965 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34966
34967 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34968 msgid "footnote"
34969 msgstr "Fußnote"
34970
34971 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:921
34972 #, c-format
34973 msgid ""
34974 "Could not copy the file\n"
34975 "%1$s\n"
34976 "into the temporary directory."
34977 msgstr ""
34978 "Die Datei\n"
34979 "%1$s\n"
34980 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34981
34982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34983 #, c-format
34984 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34985 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34986
34987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34988 #, c-format
34989 msgid ""
34990 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34991 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34992 "You need to adapt either the encoding or the path."
34993 msgstr ""
34994 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
34995 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34996 "%1$s. \n"
34997 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
34998
34999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35000 #, c-format
35001 msgid "Graphics file: %1$s"
35002 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35003
35004 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35005 msgid "Hyperlink: "
35006 msgstr "Hyperlink: "
35007
35008 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35009 msgid "www"
35010 msgstr "www"
35011
35012 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35013 msgid "email"
35014 msgstr "E-Mail"
35015
35016 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35017 msgid "file"
35018 msgstr "Datei"
35019
35020 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35021 #, c-format
35022 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35023 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35024
35025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35026 msgid "FILE MISSING:"
35027 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35028
35029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35030 msgid "Include (excluded)"
35031 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35032
35033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35034 msgid "No file name specified"
35035 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35036
35037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35038 msgid ""
35039 "An included file name is empty.\n"
35040 "Ignoring Inclusion"
35041 msgstr ""
35042 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35043 "ignoriert."
35044
35045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
35046 msgid "Included file not found"
35047 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35048
35049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
35050 #, c-format
35051 msgid ""
35052 "The included file\n"
35053 "'%1$s'\n"
35054 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35055 msgstr ""
35056 "Die eingebettete Datei\n"
35057 "'%1$s'\n"
35058 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35059
35060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:967
35061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1047
35062 msgid "Recursive input"
35063 msgstr "Rekursive Eingabe"
35064
35065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:968
35066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
35067 #, c-format
35068 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35069 msgstr ""
35070 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35071 "Einbettung wird ignoriert."
35072
35073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
35074 #, c-format
35075 msgid ""
35076 "Could not load included file\n"
35077 "`%1$s'\n"
35078 "Please, check whether it actually exists."
35079 msgstr ""
35080 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35081 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35082
35083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775 src/insets/InsetInclude.cpp:879
35084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:905
35085 msgid "Error: "
35086 msgstr "Fehler "
35087
35088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
35089 #, c-format
35090 msgid ""
35091 "Included file `%1$s'\n"
35092 "has textclass `%2$s'\n"
35093 "while parent file has textclass `%3$s'."
35094 msgstr ""
35095 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35096 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35097 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35098
35099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
35100 msgid "Different textclasses"
35101 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35102
35103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
35104 #, c-format
35105 msgid ""
35106 "Included file `%1$s'\n"
35107 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35108 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35109 msgstr ""
35110 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35111 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35112 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35113
35114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
35115 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35116 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35117
35118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
35119 #, c-format
35120 msgid ""
35121 "Included file `%1$s'\n"
35122 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35123 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35124 msgstr ""
35125 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35126 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35127 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35128
35129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35130 msgid "Different LaTeX input encodings"
35131 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35132
35133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
35134 #, c-format
35135 msgid ""
35136 "Included file `%1$s'\n"
35137 "uses module `%2$s'\n"
35138 "which is not used in parent file."
35139 msgstr ""
35140 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35141 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35142 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35143
35144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:832
35145 msgid "Module not found"
35146 msgstr "Modul nicht gefunden"
35147
35148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871 src/insets/InsetInclude.cpp:898
35149 #, c-format
35150 msgid ""
35151 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35152 " LaTeX export is probably incomplete."
35153 msgstr ""
35154 "Die eingebundene Datei\n"
35155 ",%1$s`\n"
35156 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35157 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35158
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:955
35160 msgid "Unsupported Inclusion"
35161 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35162
35163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:956
35164 #, c-format
35165 msgid ""
35166 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35167 "Offending file:\n"
35168 "%1$s"
35169 msgstr ""
35170 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35171 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35172 "%1$s"
35173
35174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35175 msgid "Index sorting failed"
35176 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35177
35178 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35179 #, c-format
35180 msgid ""
35181 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35182 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35183 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35184 "explained in the User Guide."
35185 msgstr ""
35186 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35187 "automatisch sortiert werden.\n"
35188 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35189 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35190
35191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35192 msgid "Index Entry"
35193 msgstr "Stichwort"
35194
35195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35196 msgid "Unknown index type!"
35197 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35198
35199 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35200 msgid "All indexes"
35201 msgstr "Alle Indexe"
35202
35203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35204 msgid "subindex"
35205 msgstr "Unterindex"
35206
35207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35208 msgid "No long date format (language unknown)!"
35209 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35210
35211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35212 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35213 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35214
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35216 msgid "No short date format (language unknown)!"
35217 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35218
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35220 msgid "Please select a valid type!"
35221 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35222
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35224 msgid "File name (with extension)"
35225 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35226
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35228 msgid "File name (without extension)"
35229 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35230
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35232 msgid "File path"
35233 msgstr "Dateipfad"
35234
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35236 msgid "Used text class"
35237 msgstr "Verwendete Textklasse"
35238
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35240 msgid "No version control!"
35241 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35242
35243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35244 msgid "Revision[[Version Control]]"
35245 msgstr "Revision"
35246
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35248 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35249 msgstr "Abgekürzte Revision"
35250
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35252 msgid "Tree revision"
35253 msgstr "Baumrevision"
35254
35255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35256 msgid "Time[[of day]]"
35257 msgstr "Uhrzeit"
35258
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35260 msgid "LyX version"
35261 msgstr "LyX-Version"
35262
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35264 msgid "LyX layout format"
35265 msgstr "LyX-Layoutformat"
35266
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35268 msgid "Invalid information inset"
35269 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35270
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35272 #, c-format
35273 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35274 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35275
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35277 #, c-format
35278 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35279 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35280
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35282 #, c-format
35283 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35284 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35285
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35287 #, c-format
35288 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35289 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35290
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35292 #, c-format
35293 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35294 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35295
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35297 #, c-format
35298 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35299 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35300
35301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35302 #, c-format
35303 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35304 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35305
35306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35307 #, c-format
35308 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35309 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35312 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35313 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35314
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35316 msgid "The name of this file (without extension)"
35317 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35318
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35320 msgid "The path where this file is saved"
35321 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35322
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35324 msgid "The class this document uses"
35325 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35326
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35328 msgid "Version control revision"
35329 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35330
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35332 msgid "Version control abbreviated revision"
35333 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35334
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35336 msgid "Version control tree revision"
35337 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35338
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35340 msgid "Version control author"
35341 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35342
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35344 msgid "Version control date"
35345 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35346
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35348 msgid "Version control time"
35349 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35350
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35352 msgid "The current LyX version"
35353 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35354
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35356 msgid "The current LyX layout format"
35357 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35358
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35360 msgid "The current date"
35361 msgstr "Das aktuelle Datum"
35362
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35364 msgid "The date of last save"
35365 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35368 msgid "A static date"
35369 msgstr "Ein festes Datum"
35370
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35372 msgid "The current time"
35373 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35376 msgid "The time of last save"
35377 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35378
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35380 msgid "A static time"
35381 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35382
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35384 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35385 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35386
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35388 msgid "Unknown Info!"
35389 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35390
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35392 #, c-format
35393 msgid "Unknown action %1$s"
35394 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35395
35396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35398 msgid "undefined"
35399 msgstr "undefiniert"
35400
35401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35402 msgid "Return[[Key]]"
35403 msgstr "Return"
35404
35405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35406 msgid "Tab[[Key]]"
35407 msgstr "Tab"
35408
35409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35410 msgid "PgUp"
35411 msgstr "Bild hoch"
35412
35413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35414 msgid "PgDown"
35415 msgstr "Bild runter"
35416
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35418 msgid "Backtab"
35419 msgstr "Rücktab"
35420
35421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35422 msgid "Tab"
35423 msgstr "Tab"
35424
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35426 msgid "CapsLock"
35427 msgstr "Feststelltaste"
35428
35429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35430 msgid "Control[[Key]]"
35431 msgstr "Control"
35432
35433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35434 msgid "Command[[Key]]"
35435 msgstr "Command"
35436
35437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35438 msgid "Option[[Key]]"
35439 msgstr "Option"
35440
35441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35442 msgid "Delete[[Key]]"
35443 msgstr "Rücktaste"
35444
35445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35446 msgid "Fn+Del"
35447 msgstr "Fn+Rücktaste"
35448
35449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35450 msgid "Esc"
35451 msgstr "Esc"
35452
35453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35454 msgid "not set"
35455 msgstr "nicht eingestellt"
35456
35457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35458 msgid "yes"
35459 msgstr "ja"
35460
35461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35462 msgid "no"
35463 msgstr "nein"
35464
35465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35466 #, c-format
35467 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35468 msgstr ""
35469 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35470
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35472 #, c-format
35473 msgid "No menu entry for action %1$s"
35474 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35477 #, c-format
35478 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35479 msgstr "%1$s unbekannt"
35480
35481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35482 msgid "Label names must be unique!"
35483 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35484
35485 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35486 #, c-format
35487 msgid ""
35488 "The label %1$s already exists,\n"
35489 "it will be changed to %2$s."
35490 msgstr ""
35491 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35492 "sie wird zu %2$s geändert."
35493
35494 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35495 msgid "DUPLICATE: "
35496 msgstr "DUPLIKAT: "
35497
35498 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35499 msgid "Horizontal line"
35500 msgstr "Horizontale Linie"
35501
35502 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35503 msgid "no more lstline delimiters available"
35504 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35505
35506 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35507 msgid "Running out of delimiters"
35508 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35509
35510 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35511 msgid ""
35512 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35513 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35514 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35515 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35516 "must investigate!"
35517 msgstr ""
35518 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35519 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35520 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35521 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35522 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35523
35524 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35525 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35526 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35527
35528 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35529 #, c-format
35530 msgid ""
35531 "The following characters in one of the program listings are\n"
35532 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35533 "%1$s.\n"
35534 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35535 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35536 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35537 "might help."
35538 msgstr ""
35539 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35540 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35541 "%1$s.\n"
35542 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35543 "Ihnen\n"
35544 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35545 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35546 "verwenden'\n"
35547 "auszuwählen."
35548
35549 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35550 #, c-format
35551 msgid ""
35552 "The following characters in one of the program listings are\n"
35553 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35554 "%1$s."
35555 msgstr ""
35556 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35557 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35558 "%1$s."
35559
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35561 msgid "A value is expected."
35562 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35563
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35571 msgid "Unbalanced braces!"
35572 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35573
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35575 msgid "Please specify true or false."
35576 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35577
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35579 msgid "Only true or false is allowed."
35580 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35581
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35583 msgid "Please specify an integer value."
35584 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35585
35586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35587 msgid "An integer is expected."
35588 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35589
35590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35591 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35592 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35593
35594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35595 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35596 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35597
35598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35599 #, c-format
35600 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35601 msgstr ""
35602 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35603 "(%1$s)."
35604
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35606 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35607 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35608
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35610 #, c-format
35611 msgid "Please specify one of %1$s."
35612 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35613
35614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35615 #, c-format
35616 msgid "Try one of %1$s."
35617 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35618
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35620 #, c-format
35621 msgid "I guess you mean %1$s."
35622 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35623
35624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35625 #, c-format
35626 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35627 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35628
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35630 #, c-format
35631 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35632 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35633
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35635 msgid ""
35636 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35637 msgstr ""
35638 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35639 "Ähnliches"
35640
35641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35642 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35643 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35644
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35646 msgid ""
35647 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35648 "trblTRBL"
35649 msgstr ""
35650 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35651 "Teilmenge von trblTRBL"
35652
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35654 msgid ""
35655 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35656 "right, bottom left and top left corner."
35657 msgstr ""
35658 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35659 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35660
35661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35662 msgid "Previously defined color name as a string"
35663 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35664
35665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35666 msgid "Enter something like \\color{white}"
35667 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35668
35669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35670 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35671 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35672
35673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35675 msgid "auto, last or a number"
35676 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35677
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35680 msgid ""
35681 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35682 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35683 "defining a listing inset)"
35684 msgstr ""
35685 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35686 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35687 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35688
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35691 msgid ""
35692 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35693 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35694 "a listing inset)"
35695 msgstr ""
35696 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35697 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35698 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35699
35700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35701 msgid "default: _minted-<jobname>"
35702 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35703
35704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35705 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35706 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35707
35708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35709 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35710 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35711
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35713 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35714 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35715
35716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35717 msgid "A latex name such as \\small"
35718 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35719
35720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35721 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35722 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35723
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35725 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35726 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35727
35728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35729 msgid ""
35730 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35731 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35732 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35733 msgstr ""
35734 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35735 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35736 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35737 "aufgeführt ist."
35738
35739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35740 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35741 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35742
35743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35744 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35745 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35746
35747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35748 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35749 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35750
35751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35752 msgid "For PHP only"
35753 msgstr "Nur für PHP"
35754
35755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35756 msgid "The style used by Pygments"
35757 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35758
35759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35760 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35761 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35762
35763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35765 msgid "Enables latex code in comments"
35766 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35767
35768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35769 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35770 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35771
35772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35773 #, c-format
35774 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35775 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35776
35777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35778 #, c-format
35779 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35780 msgstr ""
35781 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35782 "%2$s"
35783
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35785 #, c-format
35786 msgid "Parameter %1$s: "
35787 msgstr "Parameter: %1$s: "
35788
35789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35790 #, c-format
35791 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35792 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35793
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35795 #, c-format
35796 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35797 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35798
35799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35800 msgid "New Page"
35801 msgstr "Neue Seite"
35802
35803 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35804 msgid "Page Break"
35805 msgstr "Seitenumbruch"
35806
35807 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35808 msgid "Clear Page"
35809 msgstr "Seite leeren"
35810
35811 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35812 msgid "Clear Double Page"
35813 msgstr "Doppelseite leeren"
35814
35815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35816 msgid "Nom: "
35817 msgstr "Nom: "
35818
35819 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35820 msgid "Nomenclature Symbol: "
35821 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35822
35823 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35824 msgid "Description: "
35825 msgstr "Beschreibung: "
35826
35827 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35828 msgid "Sorting: "
35829 msgstr "Sortierung: "
35830
35831 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35832 msgid "note"
35833 msgstr "Notiz"
35834
35835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35836 msgid "Phantom"
35837 msgstr "Phantom"
35838
35839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35840 msgid "HPhantom"
35841 msgstr "HPhantom"
35842
35843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35844 msgid "VPhantom"
35845 msgstr "VPhantom"
35846
35847 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35848 msgid "phantom"
35849 msgstr "phantom"
35850
35851 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35852 msgid "hphantom"
35853 msgstr "hphantom"
35854
35855 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35856 msgid "vphantom"
35857 msgstr "vphantom"
35858
35859 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35860 #, c-format
35861 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35862 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35863
35864 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35865 #, c-format
35866 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35867 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35868
35869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35870 #, c-format
35871 msgid "%1$stext"
35872 msgstr "%1$sText"
35873
35874 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35875 #, c-format
35876 msgid "text%1$s"
35877 msgstr "Text%1$s"
35878
35879 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35880 msgid "BROKEN: "
35881 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35882
35883 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35884 msgid "Ref: "
35885 msgstr "Querverweis: "
35886
35887 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35888 msgid "Equation"
35889 msgstr "Gleichung"
35890
35891 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35892 msgid "EqRef: "
35893 msgstr "(Querverweis): "
35894
35895 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35896 msgid "Page Number"
35897 msgstr "Seitennummer"
35898
35899 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35900 msgid "Page: "
35901 msgstr "Seite: "
35902
35903 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35904 msgid "Textual Page Number"
35905 msgstr "Seitennummer in Textform"
35906
35907 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35908 msgid "TextPage: "
35909 msgstr "TextSeite: "
35910
35911 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35912 msgid "Standard+Textual Page"
35913 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35914
35915 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35916 msgid "Ref+Text: "
35917 msgstr "Querverweis+Text: "
35918
35919 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35920 msgid "Reference to Name"
35921 msgstr "Referenz auf Namen"
35922
35923 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35924 msgid "NameRef: "
35925 msgstr "NameRef: "
35926
35927 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35928 msgid "Formatted"
35929 msgstr "Formatiert"
35930
35931 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35932 msgid "Format: "
35933 msgstr "Format: "
35934
35935 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35936 msgid "Label Only"
35937 msgstr "Nur Marke"
35938
35939 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35940 msgid "Label: "
35941 msgstr "Marke: "
35942
35943 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35944 msgid "subscript"
35945 msgstr "Tiefgestellt"
35946
35947 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35948 msgid "superscript"
35949 msgstr "Hochgestellt"
35950
35951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35952 msgid "Protected Space"
35953 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35954
35955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35956 msgid "Quad Space"
35957 msgstr "Geviert-Abstand"
35958
35959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35960 msgid "Double Quad Space"
35961 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35962
35963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35964 msgid "Enspace"
35965 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35966
35967 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35968 msgid "Enskip"
35969 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35970
35971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35972 msgid "Protected Horizontal Fill"
35973 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35974
35975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35976 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35978
35979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35980 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35981 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35982
35983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35984 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35985 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35986
35987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35988 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35989 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35990
35991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35992 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35993 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35994
35995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35996 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35997 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35998
35999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36000 #, c-format
36001 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36002 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36003
36004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36005 #, c-format
36006 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36007 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36008
36009 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36010 msgid "Unknown TOC type"
36011 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36012
36013 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5160
36014 msgid "Selections not supported."
36015 msgstr ""
36016 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36017
36018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5182
36019 msgid "Multi-column in current or destination column."
36020 msgstr ""
36021 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36022
36023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5194
36024 msgid "Multi-row in current or destination row."
36025 msgstr ""
36026 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36027
36028 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5678
36029 msgid "Selection size should match clipboard content."
36030 msgstr ""
36031 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36032 "Zwischenablage überein."
36033
36034 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36035 msgid "wrap: "
36036 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36037
36038 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36039 msgid "wrap"
36040 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36041
36042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36043 msgid "Not shown."
36044 msgstr "Nicht angezeigt."
36045
36046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36047 msgid "Loading..."
36048 msgstr "Lade..."
36049
36050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36051 msgid "Converting to loadable format..."
36052 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36053
36054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36055 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36056 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36057
36058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36059 msgid "Scaling etc..."
36060 msgstr "Skaliere etc..."
36061
36062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36063 msgid "Ready to display"
36064 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36065
36066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36067 msgid "No file found!"
36068 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36069
36070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36071 msgid "Error converting to loadable format"
36072 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36073
36074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36075 msgid "Error loading file into memory"
36076 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36077
36078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36079 msgid "Error generating the pixmap"
36080 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36081
36082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36083 msgid "No image"
36084 msgstr "Kein Bild"
36085
36086 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36087 msgid "Preview loading"
36088 msgstr "Laden der Vorschau"
36089
36090 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36091 msgid "Preview ready"
36092 msgstr "Vorschau bereit"
36093
36094 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36095 msgid "Preview failed"
36096 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36097
36098 #: src/lengthcommon.cpp:41
36099 msgid "cc[[unit of measure]]"
36100 msgstr "cc"
36101
36102 #: src/lengthcommon.cpp:41
36103 msgid "dd"
36104 msgstr "dd"
36105
36106 #: src/lengthcommon.cpp:41
36107 msgid "em"
36108 msgstr "em"
36109
36110 #: src/lengthcommon.cpp:42
36111 msgid "ex"
36112 msgstr "ex"
36113
36114 #: src/lengthcommon.cpp:42
36115 msgid "mu[[unit of measure]]"
36116 msgstr "mu"
36117
36118 #: src/lengthcommon.cpp:42
36119 msgid "pc"
36120 msgstr "pc"
36121
36122 #: src/lengthcommon.cpp:43
36123 msgid "pt"
36124 msgstr "pt"
36125
36126 #: src/lengthcommon.cpp:43
36127 msgid "sp"
36128 msgstr "sp"
36129
36130 #: src/lengthcommon.cpp:43
36131 msgid "Text Width %"
36132 msgstr "Textbreite %"
36133
36134 #: src/lengthcommon.cpp:44
36135 msgid "Column Width %"
36136 msgstr "Spaltenbreite %"
36137
36138 #: src/lengthcommon.cpp:44
36139 msgid "Page Width %"
36140 msgstr "Seitenbreite %"
36141
36142 #: src/lengthcommon.cpp:44
36143 msgid "Line Width %"
36144 msgstr "Zeilenbreite %"
36145
36146 #: src/lengthcommon.cpp:45
36147 msgid "Text Height %"
36148 msgstr "Texthöhe %"
36149
36150 #: src/lengthcommon.cpp:45
36151 msgid "Page Height %"
36152 msgstr "Seitenhöhe %"
36153
36154 #: src/lengthcommon.cpp:45
36155 msgid "Line Distance %"
36156 msgstr "Zeilenabstand %"
36157
36158 #: src/lyxfind.cpp:236
36159 msgid "Search error"
36160 msgstr "Fehler beim Suchen"
36161
36162 #: src/lyxfind.cpp:236
36163 msgid "Search string is empty"
36164 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36165
36166 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36167 msgid ""
36168 "End of file reached while searching forward.\n"
36169 "Continue searching from the beginning?"
36170 msgstr ""
36171 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36172 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36173
36174 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36175 msgid ""
36176 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36177 "Continue searching from the end?"
36178 msgstr ""
36179 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36180 "Suche am Ende fortsetzen?"
36181
36182 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36183 msgid "String not found."
36184 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36185
36186 #: src/lyxfind.cpp:508
36187 msgid "String found."
36188 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36189
36190 #: src/lyxfind.cpp:510
36191 msgid "String has been replaced."
36192 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36193
36194 #: src/lyxfind.cpp:513
36195 #, c-format
36196 msgid "%1$d strings have been replaced."
36197 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36198
36199 #: src/lyxfind.cpp:3674
36200 msgid "Invalid regular expression!"
36201 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36202
36203 #: src/lyxfind.cpp:3683
36204 msgid "One match has been replaced."
36205 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36206
36207 #: src/lyxfind.cpp:3686
36208 msgid "Two matches have been replaced."
36209 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36210
36211 #: src/lyxfind.cpp:3689
36212 #, c-format
36213 msgid "%1$d matches have been replaced."
36214 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36215
36216 #: src/lyxfind.cpp:3695
36217 msgid "Match not found."
36218 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36219
36220 #: src/lyxfind.cpp:3701
36221 msgid "Match has been replaced."
36222 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36223
36224 #: src/lyxfind.cpp:3703
36225 msgid "Match found."
36226 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36227
36228 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36229 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36230 #, c-format
36231 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36232 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36233
36234 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36235 #, c-format
36236 msgid "Box: %1$s"
36237 msgstr "Box: %1$s"
36238
36239 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36240 #, c-format
36241 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36242 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36243
36244 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36245 #, c-format
36246 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36247 msgstr ""
36248 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36249 "'%1$s'"
36250
36251 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36252 #, c-format
36253 msgid "Color: %1$s"
36254 msgstr "Farbe: %1$s"
36255
36256 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36257 #, c-format
36258 msgid "Decoration: %1$s"
36259 msgstr "Verzierung: %1$s"
36260
36261 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36262 #, c-format
36263 msgid "Environment: %1$s"
36264 msgstr "Umgebung: %1$s"
36265
36266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36267 msgid "Cursor not in table"
36268 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36269
36270 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36271 msgid "Only one row"
36272 msgstr "Nur eine Zeile"
36273
36274 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36275 msgid "Only one column"
36276 msgstr "Nur eine Spalte"
36277
36278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36279 msgid "No hline to delete"
36280 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36281
36282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36283 msgid "No vline to delete"
36284 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36285
36286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36287 #, c-format
36288 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36289 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36290
36291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36292 #, c-format
36293 msgid "Type: %1$s"
36294 msgstr "Typ: %1$s"
36295
36296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36297 msgid "Bad math environment"
36298 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36299
36300 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36301 msgid ""
36302 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36303 "Change the math formula type and try again."
36304 msgstr ""
36305 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36306 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36307
36308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36309 msgid "No number"
36310 msgstr "Keine Nummer"
36311
36312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36313 #, c-format
36314 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36315 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36316
36317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36318 #, c-format
36319 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36320 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36321
36322 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36323 #, c-format
36324 msgid "Macro: %1$s"
36325 msgstr "Makro: %1$s"
36326
36327 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36328 msgid "optional"
36329 msgstr "optional"
36330
36331 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36332 msgid "math macro"
36333 msgstr "Mathe-Makro"
36334
36335 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36336 #, c-format
36337 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36338 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36339
36340 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36341 #, c-format
36342 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36343 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36344
36345 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36346 msgid "create new math text environment ($...$)"
36347 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36348
36349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36350 msgid "entered math text mode (textrm)"
36351 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36352
36353 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36354 msgid "Regular expression editor mode"
36355 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36358 msgid "Standard[[mathref]]"
36359 msgstr "Standard"
36360
36361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36362 msgid "PrettyRef"
36363 msgstr "Prettyref"
36364
36365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36366 msgid "FormatRef: "
36367 msgstr "Formatiert: "
36368
36369 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36370 #, c-format
36371 msgid "Size: %1$s"
36372 msgstr "Größe: %1$s"
36373
36374 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36375 #, c-format
36376 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36377 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36378
36379 #: src/output.cpp:37
36380 #, c-format
36381 msgid ""
36382 "Could not open the specified document\n"
36383 "%1$s."
36384 msgstr ""
36385 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36386 "konnte nicht geöffnet werden."
36387
36388 #: src/output_latex.cpp:1572
36389 msgid "Error in latexParagraphs"
36390 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36391
36392 #: src/output_latex.cpp:1573
36393 #, c-format
36394 msgid ""
36395 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36396 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36397 msgstr ""
36398 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36399 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36400 "Ausgabe führen."
36401
36402 #: src/output_plaintext.cpp:144
36403 msgid "Abstract: "
36404 msgstr "Abstract: "
36405
36406 #: src/output_plaintext.cpp:156
36407 msgid "References: "
36408 msgstr "Referenzen: "
36409
36410 #: src/support/Package.cpp:169
36411 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36412 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36413
36414 #: src/support/Package.cpp:173
36415 msgid "Done!"
36416 msgstr "Fertig!"
36417
36418 #: src/support/Package.cpp:528
36419 msgid "LyX binary not found"
36420 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36421
36422 #: src/support/Package.cpp:529
36423 #, c-format
36424 msgid ""
36425 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36426 msgstr ""
36427 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36428 "werden."
36429
36430 #: src/support/Package.cpp:648
36431 #, c-format
36432 msgid ""
36433 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36434 "\t%1$s\n"
36435 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36436 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36437 msgstr ""
36438 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36439 "\t%1$s\n"
36440 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36441 "Umgebungsvariable\n"
36442 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36443 "enthält."
36444
36445 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36446 msgid "File not found"
36447 msgstr "Datei nicht gefunden"
36448
36449 #: src/support/Package.cpp:718
36450 #, c-format
36451 msgid ""
36452 "Invalid %1$s switch.\n"
36453 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36454 msgstr ""
36455 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36456 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36457
36458 #: src/support/Package.cpp:745
36459 #, c-format
36460 msgid ""
36461 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36462 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36463 msgstr ""
36464 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36465 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36466
36467 #: src/support/Package.cpp:769
36468 #, c-format
36469 msgid ""
36470 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36471 "%2$s is not a directory."
36472 msgstr ""
36473 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36474 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36475
36476 #: src/support/Package.cpp:771
36477 msgid "Directory not found"
36478 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36479
36480 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36481 #, c-format
36482 msgid ""
36483 "The command\n"
36484 "%1$s\n"
36485 "has not yet completed.\n"
36486 "\n"
36487 "Do you want to stop it?"
36488 msgstr ""
36489 "Der Befehl\n"
36490 "%1$s\n"
36491 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36492 "\n"
36493 "Möchten Sie ihn beenden?"
36494
36495 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36496 msgid "Stop command?"
36497 msgstr "Befehl stoppen?"
36498
36499 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36500 msgid "&Stop it"
36501 msgstr "&Beenden"
36502
36503 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36504 msgid "Let it &run"
36505 msgstr "&Fortfahren"
36506
36507 #: src/support/debug.cpp:41
36508 msgid "No debugging messages"
36509 msgstr "Keine Testmeldungen"
36510
36511 #: src/support/debug.cpp:42
36512 msgid "General information"
36513 msgstr "Allgemeine Informationen"
36514
36515 #: src/support/debug.cpp:43
36516 msgid "Program initialisation"
36517 msgstr "Initialisierung des Programms"
36518
36519 #: src/support/debug.cpp:44
36520 msgid "Keyboard events handling"
36521 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36522
36523 #: src/support/debug.cpp:45
36524 msgid "GUI handling"
36525 msgstr "GUI-Aufbau"
36526
36527 #: src/support/debug.cpp:46
36528 msgid "Lyxlex grammar parser"
36529 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36530
36531 #: src/support/debug.cpp:47
36532 msgid "Configuration files reading"
36533 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36534
36535 #: src/support/debug.cpp:48
36536 msgid "Custom keyboard definition"
36537 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36538
36539 #: src/support/debug.cpp:49
36540 msgid "LaTeX generation/execution"
36541 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36542
36543 #: src/support/debug.cpp:50
36544 msgid "Math editor"
36545 msgstr "Mathe-Editor"
36546
36547 #: src/support/debug.cpp:51
36548 msgid "Font handling"
36549 msgstr "Schrift-Handhabung"
36550
36551 #: src/support/debug.cpp:52
36552 msgid "Textclass files reading"
36553 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36554
36555 #: src/support/debug.cpp:53
36556 msgid "Version control"
36557 msgstr "Versionskontrolle"
36558
36559 #: src/support/debug.cpp:54
36560 msgid "External control interface"
36561 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36562
36563 #: src/support/debug.cpp:55
36564 msgid "Undo/Redo mechanism"
36565 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36566
36567 #: src/support/debug.cpp:56
36568 msgid "User commands"
36569 msgstr "Benutzerbefehle"
36570
36571 #: src/support/debug.cpp:57
36572 msgid "The LyX Lexer"
36573 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36574
36575 #: src/support/debug.cpp:58
36576 msgid "Dependency information"
36577 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36578
36579 #: src/support/debug.cpp:59
36580 msgid "LyX Insets"
36581 msgstr "LyX-Einfügungen"
36582
36583 #: src/support/debug.cpp:60
36584 msgid "Files used by LyX"
36585 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36586
36587 #: src/support/debug.cpp:61
36588 msgid "Workarea events"
36589 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36590
36591 #: src/support/debug.cpp:62
36592 msgid "Clipboard handling"
36593 msgstr "Zwischenablage"
36594
36595 #: src/support/debug.cpp:63
36596 msgid "Graphics conversion and loading"
36597 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36598
36599 #: src/support/debug.cpp:64
36600 msgid "Change tracking"
36601 msgstr "Änderungsverfolgung"
36602
36603 #: src/support/debug.cpp:65
36604 msgid "External template/inset messages"
36605 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36606
36607 #: src/support/debug.cpp:66
36608 msgid "RowPainter profiling"
36609 msgstr "RowPainter-Profiling"
36610
36611 #: src/support/debug.cpp:67
36612 msgid "Scrolling debugging"
36613 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36614
36615 #: src/support/debug.cpp:68
36616 msgid "Math macros"
36617 msgstr "Mathe-Makros"
36618
36619 #: src/support/debug.cpp:69
36620 msgid "RTL/Bidi"
36621 msgstr "RTL/Bidi"
36622
36623 #: src/support/debug.cpp:70
36624 msgid "Locale/Internationalisation"
36625 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36626
36627 #: src/support/debug.cpp:71
36628 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36629 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36630
36631 #: src/support/debug.cpp:72
36632 msgid "Find and replace mechanism"
36633 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36634
36635 #: src/support/debug.cpp:73
36636 msgid "Developers' general debug messages"
36637 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36638
36639 #: src/support/debug.cpp:74
36640 msgid "All debugging messages"
36641 msgstr "Alle Testmeldungen"
36642
36643 #: src/support/debug.cpp:153
36644 #, c-format
36645 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36646 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36647
36648 #: src/support/lassert.cpp:60
36649 #, c-format
36650 msgid ""
36651 "Assertion %1$s violated in\n"
36652 "file: %2$s, line: %3$s"
36653 msgstr ""
36654 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36655 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36656
36657 #: src/support/lassert.cpp:70
36658 msgid ""
36659 "It should be safe to continue, but you\n"
36660 "may wish to save your work and restart LyX."
36661 msgstr ""
36662 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36663 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36664
36665 #: src/support/lassert.cpp:73
36666 msgid "Warning!"
36667 msgstr "Warnung!"
36668
36669 #: src/support/lassert.cpp:80
36670 msgid ""
36671 "There has been an error with this document.\n"
36672 "LyX will attempt to close it safely."
36673 msgstr ""
36674 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36675 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36676
36677 #: src/support/lassert.cpp:83
36678 msgid "Buffer Error!"
36679 msgstr "Speicherfehler!"
36680
36681 #: src/support/lassert.cpp:90
36682 msgid ""
36683 "LyX has encountered an application error\n"
36684 "and will now shut down."
36685 msgstr ""
36686 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36687 "und wird nun beendet."
36688
36689 #: src/support/lassert.cpp:93
36690 msgid "Fatal Exception!"
36691 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36692
36693 #: src/support/os_win32.cpp:492
36694 msgid "System file not found"
36695 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36696
36697 #: src/support/os_win32.cpp:493
36698 msgid ""
36699 "Unable to load shfolder.dll\n"
36700 "Please install."
36701 msgstr ""
36702 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36703 "Bitte installieren."
36704
36705 #: src/support/os_win32.cpp:498
36706 msgid "System function not found"
36707 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36708
36709 #: src/support/os_win32.cpp:499
36710 msgid ""
36711 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36712 "Don't know how to proceed. Sorry."
36713 msgstr ""
36714 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36715 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36716
36717 #: src/support/userinfo.cpp:45
36718 msgid "Unknown user"
36719 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36720
36721 #~ msgid "added text"
36722 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36723
36724 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36725 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36726
36727 #~ msgid ""
36728 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36729 #~ "\"move backwards\""
36730 #~ msgstr ""
36731 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36732 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36733
36734 #~ msgid ""
36735 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36736 #~ "\"move left\""
36737 #~ msgstr ""
36738 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36739 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36740
36741 #~ msgid ""
36742 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36743 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36744 #~ msgstr ""
36745 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36746 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36747
36748 #~ msgid "Auto &begin"
36749 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36750
36751 #~ msgid "Auto &end"
36752 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36753
36754 #~ msgid "Cursor movement:"
36755 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36756
36757 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36758 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36759
36760 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36761 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36762
36763 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36764 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36765
36766 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36767 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36768
36769 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36770 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36771
36772 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36773 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36774
36775 #~ msgid "Verbatim Input"
36776 #~ msgstr "Unformatiert"
36777
36778 #~ msgid "Verbatim Input*"
36779 #~ msgstr "Unformatiert*"
36780
36781 #~ msgid ""
36782 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36783 #~ "here"
36784 #~ msgstr ""
36785 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36786 #~ "hier spezifizieren"
36787
36788 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36789 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36790
36791 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36792 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36793
36794 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36795 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36796
36797 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36798 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36799
36800 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36801 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36802
36803 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36804 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36805
36806 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36807 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36808
36809 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36810 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36811
36812 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36813 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36814
36815 #~ msgid "List / TOC|s"
36816 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36817
36818 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36819 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36820
36821 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36822 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36823
36824 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36825 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36826
36827 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36828 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36829
36830 #~ msgid "Othe&r:"
36831 #~ msgstr "&Andere:"
36832
36833 #~ msgid ""
36834 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36835 #~ "properly installed"
36836 #~ msgstr ""
36837 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36838 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36839
36840 #~ msgid "Theorems"
36841 #~ msgstr "Theoreme"
36842
36843 #~ msgid "Change bars"
36844 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36845
36846 #~ msgid "Fix cm"
36847 #~ msgstr "Fix cm"
36848
36849 #~ msgid "Fix LaTeX"
36850 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36851
36852 #~ msgid "FiXme"
36853 #~ msgstr "FiXme"
36854
36855 #~ msgid "Foot to End"
36856 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36857
36858 #~ msgid "Initials"
36859 #~ msgstr "Initialen"
36860
36861 #~ msgid "literate"
36862 #~ msgstr "literarisch"
36863
36864 #~ msgid "charstyles"
36865 #~ msgstr "Textstile"
36866
36867 #~ msgid "Natbibapa"
36868 #~ msgstr "Natbibapa"
36869
36870 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36871 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36872
36873 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36874 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36875
36876 #~ msgid "theorems"
36877 #~ msgstr "Theoreme"
36878
36879 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36880 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36881
36882 #~ msgid "Named Theorems"
36883 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36884
36885 #~ msgid "Formal"
36886 #~ msgstr "Formal"
36887
36888 #~ msgid "AGU article"
36889 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36890
36891 #~ msgid "Attic"
36892 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36893
36894 #~ msgid "Edit"
36895 #~ msgstr "Bearbeiten"
36896
36897 #~ msgid "Find"
36898 #~ msgstr "Suchen"
36899
36900 #~ msgid "Templates"
36901 #~ msgstr "Vorlagen"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36905 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36906
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36909 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36910
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36913 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36914
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36917 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36918
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "LilyPond_Book"
36921 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36922
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36925 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36926
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36929 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36930
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid "PDF_Comments"
36933 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36934
36935 #, fuzzy
36936 #~ msgid "PDF_Form"
36937 #~ msgstr "PDF-Formular"
36938
36939 #, fuzzy
36940 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36941 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36942
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "Tufte_Handout"
36945 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36946
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "Simple_CV"
36949 #~ msgstr "Simple CV"
36950
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36953 #~ msgstr "Lebensläufe"
36954
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "External_Material"
36957 #~ msgstr "Externes Material"
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "Tufte_Book"
36961 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36962
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Europe_CV"
36965 #~ msgstr "Europe CV"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Modern_CV"
36969 #~ msgstr "Modern CV"
36970
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36973 #~ msgstr "Europass (2013)"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36977 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "Recipe_Book"
36981 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "05_Contributor_List"
36985 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36989 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36993 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36997 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36998
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37001 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37005 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37006
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37009 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37010
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37013 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37014
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "A0_Poster"
37017 #~ msgstr "A0-Poster"
37018
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37021 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37022
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37025 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37026
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37029 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37030
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37033 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37034
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37037 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37038
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37041 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37042
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37045 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37046
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37049 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37050
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37053 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37054
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37057 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37058
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37061 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37062
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37065 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37066
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37069 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37070
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37073 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37074
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37077 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37081 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37082
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37085 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37086
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37089 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37093 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37094
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37097 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37098
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37101 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37102
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37105 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37106
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37109 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37110
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37113 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37114
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37117 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37118
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37121 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37122
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37125 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37126
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "R_Journal"
37129 #~ msgstr "The R Journal"
37130
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37133 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37134
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37137 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37138
37139 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37140 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37141
37142 #~ msgid "Press button to check validity..."
37143 #~ msgstr ""
37144 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37145
37146 #~ msgid "Set top line"
37147 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37148
37149 #~ msgid "Set bottom line"
37150 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37151
37152 #~ msgid "Set left line"
37153 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37154
37155 #~ msgid "Character set"
37156 #~ msgstr "Zeichensatz"
37157
37158 #~ msgid "&Subject:"
37159 #~ msgstr "&Betreff:"
37160
37161 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37162 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37163
37164 #~ msgid "Enable"
37165 #~ msgstr "Aktiviert"
37166
37167 #~ msgid ""
37168 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37169 #~ "quality of fonts"
37170 #~ msgstr ""
37171 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37172 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37173
37174 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37175 #~ msgstr ""
37176 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37177 #~ "beschleunigen"
37178
37179 #~ msgid ""
37180 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37181 #~ msgstr ""
37182 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37183 #~ "und Mac erhöhen kann."
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "id"
37187 #~ msgstr "mid"
37188
37189 #~ msgid "Moves"
37190 #~ msgstr "Züge"
37191
37192 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37193 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Knigt"
37197 #~ msgstr "Springerzug"
37198
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Mark"
37201 #~ msgstr "Marke ein"
37202
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37205 #~ msgstr "Schachbrett"
37206
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "RestoreChessboard"
37209 #~ msgstr "Schachbrett"
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Restore FEN"
37213 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37214
37215 #~ msgid "&Date format:"
37216 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37217
37218 #~ msgid "Date format for strftime output"
37219 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37220
37221 #~ msgid ""
37222 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37223 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37224 #~ msgstr ""
37225 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37226 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37227
37228 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37229 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37230
37231 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37232 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37233
37234 #~ msgid ""
37235 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37236 #~ msgstr ""
37237 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37238 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37239
37240 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37241 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37242
37243 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37244 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37245
37246 #~ msgid "Browse your local directory"
37247 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37248
37249 #~ msgid "&Add..."
37250 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37251
37252 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37253 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37254
37255 #~ msgid "Time"
37256 #~ msgstr "Zeit"
37257
37258 #~ msgid "Path|P"
37259 #~ msgstr "Pfad|P"
37260
37261 #~ msgid "Class|C"
37262 #~ msgstr "Klasse|K"
37263
37264 #~ msgid "File Revision|R"
37265 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37266
37267 #~ msgid "Tree Revision|T"
37268 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37269
37270 #~ msgid "Revision Author|A"
37271 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37272
37273 #~ msgid "Revision Date|D"
37274 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37275
37276 #~ msgid "Revision Time|i"
37277 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37278
37279 #~ msgid "LyX Version|X"
37280 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37281
37282 #~ msgid "Document Info|D"
37283 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37284
37285 #~ msgid "Info Inset Settings"
37286 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37287
37288 #~ msgid "Information Name:"
37289 #~ msgstr "Informationsname:"
37290
37291 #~ msgid "Information Type"
37292 #~ msgstr "Informationstyp"
37293
37294 #~ msgid ""
37295 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37296 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37297 #~ msgstr ""
37298 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37299 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37300 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37301
37302 #~ msgid ""
37303 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37304 #~ "version)."
37305 #~ msgstr ""
37306 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37307 #~ "Version aus)."
37308
37309 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37310 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37311
37312 #~ msgid "Begin frontmatter"
37313 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37314
37315 #~ msgid "EndFrontmatter"
37316 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37317
37318 #~ msgid "End frontmatter"
37319 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37320
37321 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37322 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37323
37324 #~ msgid "unknown"
37325 #~ msgstr "unbekannt"
37326
37327 #~ msgid "shortcut"
37328 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37329
37330 #~ msgid "shortcuts"
37331 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37332
37333 #~ msgid "lyxrc"
37334 #~ msgstr "lyxrc"
37335
37336 #~ msgid "package"
37337 #~ msgstr "Paket"
37338
37339 #~ msgid "menu"
37340 #~ msgstr "Menü"
37341
37342 #~ msgid "icon"
37343 #~ msgstr "Piktogramm"
37344
37345 #~ msgid "buffer"
37346 #~ msgstr "Speicher"
37347
37348 #~ msgid "lyxinfo"
37349 #~ msgstr "lyxinfo"
37350
37351 #~ msgid "App&ly"
37352 #~ msgstr "&Übernehmen"
37353
37354 #~ msgid "Insert the delimiters"
37355 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37356
37357 #~ msgid "&Insert"
37358 #~ msgstr "&Einfügen"
37359
37360 #~ msgid "Forma&t:"
37361 #~ msgstr "&Format:"
37362
37363 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37364 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37365
37366 #~ msgid "C&enter"
37367 #~ msgstr "&Zentriert"
37368
37369 #~ msgid "&Phantom"
37370 #~ msgstr "&Phantom"
37371
37372 #~ msgid "Close this dialog"
37373 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37374
37375 #~ msgid "Da&tabases"
37376 #~ msgstr "&Datenbanken"
37377
37378 #~ msgid "Springer cl2emult"
37379 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37380
37381 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37382 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37383
37384 #~ msgid "Springer SV Mono"
37385 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37386
37387 #~ msgid "Springer SV Mult"
37388 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37389
37390 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37391 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37392
37393 #, fuzzy
37394 #~ msgid "Class Defaults"
37395 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37396
37397 #~ msgid "Class default"
37398 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37399
37400 #~ msgid "Use &default placement"
37401 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37402
37403 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37404 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37405
37406 #~ msgid "Capitalize|a"
37407 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37408
37409 #~ msgid "Float Placement"
37410 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37411
37412 #~ msgid "Text Style|x"
37413 #~ msgstr "Textstil|x"
37414
37415 #~ msgid "Text Style|T"
37416 #~ msgstr "Textstil|T"
37417
37418 #~ msgid "Apply last"
37419 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37420
37421 #~ msgid "Character Styles"
37422 #~ msgstr "Textstile"
37423
37424 #~ msgid "Text style"
37425 #~ msgstr "Textstil"
37426
37427 #~ msgid "Text Style"
37428 #~ msgstr "Textstil"
37429
37430 #~ msgid "&Language"
37431 #~ msgstr "S&prache"
37432
37433 #~ msgid "Never Toggled"
37434 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37435
37436 #~ msgid "Other font settings"
37437 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37438
37439 #~ msgid "Always Toggled"
37440 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37441
37442 #~ msgid "&Misc:"
37443 #~ msgstr "&Diverses:"
37444
37445 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37446 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37447
37448 #~ msgid "&Toggle all"
37449 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37450
37451 #~ msgid "Underbar"
37452 #~ msgstr "Unterstrichen"
37453
37454 #~ msgid "Double underbar"
37455 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37456
37457 #~ msgid "Wavy underbar"
37458 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37459
37460 #~ msgid "Cross out"
37461 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37462
37463 #~ msgid "No color"
37464 #~ msgstr "Keine Farbe"
37465
37466 #~ msgid ""
37467 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37468 #~ "fontenc)"
37469 #~ msgstr ""
37470 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37471 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37472
37473 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37474 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37475
37476 #~ msgid ""
37477 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37478 #~ "recommended for non-English languages."
37479 #~ msgstr ""
37480 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37481 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37482
37483 #~ msgid "Nothing to index!"
37484 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37485
37486 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37487 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37488
37489 #~ msgid "None (no fontenc)"
37490 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37491
37492 #~ msgid "C&aption:"
37493 #~ msgstr "Le&gende:"
37494
37495 #~ msgid "La&bel:"
37496 #~ msgstr "&Marke:"
37497
37498 #~ msgid " et al."
37499 #~ msgstr " et al."
37500
37501 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37502 #~ msgstr ", "
37503
37504 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37505 #~ msgstr ", und "
37506
37507 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37508 #~ msgstr " und "
37509
37510 #~ msgid "/"
37511 #~ msgstr "/"
37512
37513 #~ msgid "pp."
37514 #~ msgstr "S."
37515
37516 #~ msgid "ed."
37517 #~ msgstr "Hg."
37518
37519 #~ msgid "eds."
37520 #~ msgstr "Hgg."
37521
37522 #~ msgid "vol."
37523 #~ msgstr "Bd."
37524
37525 #~ msgid "no."
37526 #~ msgstr "Nr."
37527
37528 #~ msgid "in"
37529 #~ msgstr "in"
37530
37531 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37532 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37533
37534 #~ msgid "for this version of LyX."
37535 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37536
37537 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37538 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37539
37540 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37541 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37542
37543 #~ msgid "Documents|#o#O"
37544 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37545
37546 #~ msgid "Templates|#T#t"
37547 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37548
37549 #~ msgid "Examples|#E#e"
37550 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37551
37552 #~ msgid ""
37553 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37554 #~ "for en- and em-dashes"
37555 #~ msgstr ""
37556 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37557 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37558
37559 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37560 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37561
37562 #~ msgid "&Clipping"
37563 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37564
37565 #~ msgid "Caption: "
37566 #~ msgstr "Legende: "
37567
37568 #~ msgid "Author Note: "
37569 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37570
37571 #~ msgid "ACM Volume: "
37572 #~ msgstr "ACM-Band: "
37573
37574 #~ msgid "ACM Number: "
37575 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37576
37577 #~ msgid "ACM Article: "
37578 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37579
37580 #~ msgid "ACM Year: "
37581 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37582
37583 #~ msgid "ACM Month: "
37584 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37585
37586 #~ msgid "ACM ISBN: "
37587 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37588
37589 #~ msgid "    "
37590 #~ msgstr "    "
37591
37592 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37593 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37594
37595 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37596 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37597
37598 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37599 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37600
37601 #~ msgid "Use &minted"
37602 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37603
37604 #~ msgid "Number floats by chapter"
37605 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37606
37607 #~ msgid "Number floats by section"
37608 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37612 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37613
37614 #~ msgid ""
37615 #~ "An Inkscape figure.\n"
37616 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37617 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37618 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37619 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37620 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37621 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37622 #~ msgstr ""
37623 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37624 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37625 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37626 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37627 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37628 #~ "Schriftart\n"
37629 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37630
37631 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37632 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37633
37634 # , c-format
37635 #~ msgid "&Zoom %:"
37636 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37637
37638 #~ msgid "Missing included file"
37639 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37640
37641 #~ msgid "Included in TOC"
37642 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37643
37644 #~ msgid "Styles"
37645 #~ msgstr "Stile"
37646
37647 #~ msgid "&Key:"
37648 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37649
37650 #~ msgid "&Email"
37651 #~ msgstr "&E-Mail"
37652
37653 #~ msgid "&File"
37654 #~ msgstr "&Datei"
37655
37656 #~ msgid "&Description:"
37657 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37658
37659 #~ msgid ""
37660 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37661 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37662 #~ "%1$s."
37663 #~ msgstr ""
37664 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37665 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37666 #~ "weggelassen:\n"
37667 #~ "%1$s."
37668
37669 #~ msgid ""
37670 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37671 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37672 #~ "%1$s."
37673 #~ msgstr ""
37674 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37675 #~ "sind in der\n"
37676 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37677 #~ "weggelassen:\n"
37678 #~ "%1$s."
37679
37680 #~ msgid "External material"
37681 #~ msgstr "Externes Material"
37682
37683 #~ msgid "BibTex"
37684 #~ msgstr "BibTeX"
37685
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid "Sty&le engine:"
37688 #~ msgstr "&Programm:"
37689
37690 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37691 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37692
37693 #~ msgid "&Default (numerical)"
37694 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37695
37696 #~ msgid ""
37697 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37698 #~ "parameters in document class options."
37699 #~ msgstr ""
37700 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37701 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37702
37703 #~ msgid "&Natbib"
37704 #~ msgstr "&Natbib"
37705
37706 #~ msgid "Natbib &style:"
37707 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37708
37709 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37710 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37711
37712 #~ msgid "&Jurabib"
37713 #~ msgstr "&Jurabib"
37714
37715 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37716 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37717
37718 #~ msgid "Databa&ses"
37719 #~ msgstr "Daten&banken"
37720
37721 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37722 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37723
37724 #~ msgid "Default (basic)"
37725 #~ msgstr "Standard (basic)"
37726
37727 #~ msgid "Citation engine"
37728 #~ msgstr "Literatursystem"
37729
37730 #~ msgid "Jurabib"
37731 #~ msgstr "Jurabib"
37732
37733 #~ msgid "Natbib"
37734 #~ msgstr "Natbib"
37735
37736 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37737 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37738
37739 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37740 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37741
37742 #~ msgid "&Size:"
37743 #~ msgstr "&Größe:"
37744
37745 #~ msgid "``text''"
37746 #~ msgstr "“Text”"
37747
37748 #~ msgid "''text''"
37749 #~ msgstr "”Text”"
37750
37751 #~ msgid ",,text``"
37752 #~ msgstr "„Text“"
37753
37754 #~ msgid ",,text''"
37755 #~ msgstr "„Text”"
37756
37757 #~ msgid "<<text>>"
37758 #~ msgstr "«Text»"
37759
37760 #~ msgid ">>text<<"
37761 #~ msgstr "»Text«"
37762
37763 #~ msgid "\"text\""
37764 #~ msgstr "\"Text\""
37765
37766 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37767 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37768
37769 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37770 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37771
37772 #~ msgid "Character: "
37773 #~ msgstr "Zeichen: "
37774
37775 #~ msgid "Code Point: "
37776 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37777
37778 #~ msgid "frame of button"
37779 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37780
37781 #~ msgid "Example:"
37782 #~ msgstr "Beispiel:"
37783
37784 #~ msgid "Examples:"
37785 #~ msgstr "Beispiele:"
37786
37787 #~ msgid "Subexample:"
37788 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37789
37790 #~ msgid "Source Pane|S"
37791 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37792
37793 #~ msgid "PSTEX"
37794 #~ msgstr "PSTEX"
37795
37796 #~ msgid "LaTeX Source"
37797 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37798
37799 #~ msgid "DocBook Source"
37800 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37801
37802 #~ msgid "Literate Source"
37803 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37804
37805 #~ msgid "La&bels in:"
37806 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37807
37808 #~ msgid "&References"
37809 #~ msgstr "&Verweise"
37810
37811 #~ msgid "Fil&ter:"
37812 #~ msgstr "Fil&ter:"
37813
37814 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37815 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37816
37817 #~ msgid ""
37818 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37819 #~ "sensitive option is checked)"
37820 #~ msgstr ""
37821 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37822 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37823
37824 #~ msgid "&Sort"
37825 #~ msgstr "&Sortieren"
37826
37827 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37828 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37829
37830 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37831 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37832
37833 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37834 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37835
37836 #~ msgid "Jump back"
37837 #~ msgstr "Springe zurück"
37838
37839 #~ msgid "Jump to label"
37840 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37841
37842 #~ msgid "Text to place before citation"
37843 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37844
37845 #~ msgid "Text to place after citation"
37846 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37847
37848 #~ msgid "List all authors"
37849 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37850
37851 #~ msgid "Enter the text to search for"
37852 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37853
37854 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37855 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37856
37857 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37858 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37859
37860 #~ msgid "&Search Citation"
37861 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37862
37863 #~ msgid "Searc&h:"
37864 #~ msgstr "S&uchen:"
37865
37866 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37867 #~ msgstr ""
37868 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37869 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37870
37871 #~ msgid "&Search"
37872 #~ msgstr "&Suchen"
37873
37874 #~ msgid "Search &field:"
37875 #~ msgstr "Such&feld:"
37876
37877 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37878 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37879
37880 #~ msgid "&Full author list"
37881 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37882
37883 #~ msgid "Format"
37884 #~ msgstr "Format"
37885
37886 #~ msgid " (version control, locking)"
37887 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37888
37889 #~ msgid " (version control)"
37890 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37891
37892 #~ msgid " (changed)"
37893 #~ msgstr " (geändert)"
37894
37895 #~ msgid " (read only)"
37896 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37897
37898 #~ msgid ""
37899 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37900 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37901 #~ "Use the OS native format."
37902 #~ msgstr ""
37903 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37904 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37905 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37906 #~ "Betriebssystems."
37907
37908 #~ msgid "Conversion Failed!"
37909 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37910
37911 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37912 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37913
37914 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37915 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37916
37917 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37918 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37919
37920 #~ msgid ""
37921 #~ "Today's date.\n"
37922 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37923 #~ msgstr ""
37924 #~ "Das heutige Datum.\n"
37925 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37926
37927 #~ msgid "svgz"
37928 #~ msgstr "svgz"
37929
37930 #~ msgid "svgz|SVG"
37931 #~ msgstr "svgz|SVG"
37932
37933 #~ msgid "Plain text (image)"
37934 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37935
37936 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37937 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37938
37939 #~ msgid "date command"
37940 #~ msgstr "date-Befehl"
37941
37942 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37943 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37944
37945 #~ msgid "Change: "
37946 #~ msgstr "Änderung: "
37947
37948 #~ msgid " at "
37949 #~ msgstr " am "
37950
37951 #~ msgid "pLaTeX"
37952 #~ msgstr "pLaTeX"
37953
37954 #~ msgid "Undef: "
37955 #~ msgstr "Undef.: "
37956
37957 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37958 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37959
37960 #~ msgid "Author running head"
37961 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37962
37963 #~ msgid "Author running head:"
37964 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37965
37966 #~ msgid "Title running head"
37967 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37968
37969 #~ msgid "Title running head:"
37970 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37971
37972 #~ msgid "Keypoints"
37973 #~ msgstr "Schlagwörter"
37974
37975 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37976 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37977
37978 #~ msgid "DVI-PS Options"
37979 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37980
37981 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37982 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37983
37984 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37985 #~ msgstr ""
37986 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37987
37988 #~ msgid "&Longtable"
37989 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37990
37991 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37992 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37993
37994 #~ msgid "Top Line|n"
37995 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37996
37997 #~ msgid "Bottom Line|i"
37998 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37999
38000 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38001 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38002
38003 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38004 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38005
38006 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38007 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38008
38009 #~ msgid "Open Navigator..."
38010 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38011
38012 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38013 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38014
38015 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38016 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38017
38018 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38019 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38020
38021 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38022 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38023
38024 #~ msgid "Pages"
38025 #~ msgstr "Seiten"
38026
38027 #~ msgid "Page number to print from"
38028 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38029
38030 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38031 #~ msgstr "&Bis:"
38032
38033 #~ msgid "Page number to print to"
38034 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38035
38036 #~ msgid "Print all pages"
38037 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38038
38039 #~ msgid "Fro&m"
38040 #~ msgstr "&Von"
38041
38042 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38043 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38044
38045 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38046 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38047
38048 #~ msgid "Print in reverse order"
38049 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38050
38051 #~ msgid "Re&verse order"
38052 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38053
38054 #~ msgid "Copie&s"
38055 #~ msgstr "Kopie&n"
38056
38057 #~ msgid "Number of copies"
38058 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38059
38060 #~ msgid "Collate copies"
38061 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38062
38063 #~ msgid "&Collate"
38064 #~ msgstr "&Sortieren"
38065
38066 #~ msgid "Send output to the printer"
38067 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38068
38069 #~ msgid "P&rinter:"
38070 #~ msgstr "D&rucker:"
38071
38072 #~ msgid "Send output to the given printer"
38073 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38074
38075 #~ msgid "Send output to a file"
38076 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38077
38078 #~ msgid "Printer Command Options"
38079 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38080
38081 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38082 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38083
38084 #~ msgid "Option used to print to a file."
38085 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38086
38087 #~ msgid "Print to &file:"
38088 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38089
38090 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38091 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38092
38093 #~ msgid "Set &printer:"
38094 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38095
38096 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38097 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38098
38099 #~ msgid "Spool &printer:"
38100 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38101
38102 #~ msgid ""
38103 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38104 #~ msgstr ""
38105 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38106 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38107
38108 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38109 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38110
38111 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38112 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38113
38114 #~ msgid "Re&verse pages:"
38115 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38116
38117 #~ msgid "&Number of copies:"
38118 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38119
38120 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38121 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38122
38123 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38124 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38125
38126 #~ msgid "Co&llated:"
38127 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38128
38129 #~ msgid "Pa&ge range:"
38130 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38131
38132 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38133 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38134
38135 #~ msgid "&Odd pages:"
38136 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38137
38138 #~ msgid "&Even pages:"
38139 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38140
38141 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38142 #~ msgstr ""
38143 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38144
38145 #~ msgid "E&xtra options:"
38146 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38147
38148 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38149 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38150
38151 #~ msgid ""
38152 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38153 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38154 #~ "your printers."
38155 #~ msgstr ""
38156 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38157 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38158 #~ "Drucker installiert haben."
38159
38160 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38161 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38162
38163 #~ msgid "Name of the default printer"
38164 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38165
38166 #~ msgid "Default &printer:"
38167 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38168
38169 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38170 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38171
38172 #~ msgid "Print...|P"
38173 #~ msgstr "Drucken...|D"
38174
38175 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38176 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38177
38178 #~ msgid ""
38179 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38180 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38181 #~ msgstr ""
38182 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38183 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38184
38185 #~ msgid "Print document failed"
38186 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38187
38188 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38189 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38190
38191 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38192 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38193
38194 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38195 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38196
38197 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38198 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38199
38200 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38201 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38202
38203 #~ msgid ""
38204 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38205 #~ "environment variable PRINTER."
38206 #~ msgstr ""
38207 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38208 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38209
38210 #~ msgid "The option to print only even pages."
38211 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38212
38213 #~ msgid ""
38214 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38215 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38216 #~ msgstr ""
38217 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38218 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38219 #~ "druckenden DVI-Datei."
38220
38221 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38222 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38223
38224 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38225 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38226
38227 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38228 #~ msgstr ""
38229 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38230
38231 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38232 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38233
38234 #~ msgid ""
38235 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38236 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38237 #~ "and arguments."
38238 #~ msgstr ""
38239 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38240 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38241 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38242
38243 #~ msgid ""
38244 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38245 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38246 #~ msgstr ""
38247 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38248 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38249
38250 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38251 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38252
38253 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38254 #~ msgstr ""
38255 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38256
38257 #~ msgid ""
38258 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38259 #~ "command."
38260 #~ msgstr ""
38261 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38262 #~ "explizit angeben soll."
38263
38264 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38265 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38266
38267 #~ msgid "Printer"
38268 #~ msgstr "Drucker"
38269
38270 #~ msgid "Print Document"
38271 #~ msgstr "Dokument drucken"
38272
38273 #~ msgid "Print to file"
38274 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38275
38276 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38277 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38278
38279 #~ msgid "Black"
38280 #~ msgstr "Schwarz"
38281
38282 #~ msgid "Blue"
38283 #~ msgstr "Blau"
38284
38285 #~ msgid "Brown"
38286 #~ msgstr "Braun"
38287
38288 #~ msgid "Cyan"
38289 #~ msgstr "Cyan"
38290
38291 #~ msgid "Darkgray"
38292 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38293
38294 #~ msgid "Gray"
38295 #~ msgstr "Grau"
38296
38297 #~ msgid "Green"
38298 #~ msgstr "Grün"
38299
38300 #~ msgid "Lightgray"
38301 #~ msgstr "Hellgrau"
38302
38303 #~ msgid "Lime"
38304 #~ msgstr "Limette"
38305
38306 #~ msgid "Magenta"
38307 #~ msgstr "Magenta"
38308
38309 #~ msgid "Olive"
38310 #~ msgstr "Olivgrün"
38311
38312 #~ msgid "Orange"
38313 #~ msgstr "Orange"
38314
38315 #~ msgid "Pink"
38316 #~ msgstr "Pink"
38317
38318 #~ msgid "Purple"
38319 #~ msgstr "Purpur"
38320
38321 #~ msgid "Red"
38322 #~ msgstr "Rot"
38323
38324 #~ msgid "Teal"
38325 #~ msgstr "Türkis"
38326
38327 #~ msgid "Violet"
38328 #~ msgstr "Violett"
38329
38330 #~ msgid "White"
38331 #~ msgstr "Weiß"
38332
38333 #~ msgid "Yellow"
38334 #~ msgstr "Gelb"
38335
38336 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38337 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38338
38339 #~ msgid "Supported box types"
38340 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38341
38342 #~ msgid "Unknown document class"
38343 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38344
38345 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38346 #~ msgstr ""
38347 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38348
38349 #~ msgid "Included File Invalid"
38350 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38351
38352 #~ msgid ""
38353 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38354 #~ "  %1$s\n"
38355 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38356 #~ msgstr ""
38357 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38358 #~ "  %1$s\n"
38359 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38360
38361 #~ msgid "Lists"
38362 #~ msgstr "Listen"
38363
38364 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38365 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38366
38367 #~ msgid "Forward search"
38368 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38369
38370 #~ msgid "Document &class"
38371 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38372
38373 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38374 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "Scaling"
38378 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38379
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "&Vertical factor:"
38382 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38383
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38386 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "&Rotation:"
38390 #~ msgstr "Notation"
38391
38392 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38393 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38394
38395 #~ msgid ""
38396 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38397 #~ msgstr ""
38398 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38399 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38400
38401 #~ msgid "Enable &RTL support"
38402 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38403
38404 #~ msgid "___"
38405 #~ msgstr "___"
38406
38407 #~ msgid "EndOfSlide"
38408 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38409
38410 #~ msgid "--Separator--"
38411 #~ msgstr "--Trenner--"
38412
38413 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38414 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38415
38416 #~ msgid "TeX Code|X"
38417 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38418
38419 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38420 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38421
38422 #~ msgid "."
38423 #~ msgstr "."
38424
38425 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38426 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38427
38428 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38429 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38430
38431 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38432 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38433
38434 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38435 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38436
38437 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38438 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38439
38440 #~ msgid "Sco&pe"
38441 #~ msgstr "&Bereich"
38442
38443 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38444 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38445
38446 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38447 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38448
38449 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38450 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38451
38452 #~ msgid "Split Environment|l"
38453 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38454
38455 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38456 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38457
38458 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38459 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38460
38461 #~ msgid "report (R Journal)"
38462 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38463
38464 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38465 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38466
38467 #~ msgid "Alternative theorem string"
38468 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38469
38470 #~ msgid "Key Words."
38471 #~ msgstr "Schlagwörter."
38472
38473 #~ msgid "Multilingual captions"
38474 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38475
38476 #~ msgid "Scrap"
38477 #~ msgstr "Ausschuss"
38478
38479 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38480 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38481
38482 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38483 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38484
38485 #~ msgid "End Multiple Columns"
38486 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38487
38488 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38489 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38490
38491 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38492 #~ msgstr "de"
38493
38494 #~ msgid "&First:"
38495 #~ msgstr "&Primäre:"
38496
38497 #~ msgid "Memory problem"
38498 #~ msgstr "Speicherproblem"
38499
38500 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38501 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38502
38503 #~ msgid "List of Graphics"
38504 #~ msgstr "Grafiken"
38505
38506 #~ msgid "List of Equations"
38507 #~ msgstr "Gleichungen"
38508
38509 #~ msgid "List of Index Entries"
38510 #~ msgstr "Stichwörter"
38511
38512 #~ msgid "List of Marginal notes"
38513 #~ msgstr "Randnotizen"
38514
38515 #~ msgid "List of Notes"
38516 #~ msgstr "Notizen"
38517
38518 #~ msgid "List of Citations"
38519 #~ msgstr "Literaturverweise"
38520
38521 #~ msgid "List of Branches"
38522 #~ msgstr "Zweige"
38523
38524 #~ msgid "List of Changes"
38525 #~ msgstr "Änderungen"
38526
38527 #~ msgid "elsewhere"
38528 #~ msgstr "woanders"
38529
38530 #~ msgid "Deprecated Styles"
38531 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38532
38533 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38534 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38535
38536 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38537 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38538
38539 #~ msgid "EndFrame"
38540 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38541
38542 #~ msgid "________________________________"
38543 #~ msgstr "________________________________"
38544
38545 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38546 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38547
38548 #~ msgid "Automatic help"
38549 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38550
38551 #~ msgid "Session"
38552 #~ msgstr "Sitzung"
38553
38554 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38555 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38556
38557 #~ msgid "Use ams&math package"
38558 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38559
38560 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38561 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38562
38563 #~ msgid "Use amssymb package"
38564 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38565
38566 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38567 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38568
38569 #~ msgid "Use &esint package"
38570 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38571
38572 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38573 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38574
38575 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38576 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38577
38578 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38579 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38580
38581 #~ msgid "Use mathtools package"
38582 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38583
38584 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38585 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38586
38587 #~ msgid "Use mh&chem package"
38588 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38589
38590 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38591 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38592
38593 #~ msgid "Use stackrel package"
38594 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38595
38596 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38597 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38598
38599 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38600 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38601
38602 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38603 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38604
38605 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38606 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38607
38608 #~ msgid "Close Section"
38609 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38610
38611 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38612 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38613
38614 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38615 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38616
38617 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38618 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38619
38620 #~ msgid ""
38621 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38622 #~ "actually to print."
38623 #~ msgstr ""
38624 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38625 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38626
38627 #~ msgid "Maintext"
38628 #~ msgstr "Haupttext"
38629
38630 #~ msgid "institute mark"
38631 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38632
38633 #~ msgid "Make letter title"
38634 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38635
38636 #~ msgid "Initial Option"
38637 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38638
38639 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38640 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38641
38642 #~ msgid "Settings...|g"
38643 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38644
38645 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38646 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38647
38648 #~ msgid "AMS arrows"
38649 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38650
38651 #~ msgid "AMS relations"
38652 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38653
38654 #~ msgid "AMS operators"
38655 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38656
38657 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38658 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38659
38660 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38661 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38662
38663 #~ msgid "AMS Arrows"
38664 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38665
38666 #~ msgid "AMS Relations"
38667 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38668
38669 #~ msgid "AMS Operators"
38670 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38671
38672 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38673 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38674
38675 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38676 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38677
38678 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38679 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38680
38681 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38682 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38683
38684 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38685 #~ msgstr ""
38686 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38687 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38688
38689 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38690 #~ msgstr ""
38691 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38692 #~ "Zweitsprache"
38693
38694 #~ msgid "Fig. ---"
38695 #~ msgstr "Abb. ---"
38696
38697 #~ msgid "Captionabove"
38698 #~ msgstr "Legende oben"
38699
38700 #~ msgid "Captionbelow"
38701 #~ msgstr "Legende unten"
38702
38703 #~ msgid "Table Caption"
38704 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38705
38706 #~ msgid "Multilingual caption:"
38707 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38708
38709 #~ msgid "Ligature Break"
38710 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38711
38712 #~ msgid "Ellipsis"
38713 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38714
38715 #~ msgid "Hyphenation Point"
38716 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38717
38718 #~ msgid "Breakable Slash"
38719 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38720
38721 #~ msgid "Protected Hyphen"
38722 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38723
38724 #~ msgid "Noweb Article"
38725 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38726
38727 #~ msgid "Noweb Book"
38728 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38729
38730 #~ msgid "Computing Review Categories"
38731 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38732
38733 #~ msgid "Institute mark"
38734 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38735
38736 #~ msgid "Space"
38737 #~ msgstr "Leerraum"
38738
38739 #~ msgid "Space:"
38740 #~ msgstr "Leerraum:"
38741
38742 #~ msgid "Computer:"
38743 #~ msgstr "Computer:"
38744
38745 #~ msgid "opt"
38746 #~ msgstr "Opt"
38747
38748 #~ msgid "Braille Manual|B"
38749 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38750
38751 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38752 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38753
38754 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38755 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38756
38757 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38758 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38759
38760 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38761 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38762
38763 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38764 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38765
38766 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38767 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38768
38769 #~ msgid "View Outline|u"
38770 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38771
38772 #~ msgid ""
38773 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38774 #~ msgstr ""
38775 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38776 #~ "sichtbar ist"
38777
38778 #~ msgid ""
38779 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38780 #~ "window: "
38781 #~ msgstr ""
38782 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38783 #~ "Fenster angewandt: "
38784
38785 #~ msgid ""
38786 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38787 #~ "active window: "
38788 #~ msgstr ""
38789 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38790 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38791
38792 #~ msgid ""
38793 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38794 #~ msgstr ""
38795 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38796 #~ "Fenster angewandt: "
38797
38798 #~ msgid "%1$s%2$s"
38799 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38800
38801 #~ msgid " (unknown)"
38802 #~ msgstr " (unbekannt)"
38803
38804 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38805 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38806
38807 #~ msgid "LatinOn"
38808 #~ msgstr "Latein an"
38809
38810 #~ msgid "Latin on"
38811 #~ msgstr "Latein an"
38812
38813 #~ msgid "LatinOff"
38814 #~ msgstr "Latein aus"
38815
38816 #~ msgid "Latin off"
38817 #~ msgstr "Latein aus"
38818
38819 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38820 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38821
38822 #~ msgid "Utopia"
38823 #~ msgstr "Utopia"
38824
38825 #~ msgid "Table w&idth:"
38826 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38827
38828 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38829 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38830
38831 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38832 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38833
38834 #~ msgid "Rotate cell"
38835 #~ msgstr "Zelle drehen"
38836
38837 #~ msgid "&New:"
38838 #~ msgstr "&Neu:"
38839
38840 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38841 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38842
38843 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38844 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38845
38846 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38847 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38848
38849 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38850 #~ msgstr ""
38851 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38852
38853 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38854 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38855
38856 #~ msgid "&Output Format:"
38857 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38858
38859 #~ msgid "MM"
38860 #~ msgstr "MM"
38861
38862 #~ msgid "MMMMM"
38863 #~ msgstr "MMMMM"
38864
38865 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38866 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38867
38868 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38869 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38870
38871 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38872 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38873
38874 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38875 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38876
38877 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38878 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38879
38880 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38881 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38882
38883 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38884 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38885
38886 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38887 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38888
38889 #~ msgid "Remark \\theremark"
38890 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38891
38892 #~ msgid "Case \\thecase"
38893 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38894
38895 #~ msgid "Question \\thequestion"
38896 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38897
38898 #~ msgid "Note \\thenote"
38899 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38900
38901 #~ msgid "Specify the default paper size."
38902 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38903
38904 #~ msgid ""
38905 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38906 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38907 #~ msgstr ""
38908 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38909 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38910
38911 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38912 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38913
38914 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38915 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38916
38917 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38918 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38919
38920 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38921 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38922
38923 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38924 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38925
38926 #~ msgid "HTML|H"
38927 #~ msgstr "HTML|H"
38928
38929 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38930 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38931
38932 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38933 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38934
38935 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38936 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38937
38938 #~ msgid "branch"
38939 #~ msgstr "Zweig"
38940
38941 #~ msgid "\\thesol"
38942 #~ msgstr "\\thesol"
38943
38944 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38945 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38946
38947 #~ msgid ""
38948 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38949 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38950 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38951 #~ msgstr ""
38952 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38953 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38954 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38955
38956 #~ msgid "Step"
38957 #~ msgstr "Schritt"
38958
38959 #~ msgid "Step \\thestep."
38960 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38961
38962 #~ msgid "Appendices Section"
38963 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38964
38965 #~ msgid "--- Appendices ---"
38966 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38967
38968 #~ msgid "Preface:"
38969 #~ msgstr "Vorwort:"
38970
38971 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38972 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38973
38974 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38975 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38976
38977 #~ msgid "MiniTOC"
38978 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38979
38980 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38981 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38982
38983 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38984 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38985
38986 #, fuzzy
38987 #~ msgid "Itemizef"
38988 #~ msgstr "Auflistung"
38989
38990 #, fuzzy
38991 #~ msgid "Itemizedd"
38992 #~ msgstr "Auflistung"
38993
38994 #~ msgid "Layout|L"
38995 #~ msgstr "Format|F"
38996
38997 #~ msgid "Documents|D"
38998 #~ msgstr "Dokumente|k"
38999
39000 #~ msgid "New from Template...|T"
39001 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39002
39003 #~ msgid "Revert|R"
39004 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39005
39006 #~ msgid "Redo|d"
39007 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39008
39009 #~ msgid "Cut|C"
39010 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39011
39012 #~ msgid "Paste|a"
39013 #~ msgstr "Einfügen|E"
39014
39015 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39016 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39017
39018 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39019 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39020
39021 #~ msgid "Tabular|T"
39022 #~ msgstr "Tabelle|T"
39023
39024 #~ msgid "Thesaurus..."
39025 #~ msgstr "Thesaurus..."
39026
39027 #~ msgid "Statistics...|i"
39028 #~ msgstr "Statistik...|i"
39029
39030 #~ msgid "Change Tracking|g"
39031 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39032
39033 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39034 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39035
39036 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39037 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39038
39039 #~ msgid "Line Bottom|B"
39040 #~ msgstr "Linie unten|e"
39041
39042 #~ msgid "Line Left|L"
39043 #~ msgstr "Linie links|i"
39044
39045 #~ msgid "Line Right|R"
39046 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39047
39048 #~ msgid "Delete Row|w"
39049 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39050
39051 #~ msgid "Copy Row"
39052 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39053
39054 #~ msgid "Swap Rows"
39055 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39056
39057 #~ msgid "Delete Column|D"
39058 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39059
39060 #~ msgid "Copy Column"
39061 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39062
39063 #~ msgid "Swap Columns"
39064 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39065
39066 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39067 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39068
39069 #~ msgid "Alignment|A"
39070 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39071
39072 #~ msgid "Add Row|R"
39073 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39074
39075 #~ msgid "Add Column|C"
39076 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39077
39078 #~ msgid "Octave"
39079 #~ msgstr "Octave"
39080
39081 #~ msgid "Maxima"
39082 #~ msgstr "Maxima"
39083
39084 #~ msgid "Mathematica"
39085 #~ msgstr "Mathematica"
39086
39087 #~ msgid "Maple, simplify"
39088 #~ msgstr "Maple, simplify"
39089
39090 #~ msgid "Maple, factor"
39091 #~ msgstr "Maple, factor"
39092
39093 #~ msgid "Maple, evalm"
39094 #~ msgstr "Maple, evalm"
39095
39096 #~ msgid "Maple, evalf"
39097 #~ msgstr "Maple, evalf"
39098
39099 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39100 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39101
39102 #~ msgid "Align Environment|A"
39103 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39104
39105 #~ msgid "AlignAt Environment"
39106 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39107
39108 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39109 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39110
39111 #~ msgid "Multline Environment"
39112 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39113
39114 #~ msgid "Special Character|S"
39115 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39116
39117 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39118 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39119
39120 #~ msgid "Index Entry|I"
39121 #~ msgstr "Stichwort|S"
39122
39123 #~ msgid "URL...|U"
39124 #~ msgstr "URL...|U"
39125
39126 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39127 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39128
39129 #~ msgid "TeX Code|T"
39130 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39131
39132 #~ msgid "Minipage|p"
39133 #~ msgstr "Minipage|p"
39134
39135 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39136 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39137
39138 #~ msgid "Floats|a"
39139 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39140
39141 #~ msgid "Include File...|d"
39142 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39143
39144 #~ msgid "Insert File|e"
39145 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39146
39147 #~ msgid "External Material...|x"
39148 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39149
39150 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39151 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39152
39153 #~ msgid "Protected Space|r"
39154 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39155
39156 #~ msgid "Vertical Space..."
39157 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39158
39159 #~ msgid "Protected Dash|D"
39160 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39161
39162 #~ msgid "Single Quote|Q"
39163 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39164
39165 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39166 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39167
39168 #~ msgid "Horizontal Line"
39169 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39170
39171 #~ msgid "Font Change|o"
39172 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39173
39174 #~ msgid "Math Normal Font"
39175 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39176
39177 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39178 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39179
39180 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39181 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39182
39183 #~ msgid "Math Roman Family"
39184 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39185
39186 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39187 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39188
39189 #~ msgid "Math Bold Series"
39190 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39191
39192 #~ msgid "Text Normal Font"
39193 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39194
39195 #~ msgid "Floatflt Figure"
39196 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39197
39198 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39199 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39200
39201 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39202 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39203
39204 #~ msgid "Character...|C"
39205 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39206
39207 #~ msgid "Paragraph...|P"
39208 #~ msgstr "Absatz...|A"
39209
39210 #~ msgid "Document...|D"
39211 #~ msgstr "Dokument...|D"
39212
39213 #~ msgid "Tabular...|T"
39214 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39215
39216 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39217 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39218
39219 #~ msgid "Noun Style|N"
39220 #~ msgstr "Eigenname|E"
39221
39222 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39223 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39224
39225 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39226 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39227
39228 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39229 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39230
39231 #~ msgid "Update|U"
39232 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39233
39234 #~ msgid "TeX Information|X"
39235 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39236
39237 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39238 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39239
39240 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39241 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39242
39243 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39244 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39245
39246 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39247 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39248
39249 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39250 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39251
39252 #~ msgid "Extended Features|E"
39253 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39254
39255 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39256 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39257
39258 #~ msgid "Preferences..."
39259 #~ msgstr "Einstellungen..."
39260
39261 #~ msgid "Quit LyX"
39262 #~ msgstr "LyX beenden"
39263
39264 #~ msgid "%1$d words checked."
39265 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39266
39267 #~ msgid "One word checked."
39268 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39269
39270 #~ msgid "Spelling check completed"
39271 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39272
39273 #~ msgid "Basi&c"
39274 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39275
39276 #~ msgid "&Command:"
39277 #~ msgstr "&Befehl:"
39278
39279 #~ msgid "Search text is empty!"
39280 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39281
39282 #~ msgid ""
39283 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39284 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39285 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39286 #~ msgstr ""
39287 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39288 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39289 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39290 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39291
39292 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39293 #~ msgstr ""
39294 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39295 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39296
39297 #~ msgid "Affilation:"
39298 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39299
39300 #~ msgid "DockWidget"
39301 #~ msgstr "DockWidget"
39302
39303 #~ msgid "greyedout"
39304 #~ msgstr "Grauschrift"
39305
39306 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39307 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39308
39309 #~ msgid "X; "
39310 #~ msgstr "X; "
39311
39312 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39313 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39314
39315 #~ msgid "misspelled marking"
39316 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39317
39318 #~ msgid ""
39319 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39320 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39321 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39322 #~ "%[[, %pages%]]}."
39323 #~ msgstr ""
39324 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39325 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39326 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39327 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39328
39329 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39330 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39331
39332 #~ msgid "Use &XeTeX"
39333 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39334
39335 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39336 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39337
39338 #~ msgid "&Use babel"
39339 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39340
39341 #~ msgid "Flex:Institute"
39342 #~ msgstr "Flex:Institut"
39343
39344 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39345 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39346
39347 #~ msgid "scheme"
39348 #~ msgstr "Schema"
39349
39350 #~ msgid "chart"
39351 #~ msgstr "Zeichnung"
39352
39353 #~ msgid "graph"
39354 #~ msgstr "Graph"
39355
39356 #~ msgid "Flex:Alert"
39357 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39358
39359 #~ msgid "Flex:Structure"
39360 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39361
39362 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39363 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39364
39365 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39366 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39367
39368 #~ msgid "Flex:Firstname"
39369 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39370
39371 #~ msgid "Flex:Fname"
39372 #~ msgstr "Flex:FName"
39373
39374 #~ msgid "Flex:Surname"
39375 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39376
39377 #~ msgid "Flex:Filename"
39378 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39379
39380 #~ msgid "Flex:Literal"
39381 #~ msgstr "Flex:Literal"
39382
39383 #~ msgid "Flex:Emph"
39384 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39385
39386 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39387 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39388
39389 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39390 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39391
39392 #~ msgid "Flex:Volume"
39393 #~ msgstr "Flex:Band"
39394
39395 #~ msgid "Flex:Day"
39396 #~ msgstr "Flex:Tag"
39397
39398 #~ msgid "Flex:Month"
39399 #~ msgstr "Flex:Monat"
39400
39401 #~ msgid "Flex:Year"
39402 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39403
39404 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39405 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39406
39407 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39408 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39409
39410 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39411 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39412
39413 #~ msgid "Flex:ISSN"
39414 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39415
39416 #~ msgid "Flex:CODEN"
39417 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39418
39419 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39420 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39421
39422 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39423 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39424
39425 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39426 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39427
39428 #~ msgid "Flex:Code"
39429 #~ msgstr "Flex:Code"
39430
39431 #~ msgid "Flex:Dscr"
39432 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39433
39434 #~ msgid "Flex:Keyword"
39435 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39436
39437 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39438 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39439
39440 #~ msgid "Flex:Orgname"
39441 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39442
39443 #~ msgid "Flex:Street"
39444 #~ msgstr "Flex:Straße"
39445
39446 #~ msgid "Flex:City"
39447 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39448
39449 #~ msgid "Flex:State"
39450 #~ msgstr "Flex:Staat"
39451
39452 #~ msgid "Flex:Postcode"
39453 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39454
39455 #~ msgid "Flex:Country"
39456 #~ msgstr "Flex:Land"
39457
39458 #~ msgid "Flex:Directory"
39459 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39460
39461 #~ msgid "Flex:Email"
39462 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39463
39464 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39465 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39466
39467 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39468 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39469
39470 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39471 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39472
39473 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39474 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39475
39476 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39477 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39478
39479 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39480 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39481
39482 #~ msgid "Flex"
39483 #~ msgstr "Flex"
39484
39485 #~ msgid "Note:Note"
39486 #~ msgstr "Element:Notiz"
39487
39488 #~ msgid "Note:Greyedout"
39489 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39490
39491 #~ msgid "Box:Shaded"
39492 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39493
39494 #~ msgid "Wrap"
39495 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39496
39497 #~ msgid "Info:menu"
39498 #~ msgstr "Info:Menü"
39499
39500 #~ msgid "Info:shortcut"
39501 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39502
39503 #~ msgid "Info:shortcuts"
39504 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39505
39506 #~ msgid "Flex:Endnote"
39507 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39508
39509 #~ msgid "Flex:Initial"
39510 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39511
39512 #~ msgid "Flex:Glosse"
39513 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39514
39515 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39516 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39517
39518 #~ msgid "Flex:Expression"
39519 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39520
39521 #~ msgid "Flex:Concepts"
39522 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39523
39524 #~ msgid "Flex:Meaning"
39525 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39526
39527 #~ msgid "Flex:Noun"
39528 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39529
39530 #~ msgid "Flex:Strong"
39531 #~ msgstr "Flex:Stark"
39532
39533 #~ msgid "Norsk"
39534 #~ msgstr "Norwegisch"
39535
39536 #~ msgid "Nynorsk"
39537 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39538
39539 #~ msgid "file[[scope]]"
39540 #~ msgstr "der Datei"
39541
39542 #~ msgid "master document[[scope]]"
39543 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39544
39545 #~ msgid "open files[[scope]]"
39546 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39547
39548 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39549 #~ msgstr "der Handbücher"
39550
39551 #, fuzzy
39552 #~ msgid "Keywordsr"
39553 #~ msgstr "Schlagwörter"
39554
39555 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39556 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39557
39558 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39559 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39560
39561 #, fuzzy
39562 #~ msgid "<Gui Name>"
39563 #~ msgstr "Vorname"
39564
39565 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39566 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39567
39568 #~ msgid "Vert. Phantom"
39569 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39570
39571 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39572 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39573
39574 #~ msgid "Successful "
39575 #~ msgstr "Erfolgreich "
39576
39577 #~ msgid "Current &paragraph"
39578 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39579
39580 #~ msgid "A&vailable indices:"
39581 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39582
39583 #~ msgid "All indices"
39584 #~ msgstr "Alle Indexe"
39585
39586 #~ msgid "&Ok"
39587 #~ msgstr "&Ok"
39588
39589 #~ msgid ""
39590 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39591 #~ "lyx2lyx script."
39592 #~ msgstr ""
39593 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39594 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39595
39596 #~ msgid ""
39597 #~ "The specified document\n"
39598 #~ "%1$s\n"
39599 #~ "could not be read."
39600 #~ msgstr ""
39601 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39602 #~ "%1$s\n"
39603 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39604
39605 #~ msgid "Could not read document"
39606 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39607
39608 #~ msgid "Cannot view URL"
39609 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39610
39611 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39612 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39613
39614 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39615 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39616
39617 #~ msgid "Height:"
39618 #~ msgstr "Höhe:"
39619
39620 #~ msgid "Value of the line height."
39621 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39622
39623 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39624 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39625
39626 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39627 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39628
39629 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39630 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39631
39632 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39633 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39634
39635 #~ msgid "Element:Firstname"
39636 #~ msgstr "Element: Vorname"
39637
39638 #~ msgid "Element:Fname"
39639 #~ msgstr "Element: FName"
39640
39641 #~ msgid "Element:Filename"
39642 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39643
39644 #~ msgid "Element:Citation-number"
39645 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39646
39647 #~ msgid "Element:Issue-number"
39648 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39649
39650 #~ msgid "Element:Issue-day"
39651 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39652
39653 #~ msgid "Element:Issue-months"
39654 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39655
39656 #~ msgid "Element:SS-Title"
39657 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39658
39659 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39660 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39661
39662 #~ msgid "Element:Postcode"
39663 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39664
39665 #~ msgid "Element:Directory"
39666 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39667
39668 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39669 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39670
39671 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39672 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39673
39674 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39675 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39676
39677 #~ msgid "Custom:Endnote"
39678 #~ msgstr "Endnote"
39679
39680 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39681 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39682
39683 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39684 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39685
39686 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39687 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39688
39689 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39690 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39691
39692 #~ msgid "CharStyle:Code"
39693 #~ msgstr "Textstil: Code"
39694
39695 #~ msgid "FrmtRef: "
39696 #~ msgstr "FrmtRef: "
39697
39698 #~ msgid "Middle|d"
39699 #~ msgstr "Mitte|M"
39700
39701 #~ msgid "top/bottom line"
39702 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39703
39704 #~ msgid "Decimal point:"
39705 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39706
39707 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39708 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39709
39710 #~ msgid "Screen &DPI:"
39711 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39712
39713 #, fuzzy
39714 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39715 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39716
39717 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39718 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39719
39720 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39721 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39722
39723 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39724 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39725
39726 #~ msgid "Publisher ID"
39727 #~ msgstr "Publikations-ID"
39728
39729 #~ msgid "OptArg"
39730 #~ msgstr "OptArg"
39731
39732 #~ msgid "TheoremTemplate"
39733 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39734
39735 #~ msgid "Theorem #:"
39736 #~ msgstr "Theorem #:"
39737
39738 #~ msgid "Lemma #:"
39739 #~ msgstr "Lemma #:"
39740
39741 #~ msgid "Corollary #:"
39742 #~ msgstr "Korollar #:"
39743
39744 #~ msgid "Proposition #:"
39745 #~ msgstr "Satz #:"
39746
39747 #~ msgid "Conjecture #:"
39748 #~ msgstr "Vermutung #:"
39749
39750 #~ msgid "Criterion #:"
39751 #~ msgstr "Kriterium #:"
39752
39753 #~ msgid "Fact #:"
39754 #~ msgstr "Fakt #:"
39755
39756 #~ msgid "Axiom #:"
39757 #~ msgstr "Axiom #:"
39758
39759 #~ msgid "Definition #:"
39760 #~ msgstr "Definition #:"
39761
39762 #~ msgid "Example #:"
39763 #~ msgstr "Beispiel #:"
39764
39765 #~ msgid "Problem #:"
39766 #~ msgstr "Problem #:"
39767
39768 #~ msgid "Exercise #:"
39769 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39770
39771 #~ msgid "Remark #:"
39772 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39773
39774 #~ msgid "Claim #:"
39775 #~ msgstr "Behauptung #:"
39776
39777 #~ msgid "Note #:"
39778 #~ msgstr "Notiz #:"
39779
39780 #~ msgid "Notation #:"
39781 #~ msgstr "Notation #:"
39782
39783 #~ msgid "Case #:"
39784 #~ msgstr "Fall #:"
39785
39786 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39787 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39788
39789 #, fuzzy
39790 #~ msgid "Overwrite all files?"
39791 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39792
39793 #, fuzzy
39794 #~ msgid "Continue &asking"
39795 #~ msgstr "Fortfahrend"
39796
39797 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39798 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39799
39800 #~ msgid "Thin space"
39801 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39802
39803 #~ msgid "Medium space"
39804 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39805
39806 #~ msgid "Thick space"
39807 #~ msgstr "Großer Abstand"
39808
39809 #~ msgid "Negative thin space"
39810 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39811
39812 #~ msgid "Negative medium space"
39813 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39814
39815 #~ msgid "Negative thick space"
39816 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39817
39818 #~ msgid "Inter-word space"
39819 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39820
39821 #~ msgid "Date format"
39822 #~ msgstr "Datumsformat"
39823
39824 #~ msgid "Unknown buffer info"
39825 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39826
39827 #~ msgid "QQuad Space"
39828 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39829
39830 #~ msgid "Preview\t"
39831 #~ msgstr "Vorschau\t"
39832
39833 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39834 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39835
39836 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39837 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39838
39839 #~ msgid "&Replace with..."
39840 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39841
39842 #~ msgid "Ne&xt"
39843 #~ msgstr "N&ächstes"
39844
39845 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39846 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39847
39848 #~ msgid "Pre&vious"
39849 #~ msgstr "Vor&heriges"
39850
39851 #~ msgid "&Keep case"
39852 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39853
39854 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39855 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39856
39857 #~ msgid "&Find..."
39858 #~ msgstr "S&uchen..."
39859
39860 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39861 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39862
39863 #~ msgid "&Next"
39864 #~ msgstr "&Nächstes"
39865
39866 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39867 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39868
39869 #~ msgid "&Previous"
39870 #~ msgstr "&Vorheriges"
39871
39872 #~ msgid "Ch. "
39873 #~ msgstr "Kap. "
39874
39875 #~ msgid ""
39876 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39877 #~ "%1$s.layout,\n"
39878 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39879 #~ "class or style file required by it is not\n"
39880 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39881 #~ "for more information.\n"
39882 #~ msgstr ""
39883 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39884 #~ "%1$s.layout\n"
39885 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39886 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39887 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39888 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39889
39890 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39891 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39892
39893 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39894 #~ msgstr ""
39895 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39896 #~ "neue Marke."
39897
39898 #~ msgid "Any &word"
39899 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39900
39901 #~ msgid ""
39902 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39903 #~ "%2$s"
39904 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39905
39906 #~ msgid "Merge cells"
39907 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39908
39909 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39910 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39911
39912 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39913 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39914
39915 #~ msgid "&Debug messages"
39916 #~ msgstr "Testmeldungen"
39917
39918 #~ msgid "Clear &automatically"
39919 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39920
39921 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39922 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39923
39924 #~ msgid "Match found and replaced !"
39925 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39926
39927 #~ msgid "Close this panel"
39928 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39929
39930 #~ msgid "The Enter key works, too"
39931 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39932
39933 #~ msgid "The delete key works, too"
39934 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39935
39936 #~ msgid "D&elete"
39937 #~ msgstr "&Löschen"
39938
39939 #~ msgid "F&ind:"
39940 #~ msgstr "&Suchen:"
39941
39942 #~ msgid "Prev"
39943 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39944
39945 #~ msgid "Match..."
39946 #~ msgstr "Finde..."
39947
39948 #~ msgid "Document in current file"
39949 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39950
39951 #, fuzzy
39952 #~ msgid "diamond2"
39953 #~ msgstr "diamond"
39954
39955 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39956 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39957
39958 #, fuzzy
39959 #~ msgid "begin"
39960 #~ msgstr "Beginn"
39961
39962 #, fuzzy
39963 #~ msgid "end"
39964 #~ msgstr "Und"
39965
39966 #~ msgid "forward"
39967 #~ msgstr "vorwärts"
39968
39969 #~ msgid "backwards"
39970 #~ msgstr "rückwärts"
39971
39972 #, fuzzy
39973 #~ msgid " of "
39974 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39975
39976 #, fuzzy
39977 #~ msgid "Continue searching from "
39978 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39979
39980 #~ msgid "&Dummy"
39981 #~ msgstr "&Dummy"
39982
39983 #, fuzzy
39984 #~ msgid "&Automatic clear"
39985 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39986
39987 #~ msgid "Show progress messages"
39988 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39989
39990 #~ msgid "(cancelling)"
39991 #~ msgstr "(breche ab)"
39992
39993 #~ msgid "Anschrift:"
39994 #~ msgstr "Anschrift:"
39995
39996 #~ msgid "Briefkopf:"
39997 #~ msgstr "Briefkopf:"
39998
39999 #~ msgid "Zusatz:"
40000 #~ msgstr "Zusatz:"
40001
40002 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40003 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40004
40005 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40006 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40007
40008 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40009 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40010
40011 #~ msgid "Unterschrift:"
40012 #~ msgstr "Unterschrift:"
40013
40014 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40015 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40016
40017 #~ msgid "Vorwahl:"
40018 #~ msgstr "Vorwahl:"
40019
40020 #~ msgid "Telefon:"
40021 #~ msgstr "Telefon:"
40022
40023 #~ msgid "Ort:"
40024 #~ msgstr "Ort:"
40025
40026 #~ msgid "Datum:"
40027 #~ msgstr "Datum:"
40028
40029 #~ msgid "Betreff:"
40030 #~ msgstr "Betreff:"
40031
40032 #~ msgid "Anrede:"
40033 #~ msgstr "Anrede:"
40034
40035 #~ msgid "Gruss:"
40036 #~ msgstr "Gruß:"
40037
40038 #~ msgid "Anlage(n):"
40039 #~ msgstr "Anlage(n):"
40040
40041 #~ msgid "Verteiler:"
40042 #~ msgstr "Verteiler:"
40043
40044 #~ msgid "Strasse"
40045 #~ msgstr "Straße"
40046
40047 #~ msgid "Strasse:"
40048 #~ msgstr "Straße:"
40049
40050 #~ msgid "Land"
40051 #~ msgstr "Land"
40052
40053 #~ msgid "Land:"
40054 #~ msgstr "Land:"
40055
40056 #~ msgid "RetourAdresse:"
40057 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40058
40059 #~ msgid "MeinZeichen:"
40060 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40061
40062 #~ msgid "IhrZeichen:"
40063 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40064
40065 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40066 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40067
40068 #~ msgid "BLZ"
40069 #~ msgstr "BLZ"
40070
40071 #~ msgid "BLZ:"
40072 #~ msgstr "BLZ:"
40073
40074 #~ msgid "Konto"
40075 #~ msgstr "Konto"
40076
40077 #~ msgid "Konto:"
40078 #~ msgstr "Konto:"
40079
40080 #~ msgid "Adresse:"
40081 #~ msgstr "Adresse:"
40082
40083 #~ msgid "Anlagen:"
40084 #~ msgstr "Anlagen:"
40085
40086 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40087 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40088
40089 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40090 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40091
40092 #~ msgid "Latex"
40093 #~ msgstr "Latex"
40094
40095 #~ msgid "View Output|V"
40096 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40097
40098 #~ msgid "Update Output|U"
40099 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40100
40101 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40102 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40103
40104 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40105 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40106
40107 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40108 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40109
40110 #~ msgid "Find &Prev"
40111 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40112
40113 #~ msgid "Replace P&rev"
40114 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40115
40116 #~ msgid "Search for..."
40117 #~ msgstr "Suchen nach..."
40118
40119 #~ msgid "Current buffer only"
40120 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40121
40122 #~ msgid "Current file and all included files"
40123 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40124
40125 #~ msgid "Document"
40126 #~ msgstr "Dokument"
40127
40128 #~ msgid "All open buffers"
40129 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40130
40131 #~ msgid "Find LyX...|X"
40132 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40133
40134 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40135 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40136
40137 #~ msgid "Regexp"
40138 #~ msgstr "Regexp"
40139
40140 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40141 #~ msgstr "Indexeintrag"
40142
40143 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40144 #~ msgstr "Indexeintrag"
40145
40146 #~ msgid "Dropped Capitals"
40147 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40148
40149 #, fuzzy
40150 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40151 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40152
40153 #~ msgid "No file open!"
40154 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40155
40156 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40157 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40158
40159 #, fuzzy
40160 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40161 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40162
40163 #, fuzzy
40164 #~ msgid "Master Settings"
40165 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40166
40167 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40168 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40169
40170 #~ msgid "Insert|n"
40171 #~ msgstr "Einfügen|E"
40172
40173 #~ msgid ""
40174 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40175 #~ msgstr ""
40176 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40177 #~ "gültiger Parameter ein."
40178
40179 #~ msgid "Length"
40180 #~ msgstr "Länge"
40181
40182 #~ msgid "Opened inset"
40183 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40184
40185 #~ msgid "Opened Box Inset"
40186 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40187
40188 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40189 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40190
40191 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40192 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40193
40194 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40195 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40196
40197 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40198 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40199
40200 #~ msgid "Opened Float Inset"
40201 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40202
40203 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40204 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40205
40206 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40207 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40208
40209 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40210 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40211
40212 #~ msgid "Opened Note Inset"
40213 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40214
40215 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40216 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40217
40218 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40219 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40220
40221 #~ msgid "Opened table"
40222 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40223
40224 #~ msgid "Opened Text Inset"
40225 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40226
40227 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40228 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40229
40230 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40231 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40232
40233 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40234 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40235
40236 #~ msgid "Toggle Label|L"
40237 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40238
40239 #~ msgid ""
40240 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40241 #~ msgstr ""
40242 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40243 #~ "aspell_deutsch\"."
40244
40245 #, fuzzy
40246 #~ msgid ""
40247 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40248 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40249 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40250 #~ msgstr ""
40251 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40252 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40253 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40254 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40255
40256 #~ msgid "*.pws"
40257 #~ msgstr "*.pws"
40258
40259 #~ msgid "Accept Change|C"
40260 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40261
40262 #~ msgid "&BibTeX command:"
40263 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40264
40265 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40266 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40267
40268 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40269 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40270
40271 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40272 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40273
40274 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40275 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40276
40277 #, fuzzy
40278 #~ msgid "View|V[[show]]"
40279 #~ msgstr "Ansicht|i"
40280
40281 #~ msgid "View DVI"
40282 #~ msgstr "DVI ansehen"
40283
40284 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40285 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40286
40287 #~ msgid "View PostScript"
40288 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40289
40290 #~ msgid "Update DVI"
40291 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40292
40293 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40294 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40295
40296 #~ msgid "Update PostScript"
40297 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40298
40299 #~ msgid "Thesaurus failure"
40300 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40301
40302 #~ msgid ""
40303 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40304 #~ "\n"
40305 #~ "%1$s."
40306 #~ msgstr ""
40307 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40308 #~ "\n"
40309 #~ "%1$s."
40310
40311 #~ msgid "Indices"
40312 #~ msgstr "Indexe"
40313
40314 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40315 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40316
40317 #~ msgid "B&rowse..."
40318 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40319
40320 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40321 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40322
40323 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40324 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40325
40326 #~ msgid "Ne&w"
40327 #~ msgstr "Ne&u"
40328
40329 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40330 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40331
40332 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40333 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40334
40335 #~ msgid "Spellchecker error"
40336 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40337
40338 #~ msgid ""
40339 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40340 #~ "Maybe it has been killed."
40341 #~ msgstr ""
40342 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40343 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40344
40345 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40346 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40347
40348 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40349 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40350
40351 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40352 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40353
40354 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40355 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40356
40357 #~ msgid "Phantom Text"
40358 #~ msgstr "Phantom-Text"
40359
40360 #~ msgid "RegExp"
40361 #~ msgstr "RegExp"
40362
40363 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40364 #~ msgstr ""
40365 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40366
40367 #~ msgid "&Postscript driver:"
40368 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40369
40370 #~ msgid "Append Parameter"
40371 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40372
40373 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40374 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40375
40376 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40377 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40378
40379 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40380 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40381
40382 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40383 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40384
40385 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40386 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40387
40388 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40389 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40390
40391 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40392 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40393
40394 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40395 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40396
40397 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40398 #~ msgstr ""
40399 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40400 #~ "einfacher Text"
40401
40402 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40403 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40404
40405 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40406 #~ msgstr ""
40407 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40408
40409 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40410 #~ msgstr ""
40411 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40412
40413 #~ msgid ""
40414 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40415 #~ "You may not have the right languages installed."
40416 #~ msgstr ""
40417 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40418 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40419
40420 #~ msgid ""
40421 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40422 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40423 #~ msgstr ""
40424 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40425 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40426
40427 #~ msgid ""
40428 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40429 #~ "`%2$s'."
40430 #~ msgstr ""
40431 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40432 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40433
40434 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40435 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40436
40437 #~ msgid ""
40438 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40439 #~ "encoding `%2$s'."
40440 #~ msgstr ""
40441 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40442 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40443
40444 #~ msgid ""
40445 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40446 #~ "encoding `%2$s'."
40447 #~ msgstr ""
40448 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40449 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40450
40451 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40452 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40453
40454 #~ msgid "ispell"
40455 #~ msgstr "ispell"
40456
40457 #~ msgid "pspell (library)"
40458 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40459
40460 #~ msgid "aspell (library)"
40461 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40462
40463 #~ msgid "*.ispell"
40464 #~ msgstr "*.ispell"
40465
40466 #~ msgid "figure"
40467 #~ msgstr "Abbildung"
40468
40469 #~ msgid "algorithm"
40470 #~ msgstr "Algorithmus"
40471
40472 #~ msgid "tableau"
40473 #~ msgstr "tableau"
40474
40475 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40476 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40477
40478 #~ msgid "keywords"
40479 #~ msgstr "Schlagwörter"
40480
40481 #~ msgid "Table of Contents|a"
40482 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40483
40484 #~ msgid "FAQ|F"
40485 #~ msgstr "FAQ|F"
40486
40487 #~ msgid "LinuxDoc"
40488 #~ msgstr "LinuxDoc"
40489
40490 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40491 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40492
40493 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40494 #~ msgstr ""
40495 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40496
40497 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40498 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40499
40500 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40501 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40502
40503 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40504 #~ msgstr "Malaiisch"
40505
40506 #~ msgid "British"
40507 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40508
40509 #~ msgid "Canadian"
40510 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40511
40512 #~ msgid "Gruß:"
40513 #~ msgstr "Gruß:"
40514
40515 #~ msgid "Reference\t"
40516 #~ msgstr "Referenz"
40517
40518 #, fuzzy
40519 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40520 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40521
40522 #, fuzzy
40523 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40524 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40525
40526 #, fuzzy
40527 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40528 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40529
40530 #, fuzzy
40531 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40532 #~ msgstr "Postvermerk"
40533
40534 #, fuzzy
40535 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40536 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40537
40538 #, fuzzy
40539 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40540 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40541
40542 #, fuzzy
40543 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40544 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40545
40546 #, fuzzy
40547 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40548 #~ msgstr "Unterschrift"
40549
40550 #~ msgid "Stadt:"
40551 #~ msgstr "Stadt:"
40552
40553 #~ msgid "Braille mirror off"
40554 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40555
40556 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40557 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40558
40559 #~ msgid "LaTeX default"
40560 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40561
40562 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40563 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40564
40565 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40566 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40567
40568 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40569 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40570
40571 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40572 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40573
40574 #~ msgid ""
40575 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40576 #~ "'%1$s'."
40577 #~ msgstr ""
40578 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40579 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40580
40581 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40582 #~ msgstr ""
40583 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40584
40585 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40586 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40587
40588 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40589 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40590
40591 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40592 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40593
40594 #~ msgid ""
40595 #~ "Layout had to be changed from\n"
40596 #~ "%1$s to %2$s\n"
40597 #~ "because of class conversion from\n"
40598 #~ "%3$s to %4$s"
40599 #~ msgstr ""
40600 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40601 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40602 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40603 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40604
40605 #~ msgid "Changed Layout"
40606 #~ msgstr "Format geändert"
40607
40608 #~ msgid "Unknown layout"
40609 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40610
40611 #~ msgid ""
40612 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40613 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40614 #~ msgstr ""
40615 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40616 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40617
40618 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40619 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40620
40621 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40622 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40623
40624 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40625 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40626
40627 #~ msgid "Display image in LyX"
40628 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40629
40630 #~ msgid "%"
40631 #~ msgstr "%"
40632
40633 #~ msgid "&Display:"
40634 #~ msgstr "&Anzeige:"
40635
40636 #~ msgid "Sca&le:"
40637 #~ msgstr "&Größe:"
40638
40639 #~ msgid "Scr&een Display:"
40640 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40641
40642 #~ msgid "Do not display"
40643 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40644
40645 #~ msgid "Comma-separated values"
40646 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40647
40648 #, fuzzy
40649 #~ msgid "Clear group"
40650 #~ msgstr "Seite leeren"
40651
40652 #~ msgid " (auto)"
40653 #~ msgstr " (automatisch)"