1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-12-17 14:10+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 09:25+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgstr "Unfor&matiert"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgstr "Z&urücksetzen"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgstr "&Zurücksetzen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgstr "&Durchsuchen..."
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:385
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgstr "&Datenbanken"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgstr "&Hinzufügen..."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgstr "&Innere Box:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgstr "&Verzierung:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgstr "Hintergr&und:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgstr "&Umbenennen..."
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
808 #: src/Buffer.cpp:4460 src/Buffer.cpp:4524 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgstr "&Nächste Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
955 msgstr "A&kzeptieren"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
968 msgstr "Schriftfamilie"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
977 msgstr "Schriftschnitt"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
986 msgstr "Strichstärke"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1026 msgstr "Schriftgrad"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1069 msgstr "&Übernehmen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1091 msgstr "Alle Felder"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1139 msgstr "Formatierung"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1215 msgstr "&Übernehmen"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1219 msgstr "Schriftfarben"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgstr "Standard..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1828
1247 msgstr "&Änderung..."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A<em Dokument"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1378 msgstr "&Geschlossen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1551 msgstr "Zuschneiden"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1563 msgid "&Left bottom:"
1564 msgstr "&Links unten:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1573 msgstr "&Rechts oben:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurrences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1663 msgstr "E&instellungen"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1790 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1793 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1794 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1797 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1798 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1801 msgid "&Default family:"
1802 msgstr "Standard-&Familie:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1805 msgid "Select the default family for the document"
1806 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1810 msgstr "&Grundgröße:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1813 msgid "&LaTeX font encoding:"
1814 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1817 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1818 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1822 msgstr "Se&rifenschrift:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1841 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1842 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1845 msgid "&Typewriter:"
1846 msgstr "&Schreibmaschine:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1849 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1850 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1857 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1859 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1863 msgstr "M&athematik:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1910 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1911 "box prevents that."
1913 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1914 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1915 "Diese Option verhindert das."
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1918 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1919 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1926 msgid "Select an image file"
1927 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1931 msgstr "Ausgabegröße"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1934 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1936 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1937 "automatisch bestimmt."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1940 msgid "Set &height:"
1941 msgstr "&Höhe festlegen:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1944 msgid "&Scale graphics (%):"
1945 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1948 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1950 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1951 "automatisch bestimmt."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1955 msgstr "&Breite festlegen:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1958 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1960 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1964 msgid "Rotate Graphics"
1965 msgstr "Grafik drehen"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1968 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1970 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1973 msgid "Ro&tate after scaling"
1974 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1978 msgstr "Dreh&punkt:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1981 msgid "A&ngle (degrees):"
1982 msgstr "&Winkel (Grad):"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1986 msgid "File name of image"
1987 msgstr "Dateiname des Bilds"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1990 msgid "&Coordinates and Clipping"
1991 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1995 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1996 "viewport for PDF output)"
1998 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
1999 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2002 msgid "Clip to c&oordinates"
2003 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2017 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2018 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2020 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2021 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2025 msgid "Additional LaTeX options"
2026 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2029 msgid "LaTeX &options:"
2030 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2034 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2035 "at application level (see Preferences dialog)."
2037 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2038 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2041 msgid "Sho&w in LyX"
2042 msgstr "In L&yX anzeigen"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2045 msgid "Sca&le on screen (%):"
2046 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2049 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2050 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2053 msgid "Graphics Group"
2054 msgstr "Grafikgruppe"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2057 msgid "Assigned &to group:"
2058 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2061 msgid "Click to define a new graphics group."
2062 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2065 msgid "O&pen new group..."
2066 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2069 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2070 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2074 msgstr "Entwurfsmodus"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2078 msgstr "&Entwurfsmodus"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2081 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2082 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2085 msgid "..............."
2086 msgstr "..............."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2093 msgid "<-----------"
2094 msgstr "<-----------"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2097 msgid "----------->"
2098 msgstr "----------->"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2101 msgid "\\-----v-----/"
2102 msgstr "\\-----v-----/"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2105 msgid "/-----^-----\\"
2106 msgstr "/-----^-----\\"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2113 msgid "Supported spacing types"
2114 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2121 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2122 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2125 msgid "&Fill Pattern:"
2126 msgstr "&Füllmuster:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2133 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2134 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2138 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2139 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2150 msgid "Name associated with the URL"
2151 msgstr "Name für die URL"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2160 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2161 "to enter LaTeX code."
2163 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2164 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2167 msgid "Specify the link target"
2168 msgstr "Das Linkziel angeben"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2175 msgid "Link to the web or to every other target"
2176 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2183 msgid "Link to an email address"
2184 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2191 msgid "Link to a file"
2192 msgstr "Link zu einer Datei"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2199 msgid "Listing Parameters"
2200 msgstr "Listing-Parameter"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2205 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2207 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2213 msgid "&Bypass validation"
2214 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2225 msgid "Mo&re parameters"
2226 msgstr "&Weitere Parameter"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2229 msgid "Underline spaces in generated output"
2230 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2233 msgid "&Mark spaces in output"
2234 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2237 msgid "Show LaTeX preview"
2238 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2241 msgid "&Show preview"
2242 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2245 msgid "File name to include"
2246 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2249 msgid "&Include Type:"
2250 msgstr "&Art der Einbindung:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2262 msgstr "Unformatiert"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2266 msgid "Program Listing"
2267 msgstr "Programmlisting"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2270 msgid "Edit the file"
2271 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2275 msgstr "&Bearbeiten"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2278 msgid "A&vailable Indexes:"
2279 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2282 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2283 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2287 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2292 msgid "Index Generation"
2293 msgstr "Indexerzeugung"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2301 msgid "Define program options of the selected processor."
2302 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2305 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2307 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2311 msgid "&Use multiple indexes"
2312 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2315 msgid "&New:[[index]]"
2316 msgstr "&Neuer Index:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2320 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2322 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2323 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2326 msgid "Add a new index to the list"
2327 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2335 msgid "Remove the selected index"
2336 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2339 msgid "Rename the selected index"
2340 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2344 msgstr "&Umbenennen..."
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2347 msgid "Define or change button color"
2348 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2351 msgid "Information Type:"
2352 msgstr "Informationstyp:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2355 msgid "Information Name:"
2356 msgstr "Informationsname:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2359 msgid "Inset Parameter Configuration"
2360 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2363 msgid "Update dialog when moving context"
2365 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2368 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2369 msgid "S&ynchronize Dialog"
2370 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2373 msgid "Apply settings immediately"
2374 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2378 msgid "I&mmediate Apply"
2379 msgstr "&Direkt übernehmen"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2382 msgid "Restore initial values in dialog"
2383 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2386 msgid "Push new inset into the document"
2387 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2391 msgstr "Neue Einfügung"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2394 msgid "Document &Class"
2395 msgstr "Dokumentklasse"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2398 msgid "Click to select a local document class definition file"
2399 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2402 msgid "&Local Layout..."
2403 msgstr "&Lokales Format..."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2406 msgid "Class Options"
2407 msgstr "Klassenoptionen"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2410 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2411 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2414 msgid "&Predefined:"
2415 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2419 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2422 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2423 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2427 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2430 msgid "&Graphics driver:"
2431 msgstr "&Grafiktreiber:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2434 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2436 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2439 msgid "Select de&fault master document"
2440 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2444 msgstr "&Hauptdokument:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2447 msgid "Enter the name of the default master document"
2448 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2451 msgid "&Suppress default date on front page"
2452 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2455 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2456 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2459 msgid "&Quote style:"
2460 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2463 msgid "Language pa&ckage:"
2464 msgstr "Sprach&paket:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2468 msgid "Select which language package LyX should use"
2469 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2474 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2476 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2477 "\\usepackage{babel})"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2484 msgid "Lan&guage default"
2485 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2493 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2494 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2495 "have been inserted with."
2497 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2498 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2499 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2500 "dokumentweiten Stil."
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2503 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2504 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2511 msgid "Value of the vertical line offset."
2512 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2515 msgid "Value of the line width."
2516 msgstr "Wert der Linienbreite."
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2523 msgid "Value of the line thickness."
2524 msgstr "Wert der Liniendicke."
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2527 msgid "Input here the listings parameters"
2528 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2532 msgid "Feedback window"
2533 msgstr "Feedback-Fenster"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2536 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2538 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2541 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2542 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2547 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2552 msgid "&Main Settings"
2553 msgstr "&Haupteinstellungen"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2557 msgstr "Platzierung"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2560 msgid "Check for inline listings"
2561 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2564 msgid "&Inline listing"
2565 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2568 msgid "Check for floating listings"
2569 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2573 msgstr "Gleitob&jekt"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2577 msgstr "&Platzierung:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2580 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2581 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2584 msgid "Line numbering"
2585 msgstr "Zeilennummerierung"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2592 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2593 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2600 msgid "Difference between two numbered lines"
2601 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2605 msgstr "Schrift&größe:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2608 msgid "Choose the font size for line numbers"
2609 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2618 msgstr "S&chriftgröße:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2621 msgid "The content's base font size"
2622 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2625 msgid "Font Famil&y:"
2626 msgstr "Schrift&familie:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2629 msgid "The content's base font style"
2630 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2633 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2634 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2637 msgid "&Break long lines"
2638 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2641 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2642 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2645 msgid "S&pace as symbol"
2646 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2649 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2651 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2654 msgid "Space i&n string as symbol"
2655 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2658 msgid "Tab&ulator size:"
2659 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2662 msgid "Use extended character table"
2663 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2666 msgid "&Extended character table"
2667 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2674 msgid "Select the programming language"
2675 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2682 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2683 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2690 msgid "Fi&rst line:"
2691 msgstr "E&rste Zeile:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2694 msgid "The first line to be printed"
2695 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2699 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2702 msgid "The last line to be printed"
2703 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2710 msgid "More Parameters"
2711 msgstr "Weitere Parameter"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2714 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2716 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2720 msgid "Document-specific layout information"
2721 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2725 msgstr "&Validieren"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2729 msgid "Errors reported in terminal."
2730 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2734 msgstr "Konvertieren"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2737 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2738 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2742 msgstr "Protokollt&yp:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2745 msgid "Update the display"
2746 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2751 msgstr "A&ktualisieren"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2754 msgid "&Open Containing Directory"
2755 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2762 msgid "Jump to the next warning message."
2763 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2766 msgid "Next &Warning"
2767 msgstr "Nächste &Warnung"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2778 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2779 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2782 msgid "&Default margins"
2783 msgstr "&Standard-Ränder"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2803 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2806 msgid "Head &height:"
2807 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2811 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2814 msgid "&Column sep:"
2815 msgstr "&Spaltenabstand:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2818 msgid "Master Document Output"
2819 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2822 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2823 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2826 msgid "Include only &selected children"
2827 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2831 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2834 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2835 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2838 msgid "&Maintain counters and references"
2839 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2842 msgid "Include all subdocuments in the output"
2843 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2846 msgid "&Include all children"
2847 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2853 msgid "Number of rows"
2854 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2865 msgid "Number of columns"
2866 msgstr "Anzahl der Spalten"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2875 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2876 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2879 msgid "Vertical alignment"
2880 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2887 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2888 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2891 msgid "&Horizontal:"
2892 msgstr "&Horizontal:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2899 msgid "decoration type / matrix border"
2900 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2903 msgid "All packages:"
2904 msgstr "Alle Pakete:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2907 msgid "Load A&utomatically"
2908 msgstr "&Automatisch laden"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2911 msgid "Load Alwa&ys"
2912 msgstr "&Immer laden"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2915 msgid "Do &Not Load"
2916 msgstr "&Nicht laden"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2919 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2920 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2923 msgid "Indent &Formulas"
2924 msgstr "&Formeln einrücken"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2927 msgid "Size of the indentation"
2928 msgstr "Länge der Einrückung"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2931 msgid "Formula numbering side:"
2932 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2935 msgid "Side where formulas are numbered"
2936 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2940 msgstr "&Verfügbar:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2946 msgstr "&Hinzufügen"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2954 msgstr "Ausg&ewählt:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2957 msgid "Nomenclature"
2958 msgstr "Nomenklatur"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2965 msgid "Des&cription:"
2966 msgstr "&Beschreibung:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2970 msgstr "&Einsortieren als:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2974 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2975 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2977 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2978 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2985 msgid "LyX internal only"
2986 msgstr "Nur LyX-intern"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2993 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2994 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3001 msgid "Print as grey text"
3002 msgstr "Als grauen Text drucken"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3006 msgstr "&Grauschrift"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3009 msgid "&List in Table of Contents"
3010 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3014 msgstr "&Nummerierung"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3017 msgid "Output Format"
3018 msgstr "Ausgabeformat"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3021 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3022 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3025 msgid "De&fault output format:"
3026 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3034 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3035 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3036 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3037 "in collaborative settings and with version control systems."
3039 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3040 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3041 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3042 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3043 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3046 msgid "Save &transient properties"
3047 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3051 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3054 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3055 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3058 msgid "&Allow running external programs"
3059 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3062 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3064 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3068 msgid "S&ynchronize with output"
3069 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3072 msgid "C&ustom macro:"
3073 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3076 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3077 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3080 msgid "XHTML Output Options"
3081 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3084 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3085 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3088 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3089 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3092 msgid "&Math output:"
3093 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3096 msgid "Format to use for math output."
3097 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3112 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3119 msgid "Math &image scaling:"
3120 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3123 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3124 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3127 msgid "Write CSS to File"
3128 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3131 msgid "&Use hyperref support"
3132 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3139 msgid "Header Information"
3140 msgstr "Dokument-Informationen"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3156 msgstr "&Schlagwörter:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3160 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3162 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3163 "Dokument zu erhalten"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3166 msgid "Automatically fi&ll header"
3167 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3170 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3171 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3174 msgid "Load in &fullscreen mode"
3175 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3179 msgstr "H&yperlinks"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3182 msgid "Allows link text to break across lines."
3183 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3186 msgid "B&reak links over lines"
3187 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3190 msgid "No &frames around links"
3191 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3194 msgid "C&olor links"
3195 msgstr "&Links einfärben"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3198 msgid "Bibliographical backreferences"
3199 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3202 msgid "B&ackreferences:"
3203 msgstr "Rück&verweise:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3207 msgstr "&Lesezeichen"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3210 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3211 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3214 msgid "&Numbered bookmarks"
3215 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3218 msgid "&Open bookmark tree"
3219 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3222 msgid "Number of levels"
3223 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3226 msgid "Additional O&ptions"
3227 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3230 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3231 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3234 msgid "Paper Format"
3235 msgstr "Papierformat"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3243 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3245 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3246 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3249 msgid "&Orientation:"
3250 msgstr "&Orientierung:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3254 msgstr "Ho&chformat"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3258 msgstr "&Querformat"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
3263 msgstr "Seitenlayout"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3266 msgid "Page &style:"
3267 msgstr "&Seiten-Stil:"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3270 msgid "Style used for the page header and footer"
3271 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3274 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3275 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3278 msgid "&Two-sided document"
3279 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3283 msgstr "Markenbreite"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3287 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3288 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3291 msgid "Lo&ngest label"
3292 msgstr "Längste &Marke"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3295 msgid "Line &spacing"
3296 msgstr "Zeilen&abstand"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3317 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3325 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3327 msgstr "Benutzerdefiniert"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3330 msgid "&Indent Paragraph"
3331 msgstr "Absatz &einrücken"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3350 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3352 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3356 msgid "Paragraph's &Default"
3357 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3360 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3361 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3368 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3369 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3372 msgid "&Horizontal Phantom"
3373 msgstr "&Horizontales Phantom"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3376 msgid "Vertical space of the phantom content"
3377 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3380 msgid "&Vertical Phantom"
3381 msgstr "&Vertikales Phantom"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3388 msgid "&Use system colors"
3389 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3393 msgstr "Im Mathemodus"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3397 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3400 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3404 msgid "Automatic in&line completion"
3405 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3408 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3409 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3412 msgid "Automatic p&opup"
3413 msgstr "Automatisches P&opup"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3416 msgid "Autoco&rrection"
3417 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3421 msgstr "Im Textmodus"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3425 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3428 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3432 msgid "Automatic &inline completion"
3433 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3436 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3437 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3440 msgid "Automatic &popup"
3441 msgstr "Automatisches &Popup"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3445 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3448 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3449 "im Textmodus verfügbar ist."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3452 msgid "Cursor i&ndicator"
3453 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3456 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3462 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3463 "if it is available."
3465 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3466 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3469 msgid "s inline completion dela&y"
3470 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3474 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3475 "if it is available."
3477 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3478 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3481 msgid "s popup d&elay"
3482 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3486 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3489 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3493 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3494 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3498 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3499 "It will be shown right away."
3501 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3502 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3505 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3506 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3509 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3511 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3514 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3515 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3518 msgid "Converter Defi&nitions"
3519 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3523 msgstr "&Konverter:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3526 msgid "E&xtra flag:"
3527 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3530 msgid "&From format:"
3531 msgstr "&Von Format:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3535 msgstr "&In Format:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3549 msgid "Converter File Cache"
3550 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3557 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3558 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3565 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3566 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3570 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3572 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3573 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3576 msgid "Use need&auth option"
3577 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3581 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3582 "'needauth' option."
3584 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3585 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3588 msgid "Display &graphics"
3589 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3592 msgid "Instant &preview:"
3593 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3609 msgid "Preview si&ze:"
3610 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3613 msgid "Factor for the preview size"
3614 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3617 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3618 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3621 msgid "&Mark end of paragraphs"
3622 msgstr "Absatzenden &markieren"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3625 msgid "Session Handling"
3626 msgstr "Sitzungshandhabung"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3629 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3630 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3633 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3634 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3637 msgid "Restore cursor &positions"
3638 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3641 msgid "&Load opened files from last session"
3642 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3645 msgid "&Clear all session information"
3646 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3649 msgid "Backup && Saving"
3650 msgstr "Sichern und Speichern"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3653 msgid "Backup &original documents when saving"
3654 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3657 msgid "&Backup documents, every"
3658 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3666 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3667 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3668 "state (compressed or uncompressed)."
3670 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3671 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3672 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3676 msgid "&Save new documents compressed by default"
3677 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3681 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3682 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3685 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3686 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3687 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3690 msgid "Save the &document directory path"
3691 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3694 msgid "Windows && Work Area"
3695 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3698 msgid "Open documents in &tabs"
3699 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3703 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3704 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3706 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3707 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3708 "definieren und LyX neu starten.)"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3711 msgid "Use s&ingle instance"
3712 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3715 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3717 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3718 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3721 msgid "Displa&y single close-tab button"
3722 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3725 msgid "Closing last &view:"
3726 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3729 msgid "Closes document"
3730 msgstr "Dokument schließen"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3733 msgid "Hides document"
3734 msgstr "Dokument verbergen"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3737 msgid "Ask the user"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3745 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3746 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3750 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3751 "width used when set to 0."
3753 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3754 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3758 msgid "Cursor width (&pixels):"
3759 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3762 msgid "Scroll &below end of document"
3763 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3766 msgid "Skip trailing non-word characters"
3768 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3771 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3772 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3775 msgid "Sort &environments alphabetically"
3776 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3779 msgid "&Group environments by their category"
3780 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3783 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3784 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3787 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3788 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3791 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3793 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3800 msgid "&Hide toolbars"
3801 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3804 msgid "Hide scr&ollbar"
3805 msgstr "S&crollbar verstecken"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3808 msgid "Hide &tabbar"
3809 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3812 msgid "Hide &menubar"
3813 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3816 msgid "Hide sta&tusbar"
3817 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3820 msgid "&Limit text width"
3821 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3824 msgid "Screen used (&pixels):"
3825 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3836 msgid "&Document format"
3837 msgstr "&Dokumentformat"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3840 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3842 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3846 msgid "Sho&w in export menu"
3847 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3850 msgid "Vector &graphics format"
3851 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3854 msgid "S&hort name:"
3855 msgstr "Kur&ztitel:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3858 msgid "E&xtensions:"
3859 msgstr "Datei&endungen:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3867 msgstr "&Tastenkürzel:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3871 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3875 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3883 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3886 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3890 msgid "Default Output Formats"
3891 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3894 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3896 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3901 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3902 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3904 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3905 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3906 "und japanischen Dokumenten."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3909 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3911 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3914 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3915 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3918 msgid "With &TeX fonts:"
3919 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3923 msgstr "&Japanisch:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3934 msgid "Your E-mail address"
3935 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3942 msgid "Use &keyboard map"
3943 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3952 msgstr "&Durchsuchen..."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3956 msgstr "S&ekundäre:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3960 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3961 "time LyX is launched."
3963 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3964 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3967 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3968 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3975 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3976 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3980 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3981 "speed it up, low values slow it down."
3983 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3984 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3988 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3990 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3993 msgid "&Middle mouse button pasting"
3994 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3997 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3998 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4010 msgstr "Umschalttaste"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4017 msgid "User &interface language:"
4018 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4021 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4023 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4026 msgid "Language &package:"
4027 msgstr "Sprach&paket:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4034 msgstr "Automatisch"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
4038 msgid "Always Babel"
4039 msgstr "Immer Babel"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
4043 msgid "None[[language package]]"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4047 msgid "Command s&tart:"
4048 msgstr "Befehl &Anfang:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4051 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4052 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4055 msgid "Command e&nd:"
4056 msgstr "Befehl &Ende:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4059 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4060 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4063 msgid "Default decimal &separator:"
4064 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4067 msgid "Default length &unit:"
4068 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4072 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4073 "the language package)"
4075 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4076 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4079 msgid "Set languages &globally"
4080 msgstr "Sprachen &global definieren"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4084 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4087 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4088 "Sprachbefehl gesetzt"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4092 msgstr "A&uto-Beginn"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4096 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4099 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4100 "Sprachbefehl geschlossen"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4107 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4109 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4112 msgid "Mark &foreign languages"
4113 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4116 msgid "Right-to-Left Language Support"
4117 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4120 msgid "Cursor movement:"
4121 msgstr "Cursorbewegung:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4133 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4135 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4136 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4139 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4140 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4143 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4144 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4147 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4148 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4152 msgstr "&Prozessor:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4155 msgid "BibTeX command and options"
4156 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4160 msgid "Processor for &Japanese:"
4161 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4168 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4169 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4172 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4173 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4176 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4177 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4180 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4181 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4184 msgid "CheckTeX start options and flags"
4185 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4188 msgid "&CheckTeX command:"
4189 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4192 msgid "&Nomenclature command:"
4193 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4197 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4198 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4199 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4201 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4202 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4204 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4208 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4209 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4212 msgid "Set class options to default on class change"
4214 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4218 msgid "R&eset class options when document class changes"
4219 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4222 msgid "Forward Search"
4223 msgstr "Vorwärtssuche"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4226 msgid "DV&I command:"
4227 msgstr "DV&I Befehl:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4230 msgid "&PDF command:"
4231 msgstr "&PDF-Befehl:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4234 msgid "Dvips Options"
4235 msgstr "Dvips Optionen"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4238 msgid "Paper t&ype:"
4239 msgstr "Papier&art:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4242 msgid "Paper si&ze:"
4243 msgstr "&Papiergröße:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4247 msgstr "&Querformat:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4250 msgid "Other Options"
4251 msgstr "Weitere Optionen"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4254 msgid "Output &line length:"
4255 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4259 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4260 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4261 "paragraphs are separated by a blank line."
4263 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4264 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4265 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4266 "voneinander getrennt."
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4269 msgid "&Date format:"
4270 msgstr "&Datumsformat:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4273 msgid "Date format for strftime output"
4274 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4277 msgid "&Overwrite on export:"
4278 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4281 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4282 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4285 msgid "Ask permission"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4289 msgid "Main file only"
4290 msgstr "Nur Hauptdokument"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4294 msgstr "Alle Dateien"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4298 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4299 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4300 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4301 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4302 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4303 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4305 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4306 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4307 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4308 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4309 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4310 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4311 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4314 msgid "&PATH prefix:"
4315 msgstr "&PATH-Präfix:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4319 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4320 "variable. Use the OS native format."
4322 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4323 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4327 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4328 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4332 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4333 "environment variable. Use the OS native format."
4335 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4336 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4348 msgstr "Durchsuchen..."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4351 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4352 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4355 msgid "&Temporary directory:"
4356 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4359 msgid "Ly&XServer pipe:"
4360 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4363 msgid "&Backup directory:"
4364 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4367 msgid "&Example files:"
4368 msgstr "&Beispieldateien:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4371 msgid "&Document templates:"
4372 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4375 msgid "&Working directory:"
4376 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4379 msgid "H&unspell dictionaries:"
4380 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4383 msgid "Sans Seri&f:"
4384 msgstr "S&erifenlose:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4387 msgid "T&ypewriter:"
4388 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4392 msgstr "Seri&fenschrift:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4395 msgid "Default &zoom %:"
4396 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4400 msgstr "Schriftgrößen"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4412 msgstr "Noch grö&ßer:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4420 msgstr "Giga&ntisch:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4424 msgstr "Se&hr klein:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4444 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4447 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4448 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4451 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4453 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4462 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4465 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4466 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4469 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4471 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4475 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4476 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4479 msgid "&Spellchecker engine:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4483 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4484 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4487 msgid "Accept compound &words"
4488 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4491 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4492 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4495 msgid "S&pellcheck continuously"
4496 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4499 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4501 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4504 msgid "&Escape characters:"
4505 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4508 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4509 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4512 msgid "Al&ternative language:"
4513 msgstr "&Alternative Sprache:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4516 msgid "General Look && Feel"
4517 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4520 msgid "&User interface file:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4525 msgstr "&Symboldesign:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4529 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4530 "save the preferences and restart LyX."
4532 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4533 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4536 msgid "Use icons from system's &theme"
4537 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4540 msgid "Context Help"
4541 msgstr "Kontexthilfe"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4545 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4546 "the main work area of an edited document"
4548 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4549 "bearbeiteten Dokuments"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4552 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4553 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4560 msgid "&Maximum last files:"
4561 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4569 msgid "Nomenclature settings"
4570 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4574 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4575 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4578 msgid "&List Indentation:"
4579 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4582 msgid "Custom &Width:"
4583 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4586 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4588 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4592 msgid "Avai&lable indexes:"
4593 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4596 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4597 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4600 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4602 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4603 "vorherigen eingebettet werden soll."
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4607 msgstr "&Unterindex"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4611 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4612 "code in index names."
4614 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4615 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4623 msgstr "Einstellungen"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4626 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4627 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4630 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4632 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4635 msgid "&Clear automatically"
4636 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4639 msgid "Debug messages"
4640 msgstr "Testmeldungen"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4643 msgid "Display no debug messages"
4644 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4651 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4652 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4656 msgstr "Ausgew&ählte"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4659 msgid "Display all debug messages"
4660 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4667 msgid "Display statusbar messages?"
4668 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4671 msgid "&Statusbar messages"
4672 msgstr "&Statusmeldungen"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4675 msgid "&In[[buffer]]:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4679 msgid "Filter case-sensitively"
4680 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4683 msgid "Case Sensiti&ve"
4684 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4687 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4688 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4692 msgstr "&Sortierung:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4695 msgid "Sorting of the list of available labels"
4696 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4699 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4700 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4704 msgstr "Gru&ppieren"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4707 msgid "Available &Labels:"
4708 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4711 msgid "Sele&cted Label:"
4712 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4715 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4717 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4720 msgid "Jump to the selected label"
4721 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4724 msgid "&Go to Label"
4725 msgstr "&Gehe zur Marke"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4728 msgid "Reference For&mat:"
4729 msgstr "&Querverweisstil:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4732 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4733 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4737 msgstr "<Querverweis>"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4740 msgid "(<reference>)"
4741 msgstr "(<Querverweis>)"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4748 msgid "on page <page>"
4749 msgstr "auf Seite <Seite>"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4752 msgid "<reference> on page <page>"
4753 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4756 msgid "Formatted reference"
4757 msgstr "Formatierter Querverweis"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4760 msgid "Textual reference"
4761 msgstr "Textverweis"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4768 msgid "Update the label list"
4769 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4773 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4774 "references, and only if you are using refstyle.)"
4776 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4777 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4785 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4786 "references, and only if you are using refstyle.)"
4788 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4789 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4793 msgstr "Großschreibung"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4796 msgid "Do not output part of label before \":\""
4797 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4801 msgstr "Ohne Präfix"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4804 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4805 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4808 msgid "Match w&hole words only"
4809 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4812 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4814 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4817 msgid "&Export formats:"
4818 msgstr "&Exportformate:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4821 msgid "&Send exported file to command:"
4822 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4825 msgid "Edit shortcut"
4826 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4829 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4830 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4833 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4834 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4838 msgstr "&Lösche Kürzel"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4841 msgid "Clear current shortcut"
4842 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4851 msgstr "&Tastenkürzel:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4859 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4860 "the 'Clear' button"
4862 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4863 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4866 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4869 msgid "Spell Checker"
4870 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4874 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4876 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4880 msgid "Unknown word:"
4881 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4884 msgid "Current word"
4885 msgstr "Aktuelles Wort"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4889 msgstr "&Nächstes suchen"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4892 msgid "Re&placement:"
4893 msgstr "E&rsetzung:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4896 msgid "Replace with selected word"
4897 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4900 msgid "Replace word with current choice"
4901 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4904 msgid "S&uggestions:"
4905 msgstr "&Vorschläge:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4908 msgid "Ignore this word"
4909 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4914 msgstr "&Ignorieren"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4917 msgid "Ignore this word throughout this session"
4918 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4922 msgstr "&Alle ignorieren"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4925 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4926 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4930 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4933 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4934 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4938 msgstr "Ka&tegorie:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4941 msgid "Select this to display all available characters at once"
4942 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4945 msgid "&Display all"
4946 msgstr "&Alle Anzeigen"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4949 msgid "Current cell:"
4950 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4953 msgid "Current row position"
4954 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4957 msgid "Current column position"
4958 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4961 msgid "&Table Settings"
4962 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4966 msgstr "Zeileneinstellung"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4969 msgid "Merge cells of different rows"
4970 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4974 msgstr "M&ehrfachzeile"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4977 msgid "&Vertical Offset:"
4978 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4981 msgid "Optional vertical offset"
4982 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4985 msgid "Cell setting"
4986 msgstr "Zelleneinstellungen"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4989 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4990 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4993 msgid "rotation angle"
4994 msgstr "Rotationswinkel"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5001 msgid "Table-wide settings"
5002 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5009 msgid "Verti&cal alignment:"
5010 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5013 msgid "Vertical alignment of the table"
5014 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5017 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5018 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5025 msgid "Column settings"
5026 msgstr "Spalteneinstellungen"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5029 msgid "&Horizontal alignment:"
5030 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5033 msgid "Horizontal alignment in column"
5034 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5037 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5042 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5043 msgid "At Decimal Separator"
5044 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5047 msgid "&Decimal separator:"
5048 msgstr "De&zimaltrenner:"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5051 msgid "Fixed width of the column"
5052 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5055 msgid "&Vertical alignment in row:"
5056 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5060 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5063 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5067 msgid "Merge cells of different columns"
5068 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5071 msgid "Mu<icolumn"
5072 msgstr "Mehrfachspa<e"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5075 msgid "LaTe&X argument:"
5076 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5079 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5080 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5084 msgstr "&Rahmenlinien"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5088 msgstr "Rahmenlinien ein"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5091 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5092 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5096 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5099 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5100 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5107 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5108 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5111 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5113 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5120 msgid "Use default (grid-like) border style"
5121 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5128 msgid "Additional Space"
5129 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5132 msgid "T&op of row:"
5133 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5136 msgid "Botto&m of row:"
5137 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5140 msgid "Bet&ween rows:"
5141 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5144 msgid "&Multi-page table"
5145 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5148 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5149 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5152 msgid "&Use multi-page table"
5153 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5156 msgid "Row settings"
5157 msgstr "Zeileneinstellungen"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5164 msgid "Border above"
5165 msgstr "Rahmen oben"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5168 msgid "Border below"
5169 msgstr "Rahmen unten"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5180 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5182 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5189 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5206 msgid "First header:"
5207 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5210 msgid "This row is the header of the first page"
5211 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5214 msgid "Don't output the first header"
5215 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5227 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5228 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5231 msgid "Last footer:"
5232 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5235 msgid "This row is the footer of the last page"
5236 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5239 msgid "Don't output the last footer"
5240 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5247 msgid "Set a page break on the current row"
5248 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5251 msgid "Page &break on current row"
5252 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5255 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5256 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5259 msgid "Multi-page table alignment"
5260 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5263 msgid "Close this dialog"
5264 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5267 msgid "Rebuild the file lists"
5268 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5272 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5274 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5275 "Pfad angezeigt werden."
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5282 msgid "Selected classes or styles"
5283 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5286 msgid "LaTeX classes"
5287 msgstr "LaTeX-Klassen"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5290 msgid "LaTeX styles"
5291 msgstr "LaTeX-Stile"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5294 msgid "BibTeX styles"
5295 msgstr "BibTeX-Stile"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5298 msgid "BibTeX databases"
5299 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5302 msgid "Biblatex bibliography styles"
5303 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5306 msgid "Biblatex citation styles"
5307 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5310 msgid "Toggles view of the file list"
5311 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5315 msgstr "&Pfad anzeigen"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5318 msgid "Paragraph Separation"
5319 msgstr "Absatztrennung"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5322 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5323 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5326 msgid "&Indentation:"
5327 msgstr "&Einrückung:"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5330 msgid "&Vertical space:"
5331 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5334 msgid "Size of the vertical space"
5335 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5342 msgid "&Line spacing:"
5343 msgstr "&Zeilenabstand:"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5346 msgid "Spacing type"
5347 msgstr "Größe des Abstands"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5350 msgid "Number of lines"
5351 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5354 msgid "Format text into two columns"
5355 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5358 msgid "Two-&column document"
5359 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5363 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5364 "justified in the output)"
5366 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5367 "Satz in der Ausgabe)"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5370 msgid "Use &justification in LyX work area"
5371 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5374 msgid "Language of the thesaurus"
5375 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5383 msgstr "&Schlagwort:"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5386 msgid "Word to look up"
5387 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5391 msgstr "&Nachschlagen"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5395 msgid "The selected entry"
5396 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5403 msgid "Replace the entry with the selection"
5404 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5407 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5409 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5417 msgid "Enter string to filter contents"
5418 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5422 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5423 "tables, and others)"
5425 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5426 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5429 msgid "Update navigation tree"
5430 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5439 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5440 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5443 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5444 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5447 msgid "Move selected item down by one"
5448 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5451 msgid "Move selected item up by one"
5452 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5459 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5460 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5467 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5468 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5471 msgid "LyX: Enter text"
5472 msgstr "LyX: Text eingeben"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5475 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5477 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5481 msgid "&Do not show this warning again!"
5482 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5485 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5486 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5492 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5496 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5500 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5504 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5513 msgid "Select the output format"
5514 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5517 msgid "Show the source as the master document gets it"
5518 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5521 msgid "Master's perspective"
5522 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5525 msgid "Automatic update"
5526 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5529 msgid "Current Paragraph"
5530 msgstr "Aktueller Absatz"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5533 msgid "Complete Source"
5534 msgstr "Vollständige Quelle"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5537 msgid "Preamble Only"
5538 msgstr "Nur Vorspann"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5542 msgstr "Nur Haupttext"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5550 msgid "Unit of width value"
5551 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5554 msgid "number of needed lines"
5555 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5558 msgid "use number of lines"
5559 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5563 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5566 msgid "Outer (default)"
5567 msgstr "Außen (Standard)"
5569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5573 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5574 msgid "use overhang"
5575 msgstr "Überhang benutzen"
5577 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5581 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5582 msgid "Overhang value"
5583 msgstr "Überhangwert"
5585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5586 msgid "Unit of overhang value"
5587 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5590 msgid "Check this to allow flexible placement"
5591 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5594 msgid "Allow &floating"
5595 msgstr "&Gleiten erlauben"
5597 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5598 msgid "Basic (BibTeX)"
5599 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5601 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5603 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5604 "styles primarily suitable for science and maths."
5606 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5607 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5608 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5610 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5615 msgstr "nicht zitiert"
5617 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5621 msgid "Add to bibliography only."
5622 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5624 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5629 msgstr "Nur Schlüssel."
5631 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5639 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5640 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5644 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5645 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5646 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5647 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5648 "Bibliography processor is advised."
5650 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5651 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5652 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5653 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5654 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5655 "Prozessor dringend empfohlen."
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5670 msgid "bibliography entry"
5671 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5675 msgid "Full bibliography entry."
5676 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5690 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5691 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5695 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5696 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5707 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5712 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5713 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5718 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5719 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5725 msgstr "Hochgestellt"
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5729 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5731 msgstr "Hochgestellt"
5733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5739 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5740 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5741 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5742 "bibliography processor is advised."
5744 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5745 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5746 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5747 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5748 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5751 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5752 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5755 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5756 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5758 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5759 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5760 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5762 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5764 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5765 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5766 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5768 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5769 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5770 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5773 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5774 msgid "Bibliography entry."
5775 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5777 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5785 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5791 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5792 msgid "Natbib (BibTeX)"
5793 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5795 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5797 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5798 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5799 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5800 "names, shortened and full author lists, and more."
5802 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5803 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5804 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5805 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5806 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5807 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5810 msgid "American Economic Association (AEA)"
5811 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5815 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5816 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5817 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5819 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5820 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5821 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5822 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5823 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5824 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5825 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5826 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5827 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5829 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5830 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5831 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5832 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5834 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5836 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5838 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5839 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5840 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5842 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5845 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5852 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5853 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5856 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5857 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5858 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5859 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5864 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5865 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5866 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5867 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5873 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5876 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5877 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5878 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5879 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5880 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5881 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5888 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5890 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5891 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5892 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5896 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5902 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5913 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5915 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5916 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5917 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5919 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5923 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5924 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5925 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5928 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5936 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5938 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5943 msgid "Publication Month"
5944 msgstr "Monat der Publikation"
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5947 msgid "Publication Month:"
5948 msgstr "Monat der Publikation:"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5951 msgid "Publication Year"
5952 msgstr "Jahr der Publikation"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5955 msgid "Publication Year:"
5956 msgstr "Jahr der Publikation:"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5959 msgid "Publication Volume"
5960 msgstr "Band der Publikation"
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5963 msgid "Publication Volume:"
5964 msgstr "Band der Publikation:"
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5967 msgid "Publication Issue"
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5971 msgid "Publication Issue:"
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5984 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5986 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5989 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5992 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5993 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5994 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5995 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5998 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6000 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6001 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6003 msgstr "Schlagwörter"
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6006 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6008 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6011 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6012 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6014 #: lib/layouts/spie.layout:49
6016 msgstr "Schlagwörter:"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6020 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6021 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6027 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6029 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6030 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6031 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6033 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6035 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6036 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6037 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6038 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6039 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6041 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6043 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6045 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6046 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6047 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6048 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6050 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6051 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6056 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6058 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6075 msgid "Acknowledgement"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6082 msgid "Acknowledgement."
6083 msgstr "Danksagung."
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6086 msgid "Figure Notes"
6087 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6095 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6096 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6100 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6101 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6102 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6104 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6105 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6106 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6109 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6112 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6113 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6118 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6122 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6123 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6124 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6126 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6127 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6133 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6136 msgid "Text of a note in a figure"
6137 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6146 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6150 msgstr "Tabellenanmerkung"
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6153 msgid "Text of a note in a table"
6154 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6158 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6172 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6179 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6184 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6185 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6186 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6204 msgstr "Algorithmus"
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6227 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6236 msgid "Case \\thecase."
6237 msgstr "Fall \\thecase."
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6240 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6242 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6280 msgstr "Schlussfolgerung"
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6326 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6370 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6440 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6464 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6554 msgid "Remark \\theremark."
6555 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6580 msgid "Solution \\thesolution."
6581 msgstr "Lösung \\thesolution."
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6584 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6585 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6586 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6587 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6605 msgstr "Zusammenfassung"
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6614 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6620 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6625 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6626 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6630 msgid "Standard in Title"
6631 msgstr "Standard im Titel"
6633 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6635 msgid "Author Footnote"
6636 msgstr "Autorfußnote"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6640 msgstr "Autorfußnote"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6644 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6645 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6649 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6650 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6653 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6654 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6657 msgid "IEEE Transactions"
6658 msgstr "IEEE Transactions"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6662 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6665 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6666 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6668 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6669 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6670 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6672 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6676 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6677 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6679 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6681 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6682 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6685 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6697 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6698 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6701 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6702 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6703 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6705 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6706 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6709 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6710 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6712 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6713 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6716 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6719 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6724 msgid "IEEE membership"
6725 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6729 msgstr "Kleinschreibung"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6733 msgstr "Kleinschreibung"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6736 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6738 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6743 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6744 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6745 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6746 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6747 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6748 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6751 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6753 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6754 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6757 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6763 msgid "Short Author|S"
6764 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6767 msgid "A short version of the author name"
6768 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6779 msgid "Author Affiliation"
6780 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6783 msgid "Author affiliation"
6784 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6788 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6792 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6795 msgid "Special Paper Notice"
6796 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6799 msgid "After Title Text"
6800 msgstr "Text nach Titel"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6803 msgid "Page headings"
6804 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6808 msgstr "Kopfzeile links"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6811 msgid "Left side of the header line"
6812 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6817 msgstr "Beides markieren"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6820 msgid "Publication ID"
6821 msgstr "Publikations-ID"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6825 msgstr "Abstract---"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6828 msgid "Index Terms---"
6829 msgstr "Indexterme---"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6832 msgid "Paragraph Start"
6833 msgstr "Absatzbeginn"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6837 msgstr "Erster Buchstabe"
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6840 msgid "First character of first word"
6841 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6851 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6853 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6855 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6856 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6862 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6863 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6864 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6875 msgid "Peer Review Title"
6876 msgstr "Peer-Review-Titel"
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6879 msgid "PeerReviewTitle"
6880 msgstr "Peer-Review-Titel"
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6886 #: src/RowPainter.cpp:326
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6891 #: lib/layouts/jss.layout:119
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6896 msgid "Short title for the appendix"
6897 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6900 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6901 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6903 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6907 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6909 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6910 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6911 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6913 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6914 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6915 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6916 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6918 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
6921 msgid "Bibliography"
6922 msgstr "Literaturverzeichnis"
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6925 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6927 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6931 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6934 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6938 msgstr "Literaturverzeichnis"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6949 msgid "Optional photo for biography"
6950 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6953 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6957 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6963 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6969 msgid "Name of the author"
6970 msgstr "Name des Autors"
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6973 msgid "Biography without photo"
6974 msgstr "Biografie ohne Foto"
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6977 msgid "BiographyNoPhoto"
6978 msgstr "Biographie ohne Foto"
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6983 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6989 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6993 msgstr "Argumentation"
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6997 msgid "Alternative Proof String"
6998 msgstr "Beweis (alternativ)"
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7001 msgid "An alternative proof string"
7002 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7005 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7008 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7012 #: lib/layouts/InStar.module:2
7013 msgid "Title and Preamble Hacks"
7014 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7016 #: lib/layouts/InStar.module:12
7018 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7019 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7020 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7021 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7022 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7023 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7024 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7026 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7027 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7028 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7029 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7030 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7031 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7032 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7034 #: lib/layouts/InStar.module:16
7036 msgstr "Im Vorspann"
7038 #: lib/layouts/InStar.module:23
7042 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7044 msgstr "The R Journal"
7046 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7047 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7048 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7049 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7050 #: lib/layouts/treport.layout:4
7054 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7057 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7058 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7062 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7063 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7065 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7067 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7068 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7070 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7071 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7072 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7074 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7080 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7081 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7082 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7084 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7085 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7086 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7088 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7089 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7091 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7092 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7096 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7100 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7101 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7106 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7107 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7109 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7111 msgstr "Gigantischer"
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7115 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7119 msgstr "Noch gigantischer"
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7123 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7127 msgstr "Am gigantischsten"
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7130 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7131 msgid "Giant Snippet"
7132 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7134 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7135 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7136 msgid "More Giant Snippet"
7137 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7139 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7141 msgid "Most Giant Snippet"
7142 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7144 #: lib/layouts/aa.layout:3
7145 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7146 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7148 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7149 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7150 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7151 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7154 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7159 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7160 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7162 msgstr "Sonderdruck"
7164 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7165 msgid "Offprint Requests to:"
7166 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7169 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7173 #: lib/layouts/aa.layout:140
7174 msgid "Correspondence to:"
7175 msgstr "Schriftverkehr an:"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7178 msgid "Acknowledgements."
7179 msgstr "Danksagungen."
7181 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7183 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7184 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7185 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7187 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7190 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7192 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7196 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7197 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7198 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7203 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7207 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7209 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7212 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7213 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7215 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7216 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7220 msgstr "Unterabschnitt"
7222 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7226 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7228 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7229 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7232 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7234 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7235 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7236 msgid "Subsubsection"
7237 msgstr "Unterunterabschnitt"
7239 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7241 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7245 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7248 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7254 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7259 #: lib/layouts/aa.layout:239
7260 msgid "institutemark"
7261 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7263 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7264 msgid "Institute Mark"
7265 msgstr "Institutsmarke"
7267 #: lib/layouts/aa.layout:262
7268 msgid "Abstract (unstructured)"
7269 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7271 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7275 #: lib/layouts/aa.layout:296
7276 msgid "Abstract (structured)"
7277 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7279 #: lib/layouts/aa.layout:300
7283 #: lib/layouts/aa.layout:301
7284 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7285 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7287 #: lib/layouts/aa.layout:305
7291 #: lib/layouts/aa.layout:306
7292 msgid "Aims of your work"
7293 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7295 #: lib/layouts/aa.layout:310
7299 #: lib/layouts/aa.layout:311
7300 msgid "Methods used in your work"
7301 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7303 #: lib/layouts/aa.layout:315
7307 #: lib/layouts/aa.layout:316
7308 msgid "Results of your work"
7309 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7311 #: lib/layouts/aa.layout:337
7313 msgstr "Schlagwörter."
7315 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7322 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7327 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7331 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7332 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7336 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7337 msgid "Acknowledgements"
7338 msgstr "Danksagungen"
7340 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7345 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7346 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7347 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7350 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7351 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7353 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7354 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7357 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7359 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7363 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7364 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7366 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7367 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7372 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7374 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7375 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7379 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7381 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7382 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7384 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7387 msgstr "Beschreibung"
7389 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7390 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7391 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7392 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7395 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7396 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7397 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7401 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7405 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7410 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7411 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7414 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7417 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7422 msgstr "Zugehörigkeit"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7425 msgid "Altaffilation"
7426 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1842 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7434 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7435 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7438 msgid "Alternative affiliation:"
7439 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7453 msgid "altaffilmark"
7454 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7457 msgid "altaffiliation mark"
7458 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7461 msgid "Subject headings:"
7462 msgstr "Schlagwörter:"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7465 msgid "[Acknowledgements]"
7466 msgstr "[Danksagungen]"
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7470 msgstr "Abbildung platzieren"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7473 msgid "Place Figure here:"
7474 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7478 msgstr "Tabelle platzieren"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7481 msgid "Place Table here:"
7482 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7490 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7493 msgid "NoteToEditor"
7494 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7497 msgid "Note to Editor:"
7498 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7502 msgstr "Tabellen-Verweise"
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7505 msgid "References. ---"
7506 msgstr "Referenzen. ---"
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7509 msgid "TableComments"
7510 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7518 msgstr "Tabellenfußnote"
7520 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7522 msgstr "Tabellenfußnote:"
7524 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7525 msgid "tablenotemark"
7526 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7529 msgid "tablenote mark"
7530 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7534 msgstr "Abbildungslegende"
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7541 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7542 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7546 msgstr "Einrichtung"
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7550 msgstr "Einrichtung:"
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7561 msgid "Recognized Name"
7562 msgstr "Wahrgenommener Name"
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7565 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7566 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7577 msgid "Separate the dataset ID from text"
7578 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7580 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7581 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7582 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7584 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7588 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7592 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7596 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7598 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7600 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7605 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7606 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7609 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7613 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7614 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7617 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7618 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7619 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7620 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7622 msgid "Short Title|S"
7623 msgstr "Kurztitel|z"
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7626 msgid "Short title which will appear in the running header"
7627 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7631 msgstr "Name (Kurzform)"
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7634 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7635 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7638 msgid "Alt Affiliation"
7639 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7642 msgid "Also Affiliation"
7643 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7646 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7669 msgid "Abbreviations"
7670 msgstr "Abkürzungen"
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7673 msgid "Abbreviations:"
7674 msgstr "Abkürzungen:"
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7685 msgid "List of Schemes"
7686 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7697 msgid "List of Charts"
7698 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7701 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7705 msgid "Graph[[mathematical]]"
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7709 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7710 msgstr "Graphenverzeichnis"
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7713 msgid "SupplementalInfo"
7714 msgstr "Ergänzende Informationen"
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7717 msgid "Supporting Information Available"
7718 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7722 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7725 msgid "Graphical TOC Entry"
7726 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7745 #: lib/languages:791
7749 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7750 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7751 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7753 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7759 msgid "General terms:"
7760 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7762 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7763 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7764 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7767 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7768 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7773 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7783 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7787 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7792 msgid "Journal's Short Name: "
7793 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7796 msgid "ACM Conference"
7797 msgstr "ACM-Konferenz"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7808 msgid "Conference Name: "
7809 msgstr "Konferenzname: "
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7816 msgid "Email address: "
7817 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7828 msgid "Affiliation: "
7829 msgstr "Zugehörigkeit: "
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7832 msgid "Additional Affiliation"
7833 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7836 msgid "Additional Affiliation: "
7837 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7844 #: lib/layouts/paper.layout:163
7846 msgstr "Institution"
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7853 msgid "Street Address"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7858 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7878 msgstr "Postleitzahl"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7885 msgid "Title Note: "
7886 msgstr "Titelnotiz: "
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7889 msgid "SubtitleNote"
7890 msgstr "Untertitel-Notiz"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7893 msgid "Subtitle Note: "
7894 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7898 msgstr "Autorenhinweise"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7922 msgstr "ACM-Aufsatz"
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7945 msgid "ACM Art Seq Num"
7946 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7949 msgid "Article Sequential Number: "
7950 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7953 msgid "ACM Submission ID"
7954 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7957 msgid "Submission ID: "
7958 msgstr "Einreichungs-ID: "
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7986 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7989 msgid "ACM Badge R: "
7990 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7994 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7997 msgid "ACM Badge L: "
7998 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8005 msgid "Start Page: "
8006 msgstr "Startseite: "
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8014 msgstr "Schlagwörter: "
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8021 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8022 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8025 msgid "CCS Description"
8026 msgstr "CCS-Beschreibung"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8029 msgid "Significance"
8030 msgstr "Signifikanz"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8033 msgid "Computing Classification Scheme: "
8034 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8037 msgid "Set Copyright"
8038 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8041 msgid "Set Copyright: "
8042 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8045 msgid "Copyright Year"
8046 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8049 msgid "Copyright Year: "
8050 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8053 msgid "Teaser Figure"
8054 msgstr "Teaser-Bild"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8072 msgid "ShortAuthors"
8073 msgstr "Autor (Kurzform)"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8076 msgid "Short authors: "
8077 msgstr "Autor (Kurzform): "
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8084 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8085 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8088 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8089 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8094 msgid "List of Figures"
8095 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8098 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8099 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8103 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8104 msgid "List of Tables"
8105 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8111 msgid "Definitions & Theorems"
8112 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8119 msgid "Additional Theorem Text"
8120 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8127 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8128 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8134 msgid "Theorem \\thetheorem."
8135 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8138 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8139 msgid "Corollary \\thetheorem."
8140 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8143 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8144 msgid "Lemma \\thetheorem."
8145 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8149 msgid "Proposition \\thetheorem."
8150 msgstr "Satz \\thetheorem."
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8154 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8155 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8159 msgid "Definition \\thetheorem."
8160 msgstr "Definition \\thetheorem."
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8164 msgid "Example \\thetheorem."
8165 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8169 msgstr "Nur Drucken"
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8172 msgid "Print version only"
8173 msgstr "Nur in der Druckversion"
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8177 msgstr "Nur Bildschirm"
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8180 msgid "Screen version only"
8181 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8184 msgid "Anonymous Suppression"
8185 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8188 msgid "Non anonymous only"
8189 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8195 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8196 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8197 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8199 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8201 msgid "Acknowledgments"
8202 msgstr "Danksagungen"
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8205 msgid "Grant Sponsor"
8206 msgstr "Drittmittelgeber"
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8210 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8213 msgid "Grant Number"
8214 msgstr "Drittmittelnummer"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8217 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8218 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8221 msgid "TOG online ID"
8222 msgstr "TOG-Online-ID"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8233 msgid "Volume number:"
8234 msgstr "Bandnummer:"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8241 msgid "Article number:"
8242 msgstr "Artikelnummer:"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8245 msgid "Set copyright"
8246 msgstr "Urheberrecht"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8249 msgid "Copyright type:"
8250 msgstr "Copyright-Typ:"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8253 msgid "Copyright year"
8254 msgstr "Jahr des Copyrights"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8257 msgid "Year of copyright:"
8258 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8261 msgid "Conference info"
8262 msgstr "Konferenz-Info"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8265 msgid "Conference info:"
8266 msgstr "Konferenz-Info:"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8269 msgid "Conference name"
8270 msgstr "Konferenzname"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8286 msgid "Article DOI:"
8287 msgstr "Artikel-DOI:"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8290 msgid "TOG article DOI"
8291 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8303 msgid "Keyword list"
8304 msgstr "Schlagwortliste"
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8308 msgid "Concept list"
8309 msgstr "Konzeptliste"
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8313 msgid "Print copyright"
8314 msgstr "Drucke Copyright"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8321 msgid "Teaser image:"
8322 msgstr "Teaser-Bild:"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8325 msgid "CR categories"
8326 msgstr "CR-Kategorien"
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8329 msgid "CR Categories:"
8330 msgstr "CR-Kategorien:"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8338 msgstr "CR-Kategorie"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8345 msgid "Number of the category"
8346 msgstr "Nummer der Kategorie"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8352 msgstr "Teilkategorie"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8356 msgstr "Dritte Ebene"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8359 msgid "Third-level of the category"
8360 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8371 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8376 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8377 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8380 msgid "TOG project URL"
8381 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8384 msgid "Project URL:"
8385 msgstr "Projekt-URL:"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8388 msgid "TOG video URL"
8389 msgstr "TOG-Video-URL"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8396 msgid "TOG data URL"
8397 msgstr "TOG-Data-URL"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8404 msgid "TOG code URL"
8405 msgstr "TOG-Code-URL"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8411 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8412 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8413 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8415 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8416 msgid "Articles (DocBook)"
8417 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8431 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8445 msgstr "Hervorgehoben"
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8453 msgid "Citation-number"
8454 msgstr "Zitat-Nummer"
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8457 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8474 msgid "Issue-number"
8475 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8482 msgid "Issue-months"
8483 msgstr "Ausgabemonat"
8485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8488 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8489 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8497 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8498 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8499 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8505 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8506 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8508 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8511 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8519 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8521 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8523 msgid "Subparagraph"
8524 msgstr "Unterparagraph"
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8527 msgid "Subsubparagraph"
8528 msgstr "Unterunterparagraph"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8535 msgid "-- Header --"
8536 msgstr "-- Kopfzeile --"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8539 msgid "Special-section"
8540 msgstr "Spezialabschnitt"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8543 msgid "Special-section:"
8544 msgstr "Spezialabschnitt:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8548 msgstr "AGU-Journal"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8551 msgid "AGU-journal:"
8552 msgstr "AGU-Journal:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8555 msgid "Citation-number:"
8556 msgstr "Zitat-Nummer:"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8568 msgstr "AGU-Ausgabe"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8572 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8576 msgstr "Urheberrecht:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8583 msgid "Index-terms..."
8584 msgstr "Indexterme..."
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8603 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8604 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8606 msgid "Affiliation:"
8607 msgstr "Zugehörigkeit:"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8610 msgid "Supplementary"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8614 msgid "Supplementary..."
8615 msgstr "Ergänzend..."
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8622 msgid "Sup-mat-note:"
8623 msgstr "Erg. Notiz:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8627 msgstr "Zitat (andere)"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8631 msgstr "Zitat (andere):"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8640 #: lib/layouts/egs.layout:436
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8648 msgstr "Überarbeitet"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8652 msgstr "Überarbeitet:"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8655 #: lib/layouts/egs.layout:445
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8660 #: lib/layouts/egs.layout:458
8662 msgstr "Akzeptiert:"
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8666 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8670 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8674 msgstr "Kolumnenkopf"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8678 msgstr "Kolumnenkopf:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8681 msgid "Published-online:"
8682 msgstr "Online veröffentlicht:"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8686 msgstr "Literaturverweis"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8690 msgstr "Literaturverweis:"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8693 msgid "Posting-order"
8694 msgstr "Eingabereihenfolge"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8697 msgid "Posting-order:"
8698 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8706 msgstr "AGU-Seiten:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8719 msgstr "Abbildungen"
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8723 msgstr "Abbildungen:"
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8740 msgstr "Datensätze:"
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8763 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8764 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8776 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8795 msgstr "Postleitzahl"
8797 #: lib/layouts/agums.layout:3
8798 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8799 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8802 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8803 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8804 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8813 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8815 msgstr "Unterabschnitt*"
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8823 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8825 msgstr "Kopfzeile links"
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8828 #: lib/layouts/foils.layout:195
8829 msgid "Left Header:"
8830 msgstr "Kopfzeile links:"
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8833 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8834 msgid "Right Header"
8835 msgstr "Kopfzeile rechts"
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8838 #: lib/layouts/foils.layout:203
8839 msgid "Right Header:"
8840 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8860 msgstr "Autoren-Adresse"
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8863 msgid "Author Address:"
8864 msgstr "Autoren-Adresse:"
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8868 msgstr "PreprintHinweis"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8871 msgid "Slug Comment:"
8872 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8880 msgstr "Plano-Tabellen"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8888 msgstr "Plano-Tabelle"
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8891 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8892 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8893 #: src/insets/Inset.cpp:101
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8901 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8902 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8903 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8909 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8910 msgid "Affiliation Mark"
8911 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8914 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8915 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8918 msgid "Author affiliation:"
8919 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8922 msgid "Acknowledgments."
8923 msgstr "Danksagungen."
8925 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8927 msgstr "Algorithm2e"
8929 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8931 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8932 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8935 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8936 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8937 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8941 msgid "List of Algorithms"
8942 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8944 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8945 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8946 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8949 msgid "SpecialSection"
8950 msgstr "Spezialabschnitt"
8952 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8953 msgid "SpecialSection*"
8954 msgstr "Spezialabschnitt*"
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8958 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8964 msgstr "Unnummeriert"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8968 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8969 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8970 msgid "Subsubsection*"
8971 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8973 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8974 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8975 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8977 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8978 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8979 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8980 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8981 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8982 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8988 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8989 msgid "Chapter Exercises"
8990 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8993 msgid "Short title which appears in the running headers"
8994 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8997 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8998 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9001 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9006 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9007 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9008 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9009 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9017 msgid "Current Address"
9018 msgstr "Aktuelle Adresse"
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9021 msgid "Current address:"
9022 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9025 msgid "E-mail address:"
9026 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9034 msgid "Key words and phrases:"
9035 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9046 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9056 msgstr "Übersetzer:"
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9059 msgid "Subjectclass"
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9063 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9064 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9066 #: lib/layouts/apa.layout:3
9067 msgid "American Psychological Association (APA)"
9068 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9070 #: lib/layouts/apa.layout:54
9072 msgstr "Kopfzeile rechts"
9074 #: lib/layouts/apa.layout:63
9075 msgid "Right header:"
9076 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9078 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9082 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9083 msgid "Short title:"
9086 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9088 msgstr "Zwei Autoren"
9090 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9091 msgid "ThreeAuthors"
9092 msgstr "Drei Autoren"
9094 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9096 msgstr "Vier Autoren"
9098 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9099 msgid "TwoAffiliations"
9100 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9102 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9103 msgid "ThreeAffiliations"
9104 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9106 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9107 msgid "FourAffiliations"
9108 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9110 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9111 msgid "Acknowledgements:"
9112 msgstr "Danksagungen:"
9114 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9116 msgstr "Dicke Linie"
9118 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9122 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9127 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9128 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9130 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9131 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9135 msgstr "Abbildung einpassen"
9137 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9139 msgstr "Bitmap einpassen"
9141 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9144 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9145 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9147 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9148 msgid "Custom Item|s"
9149 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9151 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9154 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9157 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9158 msgid "A customized item string"
9159 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9161 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9163 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9165 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9168 msgid "(\\alph{enumii})"
9169 msgstr "(\\alph{enumii})"
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9172 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9173 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9177 msgstr "Fünf Autoren"
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9181 msgstr "Sechs Autoren"
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9185 msgstr "Kopfzeile links"
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9188 msgid "Left header:"
9189 msgstr "Kopfzeile links:"
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9192 msgid "FiveAffiliations"
9193 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9196 msgid "SixAffiliations"
9197 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9200 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9201 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9202 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9226 msgid "Author Note:"
9227 msgstr "Autorenhinweise:"
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9231 msgstr "Zeitschrift"
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9235 msgstr "Laufende Nummer"
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9241 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9242 msgid "Arabic Article"
9243 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9245 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9246 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9247 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9249 #: lib/layouts/article.layout:3
9250 msgid "Article (Standard Class)"
9251 msgstr "Article (Standardklasse)"
9253 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9254 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9264 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9265 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9266 msgid "Presentations"
9267 msgstr "Präsentationen"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9276 msgid "Overlay Specifications|v"
9277 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9281 msgid "Overlay specifications for this list"
9282 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9286 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9287 msgid "Item Overlay Specifications"
9288 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9303 msgid "Overlay specifications for this item"
9304 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9307 msgid "Mini Template"
9308 msgstr "Mini-Vorlage"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9311 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9312 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9315 msgid "Longest label|s"
9316 msgstr "Längste Marke"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9319 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9320 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9324 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9326 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9328 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9330 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9331 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9333 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9350 msgid "Mode Specification|S"
9351 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9357 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9359 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9360 "Überschrift erscheinen soll"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9363 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9364 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9365 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9366 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9369 msgid "Section \\arabic{section}"
9370 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9373 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9375 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9377 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9380 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9381 msgid "\\Alph{section}"
9382 msgstr "\\Alph{section}"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9385 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9386 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9389 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9395 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9400 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9403 "\\arabic{subsubsection}"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9407 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9409 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9413 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9436 msgid "Overlay specifications for this frame"
9437 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9440 msgid "Default Overlay Specifications"
9441 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9444 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9445 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9449 msgid "Frame Options"
9450 msgstr "Rahmen-Optionen"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9455 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9456 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9457 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9458 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9459 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9465 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9466 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9470 msgstr "Rahmentitel"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9473 msgid "Enter the frame title here"
9474 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9478 msgstr "Schlichter Rahmen"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9481 msgid "Frame (plain)"
9482 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9485 msgid "FragileFrame"
9486 msgstr "Fragiler Rahmen"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9489 msgid "Frame (fragile)"
9490 msgstr "Rahmen (fragil)"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9494 msgstr "RahmenNochmal"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9497 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9503 msgid "Repeat frame with label"
9504 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9508 msgstr "Rahmentitel"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9520 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9522 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9525 msgid "Short Frame Title|S"
9526 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9529 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9530 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9533 msgid "FrameSubtitle"
9534 msgstr "RahmenUntertitel"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9543 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9548 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9549 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9552 msgid "Column Options"
9553 msgstr "Spaltenoptionen"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9556 msgid "Column options (see beamer manual)"
9557 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9560 msgid "Column Placement Options"
9561 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9564 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9565 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9568 msgid "ColumnsCenterAligned"
9569 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9572 msgid "Columns (center aligned)"
9573 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9576 msgid "ColumnsTopAligned"
9577 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9580 msgid "Columns (top aligned)"
9581 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9594 msgid "Pause number"
9595 msgstr "Pausennummer"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9598 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9600 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9603 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9604 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9611 msgid "Overprint Area Width"
9612 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9616 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9621 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9622 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9626 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9630 msgstr "Überlagerungsbereich"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9633 msgid "Overlay Area Width"
9634 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9637 msgid "The width of the overlay area"
9638 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9641 msgid "Overlay Area Height"
9642 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9645 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9650 msgid "The height of the overlay area"
9651 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9659 msgid "Uncovered on slides"
9660 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9668 msgid "Only on slides"
9669 msgstr "Nur auf Folien"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9684 msgid "Action Specification|S"
9685 msgstr "Aktionsspezifikation"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9692 msgid "Enter the block title here"
9693 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9696 msgid "ExampleBlock"
9697 msgstr "BeispielBlock"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9700 msgid "Example Block:"
9701 msgstr "Beispiel-Block:"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9708 msgid "Alert Block:"
9709 msgstr "Alarm-Block:"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9718 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9719 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9722 msgid "Title (Plain Frame)"
9723 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9726 msgid "Short Subtitle|S"
9727 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9730 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9734 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9735 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9738 msgid "Short Institute|S"
9739 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9742 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9746 msgid "InstituteMark"
9747 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9750 msgid "Short Date|S"
9751 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9754 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9758 msgid "TitleGraphic"
9759 msgstr "Titelgrafik"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9762 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9765 msgstr "Zitat (lang)"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9768 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9771 msgstr "Zitat (kurz)"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9789 msgid "Action Specifications|S"
9790 msgstr "Aktionsspezifikation"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9795 msgstr "Definition."
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9799 msgstr "Definitionen"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9802 msgid "Definitions."
9803 msgstr "Definitionen."
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9832 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9846 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9851 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9857 msgstr "NotizStichpunkt"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9860 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9866 msgstr "Hervorhebung"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9878 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9883 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9896 msgid "Default Text"
9897 msgstr "Standardtext"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9900 msgid "Enter the default text here"
9901 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9905 msgstr "Beamer-Notiz"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9908 msgid "Note Options"
9909 msgstr "Notiz-Optionen"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9912 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9913 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9917 msgstr "Artikelmodus"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9924 msgid "PresentationMode"
9925 msgstr "Präsentationsmodus"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9928 msgid "Presentation"
9929 msgstr "Präsentation"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9932 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9936 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9937 msgid "Beamerposter"
9938 msgstr "Beamerposter"
9940 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9941 msgid "Multilingual Captions"
9942 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9946 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9947 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9949 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9950 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9951 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9954 msgid "Caption setup"
9955 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9959 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9961 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9962 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9964 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9965 msgid "Caption setup:"
9966 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9968 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9970 msgstr "Zweisprachig"
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9974 msgstr "zweisprachig"
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9977 msgid "Main Language Short Title"
9978 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9981 msgid "Short title for the main(document) language"
9982 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9985 msgid "Main Language Text"
9986 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9989 msgid "Text in the main(document) language"
9990 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9993 msgid "Second Language Short Title"
9994 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9997 msgid "Short title for the second language"
9998 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10000 #: lib/layouts/book.layout:3
10001 msgid "Book (Standard Class)"
10002 msgstr "Book (Standardklasse)"
10004 #: lib/layouts/braille.module:2
10008 #: lib/layouts/braille.module:6
10010 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10013 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10014 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10016 #: lib/layouts/braille.module:22
10017 msgid "Braille (default)"
10018 msgstr "Braille (Standard)"
10020 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10024 #: lib/layouts/braille.module:45
10025 msgid "Braille (textsize)"
10026 msgstr "Braille (Textgröße)"
10028 #: lib/layouts/braille.module:68
10029 msgid "Braille (dots on)"
10030 msgstr "Braille (Punkte an)"
10032 #: lib/layouts/braille.module:83
10033 msgid "Braille_dots_on"
10034 msgstr "Braille_dots_on"
10036 #: lib/layouts/braille.module:92
10037 msgid "Braille (dots off)"
10038 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10040 #: lib/layouts/braille.module:107
10041 msgid "Braille_dots_off"
10042 msgstr "Braille_dots_off"
10044 #: lib/layouts/braille.module:116
10045 msgid "Braille (mirror on)"
10046 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10048 #: lib/layouts/braille.module:131
10049 msgid "Braille_mirror_on"
10050 msgstr "Braille_mirror_on"
10052 #: lib/layouts/braille.module:140
10053 msgid "Braille (mirror off)"
10054 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10056 #: lib/layouts/braille.module:155
10057 msgid "Braille_mirror_off"
10058 msgstr "Braille_mirror_off"
10060 #: lib/layouts/braille.module:163
10062 msgstr "Braillebox"
10064 #: lib/layouts/braille.module:167
10065 msgid "Braille box"
10066 msgstr "Braille-Box"
10068 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10089 msgid "ACT \\arabic{act}"
10090 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10097 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10098 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10106 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10113 msgid "Parenthetical"
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10129 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10130 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10131 msgid "Right Address"
10132 msgstr "Adresse rechts"
10134 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10135 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10136 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10138 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10139 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10140 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10142 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10143 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10144 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10146 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10147 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10148 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10150 #: lib/layouts/changebars.module:2
10151 msgid "Change bars"
10152 msgstr "Balken für Änderung"
10154 #: lib/layouts/changebars.module:7
10156 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10157 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10159 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10160 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10162 #: lib/layouts/chess.layout:3
10166 #: lib/layouts/chess.layout:36
10168 msgstr "Hauptvariante"
10170 #: lib/layouts/chess.layout:43
10172 msgstr "Hauptvariante:"
10174 #: lib/layouts/chess.layout:62
10178 #: lib/layouts/chess.layout:66
10182 #: lib/layouts/chess.layout:72
10183 msgid "SubVariation"
10184 msgstr "Untervariante"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:75
10187 msgid "Subvariation:"
10188 msgstr "Untervariante:"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:81
10191 msgid "SubVariation2"
10192 msgstr "Untervariante2"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:84
10195 msgid "Subvariation(2):"
10196 msgstr "Untervariante(2):"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:90
10199 msgid "SubVariation3"
10200 msgstr "Untervariante3"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:93
10203 msgid "Subvariation(3):"
10204 msgstr "Untervariante(3):"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:99
10207 msgid "SubVariation4"
10208 msgstr "Untervariante4"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:102
10211 msgid "Subvariation(4):"
10212 msgstr "Untervariante(4):"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:108
10215 msgid "SubVariation5"
10216 msgstr "Untervariante5"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:111
10219 msgid "Subvariation(5):"
10220 msgstr "Untervariante(5):"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:118
10224 msgstr "Züge verbergen"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:123
10228 msgstr "Züge verbergen:"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:128
10232 msgstr "Schachbrett"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:132
10235 msgid "[chessboard]"
10236 msgstr "[Schachbrett]"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:141
10239 msgid "BoardCentered"
10240 msgstr "Brett zentriert"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:146
10243 msgid "[centered board]"
10244 msgstr "[zentriertes Brett]"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:156
10248 msgstr "Hervorheben"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:161
10251 msgid "Highlights:"
10252 msgstr "Höhepunkte:"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:176
10258 #: lib/layouts/chess.layout:181
10262 #: lib/layouts/chess.layout:187
10264 msgstr "Springerzug"
10266 #: lib/layouts/chess.layout:192
10267 msgid "KnightMove:"
10268 msgstr "Springerzug:"
10270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10271 msgid "Springer cl2emult"
10272 msgstr "Springer cl2emult"
10274 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10275 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10276 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10278 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10279 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10280 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10282 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10283 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10284 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10287 msgid "Custom Header/Footerlines"
10288 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10292 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10293 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10294 "Page Layout to 'fancy'!"
10296 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10297 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10298 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10301 msgid "Header/Footer"
10302 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10305 msgid "Even Header"
10306 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10309 msgid "Alternative text for the even header"
10310 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10313 msgid "Center Header"
10314 msgstr "Kopfzeile mitte"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10317 msgid "Center Header:"
10318 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10321 msgid "Left Footer"
10322 msgstr "Fußzeile links"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10325 msgid "Left Footer:"
10326 msgstr "Fußzeile links:"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10329 msgid "Center Footer"
10330 msgstr "Fußzeile mitte"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10333 msgid "Center Footer:"
10334 msgstr "Fußzeile mitte:"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10337 msgid "Right Footer"
10338 msgstr "Fußzeile rechts"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10341 msgid "Right Footer:"
10342 msgstr "Fußzeile rechts:"
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10346 msgstr "Verzeichnis"
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10361 msgid "GuiMenuItem"
10362 msgstr "GuiMenuItem"
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10370 msgstr "MenüAuswahl"
10372 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10382 msgid "Subparagraph*"
10383 msgstr "Unterparagraph*"
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10386 msgid "Authorgroup"
10387 msgstr "Autorengruppe"
10389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10390 msgid "RevisionHistory"
10391 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10394 msgid "Revision History"
10395 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10399 msgstr "Überarbeitung"
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10402 msgid "RevisionRemark"
10403 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10414 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10416 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10444 msgid "Postal Data"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10450 msgid "Send To Address"
10451 msgstr "Empfänger-Adresse"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10457 msgstr "Absender-Adresse"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10460 msgid "Sender Address:"
10461 msgstr "Absenderadresse:"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10464 msgid "Return address"
10465 msgstr "Rücksende-Adresse"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10469 msgid "Backaddress:"
10470 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10473 msgid "Postal comment"
10474 msgstr "Postvermerk"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10477 msgid "Postal Remark:"
10478 msgstr "Postvermerk:"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10482 msgstr "Handhabung"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10492 msgstr "Ihr Zeichen"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10497 msgstr "Ihr Zeichen:"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10503 msgstr "Mein Zeichen"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10508 msgstr "Unser Zeichen:"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10512 msgstr "Sachbearbeiter"
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10516 msgstr "Sachbearbeiter:"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10519 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10524 msgstr "Unterschrift"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10533 msgstr "Schlussteil"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10540 msgstr "Unterschrift:"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10547 msgid "Bottom text:"
10548 msgstr "Fusszeile(n):"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10559 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10566 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10575 msgstr "Adresszusatz"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10580 msgstr "Adresszusatz:"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10594 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10609 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10613 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10615 msgstr "Grußformel"
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10621 msgstr "Grußformel:"
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10624 msgid "Signature|S"
10625 msgstr "Unterschrift"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10628 msgid "Here you can insert a signature scan"
10629 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10661 msgid "Post Scriptum:"
10662 msgstr "Postscriptum:"
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10665 msgid "SenderAddress"
10666 msgstr "Absender-Adresse"
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10670 msgid "Backaddress"
10671 msgstr "Rücksende-Adresse"
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10674 msgid "RetourAdresse"
10675 msgstr "Rücksende-Adresse"
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10682 msgid "Postvermerk"
10683 msgstr "Postvermerk"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10691 msgstr "Ihr Zeichen"
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10699 msgid "IhrSchreiben"
10700 msgstr "Ihr Schreiben"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10703 msgid "MeinZeichen"
10704 msgstr "Mein Zeichen"
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10707 msgid "Unterschrift"
10708 msgstr "Unterschrift"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10738 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10780 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10781 msgid "DocBook Book (SGML)"
10782 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10784 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10785 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10786 msgid "Books (DocBook)"
10787 msgstr "Bücher (DocBook)"
10789 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10790 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10791 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10794 msgid "DocBook Section (SGML)"
10795 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10797 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10798 msgid "DocBook Article (SGML)"
10799 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10801 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10802 msgid "Inderscience A4 Journals"
10803 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10805 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10806 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10807 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10810 msgid "Econometrica"
10811 msgstr "Econometrica"
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10815 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10818 msgid "Running Title:"
10819 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10823 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10826 msgid "Running Author:"
10827 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10830 msgid "Address Option"
10831 msgstr "Adress-Option"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10834 msgid "Optional argument for the address"
10835 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10838 msgid "E-Mail Option"
10839 msgstr "E-Mail-Option"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10842 msgid "Optional argument for the e-mail"
10843 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10851 msgid "Web Address"
10852 msgstr "Web-Adresse"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10855 msgid "Web address:"
10856 msgstr "Web-Adresse:"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10859 msgid "Authors Block"
10860 msgstr "Autorenblock"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10863 msgid "Authors Block:"
10864 msgstr "Autorenblock:"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10867 msgid "Thanks Text"
10868 msgstr "Danksagung"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10871 msgid "Thanks \\theThanks:"
10872 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10875 msgid "Thanks Reference"
10876 msgstr "Danksagungsverweis"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10880 msgstr "Danksagungsverweis"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10883 msgid "Internet Address Reference"
10884 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10887 msgid "Internet Addess Ref"
10888 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10891 msgid "Corresponding Author"
10892 msgstr "Korrespondierender Autor"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10895 msgid "Name (First Name)"
10896 msgstr "Name (Vorname)"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10903 msgid "Name (Surname)"
10904 msgstr "Name (Nachname)"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10907 msgid "By Same Author (bib)"
10908 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10912 msgstr "Vom selben Autor"
10914 #: lib/layouts/egs.layout:3
10915 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10916 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10918 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10920 msgstr "00.00.0000"
10922 #: lib/layouts/egs.layout:289
10923 msgid "LaTeX Title"
10924 msgstr "LaTeX-Titel"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10930 #: lib/layouts/egs.layout:333
10932 msgstr "Zugehörigkeit"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:368
10936 msgstr "Zeitschrift:"
10938 #: lib/layouts/egs.layout:377
10940 msgstr "Manuskript-Nummer"
10942 #: lib/layouts/egs.layout:391
10944 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10946 #: lib/layouts/egs.layout:401
10947 msgid "FirstAuthor"
10948 msgstr "Erster Autor"
10950 #: lib/layouts/egs.layout:414
10951 msgid "1st_author_surname:"
10952 msgstr "1. Autor Nachname:"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:467
10958 #: lib/layouts/egs.layout:480
10959 msgid "reprint_reqs_to:"
10960 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10963 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10964 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10967 msgid "Author Option"
10968 msgstr "Autor-Option"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10971 msgid "Optional argument for the author"
10972 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10975 msgid "Author Address"
10976 msgstr "Autoren-Adresse"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10979 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10980 msgid "Author Email"
10981 msgstr "Autoren-E-Mail"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10984 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10989 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10991 msgstr "Autoren-URL"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10994 msgid "Thanks Option"
10995 msgstr "Thanks-Option"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10998 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10999 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11002 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11010 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11014 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11018 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11022 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11026 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11030 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11034 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11038 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11042 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11046 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11050 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11054 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11058 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11059 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11062 msgid "Case \\arabic{case}"
11063 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11070 msgid "BeginFrontmatter"
11071 msgstr "Beginn Vorspann"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11074 msgid "Begin frontmatter"
11075 msgstr "Beginn Vorspann"
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11078 msgid "EndFrontmatter"
11079 msgstr "Ende Vorspann"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11082 msgid "End frontmatter"
11083 msgstr "Ende Vorspann"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11086 msgid "Titlenotemark"
11087 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11090 msgid "Titlenote mark"
11091 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11094 msgid "Title footnote"
11095 msgstr "Titelfußnotentext"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11098 msgid "Footnote Label"
11099 msgstr "Fußnotenmarke"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11102 msgid "Label you refer to in the title"
11103 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11106 msgid "Title footnote:"
11107 msgstr "Titelfußnote:"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11110 msgid "Author Label"
11111 msgstr "Autorenmarke"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11114 msgid "Label you will reference in the address"
11115 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11119 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11122 msgid "Author footnote"
11123 msgstr "Autorfußnotentext"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11126 msgid "Author footnote:"
11127 msgstr "Autorfußnotentext:"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11130 msgid "Author Footnote Label"
11131 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11134 msgid "Label you refer to for an author"
11135 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11138 msgid "CorAuthormark"
11139 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11142 msgid "CorAuthor mark"
11143 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11146 msgid "Corresponding author"
11147 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11150 msgid "Corresponding author text:"
11151 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11154 msgid "Address Label"
11155 msgstr "Adressmarke"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11158 msgid "Label of the author you refer to"
11159 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11166 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11168 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11170 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11174 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11176 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11177 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11179 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11180 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11184 msgstr "Endnote ##"
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11190 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11191 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11196 msgstr "Schlagwörter:"
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11199 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11200 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11204 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11205 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11207 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11208 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11209 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11211 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11212 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11213 msgid "Itemize Options"
11214 msgstr "Auflistungsoptionen"
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11219 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11220 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11223 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11224 msgid "Enumerate Options"
11225 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11228 msgid "Description Options"
11229 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11231 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11233 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11238 msgid "Enumerate-Resume"
11239 msgstr "Aufzählung fortführen"
11241 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11242 msgid "Number Equations by Section"
11243 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11245 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11247 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11248 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11250 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11251 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11254 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11258 msgid "Europass CV (2013)"
11259 msgstr "Europass (2013)"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11263 msgid "Curricula Vitae"
11264 msgstr "Lebensläufe"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11268 msgstr "Name in Fußzeile"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11271 msgid "Name (footer):"
11272 msgstr "Name (Fußzeile):"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11279 msgid "Mobile phone number"
11280 msgstr "Mobilnummer"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11292 msgid "InstantMessaging"
11293 msgstr "Instant Messaging"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11296 msgid "Instant Messaging:"
11297 msgstr "Instant Messaging:"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11304 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11305 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11309 msgstr "Geburtsdatum"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11312 msgid "Date of birth:"
11313 msgstr "Geburtsdatum:"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11316 msgid "Nationality"
11317 msgstr "Nationalität"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11320 msgid "Nationality:"
11321 msgstr "Nationalität:"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11325 msgstr "Geschlecht"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11329 msgstr "Geschlecht:"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11332 msgid "BeforePicture"
11333 msgstr "Text vor Bild"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11336 msgid "Space before picture:"
11337 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11348 msgid "Resize photo to this width"
11349 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11352 msgid "AfterPicture"
11353 msgstr "Text nach Bild"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11356 msgid "Space after picture:"
11357 msgstr "Abstand nach Bild:"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11362 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11363 msgid "Vertical Space"
11364 msgstr "Vertikaler Abstand"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11369 msgid "Additional vertical space"
11370 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11373 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11375 msgstr "Stichpunkt"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11378 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11379 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11384 msgstr "Stichpunkt:"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11388 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11392 msgstr "Unterstichpunkte"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11396 msgstr "Titelstichpunkt"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11399 msgid "Title item:"
11400 msgstr "Titelstichpunkt:"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11407 msgid "Title level:"
11408 msgstr "Titelgrad:"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11411 msgid "Text (right side)"
11412 msgstr "Text (rechte Seite)"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11416 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11420 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11423 msgid "BlueItemInset"
11424 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11427 msgid "Blue subitems"
11428 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11432 msgstr "Großer Stichpunkt"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11436 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11440 msgstr "ECV-Auflistung"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11443 msgid "MotherTongue"
11444 msgstr "Muttersprache"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11447 msgid "Mother Tongue:"
11448 msgstr "Muttersprache:"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11452 msgstr "SprachKopf"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11455 msgid "Language Header:"
11456 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11463 msgid "Name of the language"
11464 msgstr "Name der Sprache"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11468 msgstr "Hörverstehen"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11471 msgid "Level how good you think you can listen"
11472 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11476 msgstr "Leseverstehen"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11479 msgid "Level how good you think you can read"
11480 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11483 msgid "Interaction"
11484 msgstr "Interaktion"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11487 msgid "Level how good you think you can conversate"
11488 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11492 msgstr "Produktion"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11495 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11496 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11499 msgid "LastLanguage"
11500 msgstr "Letzte Sprache"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11503 msgid "Last Language:"
11504 msgstr "Letzte Sprache:"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11511 msgid "Language Footer:"
11512 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11520 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11524 msgstr "Hervorheben"
11526 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11530 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11531 msgid "Footer name:"
11532 msgstr "Name in Fußzeile:"
11534 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11543 msgid "Size the photo is resized to"
11544 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11551 msgid "The title as it appears in the header"
11552 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11555 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11556 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11559 msgid "BulletedItem"
11560 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11563 msgid "Bulleted Item:"
11564 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11571 msgid "Begin of CV"
11572 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11575 msgid "PersonalInfo"
11576 msgstr "PersönlicheInfo"
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11579 msgid "Personal Info"
11580 msgstr "Persönliche Info"
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11583 msgid "VerticalSpace"
11584 msgstr "Vertikaler Abstand"
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11587 msgid "Vertical space"
11588 msgstr "Vertikaler Abstand"
11590 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11591 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11592 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11594 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11595 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11596 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11598 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11599 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11600 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11602 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11603 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11606 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11607 msgid "Number Figures by Section"
11608 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11610 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11612 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11613 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11615 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11616 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11618 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11622 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11624 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11625 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11626 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11628 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11629 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11630 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11631 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11633 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11635 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11639 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11640 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11641 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11642 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11643 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11644 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11645 "newer LaTeX distributions."
11647 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11648 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11649 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11650 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11651 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11652 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11653 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11655 #: lib/layouts/fixme.module:2
11659 #: lib/layouts/fixme.module:11
11661 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11662 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11663 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11664 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11665 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11666 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11667 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11668 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11670 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11671 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11672 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11673 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11674 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11675 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11676 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11677 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11678 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11679 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11681 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11685 #: lib/layouts/fixme.module:23
11686 msgid "List of FIXMEs"
11687 msgstr "Liste der FIXMEs"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:37
11690 msgid "[List of FIXMEs]"
11691 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:53
11695 msgstr "Fixme-Notiz"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11698 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11699 msgid "Fixme Note Options|s"
11700 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11703 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11704 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11705 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:74
11708 msgid "Fixme Warning"
11709 msgstr "Fixme-Warnung"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:76
11715 #: lib/layouts/fixme.module:80
11716 msgid "Fixme Error"
11717 msgstr "Fixme-Fehler"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11726 #: lib/layouts/fixme.module:86
11727 msgid "Fixme Fatal"
11728 msgstr "Fixme: Fatal"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:88
11734 #: lib/layouts/fixme.module:97
11735 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11736 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:99
11739 msgid "Fixme (Targeted)"
11740 msgstr "Fixme (markiert)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:109
11743 msgid "Fixme Note|x"
11744 msgstr "Fixme-Notiz"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:111
11747 msgid "Insert the FIXME note here"
11748 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:116
11751 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11752 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:118
11755 msgid "Warning (Targeted)"
11756 msgstr "Warnung (markiert)"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:122
11759 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11760 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:124
11763 msgid "Error (Targeted)"
11764 msgstr "Fehler (markiert)"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:128
11767 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11768 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:130
11771 msgid "Fatal (Targeted)"
11772 msgstr "Fatal (markiert)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:139
11775 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11776 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:141
11779 msgid "Fixme (Multipar)"
11780 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11783 msgid "Fixme Summary"
11784 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11787 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11788 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:159
11791 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11792 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:161
11795 msgid "Warning (Multipar)"
11796 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:165
11799 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11800 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:167
11803 msgid "Error (Multipar)"
11804 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:171
11807 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11808 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:173
11811 msgid "Fatal (Multipar)"
11812 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:182
11815 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11816 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:184
11819 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11820 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:200
11823 msgid "Annotated Text"
11824 msgstr "Annotierter Text"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:202
11827 msgid "Annotated Text|x"
11828 msgstr "Annotierter Text|x"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:203
11831 msgid "Insert the text to annotate here"
11832 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:208
11835 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11836 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:210
11839 msgid "Warning (MP Targ.)"
11840 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:214
11843 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11844 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:216
11847 msgid "Error (MP Targ.)"
11848 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:220
11851 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:222
11855 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11856 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:232
11862 #: lib/layouts/fixme.module:236
11866 #: lib/layouts/fixme.module:240
11870 #: lib/layouts/fixme.module:244
11872 msgstr "FxWarning*"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:248
11878 #: lib/layouts/fixme.module:252
11882 #: lib/layouts/fixme.module:256
11886 #: lib/layouts/fixme.module:260
11890 #: lib/layouts/foils.layout:3
11894 #: lib/layouts/foils.layout:44
11896 msgstr "Folienkopf"
11898 #: lib/layouts/foils.layout:64
11899 msgid "ShortFoilhead"
11900 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11902 #: lib/layouts/foils.layout:70
11903 msgid "Rotatefoilhead"
11904 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11906 #: lib/layouts/foils.layout:76
11907 msgid "ShortRotatefoilhead"
11908 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11910 #: lib/layouts/foils.layout:85
11912 msgstr "Häkchenliste"
11914 #: lib/layouts/foils.layout:101
11918 #: lib/layouts/foils.layout:105
11920 msgstr "Kreuzliste"
11922 #: lib/layouts/foils.layout:121
11926 #: lib/layouts/foils.layout:165
11930 #: lib/layouts/foils.layout:174
11932 msgstr "Mein Logo:"
11934 #: lib/layouts/foils.layout:183
11935 msgid "Restriction"
11936 msgstr "Einschränkung"
11938 #: lib/layouts/foils.layout:187
11939 msgid "Restriction:"
11940 msgstr "Einschränkung:"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11943 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11945 msgstr "Theorem #."
11947 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11952 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11954 msgid "Corollary #."
11955 msgstr "Korollar #."
11957 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11958 msgid "Proposition #."
11961 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11962 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11963 msgid "Definition #."
11964 msgstr "Definition #."
11966 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11971 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11976 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11981 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11983 msgid "Proposition*"
11986 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11987 msgid "Proposition."
11990 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11992 msgid "Definition*"
11993 msgstr "Definition*"
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11996 msgid "Foot to End"
11997 msgstr "Fußnote als Endnote"
11999 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12001 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12002 "code where you want the endnotes to appear."
12004 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12005 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12007 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12008 msgid "French Letter (frletter)"
12009 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12012 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12013 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12017 msgstr "Brieftext:"
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12040 msgid "ReturnAddress"
12041 msgstr "Rücksende-Adresse"
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12044 msgid "ReturnAddress:"
12045 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12048 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12050 msgstr "Mein Zeichen:"
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12055 msgstr "Ihr Zeichen:"
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12059 msgstr "Ihr Brief:"
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12103 msgstr "Bankleitzahl"
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12107 msgstr "Bankleitzahl:"
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12110 msgid "BankAccount"
12111 msgstr "Kontonummer"
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12114 msgid "BankAccount:"
12115 msgstr "Kontonummer:"
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12119 msgid "PostalComment"
12120 msgstr "Postvermerk"
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12123 msgid "PostalComment:"
12124 msgstr "Postvermerk:"
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12135 msgid "G-Brief (V. 2)"
12136 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12140 msgstr "Name Zeile A"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12144 msgstr "Name Zeile A:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12148 msgstr "Name Zeile B"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12152 msgstr "Name Zeile B:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12156 msgstr "Name Zeile C"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12160 msgstr "Name Zeile C:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12164 msgstr "Name Zeile D"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12168 msgstr "Name Zeile D:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12172 msgstr "Name Zeile E"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12176 msgstr "Name Zeile E:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12180 msgstr "Name Zeile F"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12184 msgstr "Name Zeile F:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12188 msgstr "Name Zeile G"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12192 msgstr "Name Zeile G:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12195 msgid "AddressRowA"
12196 msgstr "Adresse Zeile A"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12199 msgid "AddressRowA:"
12200 msgstr "Adresse Zeile A:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12203 msgid "AddressRowB"
12204 msgstr "Adresse Zeile B"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12207 msgid "AddressRowB:"
12208 msgstr "Adresse Zeile B:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12211 msgid "AddressRowC"
12212 msgstr "Adresse Zeile C"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12215 msgid "AddressRowC:"
12216 msgstr "Adresse Zeile C:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12219 msgid "AddressRowD"
12220 msgstr "Adresse Zeile D"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12223 msgid "AddressRowD:"
12224 msgstr "Adresse Zeile D:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12227 msgid "AddressRowE"
12228 msgstr "Adresse Zeile E"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12231 msgid "AddressRowE:"
12232 msgstr "Adresse Zeile E:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12235 msgid "AddressRowF"
12236 msgstr "Adresse Zeile F"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12239 msgid "AddressRowF:"
12240 msgstr "Adresse Zeile F:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12243 msgid "TelephoneRowA"
12244 msgstr "Telefon Zeile A"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12247 msgid "TelephoneRowA:"
12248 msgstr "Telefon Zeile A:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12251 msgid "TelephoneRowB"
12252 msgstr "Telefon Zeile B"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12255 msgid "TelephoneRowB:"
12256 msgstr "Telefon Zeile B:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12259 msgid "TelephoneRowC"
12260 msgstr "Telefon Zeile C"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12263 msgid "TelephoneRowC:"
12264 msgstr "Telefon Zeile C:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12267 msgid "TelephoneRowD"
12268 msgstr "Telefon Zeile D"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12271 msgid "TelephoneRowD:"
12272 msgstr "Telefon Zeile D:"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12275 msgid "TelephoneRowE"
12276 msgstr "Telefon Zeile E"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12279 msgid "TelephoneRowE:"
12280 msgstr "Telefon Zeile E:"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12283 msgid "TelephoneRowF"
12284 msgstr "Telefon Zeile F"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12287 msgid "TelephoneRowF:"
12288 msgstr "Telefon Zeile F:"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12291 msgid "InternetRowA"
12292 msgstr "Internet Zeile A"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12295 msgid "InternetRowA:"
12296 msgstr "Internet Zeile A:"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12299 msgid "InternetRowB"
12300 msgstr "Internet Zeile B"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12303 msgid "InternetRowB:"
12304 msgstr "Internet Zeile B:"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12307 msgid "InternetRowC"
12308 msgstr "Internet Zeile C"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12311 msgid "InternetRowC:"
12312 msgstr "Internet Zeile C:"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12315 msgid "InternetRowD"
12316 msgstr "Internet Zeile D"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12319 msgid "InternetRowD:"
12320 msgstr "Internet Zeile D:"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12323 msgid "InternetRowE"
12324 msgstr "Internet Zeile E"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12327 msgid "InternetRowE:"
12328 msgstr "Internet Zeile E:"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12331 msgid "InternetRowF"
12332 msgstr "Internet Zeile F"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12335 msgid "InternetRowF:"
12336 msgstr "Internet Zeile F:"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12340 msgstr "Bank Zeile A"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12344 msgstr "Bank Zeile A:"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12348 msgstr "Bank Zeile B"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12352 msgstr "Bank Zeile B:"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12356 msgstr "Bank Zeile C"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12360 msgstr "Bank Zeile C:"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12364 msgstr "Bank Zeile D"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12368 msgstr "Bank Zeile D:"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12372 msgstr "Bank Zeile E"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12376 msgstr "Bank Zeile E:"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12380 msgstr "Bank Zeile F"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12384 msgstr "Bank Zeile F:"
12386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12387 msgid "GraphicBoxes"
12388 msgstr "Grafik-Boxen"
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12391 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12392 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12396 msgstr "Spiegelbox"
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12400 msgstr "Skalierende Box"
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12407 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12408 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12415 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12416 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12420 msgstr "Neugrößenbox"
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12423 msgid "Width of the box"
12424 msgstr "Breite der Box"
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12427 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12428 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12432 msgstr "Rotationsbox"
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12439 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12440 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12447 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12448 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12450 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12454 #: lib/layouts/hanging.module:6
12456 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12457 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12460 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12461 "außer der ersten werden eingerückt)."
12463 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12464 msgid "Hebrew Article"
12465 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12467 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12469 msgstr "Behauptung #."
12471 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12473 msgstr "Bemerkungen"
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12477 msgstr "Bemerkungen #."
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12484 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12485 msgid "Hebrew Letter"
12486 msgstr "Hebräischer Brief"
12488 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12492 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12502 msgstr "EINBLENDEN:"
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12514 msgstr "Fortfahrend"
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12517 msgid "(continuing)"
12518 msgstr "(fortfahrend)"
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12525 msgid "TITLE OVER:"
12526 msgstr "TITEL ÜBER:"
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12530 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12533 msgid "INTERCUT WITH:"
12534 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12538 msgstr "AUSBLENDEN"
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12544 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12545 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12546 msgstr "H- und P-Sätze"
12548 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12550 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12551 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12552 "in LyX's examples folder."
12554 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12555 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12556 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12558 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12560 msgstr "H-P-Nummer"
12562 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12563 msgid "H-P statement"
12566 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12567 msgid "Statement Text"
12568 msgstr "Text des Satzes"
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12571 msgid "Text for statements that require some information"
12573 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12577 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12578 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12581 msgid "Author Names"
12582 msgstr "Autorennamen"
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12585 msgid "Author names that will appear in the header line"
12586 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12599 msgid "Classification Codes"
12600 msgstr "Klassifikationscodes"
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12603 msgid "TableCaption"
12604 msgstr "Tabellenlegende"
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12607 msgid "Table caption"
12608 msgstr "Tabellenlegende"
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12612 msgstr "ZitatReferenz"
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12615 msgid "Cite reference"
12616 msgstr "Zitierte Literatur"
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12620 msgstr "Auflistung"
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12624 msgstr "Nummerierte Liste"
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12627 msgid "Numbering Scheme"
12628 msgstr "Nummerierungsschema"
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12632 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12635 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12636 "römisch nummerierten Einträgen"
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12641 msgid "Corollary \\thecorollary."
12642 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12647 msgid "Lemma \\thelemma."
12648 msgstr "Lemma \\thelemma."
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12653 msgid "Proposition \\theproposition."
12654 msgstr "Satz \\theproposition."
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12657 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12682 msgid "Question \\thequestion."
12683 msgstr "Frage \\thequestion."
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12687 msgid "Claim \\theclaim."
12688 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12693 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12694 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12698 msgstr "Eigenschaft"
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12701 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12702 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12705 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12706 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12712 #: lib/layouts/initials.module:2
12716 #: lib/layouts/initials.module:6
12718 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12719 "manual for a detailed description."
12721 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12722 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12724 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12725 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12726 #: lib/layouts/initials.module:39
12730 #: lib/layouts/initials.module:35
12731 msgid "Option(s) for the initial"
12732 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12734 #: lib/layouts/initials.module:40
12735 msgid "Initial letter(s)"
12736 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12738 #: lib/layouts/initials.module:44
12739 msgid "Rest of Initial"
12740 msgstr "Rest der Initiale"
12742 #: lib/layouts/initials.module:45
12743 msgid "Rest of initial word or text"
12744 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12747 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12748 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12751 msgid "Short title that will appear in header line"
12752 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12756 msgstr "Überarbeitung"
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12760 msgstr "Thematisch"
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12786 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12787 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12794 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12795 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12799 msgstr "EinreichenNach"
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12802 msgid "submit to paper:"
12803 msgstr "Einreichen für Journal:"
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12806 msgid "Bibliography (plain)"
12807 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12810 msgid "Bibliography heading"
12811 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12813 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12814 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12815 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12823 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12827 msgstr "Kommission"
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12830 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12831 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12834 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12835 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12838 msgid "\\thesection."
12839 msgstr "\\thesection."
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12842 msgid "\\thesection"
12843 msgstr "\\thesection"
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12846 msgid "\\thesubsection."
12847 msgstr "\\thesubsection."
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12850 msgid "\\thesubsubsection."
12851 msgstr "\\thesubsubsection."
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12854 msgid "Main Author"
12855 msgstr "Hauptautor"
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12859 msgid "Affiliation Key"
12860 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12863 msgid "Affiliation key of the author"
12864 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12880 msgid "Affiliation key of the co-author"
12881 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12884 msgid "Short Author"
12885 msgstr "Autor (Kurzform)"
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12888 msgid "Short author:"
12889 msgstr "Autor (Kurzform):"
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12892 msgid "Affiliation key"
12893 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12897 msgstr "Schlagwort:"
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12908 msgid "PDB reference"
12909 msgstr "PDB-Referenz"
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12912 msgid "PDB reference:"
12913 msgstr "PDB-Referenz:"
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12916 msgid "Optional name"
12917 msgstr "Optionaler Name"
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12920 msgid "NDB reference"
12921 msgstr "NDB-Referenz"
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12924 msgid "NDB reference:"
12925 msgstr "NDB-Referenz:"
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12931 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12932 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12933 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12935 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12936 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12937 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12939 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12940 msgid "Alternative Affiliation"
12941 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12943 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12944 msgid "Affiliation Prefix"
12945 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12948 msgid "A prefix like 'Also at '"
12949 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12952 msgid "PACS numbers:"
12953 msgstr "PACS-Nummern:"
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12956 msgid "Preprint number"
12957 msgstr "Preprint-Nummer"
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12960 msgid "Preprint number:"
12961 msgstr "Preprint-Nummer:"
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12964 msgid "Online citation"
12965 msgstr "Online-Zitat"
12967 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12968 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12969 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12971 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12972 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12973 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12975 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12976 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12977 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12979 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12980 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12981 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12983 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12984 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12985 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12987 #: lib/layouts/jss.layout:3
12988 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12989 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12991 #: lib/layouts/jss.layout:107
12992 msgid "Plain Keywords"
12993 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12995 #: lib/layouts/jss.layout:110
12996 msgid "Plain Keywords:"
12997 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12999 #: lib/layouts/jss.layout:113
13000 msgid "Plain Title"
13001 msgstr "Titel (einfach)"
13003 #: lib/layouts/jss.layout:116
13004 msgid "Plain Title:"
13005 msgstr "Titel (einfach):"
13007 #: lib/layouts/jss.layout:122
13008 msgid "Short Title:"
13009 msgstr "Kurztitel:"
13011 #: lib/layouts/jss.layout:125
13012 msgid "Plain Author"
13013 msgstr "Autor (einfach)"
13015 #: lib/layouts/jss.layout:128
13016 msgid "Plain Author:"
13017 msgstr "Autor (einfach):"
13019 #: lib/layouts/jss.layout:131
13023 #: lib/layouts/jss.layout:133
13027 #: lib/layouts/jss.layout:156
13029 msgstr "Prog.-Sprache"
13031 #: lib/layouts/jss.layout:158
13033 msgstr "Prog.-Sprache"
13035 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13039 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13041 msgstr "Code-Stück"
13043 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13045 msgstr "Code-Eingabe"
13047 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13048 msgid "Code Output"
13049 msgstr "Code-Ausgabe"
13051 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13055 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13056 msgid "AddressForOffprints"
13057 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13059 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13060 msgid "Address for Offprints:"
13061 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13063 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13064 msgid "RunningTitle"
13065 msgstr "Kolumnentitel"
13067 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13068 msgid "Running title:"
13069 msgstr "Kolumnentitel:"
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13072 msgid "RunningAuthor"
13073 msgstr "Kolumne Autor"
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13076 msgid "Running author:"
13077 msgstr "Kolumne Autor:"
13079 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13080 msgid "Rnw (knitr)"
13081 msgstr "Rnw (knitr)"
13083 #: lib/layouts/knitr.module:6
13085 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13086 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13087 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13089 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13090 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13091 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13092 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13094 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13095 #: lib/layouts/sweave.module:6
13097 msgstr "literarisch"
13099 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13100 msgid "Sweave Options"
13101 msgstr "Sweave Optionen"
13103 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13104 msgid "Sweave opts"
13105 msgstr "Sweave Opts"
13107 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13108 msgid "S/R expression"
13109 msgstr "S/R-Ausdruck"
13111 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13113 msgstr "S/R-Ausdr."
13115 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13116 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13117 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13119 #: lib/layouts/letter.layout:3
13120 msgid "Letter (Standard Class)"
13121 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13123 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13124 msgid "French Letter (lettre)"
13125 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13128 msgid "NoTelephone"
13129 msgstr "Kein Telefon"
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13144 msgstr "Kein Datum"
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13147 msgid "Post Scriptum"
13148 msgstr "Postscriptum"
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13151 msgid "EndOfMessage"
13152 msgstr "Ende der Nachricht"
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13156 msgstr "Ende des Dokuments"
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13180 msgstr "Kein Telefon"
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13183 msgid "EndOfMessage."
13184 msgstr "Ende der Nachricht."
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13188 msgstr "Ende des Dokuments."
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13194 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13195 msgid "LilyPond Book"
13196 msgstr "LilyPond-Buch"
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13200 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13201 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13203 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13204 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13205 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13207 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13208 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13212 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13213 msgid "LilyPond Options"
13214 msgstr "LilyPond-Optionen"
13216 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13218 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13221 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13222 "mögliche Optionen)."
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13225 msgid "Linguistics"
13226 msgstr "Linguistik"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13230 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13231 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13234 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13235 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13236 "für OT-Tableaus)."
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13239 msgid "(\\arabic{example})"
13240 msgstr "(\\arabic{example})"
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13243 msgid "(\\arabic{examplei})"
13244 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13247 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13248 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13251 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13252 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13259 msgid "Numbered Example (multiline)"
13260 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13263 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13264 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13267 msgid "Custom Numbering|s"
13268 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13271 msgid "Customize the numeration"
13272 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13276 msgstr "Unterbeispiel"
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13283 msgid "Translation"
13284 msgstr "Übersetzung"
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13287 msgid "Glosse Translation|s"
13288 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13291 msgid "Add a translation for the glosse"
13292 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13296 msgstr "Tri-Glosse"
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13299 msgid "Structure Tree"
13300 msgstr "Strukturbaum"
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13331 msgid "GroupGlossedWords"
13332 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13343 msgid "List of Tableaux"
13344 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13346 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13350 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13351 msgid "Literate programming"
13352 msgstr "Literarische Programmierung"
13354 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13359 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13360 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13363 msgid "Running LaTeX Title"
13364 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13366 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13368 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13370 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13372 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13375 msgid "Author Running"
13376 msgstr "Kolumne Autor"
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13379 msgid "Author Running:"
13380 msgstr "Kolumne Autor:"
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13384 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13387 msgid "TOC Author:"
13388 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13397 msgstr "Behauptung."
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13400 msgid "Conjecture #."
13401 msgstr "Vermutung #."
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13405 msgstr "Beispiel #."
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13408 msgid "Exercise #."
13409 msgstr "Aufgabe #."
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13417 msgstr "Problem #."
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13423 msgstr "Eigenschaft"
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13426 msgid "Property #."
13427 msgstr "Eigenschaft #."
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13430 msgid "Question #."
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13435 msgstr "Bemerkung #."
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13438 msgid "Solution #."
13441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13442 msgid "Logical Markup"
13443 msgstr "Logisches Markup"
13445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13447 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13450 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13451 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13467 msgstr "hervorgeh."
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13477 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13481 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13489 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13490 msgid "Short Title (TOC)|S"
13491 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13493 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13494 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13495 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13499 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13501 msgid "Short Title (Header)"
13502 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13505 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13506 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13509 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13510 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13513 msgid "The section as it appears in the running headers"
13514 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13517 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13518 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13521 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13522 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13525 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13526 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13529 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13530 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13533 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13534 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13537 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13541 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13545 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13549 msgid "Chapterprecis"
13550 msgstr "Kapitelsynopse"
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13557 msgid "Epigraph Source|S"
13558 msgstr "Epigraph-Quelle"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13565 msgid "The source/author of this epigraph"
13566 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13570 msgstr "Gedichttitel"
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13573 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13574 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13577 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13578 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13582 msgstr "Gedichttitel*"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13588 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13589 msgid "Minimalistic"
13590 msgstr "Minimalistisch"
13592 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13593 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13595 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13596 "'minimalistischen' Stil dar."
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13604 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13608 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13611 msgid "Style Options"
13612 msgstr "Stil-Optionen"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13615 msgid "Options for the CV style"
13616 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13620 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13623 msgid "CV Color Scheme:"
13624 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13628 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13631 msgid "CV Icon Set:"
13632 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13635 msgid "CVColumnWidth"
13636 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13639 msgid "Column Width:"
13640 msgstr "Spaltenbreite:"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13643 msgid "PDF Page Mode"
13644 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13647 msgid "PDF Page Mode:"
13648 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13659 msgid "Family Name:"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13667 msgid "Optional address line"
13668 msgstr "Optionale Adresszeile"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13676 msgstr "Telefontyp"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13679 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13681 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13686 msgstr "Soziales Netzwerk"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13690 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13693 msgid "Name of the social network"
13694 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13698 msgstr "Extra-Info"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13701 msgid "Extra Info:"
13702 msgstr "Extra-Info:"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13709 msgid "Height the photo is resized to"
13710 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13717 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13718 msgstr "Dicke des Rahmens"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13721 msgid "EmptySection"
13722 msgstr "LeererAbschnitt"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13725 msgid "Empty Section"
13726 msgstr "Leerer Abschnitt"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13729 msgid "CloseSection"
13730 msgstr "SchließeAbschnitt"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13737 msgid "Optional width"
13738 msgstr "Optionale Breite"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13741 msgid "Header content"
13742 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13761 msgid "ItemWithComment"
13762 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13765 msgid "Item with Comment:"
13766 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13774 msgstr "Listeneintrag"
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13778 msgstr "Listeneintrag:"
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13782 msgstr "DoppelterEintrag"
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13785 msgid "Double Item:"
13786 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13789 msgid "Left Summary"
13790 msgstr "Zusammenfassung links"
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13793 msgid "Left summary"
13794 msgstr "Zusammenfassung links"
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13798 msgstr "Text links"
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13802 msgstr "Text links"
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13805 msgid "Right Summary"
13806 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13809 msgid "Right summary"
13810 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13813 msgid "DoubleListItem"
13814 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13817 msgid "Double List Item:"
13818 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13822 msgstr "Erster Listeneintrag"
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13826 msgstr "Erster Listeneintrag"
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13833 msgid "MakeCVtitle"
13834 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13837 msgid "Make CV Title"
13838 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13841 msgid "MakeLetterTitle"
13842 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13845 msgid "Make Letter Title"
13846 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13849 msgid "MakeLetterClosing"
13850 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13853 msgid "Close Letter"
13854 msgstr "Briefschluss"
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13861 msgid "Company Name"
13862 msgstr "Firmenname"
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13865 msgid "Company name"
13866 msgstr "Firmenname"
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13873 msgid "Alternative Name"
13874 msgstr "Alternativer Name"
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13877 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13878 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13884 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13885 msgid "Multiple Columns"
13886 msgstr "Mehrere Spalten"
13888 #: lib/layouts/multicol.module:7
13890 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13891 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13892 "detailed description of multiple columns."
13894 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13895 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13896 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13898 #: lib/layouts/multicol.module:19
13899 msgid "Number of Columns"
13900 msgstr "Anzahl der Spalten"
13902 #: lib/layouts/multicol.module:20
13903 msgid "Insert the number of columns here"
13904 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13906 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13907 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13911 #: lib/layouts/multicol.module:27
13912 msgid "An optional preface"
13913 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13915 #: lib/layouts/multicol.module:30
13916 msgid "Space Before Page Break"
13917 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13919 #: lib/layouts/multicol.module:31
13921 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13924 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13925 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13927 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13928 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13929 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13931 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13932 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13933 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13935 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13936 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13937 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13939 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13943 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13945 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13946 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13947 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13949 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13950 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13951 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13952 "ist, funktioniert."
13954 #: lib/layouts/noweb.module:2
13958 #: lib/layouts/noweb.module:5
13959 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13960 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13962 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13963 msgid "\\arabic{section}"
13964 msgstr "\\arabic{section}"
13966 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13967 msgid "\\arabic{chapter}"
13968 msgstr "\\arabic{chapter}"
13970 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13971 msgid "\\Alph{chapter}"
13972 msgstr "\\Alph{chapter}"
13974 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13975 msgid "\\arabic{footnote}"
13976 msgstr "\\arabic{footnote}"
13978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13979 msgid "\\Roman{section}."
13980 msgstr "\\Roman{section}."
13982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13983 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13984 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13987 msgid "\\Alph{subsection}."
13988 msgstr "\\Alph{subsection}."
13990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13991 msgid "\\arabic{subsection}."
13992 msgstr "\\arabic{subsection}."
13994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13995 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13996 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13999 msgid "\\alph{subsubsection}."
14000 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14003 msgid "\\alph{paragraph}."
14004 msgstr "\\alph{paragraph}."
14006 #: lib/layouts/paper.layout:3
14007 msgid "Paper (Standard Class)"
14008 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14010 #: lib/layouts/paper.layout:151
14012 msgstr "Untertitel"
14014 #: lib/layouts/paralist.module:2
14015 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14016 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14018 #: lib/layouts/paralist.module:9
14020 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14021 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14022 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14023 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14024 "extended to use a similar optional argument."
14026 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14027 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14028 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14029 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14030 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14031 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14033 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14034 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14035 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14036 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14037 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14038 #: lib/layouts/paralist.module:133
14039 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14040 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14042 #: lib/layouts/paralist.module:47
14043 msgid "AsParagraphItem"
14044 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14046 #: lib/layouts/paralist.module:51
14047 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14048 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14050 #: lib/layouts/paralist.module:56
14051 msgid "InParagraphItem"
14052 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14054 #: lib/layouts/paralist.module:60
14055 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14056 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14058 #: lib/layouts/paralist.module:65
14059 msgid "CompactItem"
14060 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14062 #: lib/layouts/paralist.module:72
14063 msgid "Compact Itemize Options"
14064 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14066 #: lib/layouts/paralist.module:77
14067 msgid "AsParagraphEnum"
14068 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14070 #: lib/layouts/paralist.module:81
14071 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14072 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14074 #: lib/layouts/paralist.module:86
14075 msgid "InParagraphEnum"
14076 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14078 #: lib/layouts/paralist.module:90
14079 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14080 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14082 #: lib/layouts/paralist.module:95
14083 msgid "CompactEnum"
14084 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14086 #: lib/layouts/paralist.module:102
14087 msgid "Compact Enumerate Options"
14088 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14090 #: lib/layouts/paralist.module:107
14091 msgid "AsParagraphDescr"
14092 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14094 #: lib/layouts/paralist.module:111
14095 msgid "As Paragraph Description Options"
14096 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14098 #: lib/layouts/paralist.module:116
14099 msgid "InParagraphDescr"
14100 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14102 #: lib/layouts/paralist.module:120
14103 msgid "In Paragraph Description Options"
14104 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14106 #: lib/layouts/paralist.module:125
14107 msgid "CompactDescr"
14108 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14110 #: lib/layouts/paralist.module:132
14111 msgid "Compact Description Options"
14112 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14115 msgid "PDF Comments"
14116 msgstr "PDF-Kommentare"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14120 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14121 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14122 "and the package documentation for details."
14124 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14125 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14126 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14129 msgid "Define Avatar"
14130 msgstr "Avatar definieren"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14133 msgid "PDF-comment"
14134 msgstr "PDF-Kommentar"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14137 msgid "PDF-comment avatar:"
14138 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14141 msgid "Name of the Avatar"
14142 msgstr "Name des Avatars"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14145 msgid "Define PDF-Comment Style"
14146 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14149 msgid "PDF-comment style:"
14150 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14153 msgid "Name of the style"
14154 msgstr "Name des Stils"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14157 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14158 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14161 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14162 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14165 msgid "Name of the list style"
14166 msgstr "Name des Listenstils"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14169 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14170 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14173 msgid "PDF-comment list style:"
14174 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14177 msgid "PDF-Comment-Setup"
14178 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14181 msgid "PDF (Setup)"
14182 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14185 msgid "PDF-Comment setup options"
14186 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14194 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14195 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14198 msgid "PDF-Annotation"
14199 msgstr "PDF-Anmerkung"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14206 msgid "PDFComment Options"
14207 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14210 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14211 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14215 msgstr "PDF-Randnotiz"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14218 msgid "PDF (Margin)"
14219 msgstr "PDF (Rand)"
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14223 msgstr "PDF-Markierung"
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14226 msgid "PDF (Markup)"
14227 msgstr "PDF (Markierung)"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14230 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14231 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14234 msgid "PDF-Freetext"
14235 msgstr "PDF-Freitext"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14238 msgid "PDF (Freetext)"
14239 msgstr "PDF (Freitext)"
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14243 msgstr "PDF-Rechteck"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14246 msgid "PDF (Square)"
14247 msgstr "PDF (Rechteck)"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14254 msgid "PDF (Circle)"
14255 msgstr "PDF (Kreis)"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14263 msgstr "PDF (Linie)"
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14266 msgid "PDF-Sideline"
14267 msgstr "PDF-Randlinie"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14270 msgid "PDF (Sideline)"
14271 msgstr "PDF (Randlinie)"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14274 msgid "Insert the comment here"
14275 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14279 msgstr "PDF-Antwort"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14282 msgid "PDF (Reply)"
14283 msgstr "PDF (Antwort)"
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14286 msgid "PDF-Tooltip"
14287 msgstr "PDF-Tooltip"
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14290 msgid "PDF (Tooltip)"
14291 msgstr "PDF (Tooltip)"
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14294 msgid "Tooltip Text"
14295 msgstr "Tooltip-Text"
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14302 msgid "Insert the tooltip text here"
14303 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14306 msgid "List of PDF Comments"
14307 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14310 msgid "[List of PDF Comments]"
14311 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14314 msgid "List Options|s"
14315 msgstr "Listen-Optionen"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14318 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14319 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14323 msgstr "PDF-Formular"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14327 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14328 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14329 "documentation of hyperref for details."
14331 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14332 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14333 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14336 msgid "Begin PDF Form"
14337 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14341 msgstr "PDF-Formular"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14344 msgid "PDF Form Parameters"
14345 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14352 msgid "Insert PDF form parameters here"
14353 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14356 msgid "End PDF Form"
14357 msgstr "Beende PDF-Formular"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14360 msgid "PDF Link Setup"
14361 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14364 msgid "PDF link setup"
14365 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14377 msgstr "Auswahlmenü"
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14381 msgstr "Beschriftung"
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14384 msgid "Insert the label here"
14385 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14392 msgid "SubmitButton"
14393 msgstr "Sendeknopf"
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14396 msgid "ResetButton"
14397 msgstr "Zurücksetzknopf"
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14401 msgstr "PDF-Aktion"
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14404 msgid "The name of the PDF action"
14405 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14408 msgid "Text Field Style"
14409 msgstr "Textfeld-Stil"
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14412 msgid "Default text field style"
14413 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14416 msgid "Submit Button Style"
14417 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14420 msgid "Default submit button style"
14421 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14424 msgid "Push Button Style"
14425 msgstr "Taste-Stil"
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14428 msgid "Default push button style"
14429 msgstr "Standard-Tastenstil"
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14432 msgid "Check Box Style"
14433 msgstr "Checkbox-Stil"
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14436 msgid "Default check box style"
14437 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14440 msgid "Reset Button Style"
14441 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14444 msgid "Default reset button style"
14445 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14448 msgid "List Box Style"
14449 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14452 msgid "Default list box style"
14453 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14456 msgid "Combo Box Style"
14457 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14460 msgid "Default combo box style"
14461 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14464 msgid "Popdown Box Style"
14465 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14468 msgid "Default popdown box style"
14469 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14472 msgid "Radio Box Style"
14473 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14476 msgid "Default radio box style"
14477 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14479 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14486 msgstr "Titelfolie"
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14490 #: lib/layouts/slides.layout:3
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14495 msgid "Slide Option"
14496 msgstr "Slide-Option"
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14499 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14500 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14512 msgstr "Breite Folie"
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14516 msgstr "Leere Folie"
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14519 msgid "Empty slide:"
14520 msgstr "Leere Folie:"
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14523 msgid "Section Option"
14524 msgstr "Abschnittsoption"
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14527 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14528 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14531 msgid "Itemize Type"
14532 msgstr "Auflistungstyp"
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14535 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14536 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14539 msgid "ItemizeType1"
14540 msgstr "AuflistungsTyp1"
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14543 msgid "Enumerate Type"
14544 msgstr "Nummerierungstyp"
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14547 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14548 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14551 msgid "EnumerateType1"
14552 msgstr "AufzählungsTyp1"
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14556 msgstr "Zweispaltig"
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14559 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14560 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14563 msgid "Left Column"
14564 msgstr "Linke Spalte"
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14567 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14569 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14574 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14578 msgstr "Auf Folien"
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14581 msgid "Overlay Specification|S"
14582 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14585 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14587 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14591 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14595 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14597 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14598 msgid "Recipe Book"
14599 msgstr "Rezeptbuch"
14601 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14602 msgid "\\thechapter"
14603 msgstr "\\thechapter"
14605 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14609 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14613 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14614 msgid "Ingredients"
14617 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14618 msgid "Ingredients Header"
14619 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14621 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14622 msgid "Specify an optional ingredients header"
14623 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14625 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14626 msgid "Ingredients:"
14629 #: lib/layouts/report.layout:3
14630 msgid "Report (Standard Class)"
14631 msgstr "Report (Standardklasse)"
14633 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14634 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14635 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14638 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14639 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14642 msgid "Affiliation (alternate)"
14643 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14646 msgid "Affiliation (alternate):"
14647 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14650 msgid "Alternate Affiliation Option"
14651 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14654 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14655 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14658 msgid "Affiliation (none)"
14659 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14662 msgid "No affiliation"
14663 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14666 msgid "Electronic Address:"
14667 msgstr "Elektronische Adresse:"
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14670 msgid "Electronic Address Option|s"
14671 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14674 msgid "Optional argument to the email command"
14675 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14678 msgid "Author URL Option"
14679 msgstr "Autoren-URL-Option"
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14682 msgid "Optional argument to the homepage command"
14683 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14686 msgid "Collaboration"
14687 msgstr "Kollaboration"
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14690 msgid "Collaboration:"
14691 msgstr "Kollaboration:"
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14698 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14699 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14702 msgid "acknowledgments"
14703 msgstr "Danksagungen"
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14706 msgid "Ruled Table"
14707 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14712 msgstr "Spezielles"
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14720 msgstr "Breiter Text"
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14727 msgid "List of Videos"
14728 msgstr "Videoverzeichnis"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14732 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14736 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14739 msgid "lowercase text"
14740 msgstr "Kleinschreibung"
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14743 msgid "Online cite"
14744 msgstr "Online-Zitat"
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14747 msgid "online cite"
14748 msgstr "Online-Zitat"
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14751 msgid "Text behind"
14752 msgstr "Text danach"
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14755 msgid "text behind the cite"
14756 msgstr "Text hinter der Referenz"
14758 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14759 msgid "REVTeX (V. 4)"
14760 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14762 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14763 msgid "AltAffiliation"
14764 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14766 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14767 msgid "PACS number:"
14768 msgstr "PACS-Nummer:"
14770 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14771 msgid "Risk and Safety Statements"
14772 msgstr "R- und S-Sätze"
14774 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14776 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14777 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14778 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14780 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14781 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14782 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14784 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14786 msgstr "R-S-Nummer"
14788 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14792 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14793 msgid "Safety phrase"
14794 msgstr "Sicherheitssatz"
14796 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14797 msgid "Phrase Text"
14800 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14801 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14803 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14806 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14810 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14814 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14818 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14820 msgstr "Logo links"
14822 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14824 msgstr "Logo links:"
14826 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14828 msgstr "Logo-Größe"
14830 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14831 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14832 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14834 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14836 msgstr "Logo rechts"
14838 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14839 msgid "Right logo:"
14840 msgstr "Logo rechts:"
14842 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14843 msgid "Caption Width"
14844 msgstr "Legendenbreite"
14846 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14847 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14848 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14851 msgid "KOMA-Script Article"
14852 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14854 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14855 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14856 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14858 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14859 msgid "KOMA-Script Book"
14860 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14862 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14863 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14864 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14866 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14867 msgid "\\alph{enumii})"
14868 msgstr "\\alph{enumii})"
14870 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14872 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14874 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14876 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14878 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14880 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14881 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14883 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14885 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14887 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14889 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14891 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14893 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14897 msgstr "Miniabschnitt"
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14904 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14905 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14914 msgid "Uppertitleback"
14915 msgstr "Innenseite oben"
14917 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14918 msgid "Lowertitleback"
14919 msgstr "Innenseite unten"
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14923 msgstr "Zusatztitel"
14925 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14929 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14933 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14937 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14941 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14946 msgid "Dictum Author"
14947 msgstr "Diktum-Autor"
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14950 msgid "The author of this dictum"
14951 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14954 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14955 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14974 msgid "Specialmail"
14975 msgstr "Versandart"
14977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14978 msgid "Specialmail:"
14979 msgstr "Versandart:"
14981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14987 msgstr "Ihr Zeichen"
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14994 msgid "Your letter of:"
14995 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14999 msgstr "Mein Zeichen"
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15006 msgid "Customer no.:"
15007 msgstr "Kundennummer:"
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15014 msgid "Invoice no.:"
15015 msgstr "Rechnungsnummer:"
15017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15018 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15019 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15022 msgid "NextAddress"
15023 msgstr "Nächste Adresse"
15025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15026 msgid "Next Address:"
15027 msgstr "Nächste Adresse:"
15029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15030 msgid "Sender Name:"
15031 msgstr "Absendername:"
15033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15034 msgid "Sender Phone:"
15035 msgstr "Absender Telefon:"
15037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15038 msgid "Sender Fax:"
15039 msgstr "Absender-Fax:"
15041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15042 msgid "Sender E-Mail:"
15043 msgstr "Absender-E-Mail:"
15045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15046 msgid "Sender URL:"
15047 msgstr "Absender-URL:"
15049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15062 msgid "End of letter"
15063 msgstr "Ende des Briefs"
15065 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15066 msgid "KOMA-Script Report"
15067 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15069 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15070 msgid "Section Boxes"
15071 msgstr "Abschnittsboxen"
15073 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15075 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15077 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15078 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15080 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15082 msgstr "Abschnittsbox"
15084 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15085 msgid "Section Box"
15086 msgstr "Abschnittsbox"
15088 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15089 msgid "Section Box Width|S"
15090 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15093 msgid "Width of the section Box"
15094 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15096 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15098 msgstr "Überschrift"
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15101 msgid "Section Box Heading"
15102 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15105 msgid "Insert the section box header here"
15106 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15108 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15109 msgid "SubsectionBox"
15110 msgstr "Unterabschnittsbox"
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15113 msgid "Subsection Box"
15114 msgstr "Unterabschnittsbox"
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15117 msgid "SubsubsectionBox"
15118 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15120 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15121 msgid "Subsubsection Box"
15122 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15129 msgid "LandscapeSlide"
15130 msgstr "Folie (Querformat)"
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15133 msgid "Landscape Slide"
15134 msgstr "Folie (Querformat)"
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15137 msgid "PortraitSlide"
15138 msgstr "Folie (Hochformat)"
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15141 msgid "Portrait Slide"
15142 msgstr "Folie (Hochformat)"
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15145 msgid "SlideHeading"
15146 msgstr "Folien-Überschrift"
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15149 msgid "SlideSubHeading"
15150 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15152 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15153 msgid "ListOfSlides"
15154 msgstr "Folienverzeichnis"
15156 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15157 msgid "List of Slides"
15158 msgstr "Folienverzeichnis"
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15161 msgid "SlideContents"
15162 msgstr "Folieninhalte"
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15165 msgid "Slide Contents"
15166 msgstr "Folieninhalte"
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15169 msgid "ProgressContents"
15170 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15173 msgid "Progress Contents"
15174 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15177 msgid "Landscape Slide:"
15178 msgstr "Folie (Querformat):"
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15181 msgid "Portrait Slide:"
15182 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15190 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15193 msgid "[List Of Slides]"
15194 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15197 msgid "[Slide Contents]"
15198 msgstr "[Folieninhalte]"
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15201 msgid "[Progress Contents]"
15202 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15205 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15206 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15210 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15211 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15212 "standard Paragraph Shapes'."
15214 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15215 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15216 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15220 msgstr "CD-Etikett"
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15223 msgid "ShapedParagraphs"
15224 msgstr "Geformte Absätze"
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15244 msgstr "Schraubenmutter"
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15260 msgstr "Tropfen abwärts"
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15264 msgstr "Tropfen aufwärts"
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15271 msgid "Triangle up"
15272 msgstr "Dreieck aufwärts"
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15275 msgid "Triangle down"
15276 msgstr "Dreieck abwärts"
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15279 msgid "Triangle left"
15280 msgstr "Dreieck links"
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15283 msgid "Triangle right"
15284 msgstr "Dreieck rechts"
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15288 msgstr "Geformter Absatz"
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15291 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15292 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15295 msgid "Shape specification"
15296 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15299 msgid "Specification of the shape"
15300 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15304 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15306 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15307 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15308 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15310 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15312 msgid "Conjecture*"
15313 msgstr "Vermutung*"
15315 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15320 msgstr "Algorithmus*"
15322 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15326 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15327 msgid "The title as it appears in the running headers"
15328 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15330 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15331 msgid "AMS subject classifications:"
15332 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15335 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15336 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15339 msgid "Name of the conference"
15340 msgstr "Name der Konferenz"
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15343 msgid "Conference:"
15344 msgstr "Konferenz:"
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15347 msgid "CopyrightYear"
15348 msgstr "UrheberrechtJahr"
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15351 msgid "Copyright year:"
15352 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15355 msgid "Copyrightdata"
15356 msgstr "UrheberrechtDaten"
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15359 msgid "Copyright data:"
15360 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15363 msgid "TitleBanner"
15364 msgstr "TitelBanner"
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15367 msgid "Title banner:"
15368 msgstr "Banner über dem Titel:"
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15371 msgid "PreprintFooter"
15372 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15375 msgid "Preprint footer:"
15376 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15379 msgid "Digital Object Identifier:"
15380 msgstr "Digital Object Identifier:"
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15383 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15384 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15390 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15394 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15398 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15399 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15400 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15402 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15403 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15404 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15406 #: lib/layouts/slides.layout:107
15408 msgstr "Neue Folie:"
15410 #: lib/layouts/slides.layout:129
15414 #: lib/layouts/slides.layout:144
15415 msgid "New Overlay:"
15416 msgstr "Neues Overlay:"
15418 #: lib/layouts/slides.layout:184
15420 msgstr "Neue Notiz:"
15422 #: lib/layouts/slides.layout:209
15423 msgid "InvisibleText"
15424 msgstr "Unsichtbarer Text"
15426 #: lib/layouts/slides.layout:216
15427 msgid "<Invisible Text Follows>"
15428 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15430 #: lib/layouts/slides.layout:233
15431 msgid "VisibleText"
15432 msgstr "Sichtbarer Text"
15434 #: lib/layouts/slides.layout:240
15435 msgid "<Visible Text Follows>"
15436 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15438 #: lib/layouts/spie.layout:3
15439 msgid "SPIE Proceedings"
15440 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15442 #: lib/layouts/spie.layout:56
15444 msgstr "Autoren-Info"
15446 #: lib/layouts/spie.layout:68
15447 msgid "Authorinfo:"
15448 msgstr "Autoren-Info:"
15450 #: lib/layouts/spie.layout:96
15451 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15452 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15454 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15456 msgstr "UNDEFINIERT"
15458 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15466 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15474 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15478 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15483 msgid "\\Roman{part}"
15484 msgstr "\\Roman{part}"
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15487 msgid "Part \\Roman{part}"
15488 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15492 msgstr "Kapitel ##"
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15497 msgstr "Abschnitt ##"
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15500 msgid "Paragraph ##"
15501 msgstr "Paragraph ##"
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15504 msgid "\\arabic{enumi}."
15505 msgstr "\\arabic{enumi}."
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15508 msgid "\\roman{enumiii}."
15509 msgstr "\\roman{enumiii}."
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15512 msgid "\\Alph{enumiv}."
15513 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15516 msgid "Equation ##"
15517 msgstr "Gleichung ##"
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15520 msgid "Footnote ##"
15521 msgstr "Fußnote ##"
15523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15524 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15525 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15527 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15529 msgstr "Algorithmen"
15531 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15532 msgid "Margin Figures"
15533 msgstr "Randabbildungen"
15535 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15536 msgid "Margin Tables"
15537 msgstr "Randtabellen"
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15540 msgid "Marginal notes"
15541 msgstr "Randnotizen"
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15556 msgid "Index Entries"
15557 msgstr "Stichwörter"
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15573 msgstr "Grauschrift"
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15576 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15581 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15582 msgstr "Programmlistings"
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15585 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15586 msgid "List of Listings"
15587 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15590 msgid "Listings[[inset]]"
15591 msgstr "Programmlistings"
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15603 msgstr "ohne Marke"
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15610 msgid "see equation[[nomencl]]"
15611 msgstr "siehe Gleichung"
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15614 msgid "page[[nomencl]]"
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15618 msgid "Nomenclature[[output]]"
15619 msgstr "Nomenklatur"
15621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15623 msgstr "Unformatiert*"
15625 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15626 msgid "Part \\thepart"
15627 msgstr "Teil \\thepart"
15629 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15630 msgid "Chapter \\thechapter"
15631 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15633 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15634 msgid "Appendix \\thechapter"
15635 msgstr "Anhang \\thechapter"
15637 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15638 #: lib/layouts/subequations.module:13
15639 msgid "Subequations"
15640 msgstr "Untergleichungen"
15642 #: lib/layouts/subequations.module:5
15644 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15645 "subequations.lyx example file."
15647 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15648 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15652 msgid "Front Matter"
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15656 msgid "--- Front Matter ---"
15657 msgstr "--- Vorspann ---"
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15660 msgid "Main Matter"
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15664 msgid "--- Main Matter ---"
15665 msgstr "--- Hauptteil ---"
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15668 msgid "Back Matter"
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15672 msgid "--- Back Matter ---"
15673 msgstr "--- Nachspann ---"
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15676 msgid "PartBacktext"
15677 msgstr "Teilrückseite"
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15681 msgstr "Teil-Titel"
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15684 msgid "Title of this part"
15685 msgstr "Titel dieses Teils"
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15688 msgid "ChapSubtitle"
15689 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15693 msgstr "Kapitelautor"
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15697 msgstr "Kapitelmotto"
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15700 msgid "Run-in headings"
15701 msgstr "Spitzkolumne"
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15704 msgid "Sub-run-in headings"
15705 msgstr "Unterspitzkolumne"
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15709 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15713 msgstr "Extrakapitel"
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15716 msgid "Author data:"
15717 msgstr "Autorangaben:"
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15721 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15724 msgid "TOC author:"
15725 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15728 msgid "Running Title"
15729 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15732 msgid "Running Author"
15733 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15736 msgid "Running Chapter"
15737 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15740 msgid "Running chapter:"
15741 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15744 msgid "Running Section"
15745 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15748 msgid "Running section:"
15749 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15756 msgid "Abstract* (not printed)"
15757 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15765 msgid "Alternative name"
15766 msgstr "Alternativer Name"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15769 msgid "Longest Description Label"
15770 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15773 msgid "Longest description label"
15774 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15782 msgstr "SV-Graubox"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15786 msgstr "Beweis (QED)"
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15789 msgid "Proof(smartQED)"
15790 msgstr "Beweis (smartQED)"
15792 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15793 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15794 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15796 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15797 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15803 msgid "Headnote (optional):"
15804 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15806 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15807 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15808 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15812 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15813 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15817 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15818 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15819 msgid "Institute #"
15820 msgstr "Institut #"
15822 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15823 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15824 msgid "Corr Author:"
15825 msgstr "Verantw. Autor:"
15827 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15828 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15830 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15832 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15833 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15835 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15837 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15838 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15839 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15843 msgstr "Unterklasse"
15845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15846 msgid "Mathematics Subject Classification"
15847 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15854 msgid "CR Subject Classification"
15855 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15857 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15858 msgid "Solution \\thesolution"
15859 msgstr "Lösung \\thesolution"
15861 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15862 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15863 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15865 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15866 msgid "Springer SV Mono"
15867 msgstr "Springer SV Mono"
15869 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15870 msgid "Springer SV Mult"
15871 msgstr "Springer SV Mult"
15873 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15882 msgid "Contributors"
15883 msgstr "Mitwirkende"
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15886 msgid "List of Contributors"
15887 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15890 msgid "Contributor List"
15891 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15900 msgid "For editors"
15901 msgstr "Für Herausgeber"
15903 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15904 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15905 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15907 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
15911 #: lib/layouts/sweave.module:6
15913 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15914 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15916 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15917 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15918 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15920 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15921 msgid "Sweave Input File"
15922 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15924 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15925 msgid "Number Tables by Section"
15926 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15928 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15930 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15931 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15933 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15934 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15936 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15937 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15938 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15940 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15941 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15942 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15945 msgid "Fancy Colored Boxes"
15946 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15950 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15951 "the tcolorbox documentation for details."
15953 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15954 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15955 "Dokumentation des Pakets für Details."
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15959 msgstr "Farbige Box"
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15962 msgid "Color Box Options"
15963 msgstr "Optionen für farbige Box"
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15966 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15967 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15970 msgid "Dynamic Color Box"
15971 msgstr "Dynamische farbige Box"
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15974 msgid "Color Box (Dynamic)"
15975 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15978 msgid "Fit Color Box"
15979 msgstr "Passende farbige Box"
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15982 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15983 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15986 msgid "Raster Color Box"
15987 msgstr "Farbbox-Raster"
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15990 msgid "Subtitle Options"
15991 msgstr "Untertitel-Optionen"
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15994 msgid "Insert the options here"
15995 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15998 msgid "Color Box Separator"
15999 msgstr "Farbbox-Trenner"
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16002 msgid "Color Boxes"
16003 msgstr "Farbige Boxen"
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16010 msgid "Color Box Line"
16011 msgstr "Farbbox-Linie"
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16014 msgid "Color Box Setup"
16015 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16018 msgid "New Color Box Type"
16019 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16022 msgid "New Box Options"
16023 msgstr "Optionen für neue Box"
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16026 msgid "Options for the new box type (optional)"
16027 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16030 msgid "Name of the new box type"
16031 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16038 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16039 msgstr "Zahl der Argumente"
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16042 msgid "Default Value"
16043 msgstr "Standardwert"
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16046 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16047 msgstr "Standardwert für das Argument"
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16050 msgid "Custom Color Box 1"
16051 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16054 msgid "More Color Box Options"
16055 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16058 msgid "Insert more color box options here"
16060 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16063 msgid "Custom Color Box 2"
16064 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16067 msgid "Custom Color Box 3"
16068 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16071 msgid "Custom Color Box 4"
16072 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16075 msgid "Custom Color Box 5"
16076 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16080 msgid "Fact \\thefact."
16081 msgstr "Fakt \\thefact."
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16085 msgid "Definition \\thedefinition."
16086 msgstr "Definition \\thedefinition."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16090 msgid "Example \\theexample."
16091 msgstr "Beispiel \\theexample."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16095 msgid "Problem \\theproblem."
16096 msgstr "Problem \\theproblem."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16100 msgid "Exercise \\theexercise."
16101 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16104 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16105 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16109 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16110 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16111 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16112 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16113 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16114 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16115 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16116 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16118 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16119 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16120 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16121 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16122 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16123 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16124 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16125 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16128 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16129 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16132 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16133 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16136 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16137 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16140 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16141 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16144 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16145 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16148 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16149 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16152 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16153 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16156 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16157 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16160 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16161 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16164 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16165 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16168 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16169 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16172 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16173 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16176 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16177 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16180 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16181 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16185 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16186 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16187 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16188 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16189 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16190 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16191 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16193 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16194 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16195 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16196 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16197 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16198 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16199 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16202 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16203 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16207 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16208 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16209 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16210 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16211 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16212 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16213 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16215 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16216 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16217 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16218 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16219 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16220 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16221 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16224 msgid "Criterion \\thecriterion."
16225 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16231 msgstr "Kriterium*"
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16237 msgstr "Kriterium."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16240 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16241 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16247 msgstr "Algorithmus."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16250 msgid "Axiom \\theaxiom."
16251 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16266 msgid "Condition \\thecondition."
16267 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16273 msgstr "Bedingung*"
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16279 msgstr "Bedingung."
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16283 msgid "Note \\thenote."
16284 msgstr "Notiz \\thenote."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16299 msgid "Notation \\thenotation."
16300 msgstr "Notation \\thenotation."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16315 msgid "Summary \\thesummary."
16316 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16322 msgstr "Zusammenfassung*"
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16328 msgstr "Zusammenfassung."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16331 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16332 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16337 msgid "Acknowledgement*"
16338 msgstr "Danksagung*"
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16341 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16342 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16347 msgid "Conclusion*"
16348 msgstr "Schlussfolgerung*"
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16353 msgid "Conclusion."
16354 msgstr "Schlussfolgerung."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16375 msgid "Assumption \\theassumption."
16376 msgstr "Annahme \\theassumption."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16381 msgid "Assumption*"
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16387 msgid "Assumption."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16403 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16404 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16408 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16409 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16410 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16411 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16412 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16413 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16414 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16415 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16417 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16418 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16419 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16420 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16421 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16422 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16423 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16426 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16427 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16430 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16431 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16434 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16435 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16438 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16439 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16442 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16443 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16446 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16447 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16450 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16451 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16454 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16455 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16458 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16459 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16462 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16463 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16466 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16467 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16470 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16471 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16475 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16476 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16477 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16478 "in both numbered and non-numbered forms."
16480 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16481 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16482 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16483 "nicht nummeriert."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16487 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16488 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16493 msgid "Criterion \\thetheorem."
16494 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16497 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16498 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16501 msgid "Axiom \\thetheorem."
16502 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16505 msgid "Condition \\thetheorem."
16506 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16509 msgid "Note \\thetheorem."
16510 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16513 msgid "Notation \\thetheorem."
16514 msgstr "Notation \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16517 msgid "Summary \\thetheorem."
16518 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16521 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16522 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16525 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16526 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16529 msgid "Assumption \\thetheorem."
16530 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16533 msgid "Question \\thetheorem."
16534 msgstr "Frage \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16537 msgid "Fact \\thetheorem."
16538 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16541 msgid "Problem \\thetheorem."
16542 msgstr "Problem \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16545 msgid "Exercise \\thetheorem."
16546 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16549 msgid "Solution \\thetheorem."
16550 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16553 msgid "Remark \\thetheorem."
16554 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16557 msgid "Claim \\thetheorem."
16558 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16561 msgid "Theorems (AMS)"
16562 msgstr "Theoreme (AMS)"
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16566 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16567 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16568 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16569 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16571 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16572 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16573 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16574 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16575 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16578 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16579 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16583 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16584 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16585 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16586 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16587 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16588 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16589 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16591 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16592 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16593 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16594 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16595 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16596 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16599 msgid "Case \\arabic{casei}."
16600 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16603 msgid "Case \\roman{caseii}."
16604 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16607 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16608 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16611 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16612 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16615 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16616 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16624 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16626 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16627 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16628 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16629 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16630 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16633 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16634 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16636 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16638 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16639 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16640 "chapter environment."
16642 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16643 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16644 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16646 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16647 msgid "Named Theorems"
16648 msgstr "Benannte Theoreme"
16650 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16652 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16653 "'Additional Theorem Text' argument."
16655 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16656 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16659 msgid "Named Theorem"
16660 msgstr "Benanntes Theorem"
16662 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16663 msgid "Named Theorem."
16664 msgstr "Benanntes Theorem."
16666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16684 msgstr "Bemerkung*"
16686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16688 msgstr "Behauptung*"
16690 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16691 msgid "Alternative proof string"
16692 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16695 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16696 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16700 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16701 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16702 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16703 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16704 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16706 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16707 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16708 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16709 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16710 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16713 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16714 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16718 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16721 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16722 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16725 msgid "Conjecture."
16726 msgstr "Vermutung."
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16746 msgstr "Bemerkung."
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16749 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16750 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16754 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16755 "using the extended AMS machinery."
16757 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16758 "das erweiterte AMS."
16760 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16764 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16766 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16767 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16768 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16770 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16771 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16772 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16777 msgstr "Name/Titel"
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16780 msgid "Alternative optional name or title"
16781 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16784 msgid "Prop \\theprop."
16785 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16793 msgstr "\\theprob."
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16800 msgid "# [number of Prob]"
16801 msgstr "# [Problemnummer]"
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16804 msgid "Label of Problem"
16805 msgstr "Marke des Problems"
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16808 msgid "Label of the corresponding problem"
16809 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16812 msgid "Property \\theproperty."
16813 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16817 msgstr "TODO-Notizen"
16819 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16821 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16822 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16823 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16824 "suppresses the output of TODO notes."
16826 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16827 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16828 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16829 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16830 "Notizen nicht ausgegeben."
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16837 msgid "List of TODOs"
16838 msgstr "Liste der TODOs"
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16841 msgid "[List of TODOs]"
16842 msgstr "[Liste der TODOs]"
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16845 msgid "List of TODOs Heading|s"
16846 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16849 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16851 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16854 msgid "TODO Note (Margin)"
16855 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16858 msgid "TODO (Margin)"
16859 msgstr "TODO (Rand)"
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16862 msgid "TODO Note Options|s"
16863 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16866 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16867 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16870 msgid "TODO Note (inline)"
16871 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16874 msgid "TODO (Inline)"
16875 msgstr "TODO (eingebettet)"
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16878 msgid "Missing Figure"
16879 msgstr "Fehlende Abbildung"
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16882 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16883 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16886 msgid "Todo[Inline]"
16887 msgstr "TODO [eingebettet]"
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16890 msgid "Todo[margin]"
16891 msgstr "TODO [Rand]"
16893 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16894 msgid "MissingFigure"
16895 msgstr "Fehlende Abbildung"
16897 #: lib/layouts/treport.layout:3
16898 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16899 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16903 msgstr "Tufte-Buch"
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16907 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16911 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16915 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16919 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16923 msgstr "Neuer Gedanke"
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16926 msgid "new thought"
16927 msgstr "Neuer Gedanke"
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16939 msgstr "Kapitälchen"
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16943 msgstr "Kapitälchen"
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16947 msgstr "Volle Breite"
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16950 msgid "MarginTable"
16951 msgstr "Randtabelle"
16953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16954 msgid "MarginFigure"
16955 msgstr "Randabbildung"
16957 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16958 msgid "Tufte Handout"
16959 msgstr "Tufte-Handout"
16961 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16965 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16966 msgid "Variable-width Minipages"
16967 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16969 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16971 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16972 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16973 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16974 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16975 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16977 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16978 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16979 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16980 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16981 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16982 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16985 msgid "Minipage (Var. Width)"
16986 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16989 msgid "Minipage (var.)"
16990 msgstr "Minipage (var.)"
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16993 msgid "Vert. Adjustment"
16994 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16997 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16998 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17002 msgstr "Max. Breite"
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17005 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17006 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17008 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17009 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17011 msgstr "Ignorieren"
17013 #: lib/languages:119
17017 #: lib/languages:127
17021 #: lib/languages:136
17022 msgid "English (USA)"
17023 msgstr "Englisch (USA)"
17025 #: lib/languages:147
17029 #: lib/languages:156
17030 msgid "Greek (ancient)"
17031 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17033 #: lib/languages:173
17034 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17035 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17037 #: lib/languages:184
17038 msgid "Arabic (Arabi)"
17039 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17041 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17045 #: lib/languages:206
17049 #: lib/languages:214
17050 msgid "English (Australia)"
17051 msgstr "Englisch (Australien)"
17053 #: lib/languages:226
17054 msgid "German (Austria, old spelling)"
17055 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17057 #: lib/languages:238
17058 msgid "German (Austria)"
17059 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17061 #: lib/languages:248
17063 msgstr "Indonesisch"
17065 #: lib/languages:258
17069 #: lib/languages:267
17073 #: lib/languages:281
17075 msgstr "Weißrussisch"
17077 #: lib/languages:291
17081 #: lib/languages:299
17082 msgid "Portuguese (Brazil)"
17083 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17085 #: lib/languages:309
17087 msgstr "Bretonisch"
17089 #: lib/languages:318
17090 msgid "English (UK)"
17091 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17093 #: lib/languages:328
17095 msgstr "Bulgarisch"
17097 #: lib/languages:339
17098 msgid "English (Canada)"
17099 msgstr "Englisch (Kanada)"
17101 #: lib/languages:352
17102 msgid "French (Canada)"
17103 msgstr "Französisch (Kanada)"
17105 #: lib/languages:362
17107 msgstr "Katalanisch"
17109 #: lib/languages:374
17110 msgid "Chinese (simplified)"
17111 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17113 #: lib/languages:384
17114 msgid "Chinese (traditional)"
17115 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17117 #: lib/languages:394
17121 #: lib/languages:401
17125 #: lib/languages:410
17127 msgstr "Tschechisch"
17129 #: lib/languages:420
17133 #: lib/languages:431
17134 msgid "Divehi (Maldivian)"
17137 #: lib/languages:438
17139 msgstr "Holländisch"
17141 #: lib/languages:449
17145 #: lib/languages:462
17149 #: lib/languages:471
17153 #: lib/languages:485
17157 #: lib/languages:500
17161 #: lib/languages:511
17163 msgstr "Französisch"
17165 #: lib/languages:527
17167 msgstr "Furlanisch"
17169 #: lib/languages:537
17173 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17177 #: lib/languages:560
17178 msgid "German (old spelling)"
17179 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17181 #: lib/languages:571
17185 #: lib/languages:586
17186 msgid "German (Switzerland)"
17187 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17189 #: lib/languages:599
17190 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17191 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17193 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17196 msgstr "Griechisch"
17198 #: lib/languages:622
17199 msgid "Greek (polytonic)"
17200 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17202 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17206 #: lib/languages:650
17210 #: lib/languages:669
17212 msgstr "Isländisch"
17214 #: lib/languages:680
17215 msgid "Interlingua"
17216 msgstr "Interlingua"
17218 #: lib/languages:690
17222 #: lib/languages:699
17224 msgstr "Italienisch"
17226 #: lib/languages:714
17230 #: lib/languages:728
17231 msgid "Japanese (CJK)"
17232 msgstr "Japanisch (CJK)"
17234 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17238 #: lib/languages:746
17240 msgstr "Kasachisch"
17242 #: lib/languages:757
17246 #: lib/languages:764
17248 msgstr "Koreanisch"
17250 #: lib/languages:773
17252 msgstr "Kurmandschi"
17254 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17258 #: lib/languages:801
17262 #: lib/languages:814
17266 #: lib/languages:825
17267 msgid "Lower Sorbian"
17268 msgstr "Niedersorbisch"
17270 #: lib/languages:834
17274 #: lib/languages:845
17276 msgstr "Mazedonisch"
17278 #: lib/languages:855
17282 #: lib/languages:865
17284 msgstr "Mongolisch"
17286 #: lib/languages:874
17287 msgid "English (New Zealand)"
17288 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17290 #: lib/languages:884
17291 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17292 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17294 #: lib/languages:894
17295 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17296 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17298 #: lib/languages:905
17300 msgstr "Okzitanisch"
17302 #: lib/languages:926
17303 msgid "Piedmontese"
17304 msgstr "Piemontesisch"
17306 #: lib/languages:936
17310 #: lib/languages:947
17312 msgstr "Portugiesisch"
17314 #: lib/languages:957
17318 #: lib/languages:967
17320 msgstr "Rätoromanisch"
17322 #: lib/languages:977
17326 #: lib/languages:988
17328 msgstr "Nordsamisch"
17330 #: lib/languages:997
17334 #: lib/languages:1004
17336 msgstr "Schottisch"
17338 #: lib/languages:1015
17342 #: lib/languages:1030
17343 msgid "Serbian (Latin)"
17344 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17346 #: lib/languages:1040
17348 msgstr "Slowakisch"
17350 #: lib/languages:1050
17352 msgstr "Slowenisch"
17354 #: lib/languages:1059
17358 #: lib/languages:1073
17359 msgid "Spanish (Mexico)"
17360 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17362 #: lib/languages:1085
17364 msgstr "Schwedisch"
17366 #: lib/languages:1096
17368 msgstr "Syriakisch"
17370 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17374 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17378 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17380 msgstr "Thailändisch"
17382 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17386 #: lib/languages:1141
17390 #: lib/languages:1156
17392 msgstr "Turkmenisch"
17394 #: lib/languages:1166
17396 msgstr "Ukrainisch"
17398 #: lib/languages:1177
17399 msgid "Upper Sorbian"
17400 msgstr "Obersorbisch"
17402 #: lib/languages:1187
17406 #: lib/languages:1195
17408 msgstr "Vietnamesisch"
17410 #: lib/languages:1204
17414 #: lib/latexfonts:82
17415 msgid "AE (Almost European)"
17416 msgstr "AE (Almost European)"
17418 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17420 msgstr "Bera Serif"
17422 #: lib/latexfonts:104
17426 #: lib/latexfonts:110
17427 msgid "Concrete Roman"
17428 msgstr "Concrete Roman"
17430 #: lib/latexfonts:116
17431 msgid "Zapf Chancery"
17432 msgstr "Zapf Chancery"
17434 #: lib/latexfonts:122
17435 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17436 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17438 #: lib/latexfonts:128
17439 msgid "Crimson (Cochineal)"
17440 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17442 #: lib/latexfonts:136
17446 #: lib/latexfonts:142
17447 msgid "Computer Modern Roman"
17448 msgstr "Computer Modern Roman"
17450 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17451 msgid "URW Garamond"
17452 msgstr "URW Garamond"
17454 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17458 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17459 msgid "Latin Modern Roman"
17460 msgstr "Latin Modern Roman"
17462 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17463 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17464 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17466 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17467 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17468 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17470 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17471 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17472 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17474 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17476 msgstr "Minion Pro"
17478 #: lib/latexfonts:287
17479 msgid "New Century Schoolbook"
17480 msgstr "New Century Schoolbook"
17482 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17484 msgstr "Noto Serif"
17486 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17487 #: lib/latexfonts:339
17491 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17492 msgid "Times Roman"
17493 msgstr "Times Roman"
17495 #: lib/latexfonts:373
17496 msgid "TeX Gyre Bonum"
17497 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17499 #: lib/latexfonts:379
17500 msgid "TeX Gyre Chorus"
17501 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17503 #: lib/latexfonts:385
17504 msgid "TeX Gyre Pagella"
17505 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17507 #: lib/latexfonts:391
17508 msgid "TeX Gyre Schola"
17509 msgstr "TeX Gyre Schola"
17511 #: lib/latexfonts:397
17512 msgid "TeX Gyre Termes"
17513 msgstr "TeX Gyre Termes"
17515 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17516 msgid "Utopia (Fourier)"
17517 msgstr "Utopia (Fourier)"
17519 #: lib/latexfonts:440
17520 msgid "Avant Garde"
17521 msgstr "Avant Garde"
17523 #: lib/latexfonts:446
17527 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17531 #: lib/latexfonts:472
17535 #: lib/latexfonts:479
17536 msgid "Computer Modern Sans"
17537 msgstr "Computer Modern Sans"
17539 #: lib/latexfonts:485
17543 #: lib/latexfonts:493
17547 #: lib/latexfonts:500
17548 msgid "Iwona (Light)"
17549 msgstr "Iwona (Light)"
17551 #: lib/latexfonts:507
17552 msgid "Iwona (Condensed)"
17553 msgstr "Iwona (Condensed)"
17555 #: lib/latexfonts:514
17556 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17557 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17559 #: lib/latexfonts:521
17563 #: lib/latexfonts:528
17564 msgid "Kurier (Light)"
17565 msgstr "Kurier (Light)"
17567 #: lib/latexfonts:535
17568 msgid "Kurier (Condensed)"
17569 msgstr "Kurier (Condensed)"
17571 #: lib/latexfonts:542
17572 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17573 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17575 #: lib/latexfonts:549
17576 msgid "Latin Modern Sans"
17577 msgstr "Latin Modern Sans"
17579 #: lib/latexfonts:556
17583 #: lib/latexfonts:563
17584 msgid "TeX Gyre Adventor"
17585 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17587 #: lib/latexfonts:569
17588 msgid "TeX Gyre Heros"
17589 msgstr "TeX Gyre Heros"
17591 #: lib/latexfonts:575
17592 msgid "URW Classico (Optima)"
17593 msgstr "URW Classico (Optima)"
17595 #: lib/latexfonts:587
17599 #: lib/latexfonts:595
17600 msgid "CM Typewriter Light"
17601 msgstr "CM Typewriter Light"
17603 #: lib/latexfonts:602
17604 msgid "Computer Modern Typewriter"
17605 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17607 #: lib/latexfonts:608
17611 #: lib/latexfonts:615
17612 msgid "Libertine Mono"
17613 msgstr "Libertine Mono"
17615 #: lib/latexfonts:622
17616 msgid "Latin Modern Typewriter"
17617 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17619 #: lib/latexfonts:629
17623 #: lib/latexfonts:636
17627 #: lib/latexfonts:643
17628 msgid "TeX Gyre Cursor"
17629 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17631 #: lib/latexfonts:649
17632 msgid "TX Typewriter"
17633 msgstr "TX Typewriter"
17635 #: lib/latexfonts:661
17636 msgid "Crimson (New TX)"
17637 msgstr "Crimson (New TX)"
17639 #: lib/latexfonts:669
17643 #: lib/latexfonts:675
17644 msgid "URW Garamond (New TX)"
17645 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17647 #: lib/latexfonts:683
17648 msgid "Iwona (Math)"
17649 msgstr "Iwona (Mathe)"
17651 #: lib/latexfonts:696
17652 msgid "Kurier (Math)"
17653 msgstr "Kurier (Mathe)"
17655 #: lib/latexfonts:709
17656 msgid "Libertine (New TX)"
17657 msgstr "Libertine (New TX)"
17659 #: lib/latexfonts:717
17660 msgid "Minion Pro (New TX)"
17661 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17663 #: lib/latexfonts:726
17664 msgid "Times Roman (New TX)"
17665 msgstr "Times Roman (New TX)"
17667 #: lib/encodings:50
17668 msgid "Unicode (utf8)"
17669 msgstr "Unicode (utf8)"
17671 #: lib/encodings:55
17672 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17673 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17675 #: lib/encodings:59
17676 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17677 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17679 #: lib/encodings:62
17680 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17681 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17683 #: lib/encodings:65
17684 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17685 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17687 #: lib/encodings:68
17688 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17689 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17691 #: lib/encodings:71
17692 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17693 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17695 #: lib/encodings:75
17696 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17697 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17699 #: lib/encodings:79
17700 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17701 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17703 #: lib/encodings:83
17704 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17705 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17707 #: lib/encodings:86
17708 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17709 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17711 #: lib/encodings:89
17712 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17713 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17715 #: lib/encodings:92
17716 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17717 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17719 #: lib/encodings:95
17720 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17721 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17723 #: lib/encodings:98
17724 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17725 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17727 #: lib/encodings:101
17728 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17729 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17731 #: lib/encodings:104
17732 msgid "DOS (CP 437)"
17733 msgstr "DOS (CP 437)"
17735 #: lib/encodings:108
17736 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17737 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17739 #: lib/encodings:111
17740 msgid "Western European (CP 850)"
17741 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17743 #: lib/encodings:114
17744 msgid "Central European (CP 852)"
17745 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17747 #: lib/encodings:118
17748 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17749 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17751 #: lib/encodings:123
17752 msgid "Western European (CP 858)"
17753 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17755 #: lib/encodings:126
17756 msgid "Hebrew (CP 862)"
17757 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17759 #: lib/encodings:129
17760 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17761 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17763 #: lib/encodings:133
17764 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17765 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17767 #: lib/encodings:136
17768 msgid "Central European (CP 1250)"
17769 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17771 #: lib/encodings:140
17772 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17773 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17775 #: lib/encodings:144
17776 msgid "Western European (CP 1252)"
17777 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17779 #: lib/encodings:147
17780 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17781 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17783 #: lib/encodings:151
17784 msgid "Arabic (CP 1256)"
17785 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17787 #: lib/encodings:154
17788 msgid "Baltic (CP 1257)"
17789 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17791 #: lib/encodings:158
17792 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17793 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17795 #: lib/encodings:162
17796 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17797 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17799 #: lib/encodings:166
17800 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17801 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17803 #: lib/encodings:177
17804 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17805 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17807 #: lib/encodings:187
17808 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17809 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17811 #: lib/encodings:194
17812 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17813 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17815 #: lib/encodings:198
17816 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17817 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17819 #: lib/encodings:202
17820 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17821 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17823 #: lib/encodings:206
17824 msgid "Korean (EUC-KR)"
17825 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17827 #: lib/encodings:210
17828 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17829 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17831 #: lib/encodings:214
17832 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17833 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17835 #: lib/encodings:218
17836 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17837 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17839 #: lib/encodings:225
17840 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17841 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17843 #: lib/encodings:227
17844 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17845 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17847 #: lib/encodings:229
17848 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17849 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17851 #: lib/encodings:231
17852 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17853 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17855 #: lib/encodings:238
17856 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17857 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17859 #: lib/encodings:243
17860 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17861 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17863 #: lib/encodings:247
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17868 msgid "Array Environment|y"
17869 msgstr "Array-Umgebung|y"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17872 msgid "Cases Environment|C"
17873 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17876 msgid "Aligned Environment|l"
17877 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17880 msgid "AlignedAt Environment|v"
17881 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17884 msgid "Gathered Environment|h"
17885 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17888 msgid "Split Environment|S"
17889 msgstr "Split-Umgebung|p"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17892 msgid "Delimiters...|r"
17893 msgstr "Trennzeichen...|z"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17896 msgid "Matrix...|x"
17897 msgstr "Matrix...|x"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17904 msgid "AMS align Environment|a"
17905 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17908 msgid "AMS alignat Environment|t"
17909 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17912 msgid "AMS flalign Environment|f"
17913 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17916 msgid "AMS gather Environment|g"
17917 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17920 msgid "AMS multline Environment|m"
17921 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17924 msgid "Inline Formula|I"
17925 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17928 msgid "Displayed Formula|D"
17929 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17932 msgid "Eqnarray Environment|E"
17933 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17936 msgid "AMS Environment|A"
17937 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17940 msgid "Number Whole Formula|N"
17941 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17944 msgid "Number This Line|u"
17945 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17948 msgid "Equation Label|L"
17949 msgstr "Formelmarke|m"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17952 msgid "Copy as Reference|R"
17953 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17956 msgid "Split Cell|C"
17957 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17961 msgstr "Einfügen|E"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17964 msgid "Add Line Above|o"
17965 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17968 msgid "Add Line Below|B"
17969 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17972 msgid "Delete Line Above|v"
17973 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17976 msgid "Delete Line Below|w"
17977 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17980 msgid "Add Line to Left"
17981 msgstr "Linie links hinzufügen"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17984 msgid "Add Line to Right"
17985 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17988 msgid "Delete Line to Left"
17989 msgstr "Linie links löschen"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17992 msgid "Delete Line to Right"
17993 msgstr "Linie rechts löschen"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17996 msgid "Show Math Toolbar"
17997 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18000 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18001 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18004 msgid "Show Table Toolbar"
18005 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18008 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18009 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18012 msgid "Next Cross-Reference|N"
18013 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18016 msgid "Go to Label|G"
18017 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18020 msgid "<Reference>|R"
18021 msgstr "<Querverweis>|r"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18024 msgid "(<Reference>)|e"
18025 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18032 msgid "On Page <Page>|O"
18033 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18036 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18037 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18040 msgid "Formatted Reference|t"
18041 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18044 msgid "Textual Reference|x"
18045 msgstr "Textverweis|T"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18048 msgid "Label Only|L"
18049 msgstr "Nur Marke|M"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18064 msgid "Settings...|S"
18065 msgstr "Einstellungen...|E"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18069 msgstr "Gehe zurück|G"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18072 msgid "Copy as Reference|C"
18073 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18076 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18077 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18080 msgid "Open Inset|O"
18081 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18084 msgid "Close Inset|C"
18085 msgstr "Einfügung schließen|s"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18089 msgid "Dissolve Inset|D"
18090 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18093 msgid "Show Label|L"
18094 msgstr "Name anzeigen|N"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18097 msgid "Frameless|l"
18098 msgstr "Rahmenlos|l"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18101 msgid "Simple Frame|F"
18102 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18105 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18106 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18109 msgid "Oval, Thin|a"
18110 msgstr "Oval, dünn|O"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18113 msgid "Oval, Thick|v"
18114 msgstr "Oval, dick|v"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18117 msgid "Drop Shadow|w"
18118 msgstr "Schlagschatten|c"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18121 msgid "Shaded Background|B"
18122 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18125 msgid "Double Frame|u"
18126 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18130 msgstr "LyX-Notiz|z"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18134 msgstr "Kommentar|K"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18137 msgid "Greyed Out|G"
18138 msgstr "Grauschrift|G"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18141 msgid "Open All Notes|A"
18142 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18145 msgid "Close All Notes|l"
18146 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18153 msgid "Horizontal Phantom|H"
18154 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18157 msgid "Vertical Phantom|V"
18158 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18161 msgid "Interword Space|w"
18162 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18165 msgid "Protected Space|o"
18166 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18169 msgid "Visible Space|a"
18170 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18173 msgid "Thin Space|T"
18174 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18177 msgid "Negative Thin Space|N"
18178 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18181 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18182 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18185 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18186 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18189 msgid "Quad Space|Q"
18190 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18193 msgid "Double Quad Space|u"
18194 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18197 msgid "Horizontal Fill|F"
18198 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18201 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18202 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18205 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18206 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18209 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18210 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18213 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18214 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18217 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18218 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18221 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18222 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18225 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18226 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18229 msgid "Custom Length|C"
18230 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18233 msgid "Medium Space|M"
18234 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18237 msgid "Thick Space|h"
18238 msgstr "Großer Abstand|G"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18241 msgid "Negative Medium Space|u"
18242 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18245 msgid "Negative Thick Space|i"
18246 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18250 msgstr "Standard|S"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18253 msgid "SmallSkip|S"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18266 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18270 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18273 msgid "Settings...|e"
18274 msgstr "Einstellungen...|n"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18286 msgstr "Unformatiert|U"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18289 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18290 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18294 msgstr "Programmlisting|l"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18297 msgid "Edit Included File...|E"
18298 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18302 msgstr "Neue Seite|i"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18305 msgid "Page Break|a"
18306 msgstr "Seitenumbruch|u"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18309 msgid "Clear Page|C"
18310 msgstr "Seite leeren|S"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18313 msgid "Clear Double Page|D"
18314 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18317 msgid "Ragged Line Break|R"
18318 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18321 msgid "Justified Line Break|J"
18322 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18325 msgid "Plain Separator|P"
18326 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18329 msgid "Paragraph Break|B"
18330 msgstr "Absatzumbruch|b"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18333 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18335 msgstr "Ausschneiden"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18338 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18343 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18349 msgid "Paste Recent|e"
18350 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18353 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18354 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18357 msgid "Forward Search|F"
18358 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18361 msgid "Move Paragraph Up|o"
18362 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18365 msgid "Move Paragraph Down|v"
18366 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18369 msgid "Promote Section|r"
18370 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18373 msgid "Demote Section|m"
18374 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18377 msgid "Move Section Down|D"
18378 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18381 msgid "Move Section Up|U"
18382 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18385 msgid "Insert Regular Expression"
18386 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18389 msgid "Accept Change|c"
18390 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18393 msgid "Reject Change|j"
18394 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18397 msgid "Apply Last Text Style|A"
18398 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18401 msgid "Text Style|x"
18402 msgstr "Textstil|x"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18405 msgid "Paragraph Settings...|P"
18406 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18409 msgid "Fullscreen Mode"
18410 msgstr "Vollbildmodus"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18413 msgid "Close Current View"
18414 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18418 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18421 msgid "Anything Non-Empty|o"
18422 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18426 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18429 msgid "Any Number|N"
18430 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18433 msgid "User Defined|U"
18434 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18437 msgid "Append Argument"
18438 msgstr "Argument hinzufügen"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18441 msgid "Remove Last Argument"
18442 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18445 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18446 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18449 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18450 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18453 msgid "Insert Optional Argument"
18454 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18457 msgid "Remove Optional Argument"
18458 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18461 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18462 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18465 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18466 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18469 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18470 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18474 msgstr "Neu laden|u"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18478 msgid "Edit Externally...|x"
18479 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18503 msgstr "Zentriert|Z"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18514 msgid "Multicolumn|u"
18515 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18519 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18522 msgid "Append Row|A"
18523 msgstr "Zeile anfügen|a"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18526 msgid "Delete Row|D"
18527 msgstr "Zeile löschen|ö"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18531 msgstr "Zeile kopieren|k"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18534 msgid "Move Row Up"
18535 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18538 msgid "Move Row Down"
18539 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18542 msgid "Append Column|p"
18543 msgstr "Spalte anfügen|S"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18546 msgid "Delete Column|e"
18547 msgstr "Spalte löschen|p"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18550 msgid "Copy Column|y"
18551 msgstr "Spalte kopieren|t"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18554 msgid "Move Column Right|v"
18555 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18558 msgid "Move Column Left"
18559 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18562 msgid "Multi-page Table|g"
18563 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18566 msgid "Formal Style|m"
18567 msgstr "Formaler Stil|F"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18571 msgstr "Rahmenlinien|R"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18574 msgid "Alignment|i"
18575 msgstr "Ausrichtung|s"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18578 msgid "Columns/Rows|C"
18579 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18594 msgid "File Revision|R"
18595 msgstr "Dateirevision|r"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18598 msgid "Tree Revision|T"
18599 msgstr "Baumrevision|B"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18602 msgid "Revision Author|A"
18603 msgstr "Revisionsautor|a"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18606 msgid "Revision Date|D"
18607 msgstr "Revisionsdatum|t"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18610 msgid "Revision Time|i"
18611 msgstr "Revisionszeit|z"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18614 msgid "LyX Version|X"
18615 msgstr "LyX-Version|X"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18618 msgid "Document Info|D"
18619 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18622 msgid "Copy Text|o"
18623 msgstr "Text kopieren|o"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18626 msgid "Activate Branch|A"
18627 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18630 msgid "Deactivate Branch|e"
18631 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18634 msgid "Activate Branch in Master|M"
18635 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18638 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18639 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18642 msgid "Invert Inset|I"
18643 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18646 msgid "Add Unknown Branch|w"
18647 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18650 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18651 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18654 msgid "All Indexes|A"
18655 msgstr "Alle Indexe|A"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18659 msgstr "Unterindex|t"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18662 msgid "Reject Change|R"
18663 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18666 msgid "Promote Section|P"
18667 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18670 msgid "Demote Section|D"
18671 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18674 msgid "Move Section Down|w"
18675 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18678 msgid "Select Section|S"
18679 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18682 msgid "Wrap by Preview|y"
18683 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18686 msgid "Lock Toolbars|L"
18687 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18690 msgid "Small-sized Icons"
18691 msgstr "Kleine Symbole"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18694 msgid "Normal-sized Icons"
18695 msgstr "Normalgroße Symbole"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18698 msgid "Big-sized Icons"
18699 msgstr "Große Symbole"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18702 msgid "Huge-sized Icons"
18703 msgstr "Riesige Symbole"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18706 msgid "Giant-sized Icons"
18707 msgstr "Gigantische Symbole"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18711 msgstr "Bearbeiten|B"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18719 msgstr "Einfügen|E"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18723 msgstr "Navigieren|N"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18727 msgstr "Dokument|o"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18731 msgstr "Werkzeuge|W"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18742 msgid "New from Template...|m"
18743 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18747 msgstr "Öffnen...|Ö"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18750 msgid "Open Recent|t"
18751 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18755 msgstr "Schließen|c"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18759 msgstr "Alle schließen|A"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18763 msgstr "Speichern|S"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18766 msgid "Save As...|A"
18767 msgstr "Speichern unter...|u"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18771 msgstr "Alle speichern|l"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18774 msgid "Revert to Saved|R"
18775 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18778 msgid "Version Control|V"
18779 msgstr "Versionskontrolle|k"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18783 msgstr "Importieren|I"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18787 msgstr "Exportieren|E"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18791 msgstr "Faxen...|x"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18794 msgid "New Window|W"
18795 msgstr "Neues Fenster|F"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18798 msgid "Close Window|d"
18799 msgstr "Fenster schließen|t"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18806 msgid "Register...|R"
18807 msgstr "Registrieren...|R"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18810 msgid "Check In Changes...|I"
18811 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18814 msgid "Check Out for Edit|O"
18815 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18819 msgstr "Kopieren|K"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18823 msgstr "Umbenennen|U"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18826 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18827 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18830 msgid "Revert to Repository Version|v"
18831 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18834 msgid "Undo Last Check In|U"
18835 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18838 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18839 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18842 msgid "Show History...|H"
18843 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18846 msgid "Use Locking Property|L"
18847 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18850 msgid "Export As...|s"
18851 msgstr "Exportiere als...|s"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18854 msgid "More Formats & Options...|r"
18855 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18859 msgstr "Rückgängig|R"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18863 msgstr "Wiederholen|W"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18866 msgid "Paste Special"
18867 msgstr "Einfügen (speziell)"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18870 msgid "Select Whole Inset"
18871 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18875 msgstr "Alles auswählen"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18878 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18879 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18882 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18883 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18886 msgid "Text Style|S"
18887 msgstr "Textstil|T"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18898 msgid "Rows & Columns|C"
18899 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18902 msgid "Increase List Depth|I"
18903 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18906 msgid "Decrease List Depth|D"
18907 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18910 msgid "Dissolve Inset"
18911 msgstr "Einfügung auflösen"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18914 msgid "TeX Code Settings...|C"
18915 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18918 msgid "Float Settings...|a"
18919 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18922 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18923 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18926 msgid "Note Settings...|N"
18927 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18930 msgid "Phantom Settings...|h"
18931 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18934 msgid "Branch Settings...|B"
18935 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18938 msgid "Box Settings...|x"
18939 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18942 msgid "Index Entry Settings...|y"
18943 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18946 msgid "Index Settings...|x"
18947 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18950 msgid "Info Settings...|n"
18951 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18954 msgid "Listings Settings...|g"
18955 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18958 msgid "Table Settings...|a"
18959 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18962 msgid "Paste from HTML|H"
18963 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18966 msgid "Paste from LaTeX|L"
18967 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18970 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18971 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18974 msgid "Paste as PDF"
18975 msgstr "Als PDF einfügen"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18978 msgid "Paste as PNG"
18979 msgstr "Als PNG einfügen"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18982 msgid "Paste as JPEG"
18983 msgstr "Als JPEG einfügen"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18986 msgid "Paste as EMF"
18987 msgstr "Als EMF einfügen"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18990 msgid "Plain Text|T"
18991 msgstr "Einfacher Text|T"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18994 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18995 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18998 msgid "Selection|S"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19002 msgid "Selection, Join Lines|i"
19003 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19006 msgid "Dissolve Text Style"
19007 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19010 msgid "Customized...|C"
19011 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19014 msgid "Capitalize|a"
19015 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19018 msgid "Uppercase|U"
19019 msgstr "Großbuchstaben|G"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19022 msgid "Lowercase|L"
19023 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19026 msgid "Formal Style|F"
19027 msgstr "Formaler Stil|a"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19030 msgid "Multicolumn|M"
19031 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19035 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19039 msgstr "Obere Linie|b"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19042 msgid "Bottom Line|B"
19043 msgstr "Untere Linie|e"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19046 msgid "Left Line|L"
19047 msgstr "Linke Linie|i"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19050 msgid "Right Line|R"
19051 msgstr "Rechte Linie|c"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19071 msgstr "Zeile anfügen|a"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19074 msgid "Add Column|u"
19075 msgstr "Spalte anfügen|S"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19078 msgid "Copy Column|p"
19079 msgstr "Spalte kopieren|t"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19082 msgid "Change Limits Type|L"
19083 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19086 msgid "Macro Definition"
19087 msgstr "Makro-Definition"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19090 msgid "Change Formula Type|F"
19091 msgstr "Formelart ändern|F"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19094 msgid "Text Style|T"
19095 msgstr "Textstil|T"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19098 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19099 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19102 msgid "Add Line Above|A"
19103 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19106 msgid "Delete Line Above|D"
19107 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19110 msgid "Delete Line Below|e"
19111 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19114 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19115 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19118 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19119 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19123 msgstr "Standard|S"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19131 msgstr "Eingebettet|E"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19134 msgid "Math Normal Font|N"
19135 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19138 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19139 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19142 msgid "Math Formal Script Family|o"
19143 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19146 msgid "Math Fraktur Family|F"
19147 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19150 msgid "Math Roman Family|R"
19151 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19154 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19155 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19158 msgid "Math Bold Series|B"
19159 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19162 msgid "Text Normal Font|T"
19163 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19166 msgid "Text Roman Family"
19167 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19170 msgid "Text Sans Serif Family"
19171 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19174 msgid "Text Typewriter Family"
19175 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19178 msgid "Text Bold Series"
19179 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19182 msgid "Text Medium Series"
19183 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19186 msgid "Text Italic Shape"
19187 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19190 msgid "Text Small Caps Shape"
19191 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19194 msgid "Text Slanted Shape"
19195 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19198 msgid "Text Upright Shape"
19199 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19210 msgid "Mathematica|a"
19211 msgstr "Mathematica|a"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19214 msgid "Maple, Simplify|S"
19215 msgstr "Maple, simplify|s"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19218 msgid "Maple, Factor|F"
19219 msgstr "Maple, factor|f"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19222 msgid "Maple, Evalm|E"
19223 msgstr "Maple, evalm|e"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19226 msgid "Maple, Evalf|v"
19227 msgstr "Maple, evalf|v"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19230 msgid "Open All Insets|O"
19231 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19234 msgid "Close All Insets|C"
19235 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19238 msgid "Unfold Math Macro|n"
19239 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19242 msgid "Fold Math Macro|d"
19243 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19246 msgid "Outline Pane|u"
19247 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19250 msgid "Code Preview Pane|P"
19251 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19254 msgid "Messages Pane|g"
19255 msgstr "Statusmeldungen|e"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19259 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19262 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19263 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19266 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19267 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19270 msgid "Close Current View|w"
19271 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19274 msgid "Fullscreen|l"
19275 msgstr "Vollbild|b"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19282 msgid "Special Character|p"
19283 msgstr "Sonderzeichen|S"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19286 msgid "Formatting|o"
19287 msgstr "Formatierung|e"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19290 msgid "List / TOC|i"
19291 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19295 msgstr "Gleitobjekt|o"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19306 msgid "Custom Insets"
19307 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19314 msgid "Box[[Menu]]|x"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19318 msgid "Citation...|C"
19319 msgstr "Literaturverweis...|L"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19322 msgid "Cross-Reference...|R"
19323 msgstr "Querverweis...|Q"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19327 msgstr "Marke...|a"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19330 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19331 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19335 msgstr "Tabelle...|T"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19338 msgid "Graphics...|G"
19339 msgstr "Grafik...|G"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19346 msgid "Hyperlink...|k"
19347 msgstr "Hyperlink...|y"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19354 msgid "Marginal Note|M"
19355 msgstr "Randnotiz|R"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19362 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19363 msgstr "Programmlisting"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19367 msgstr "Vorschau|V"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19370 msgid "Symbols...|b"
19371 msgstr "Symbole...|b"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19375 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19378 msgid "End of Sentence|E"
19379 msgstr "Satzendepunkt|S"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19382 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19383 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19386 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19387 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19390 msgid "Protected Hyphen|y"
19391 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19394 msgid "Breakable Slash|a"
19395 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19398 msgid "Visible Space|V"
19399 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19402 msgid "Menu Separator|M"
19403 msgstr "Menütrenner|M"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19406 msgid "Phonetic Symbols|P"
19407 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19415 msgstr "LyX-Logo|L"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19419 msgstr "TeX-Logo|T"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19422 msgid "LaTeX Logo|a"
19423 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19426 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19427 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19430 msgid "Superscript|S"
19431 msgstr "Hochgestellt|H"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19434 msgid "Subscript|u"
19435 msgstr "Tiefgestellt|T"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19438 msgid "Protected Space|P"
19439 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19442 msgid "Horizontal Space...|o"
19443 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19446 msgid "Horizontal Line...|L"
19447 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19450 msgid "Vertical Space...|V"
19451 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19458 msgid "Hyphenation Point|H"
19459 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19462 msgid "Ligature Break|k"
19463 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19466 msgid "Optional Line Break|B"
19467 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19470 msgid "Display Formula|D"
19471 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19474 msgid "Numbered Formula|N"
19475 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19478 msgid "Figure Wrap Float|F"
19479 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19482 msgid "Table Wrap Float|T"
19483 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19486 msgid "Table of Contents|C"
19487 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19490 msgid "List of Listings|L"
19491 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19494 msgid "Nomenclature|N"
19495 msgstr "Nomenklatur|N"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19498 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19499 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19502 msgid "LyX Document...|X"
19503 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19506 msgid "Plain Text...|T"
19507 msgstr "Einfacher Text...|T"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19510 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19511 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19514 msgid "External Material...|M"
19515 msgstr "Externes Material...|E"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19518 msgid "Child Document...|d"
19519 msgstr "Unterdokument...|U"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19523 msgstr "Kommentar|K"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19526 msgid "Insert New Branch...|I"
19527 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19530 msgid "Change Tracking|C"
19531 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19534 msgid "Build Program|B"
19535 msgstr "Programm erstellen|e"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19538 msgid "LaTeX Log|L"
19539 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19542 msgid "Start Appendix Here|x"
19543 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19546 msgid "View Master Document|M"
19547 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19550 msgid "Update Master Document|a"
19551 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19554 msgid "Compressed|o"
19555 msgstr "Komprimiert|K"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19558 msgid "Disable Editing|E"
19559 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19564 msgid "Track Changes|T"
19565 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19568 msgid "Merge Changes...|M"
19569 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19572 msgid "Accept Change|A"
19573 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19576 msgid "Accept All Changes|c"
19577 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19580 msgid "Reject All Changes|e"
19581 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19584 msgid "Show Changes in Output|S"
19585 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19588 msgid "Bookmarks|B"
19589 msgstr "Lesezeichen|L"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19592 msgid "Next Note|N"
19593 msgstr "Nächste Notiz|N"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19596 msgid "Next Change|C"
19597 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19600 msgid "Next Cross-Reference|R"
19601 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19604 msgid "Go to Label|L"
19605 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19608 msgid "Save Bookmark 1|S"
19609 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19612 msgid "Save Bookmark 2"
19613 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19616 msgid "Save Bookmark 3"
19617 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19620 msgid "Save Bookmark 4"
19621 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19624 msgid "Save Bookmark 5"
19625 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19628 msgid "Clear Bookmarks|C"
19629 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19632 msgid "Navigate Back|B"
19633 msgstr "Gehe zurück|z"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19636 msgid "Spellchecker...|S"
19637 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19640 msgid "Thesaurus...|T"
19641 msgstr "Thesaurus...|T"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19644 msgid "Statistics...|a"
19645 msgstr "Statistik...|a"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19648 msgid "Check TeX|h"
19649 msgstr "TeX prüfen|p"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19652 msgid "TeX Information|I"
19653 msgstr "TeX-Informationen|X"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19656 msgid "Compare...|C"
19657 msgstr "Vergleichen...|V"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19660 msgid "Reconfigure|R"
19661 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19664 msgid "Preferences...|P"
19665 msgstr "Einstellungen...|E"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19668 msgid "Introduction|I"
19669 msgstr "Einführung|E"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19673 msgstr "Tutorium|T"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19676 msgid "User's Guide|U"
19677 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19680 msgid "Additional Features|F"
19681 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19684 msgid "Embedded Objects|O"
19685 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19688 msgid "Customization|C"
19689 msgstr "Anpassung|A"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19692 msgid "Shortcuts|S"
19693 msgstr "Tastenkürzel|k"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19696 msgid "LyX Functions|y"
19697 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19700 msgid "LaTeX Configuration|L"
19701 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19704 msgid "Specific Manuals|p"
19705 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19708 msgid "About LyX|X"
19709 msgstr "Über LyX|X"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19712 msgid "Beamer Presentations|B"
19713 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19720 msgid "Colored boxes|r"
19721 msgstr "Farbige Boxen|F"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19724 msgid "Feynman-diagram|F"
19725 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19733 msgstr "LilyPond|P"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19736 msgid "Linguistics|L"
19737 msgstr "Linguistik|L"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19740 msgid "Multilingual Captions|C"
19741 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19745 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19748 msgid "PDF comments|D"
19749 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19752 msgid "PDF forms|o"
19753 msgstr "PDF-Formulare|o"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19756 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19757 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19768 msgid "New document"
19769 msgstr "Neues Dokument"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19772 msgid "Open document"
19773 msgstr "Dokument öffnen"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19776 msgid "Save document"
19777 msgstr "Dokument speichern"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19780 msgid "Check spelling"
19781 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19784 msgid "Spellcheck continuously"
19785 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
19789 msgstr "Rückgängig"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
19793 msgstr "Wiederholen"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19796 msgid "Find and replace"
19797 msgstr "Suchen und ersetzen"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19800 msgid "Find and replace (advanced)"
19801 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19804 msgid "Navigate back"
19805 msgstr "Gehe zurück"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19808 msgid "Toggle emphasis"
19809 msgstr "Hervorheben an/aus"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19812 msgid "Toggle noun"
19813 msgstr "Eigenname an/aus"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19817 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19820 msgid "Insert math"
19821 msgstr "Mathe einfügen"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19824 msgid "Insert graphics"
19825 msgstr "Grafik einfügen"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19828 msgid "Insert table"
19829 msgstr "Tabelle einfügen"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19832 msgid "Toggle outline"
19833 msgstr "Gliederung an/aus"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19836 msgid "Toggle math toolbar"
19837 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19840 msgid "Toggle table toolbar"
19841 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19844 msgid "Toggle review toolbar"
19845 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19848 msgid "View/Update"
19849 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19857 msgstr "Aktualisieren"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19860 msgid "View master document"
19861 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19864 msgid "Update master document"
19865 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19868 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19869 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19872 msgid "View other formats"
19873 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19876 msgid "Update other formats"
19877 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19884 msgid "Numbered list"
19885 msgstr "Aufzählung"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19888 msgid "Itemized list"
19889 msgstr "Auflistung"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19892 msgid "Increase depth"
19893 msgstr "Tiefe erhöhen"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19896 msgid "Decrease depth"
19897 msgstr "Tiefe verringern"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19900 msgid "Insert figure float"
19901 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19904 msgid "Insert table float"
19905 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19908 msgid "Insert label"
19909 msgstr "Marke einfügen"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19912 msgid "Insert cross-reference"
19913 msgstr "Querverweis einfügen"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19916 msgid "Insert citation"
19917 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19920 msgid "Insert index entry"
19921 msgstr "Stichwort einfügen"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19924 msgid "Insert nomenclature entry"
19925 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19928 msgid "Insert footnote"
19929 msgstr "Fußnote einfügen"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19932 msgid "Insert margin note"
19933 msgstr "Randnotiz einfügen"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19936 msgid "Insert LyX note"
19937 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19941 msgstr "Box einfügen"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19944 msgid "Insert hyperlink"
19945 msgstr "Hyperlink einfügen"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19948 msgid "Insert TeX code"
19949 msgstr "TeX-Code einfügen"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19952 msgid "Insert math macro"
19953 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19956 msgid "Include file"
19957 msgstr "Datei einbinden"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19964 msgid "Paragraph settings"
19965 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19969 msgstr "Zeile hinzufügen"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19973 msgstr "Spalte hinzufügen"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19977 msgstr "Zeile löschen"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19980 msgid "Delete column"
19981 msgstr "Spalte löschen"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19984 msgid "Move row up"
19985 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19988 msgid "Move column left"
19989 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19992 msgid "Move row down"
19993 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19996 msgid "Move column right"
19997 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20000 msgid "Set top line"
20001 msgstr "Obere Linie setzen"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20004 msgid "Set bottom line"
20005 msgstr "Untere Linie setzen"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20008 msgid "Set left line"
20009 msgstr "Linke Linie setzen"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20012 msgid "Set right line"
20013 msgstr "Rechte Linie setzen"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20016 msgid "Set border lines"
20017 msgstr "Rahmen einschalten"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20020 msgid "Set all lines"
20021 msgstr "Alle Linien setzen"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20024 msgid "Unset all lines"
20025 msgstr "Alle Linien entfernen"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20029 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20032 msgid "Align center"
20033 msgstr "Zentriert ausrichten"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20036 msgid "Align right"
20037 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20040 msgid "Align on decimal"
20041 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20045 msgstr "Oben ausrichten"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20048 msgid "Align middle"
20049 msgstr "Mittig ausrichten"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20052 msgid "Align bottom"
20053 msgstr "Unten ausrichten"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20056 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20057 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20060 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20061 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20064 msgid "Set multi-column"
20065 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20068 msgid "Set multi-row"
20069 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20076 msgid "Set display mode"
20077 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20081 msgstr "Tiefgestellt"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20084 msgid "Insert square root"
20085 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20088 msgid "Insert root"
20089 msgstr "Wurzel einfügen"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20092 msgid "Insert standard fraction"
20093 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20097 msgstr "Summe einfügen"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20100 msgid "Insert integral"
20101 msgstr "Integral einfügen"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20104 msgid "Insert product"
20105 msgstr "Produkt einfügen"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20109 msgstr "( ) einfügen"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20113 msgstr "[ ] einfügen"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20117 msgstr "{ } einfügen"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20120 msgid "Insert delimiters"
20121 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20124 msgid "Insert matrix"
20125 msgstr "Matrix einfügen"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20128 msgid "Insert cases environment"
20129 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20132 msgid "Toggle math panels"
20133 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20136 msgid "Math Macros"
20137 msgstr "Mathe-Makros"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20140 msgid "Remove last argument"
20141 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20144 msgid "Append argument"
20145 msgstr "Argument hinzufügen"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20148 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20149 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20152 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20153 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20156 msgid "Remove optional argument"
20157 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20160 msgid "Insert optional argument"
20161 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20164 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20165 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20168 msgid "Append argument eating from the right"
20169 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20172 msgid "Append optional argument eating from the right"
20173 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20176 msgid "Phonetic Symbols"
20177 msgstr "Phonetische Symbole"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20180 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20181 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20184 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20185 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20189 msgstr "IPA: Vokale"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20192 msgid "IPA Other Symbols"
20193 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20196 msgid "IPA Suprasegmentals"
20197 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20200 msgid "IPA Diacritics"
20201 msgstr "IPA: Diakritika"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20204 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20205 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20208 msgid "Command Buffer"
20209 msgstr "Befehlseingabefenster"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20212 msgid "Review[[Toolbar]]"
20213 msgstr "Überarbeiten"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20218 msgid "Track changes"
20219 msgstr "Änderungen verfolgen"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20222 msgid "Show changes in output"
20223 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20226 msgid "Next change"
20227 msgstr "Nächste Änderung"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20230 msgid "Accept change inside selection"
20231 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20234 msgid "Reject change inside selection"
20235 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20238 msgid "Merge changes"
20239 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20242 msgid "Accept all changes"
20243 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20246 msgid "Reject all changes"
20247 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20250 msgid "Insert note"
20251 msgstr "Notiz einfügen"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20255 msgstr "Nächste Notiz"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20258 msgid "LyX Documentation Tools"
20259 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20266 msgid "Menu Separator"
20267 msgstr "Menütrenner"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20279 msgstr "LaTeX-Logo"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20282 msgid "LaTeX2e Logo"
20283 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20286 msgid "View Other Formats"
20287 msgstr "Andere Formate ansehen"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20290 msgid "Update Other Formats"
20291 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20294 msgid "Version Control"
20295 msgstr "Versionskontrolle"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20299 msgstr "Registrieren"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20302 msgid "Check-out for edit"
20303 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20306 msgid "Check-in changes"
20307 msgstr "Änderungen einchecken"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20310 msgid "View revision log"
20311 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20314 msgid "Revert changes"
20315 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20318 msgid "Compare with older revision"
20319 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20322 msgid "Compare with last revision"
20323 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20326 msgid "Insert Version Info"
20327 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20330 msgid "Use SVN file locking property"
20331 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20334 msgid "Update local directory from repository"
20335 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20338 msgid "Math Panels"
20339 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20342 msgid "Math spacings"
20343 msgstr "Mathe-Abstände"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20346 msgid "Styles & classes"
20347 msgstr "Stile und Klassen"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20360 msgstr "Funktionen"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20363 msgid "Frame decorations"
20364 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20367 msgid "Big operators"
20368 msgstr "Große Operatoren"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20371 msgid "Miscellaneous"
20372 msgstr "Verschiedenes"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20380 msgid "Arrows (extended)"
20381 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20385 msgstr "Operatoren"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20388 msgid "Operators (extended)"
20389 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20393 msgstr "Relationen"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20396 msgid "Relations (extended)"
20397 msgstr "Relationen (erweitert)"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20400 msgid "Negative relations (extended)"
20401 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20408 msgid "Delimiters (fixed size)"
20409 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20412 msgid "Miscellaneous (extended)"
20413 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20552 msgid "Thin space\t\\,"
20553 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20556 msgid "Medium space\t\\:"
20557 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20560 msgid "Thick space\t\\;"
20561 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20564 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20565 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20568 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20569 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20572 msgid "Negative space\t\\!"
20573 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20576 msgid "Phantom\t\\phantom"
20577 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20580 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20581 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20584 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20585 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20588 msgid "Smash\t\\smash"
20589 msgstr "Smash\t\\smash"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20592 msgid "Top smash\t\\smasht"
20593 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20596 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20597 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20600 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20601 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20604 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20605 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20608 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20609 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20616 msgid "Square root\t\\sqrt"
20617 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20620 msgid "Other root\t\\root"
20621 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20624 msgid "Styles & Classes"
20625 msgstr "Stile und Klassen"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20628 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20629 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20632 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20633 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20636 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20637 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20640 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20641 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20644 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20645 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20648 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20649 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20652 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20653 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20656 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20657 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20660 msgid "Standard\t\\frac"
20661 msgstr "Standard\t\\frac"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20664 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20665 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20668 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20669 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20672 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20673 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20676 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20677 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20680 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20681 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20684 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20685 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20688 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20689 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20692 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20693 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20696 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20697 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20700 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20701 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20704 msgid "Binomial\t\\binom"
20705 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20708 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20709 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20712 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20713 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20716 msgid "Roman\t\\mathrm"
20717 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20720 msgid "Bold\t\\mathbf"
20721 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20724 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20725 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20728 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20729 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20732 msgid "Italic\t\\mathit"
20733 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20736 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20737 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20740 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20741 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20744 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20745 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20748 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20749 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20752 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20753 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20756 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20757 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20780 msgid "Frame Decorations"
20781 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20856 msgid "overleftarrow"
20857 msgstr "overleftarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20860 msgid "overrightarrow"
20861 msgstr "overrightarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20864 msgid "overleftrightarrow"
20865 msgstr "overleftrightarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20873 msgstr "underbrace"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20876 msgid "underleftarrow"
20877 msgstr "underleftarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20880 msgid "underrightarrow"
20881 msgstr "underrightarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20884 msgid "underleftrightarrow"
20885 msgstr "underleftrightarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20904 msgid "Insert left/right side scripts"
20905 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20908 msgid "Insert right side scripts"
20909 msgstr "Indices rechts einfügen"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20912 msgid "Insert left side scripts"
20913 msgstr "Indices links einfügen"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20916 msgid "Insert side scripts"
20917 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20932 msgid "stackrelthree"
20933 msgstr "stackrelthree"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20941 msgstr "rightarrow"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20952 msgid "updownarrow"
20953 msgstr "updownarrow"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20956 msgid "leftrightarrow"
20957 msgstr "leftrightarrow"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20965 msgstr "Rightarrow"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20976 msgid "Updownarrow"
20977 msgstr "Updownarrow"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20980 msgid "Leftrightarrow"
20981 msgstr "Leftrightarrow"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20984 msgid "Longleftrightarrow"
20985 msgstr "Longleftrightarrow"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20988 msgid "Longleftarrow"
20989 msgstr "Longleftarrow"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20992 msgid "Longrightarrow"
20993 msgstr "Longrightarrow"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20996 msgid "longleftrightarrow"
20997 msgstr "longleftrightarrow"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21000 msgid "longleftarrow"
21001 msgstr "longleftarrow"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21004 msgid "longrightarrow"
21005 msgstr "longrightarrow"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21008 msgid "leftharpoondown"
21009 msgstr "leftharpoondown"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21012 msgid "rightharpoondown"
21013 msgstr "rightharpoondown"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21021 msgstr "longmapsto"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21032 msgid "leftharpoonup"
21033 msgstr "leftharpoonup"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21036 msgid "rightharpoonup"
21037 msgstr "rightharpoonup"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21040 msgid "hookleftarrow"
21041 msgstr "hookleftarrow"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21044 msgid "hookrightarrow"
21045 msgstr "hookrightarrow"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21056 msgid "rightleftharpoons"
21057 msgstr "rightleftharpoons"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21084 msgid "bigtriangleup"
21085 msgstr "bigtriangleup"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21100 msgid "bigtriangledown"
21101 msgstr "bigtriangledown"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21116 msgid "triangleright"
21117 msgstr "triangleright"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21132 msgid "triangleleft"
21133 msgstr "triangleleft"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21289 msgstr "sqsubseteq"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21293 msgstr "sqsupseteq"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21304 msgid "in[[math relation]]"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21373 msgstr "varepsilon"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21541 msgstr "varUpsilon"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21664 msgid "diamondsuit"
21665 msgstr "diamondsuit"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21680 msgid "textrm \\AA"
21681 msgstr "textrm \\AA"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21685 msgstr "textrm \\O"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21688 msgid "mathcircumflex"
21689 msgstr "mathcircumflex"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21697 msgstr "textdegree"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21701 msgstr "mathdollar"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21704 msgid "mathparagraph"
21705 msgstr "mathparagraph"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21708 msgid "mathsection"
21709 msgstr "mathsection"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21756 msgid "Big Operators"
21757 msgstr "Große Operatoren"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21820 msgid "ointctrclockwiseop"
21821 msgstr "ointctrclockwiseop"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21824 msgid "ointctrclockwise"
21825 msgstr "ointctrclockwise"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21828 msgid "ointclockwiseop"
21829 msgstr "ointclockwiseop"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21832 msgid "ointclockwise"
21833 msgstr "ointclockwise"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21864 msgid "landupintop"
21865 msgstr "landupintop"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21868 msgid "landdownint"
21869 msgstr "landdownint"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21872 msgid "landdownintop"
21873 msgstr "landdownintop"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21889 msgstr "varoiintop"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21892 msgid "varointclockwise"
21893 msgstr "varointclockwise"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21896 msgid "varointclockwiseop"
21897 msgstr "varointclockwiseop"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21900 msgid "varointctrclockwise"
21901 msgstr "varointctrclockwise"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21904 msgid "varointctrclockwiseop"
21905 msgstr "varointctrclockwiseop"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21996 msgid "vartriangle"
21997 msgstr "vartriangle"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22000 msgid "triangledown"
22001 msgstr "triangledown"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22009 msgstr "CheckedBox"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22020 msgid "wasylozenge"
22021 msgstr "wasylozenge"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22032 msgid "measuredangle"
22033 msgstr "measuredangle"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22065 msgstr "varnothing"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22068 msgid "blacktriangle"
22069 msgstr "blacktriangle"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22072 msgid "blacktriangledown"
22073 msgstr "blacktriangledown"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22076 msgid "blacksquare"
22077 msgstr "blacksquare"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22080 msgid "blacklozenge"
22081 msgstr "blacklozenge"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22088 msgid "sphericalangle"
22089 msgstr "sphericalangle"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22093 msgstr "complement"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22112 msgid "varcopyright"
22113 msgstr "varcopyright"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22124 msgid "invdiameter"
22125 msgstr "invdiameter"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22137 msgstr "varhexagon"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22152 msgid "blacksmiley"
22153 msgstr "blacksmiley"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22169 msgstr "Leftcircle"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22172 msgid "Rightcircle"
22173 msgstr "Rightcircle"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22181 msgstr "LEFTCIRCLE"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22184 msgid "RIGHTCIRCLE"
22185 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22189 msgstr "LEFTcircle"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22192 msgid "RIGHTcircle"
22193 msgstr "RIGHTcircle"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22241 msgstr "varhexstar"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22245 msgstr "davidsstar"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22269 msgstr "eighthnote"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22272 msgid "quarternote"
22273 msgstr "quarternote"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22396 msgid "sagittarius"
22397 msgstr "sagittarius"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22400 msgid "capricornus"
22401 msgstr "capricornus"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22417 msgstr "APLcomment"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22424 msgid "APLdownarrowbox"
22425 msgstr "APLdownarrowbox"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22436 msgid "APLleftarrowbox"
22437 msgstr "APLleftarrowbox"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22444 msgid "APLrightarrowbox"
22445 msgstr "APLrightarrowbox"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22456 msgid "APLuparrowbox"
22457 msgstr "APLuparrowbox"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22460 msgid "dashleftarrow"
22461 msgstr "dashleftarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22464 msgid "dashrightarrow"
22465 msgstr "dashrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22468 msgid "leftleftarrows"
22469 msgstr "leftleftarrows"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22472 msgid "leftrightarrows"
22473 msgstr "leftrightarrows"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22476 msgid "rightrightarrows"
22477 msgstr "rightrightarrows"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22480 msgid "rightleftarrows"
22481 msgstr "rightleftarrows"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22485 msgstr "Lleftarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22488 msgid "Rrightarrow"
22489 msgstr "Rrightarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22492 msgid "twoheadleftarrow"
22493 msgstr "twoheadleftarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22496 msgid "twoheadrightarrow"
22497 msgstr "twoheadrightarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22500 msgid "leftarrowtail"
22501 msgstr "leftarrowtail"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22504 msgid "rightarrowtail"
22505 msgstr "rightarrowtail"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22508 msgid "looparrowleft"
22509 msgstr "looparrowleft"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22512 msgid "looparrowright"
22513 msgstr "looparrowright"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22516 msgid "curvearrowleft"
22517 msgstr "curvearrowleft"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22520 msgid "curvearrowright"
22521 msgstr "curvearrowright"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22524 msgid "circlearrowleft"
22525 msgstr "circlearrowleft"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22528 msgid "circlearrowright"
22529 msgstr "circlearrowright"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22541 msgstr "upuparrows"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22544 msgid "downdownarrows"
22545 msgstr "downdownarrows"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22548 msgid "upharpoonleft"
22549 msgstr "upharpoonleft"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22552 msgid "upharpoonright"
22553 msgstr "upharpoonright"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22556 msgid "downharpoonleft"
22557 msgstr "downharpoonleft"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22560 msgid "downharpoonright"
22561 msgstr "downharpoonright"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22564 msgid "leftrightharpoons"
22565 msgstr "leftrightharpoons"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22568 msgid "rightsquigarrow"
22569 msgstr "rightsquigarrow"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22572 msgid "leftrightsquigarrow"
22573 msgstr "leftrightsquigarrow"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22577 msgstr "nleftarrow"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22580 msgid "nrightarrow"
22581 msgstr "nrightarrow"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22584 msgid "nleftrightarrow"
22585 msgstr "nleftrightarrow"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22589 msgstr "nLeftarrow"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22592 msgid "nRightarrow"
22593 msgstr "nRightarrow"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22596 msgid "nLeftrightarrow"
22597 msgstr "nLeftrightarrow"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22604 msgid "shortleftarrow"
22605 msgstr "shortleftarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22608 msgid "shortrightarrow"
22609 msgstr "shortrightarrow"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22612 msgid "shortuparrow"
22613 msgstr "shortuparrow"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22616 msgid "shortdownarrow"
22617 msgstr "shortdownarrow"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22620 msgid "leftrightarroweq"
22621 msgstr "leftrightarroweq"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22624 msgid "curlyveedownarrow"
22625 msgstr "curlyveedownarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22628 msgid "curlyveeuparrow"
22629 msgstr "curlyveeuparrow"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22648 msgid "curlywedgeuparrow"
22649 msgstr "curlywedgeuparrow"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22652 msgid "curlywedgedownarrow"
22653 msgstr "curlywedgedownarrow"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22656 msgid "leftrightarrowtriangle"
22657 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22660 msgid "leftarrowtriangle"
22661 msgstr "leftarrowtriangle"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22664 msgid "rightarrowtriangle"
22665 msgstr "rightarrowtriangle"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22681 msgstr "Longmapsto"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22684 msgid "longmapsfrom"
22685 msgstr "longmapsfrom"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22688 msgid "Longmapsfrom"
22689 msgstr "Longmapsfrom"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22693 msgstr "xleftarrow"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22696 msgid "xrightarrow"
22697 msgstr "xrightarrow"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22716 msgid "eqslantless"
22717 msgstr "eqslantless"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22721 msgstr "eqslantgtr"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22745 msgstr "lessapprox"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22793 msgstr "lesseqqgtr"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22797 msgstr "gtreqqless"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22812 msgid "thickapprox"
22813 msgstr "thickapprox"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22848 msgid "preccurlyeq"
22849 msgstr "preccurlyeq"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22852 msgid "succcurlyeq"
22853 msgstr "succcurlyeq"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22856 msgid "curlyeqprec"
22857 msgstr "curlyeqprec"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22860 msgid "curlyeqsucc"
22861 msgstr "curlyeqsucc"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22873 msgstr "precapprox"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22877 msgstr "succapprox"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22880 msgid "vartriangleleft"
22881 msgstr "vartriangleleft"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22884 msgid "vartriangleright"
22885 msgstr "vartriangleright"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22888 msgid "trianglelefteq"
22889 msgstr "trianglelefteq"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22892 msgid "trianglerighteq"
22893 msgstr "trianglerighteq"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22908 msgid "risingdotseq"
22909 msgstr "risingdotseq"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22912 msgid "fallingdotseq"
22913 msgstr "fallingdotseq"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22932 msgid "shortparallel"
22933 msgstr "shortparallel"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22937 msgstr "smallsmile"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22941 msgstr "smallfrown"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22944 msgid "blacktriangleleft"
22945 msgstr "blacktriangleleft"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22948 msgid "blacktriangleright"
22949 msgstr "blacktriangleright"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22960 msgid "wasytherefore"
22961 msgstr "wasytherefore"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22964 msgid "backepsilon"
22965 msgstr "backepsilon"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22980 msgid "trianglelefteqslant"
22981 msgstr "trianglelefteqslant"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22984 msgid "trianglerighteqslant"
22985 msgstr "trianglerighteqslant"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22997 msgstr "subsetplus"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23001 msgstr "supsetplus"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23004 msgid "subsetpluseq"
23005 msgstr "subsetpluseq"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23008 msgid "supsetpluseq"
23009 msgstr "supsetpluseq"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23049 msgstr "interleave"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23057 msgstr "rightslice"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23065 msgstr "talloblong"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23097 msgstr "vcentcolon"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23100 msgid "colonapprox"
23101 msgstr "colonapprox"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23104 msgid "Colonapprox"
23105 msgstr "Colonapprox"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23149 msgstr "wasypropto"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23160 msgid "Negative Relations (extended)"
23161 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23268 msgid "precnapprox"
23269 msgstr "precnapprox"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23272 msgid "succnapprox"
23273 msgstr "succnapprox"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23285 msgstr "subsetneqq"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23289 msgstr "supsetneqq"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23297 msgstr "nsubseteqq"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23305 msgstr "nsupseteqq"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23324 msgid "varsubsetneq"
23325 msgstr "varsubsetneq"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23328 msgid "varsupsetneq"
23329 msgstr "varsupsetneq"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23332 msgid "varsubsetneqq"
23333 msgstr "varsubsetneqq"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23336 msgid "varsupsetneqq"
23337 msgstr "varsupsetneqq"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23340 msgid "ntriangleleft"
23341 msgstr "ntriangleleft"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23344 msgid "ntriangleright"
23345 msgstr "ntriangleright"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23348 msgid "ntrianglelefteq"
23349 msgstr "ntrianglelefteq"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23352 msgid "ntrianglerighteq"
23353 msgstr "ntrianglerighteq"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23376 msgid "nshortparallel"
23377 msgstr "nshortparallel"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23380 msgid "ntrianglelefteqslant"
23381 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23384 msgid "ntrianglerighteqslant"
23385 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23392 msgid "smallsetminus"
23393 msgstr "smallsetminus"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23412 msgid "doublebarwedge"
23413 msgstr "doublebarwedge"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23460 msgid "divideontimes"
23461 msgstr "divideontimes"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23472 msgid "leftthreetimes"
23473 msgstr "leftthreetimes"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23476 msgid "rightthreetimes"
23477 msgstr "rightthreetimes"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23481 msgstr "curlywedge"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23488 msgid "circleddash"
23489 msgstr "circleddash"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23493 msgstr "circledast"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23496 msgid "circledcirc"
23497 msgstr "circledcirc"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23516 msgid "bigcurlyvee"
23517 msgstr "bigcurlyvee"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23520 msgid "bigcurlywedge"
23521 msgstr "bigcurlywedge"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23532 msgid "bigparallel"
23533 msgstr "bigparallel"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23536 msgid "biginterleave"
23537 msgstr "biginterleave"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23580 msgid "ogreaterthan"
23581 msgstr "ogreaterthan"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23592 msgid "varcurlyvee"
23593 msgstr "varcurlyvee"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23596 msgid "varcurlywedge"
23597 msgstr "varcurlywedge"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23625 msgstr "varobslash"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23629 msgstr "varocircle"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23648 msgid "varolessthan"
23649 msgstr "varolessthan"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23652 msgid "varogreaterthan"
23653 msgstr "varogreaterthan"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23657 msgstr "varbigcirc"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23661 msgstr "brokenvert"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23712 msgid "llparenthesis"
23713 msgstr "llparenthesis"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23716 msgid "rrparenthesis"
23717 msgstr "rrparenthesis"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23720 msgid "binampersand"
23721 msgstr "binampersand"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23724 msgid "bindnasrepma"
23725 msgstr "bindnasrepma"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23728 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23729 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23732 msgid "Voiced bilabial plosive"
23733 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23736 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23737 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23740 msgid "Voiced alveolar plosive"
23741 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23744 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23745 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23748 msgid "Voiced retroflex plosive"
23749 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23752 msgid "Voiceless palatal plosive"
23753 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23756 msgid "Voiced palatal plosive"
23757 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23760 msgid "Voiceless velar plosive"
23761 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23764 msgid "Voiced velar plosive"
23765 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23768 msgid "Voiceless uvular plosive"
23769 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23772 msgid "Voiced uvular plosive"
23773 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23776 msgid "Glottal plosive"
23777 msgstr "Glottaler Plosiv"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23780 msgid "Voiced bilabial nasal"
23781 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23784 msgid "Voiced labiodental nasal"
23785 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23788 msgid "Voiced alveolar nasal"
23789 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23792 msgid "Voiced retroflex nasal"
23793 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23796 msgid "Voiced palatal nasal"
23797 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23800 msgid "Voiced velar nasal"
23801 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23804 msgid "Voiced uvular nasal"
23805 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23808 msgid "Voiced bilabial trill"
23809 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23812 msgid "Voiced alveolar trill"
23813 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23816 msgid "Voiced uvular trill"
23817 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23820 msgid "Voiced alveolar tap"
23821 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23824 msgid "Voiced retroflex flap"
23825 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23828 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23829 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23832 msgid "Voiced bilabial fricative"
23833 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23836 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23837 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23840 msgid "Voiced labiodental fricative"
23841 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23844 msgid "Voiceless dental fricative"
23845 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23848 msgid "Voiced dental fricative"
23849 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23852 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23853 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23856 msgid "Voiced alveolar fricative"
23857 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23860 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23861 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23864 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23865 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23868 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23869 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23872 msgid "Voiced retroflex fricative"
23873 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23876 msgid "Voiceless palatal fricative"
23877 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23880 msgid "Voiced palatal fricative"
23881 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23884 msgid "Voiceless velar fricative"
23885 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23888 msgid "Voiced velar fricative"
23889 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23892 msgid "Voiceless uvular fricative"
23893 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23896 msgid "Voiced uvular fricative"
23897 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23900 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23901 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23904 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23905 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23908 msgid "Voiceless glottal fricative"
23909 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23912 msgid "Voiced glottal fricative"
23913 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23916 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23917 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23920 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23921 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23924 msgid "Voiced labiodental approximant"
23925 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23928 msgid "Voiced alveolar approximant"
23929 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23932 msgid "Voiced retroflex approximant"
23933 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23936 msgid "Voiced palatal approximant"
23937 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23940 msgid "Voiced velar approximant"
23941 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23944 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23945 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23948 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23949 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23952 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23953 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23956 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23957 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23960 msgid "Bilabial click"
23961 msgstr "Bilabialer Klick"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23964 msgid "Dental click"
23965 msgstr "Dentaler Klick"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23968 msgid "(Post)alveolar click"
23969 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23972 msgid "Palatoalveolar click"
23973 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23976 msgid "Alveolar lateral click"
23977 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23980 msgid "Voiced bilabial implosive"
23981 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23984 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23985 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23988 msgid "Voiced palatal implosive"
23989 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23992 msgid "Voiced velar implosive"
23993 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23996 msgid "Voiced uvular implosive"
23997 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24000 msgid "Ejective mark"
24001 msgstr "Ejektivmarker"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24004 msgid "Close front unrounded vowel"
24005 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24008 msgid "Close front rounded vowel"
24009 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24012 msgid "Close central unrounded vowel"
24013 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24016 msgid "Close central rounded vowel"
24017 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24020 msgid "Close back unrounded vowel"
24021 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24024 msgid "Close back rounded vowel"
24025 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24028 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24029 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24032 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24033 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24036 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24037 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24040 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24041 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24044 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24045 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24048 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24049 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24052 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24053 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24056 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24057 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24060 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24061 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24064 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24065 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24068 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24069 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24072 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24073 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24076 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24077 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24080 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24081 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24084 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24085 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24088 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24089 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24092 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24093 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24096 msgid "Near-open vowel"
24097 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24100 msgid "Open front unrounded vowel"
24101 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24104 msgid "Open front rounded vowel"
24105 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24108 msgid "Open back unrounded vowel"
24109 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24112 msgid "Open back rounded vowel"
24113 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24116 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24117 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24120 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24121 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24124 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24125 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24128 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24129 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24132 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24133 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24136 msgid "Epiglottal plosive"
24137 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24140 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24141 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24144 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24145 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24148 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24149 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24152 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24153 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24156 msgid "Top tie bar"
24157 msgstr "Bindebogen oben"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24160 msgid "Bottom tie bar"
24161 msgstr "Bindebogen unten"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24169 msgstr "Halbe Längung"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24172 msgid "Extra short"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24176 msgid "Primary stress"
24177 msgstr "Hauptbetonung"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24180 msgid "Secondary stress"
24181 msgstr "Nebenbetonung"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24184 msgid "Minor (foot) group"
24185 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24188 msgid "Major (intonation) group"
24189 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24192 msgid "Syllable break"
24193 msgstr "Silbengrenze"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24196 msgid "Linking (absence of a break)"
24197 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24204 msgid "Voiceless (above)"
24205 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24212 msgid "Breathy voiced"
24213 msgstr "Gehauchte Stimme"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24216 msgid "Creaky voiced"
24217 msgstr "Knarrstimme"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24220 msgid "Linguolabial"
24221 msgstr "Lingolabial"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24240 msgid "More rounded"
24241 msgstr "Mehr gerundet"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24244 msgid "Less rounded"
24245 msgstr "Weniger gerundet"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24249 msgstr "Vorgelagert"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24253 msgstr "Zurückgelagert"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24256 msgid "Centralized"
24257 msgstr "Zentralisiert"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24260 msgid "Mid-centralized"
24261 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24268 msgid "Non-syllabic"
24269 msgstr "Nicht-silbisch"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24277 msgstr "Labialisiert"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24281 msgstr "Palatalisiert"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24285 msgstr "Velarisiert"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24288 msgid "Pharyngialized"
24289 msgstr "Pharyngalisiert"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24292 msgid "Velarized or pharyngialized"
24293 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24304 msgid "Advanced tongue root"
24305 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24308 msgid "Retracted tongue root"
24309 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24313 msgstr "Nasalisiert"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24316 msgid "Nasal release"
24317 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24320 msgid "Lateral release"
24321 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24324 msgid "No audible release"
24325 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24328 msgid "Extra high (accent)"
24329 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24332 msgid "Extra high (tone letter)"
24333 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24336 msgid "High (accent)"
24337 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24340 msgid "High (tone letter)"
24341 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24344 msgid "Mid (accent)"
24345 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24348 msgid "Mid (tone letter)"
24349 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24352 msgid "Low (accent)"
24353 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24356 msgid "Low (tone letter)"
24357 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24360 msgid "Extra low (accent)"
24361 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24364 msgid "Extra low (tone letter)"
24365 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24369 msgstr "Absteigend"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24373 msgstr "Ansteigend"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24376 msgid "Rising (accent)"
24377 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24380 msgid "Rising (tone letter)"
24381 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24384 msgid "Falling (accent)"
24385 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24388 msgid "Falling (tone letter)"
24389 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24392 msgid "High rising (accent)"
24393 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24396 msgid "High rising (tone letter)"
24397 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24400 msgid "Low rising (accent)"
24401 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24404 msgid "Low rising (tone letter)"
24405 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24408 msgid "Rising-falling (accent)"
24409 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24412 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24413 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24416 msgid "Global rise"
24417 msgstr "Global Anstieg"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24420 msgid "Global fall"
24421 msgstr "Global Abfall"
24423 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24424 msgid "ChessDiagram"
24425 msgstr "Schachdiagramm"
24427 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24428 msgid "Chess diagram"
24429 msgstr "Schachdiagramm"
24431 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24433 "A chess position diagram.\n"
24434 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24435 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24436 "the position that you want to display.\n"
24437 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24438 "and remember to type in a relative path\n"
24439 "to the LyX document location.\n"
24440 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24441 "to enable general editing of the board.\n"
24442 "You might also check out the\n"
24443 "'Options->Test legality' option, and\n"
24444 "remember to middle and right click to\n"
24445 "insert new material in the board.\n"
24446 "In order for this to work, you have to\n"
24447 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24448 "that TeX will find it, and you will need\n"
24449 "to install the skak package from CTAN.\n"
24451 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24452 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24453 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24454 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24456 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24457 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24458 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24459 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24460 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24461 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24462 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24463 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24464 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24465 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24466 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24467 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24468 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24469 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24471 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24475 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24476 msgid "Dia diagram"
24477 msgstr "Dia-Diagramm"
24479 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24480 msgid "Dia diagram.\n"
24481 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24483 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24484 msgid "GnumericSpreadsheet"
24485 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24487 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24488 msgid "Spreadsheet"
24489 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24491 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24493 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24494 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24495 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24496 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24497 "both for gnumeric and excel files.\n"
24499 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24500 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24501 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24502 "zu Problemen führen.\n"
24503 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24504 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24506 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24510 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24511 msgid "Inkscape figure"
24512 msgstr "Inkscape-Grafik"
24514 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24516 "An Inkscape figure.\n"
24517 "Note that using this template automatically uses the \n"
24518 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24520 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24521 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24522 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24524 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24525 msgid "Lilypond typeset music"
24526 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24528 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24530 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24531 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24532 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24533 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24535 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24536 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24537 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24538 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24540 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24542 msgstr "PDF-Seiten"
24544 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24546 msgstr "PDF-Seiten"
24548 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24550 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24551 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24552 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24554 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24555 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24556 "* pages=- (to include all pages)\n"
24557 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24558 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24559 "inserted in their original size.\n"
24560 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24561 "for further options and details.\n"
24563 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24564 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24565 "nach folgendem Schema:\n"
24566 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24567 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24568 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24569 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24570 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24571 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24572 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24573 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24575 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24576 msgid "RasterImage"
24577 msgstr "Rastergrafik"
24579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24581 msgid "Raster image"
24582 msgstr "Rastergrafik"
24584 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24587 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24589 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24590 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24592 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24593 msgid "VectorGraphics"
24594 msgstr "VektorGrafik"
24596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24597 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24598 msgid "Vector graphics"
24599 msgstr "Vektorgrafik"
24601 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24603 "A vector graphics file.\n"
24604 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24605 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24606 "the final output.\n"
24607 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24608 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24609 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24611 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24612 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24613 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24615 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24616 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24617 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24619 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24623 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24624 msgid "Xfig figure"
24625 msgstr "Xfig-Abbildung"
24627 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24628 msgid "An Xfig figure.\n"
24629 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24631 #: lib/configure.py:607
24635 #: lib/configure.py:607
24639 #: lib/configure.py:610
24643 #: lib/configure.py:613
24647 #: lib/configure.py:616
24651 #: lib/configure.py:616
24652 msgid "sxd|OpenDocument"
24653 msgstr "sxd|OpenDocument"
24655 #: lib/configure.py:619
24659 #: lib/configure.py:622
24663 #: lib/configure.py:625
24667 #: lib/configure.py:626
24668 msgid "SVG (compressed)"
24669 msgstr "SVG (komprimiert)"
24671 #: lib/configure.py:629
24675 #: lib/configure.py:630
24679 #: lib/configure.py:631
24683 #: lib/configure.py:631
24687 #: lib/configure.py:632
24691 #: lib/configure.py:633
24695 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24699 #: lib/configure.py:635
24703 #: lib/configure.py:636
24707 #: lib/configure.py:637
24711 #: lib/configure.py:638
24715 #: lib/configure.py:649
24716 msgid "Plain text (chess output)"
24717 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24719 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
24720 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24724 #: lib/configure.py:650
24728 #: lib/configure.py:651
24729 msgid "DocBook (XML)"
24730 msgstr "DocBook (XML)"
24732 #: lib/configure.py:652
24733 msgid "Graphviz Dot"
24734 msgstr "Graphviz Dot"
24736 #: lib/configure.py:653
24737 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24738 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24740 #: lib/configure.py:654
24741 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24742 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24744 #: lib/configure.py:655
24748 #: lib/configure.py:655
24752 #: lib/configure.py:657
24753 msgid "Sweave (Japanese)"
24754 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24756 #: lib/configure.py:657
24757 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24758 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24760 #: lib/configure.py:658
24764 #: lib/configure.py:660
24765 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24766 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24768 #: lib/configure.py:661
24769 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24770 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24772 #: lib/configure.py:662
24773 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24774 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24776 #: lib/configure.py:663
24777 msgid "LaTeX (plain)"
24778 msgstr "LaTeX (normal)"
24780 #: lib/configure.py:663
24781 msgid "LaTeX (plain)|L"
24782 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24784 #: lib/configure.py:664
24785 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24786 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24788 #: lib/configure.py:665
24789 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24790 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24792 #: lib/configure.py:666
24793 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24794 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24796 #: lib/configure.py:667
24797 msgid "LaTeX (clipboard)"
24798 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24800 #: lib/configure.py:668
24802 msgstr "Einfacher Text"
24804 #: lib/configure.py:668
24805 msgid "Plain text|a"
24806 msgstr "Einfacher Text|T"
24808 #: lib/configure.py:669
24809 msgid "Plain text (pstotext)"
24810 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24812 #: lib/configure.py:670
24813 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24814 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24816 #: lib/configure.py:671
24817 msgid "Plain text (catdvi)"
24818 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24820 #: lib/configure.py:672
24821 msgid "Plain Text, Join Lines"
24822 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24824 #: lib/configure.py:673
24825 msgid "Info (Beamer)"
24826 msgstr "Info (Beamer)"
24828 #: lib/configure.py:677
24829 msgid "LilyPond music"
24830 msgstr "LilyPond-Musik"
24832 #: lib/configure.py:680
24833 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24834 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24836 #: lib/configure.py:681
24837 msgid "Excel spreadsheet"
24838 msgstr "Excel-Tabelle"
24840 #: lib/configure.py:682
24841 msgid "MS Excel Office Open XML"
24842 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24844 #: lib/configure.py:683
24845 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24846 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24848 #: lib/configure.py:684
24849 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24850 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24852 #: lib/configure.py:687
24856 #: lib/configure.py:687
24860 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24865 #: lib/configure.py:701
24869 #: lib/configure.py:702
24870 msgid "EPS (uncropped)"
24871 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24873 #: lib/configure.py:703
24874 msgid "EPS (cropped)"
24875 msgstr "EPS (beschnitten)"
24877 #: lib/configure.py:704
24879 msgstr "Postscript"
24881 #: lib/configure.py:704
24882 msgid "Postscript|t"
24883 msgstr "Postscript|c"
24885 #: lib/configure.py:713
24886 msgid "PDF (ps2pdf)"
24887 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24889 #: lib/configure.py:713
24890 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24891 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24893 #: lib/configure.py:714
24894 msgid "PDF (pdflatex)"
24895 msgstr "PDF (pdflatex)"
24897 #: lib/configure.py:714
24898 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24899 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24901 #: lib/configure.py:715
24902 msgid "PDF (dvipdfm)"
24903 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24905 #: lib/configure.py:715
24906 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24907 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24909 #: lib/configure.py:716
24910 msgid "PDF (XeTeX)"
24911 msgstr "PDF (XeTeX)"
24913 #: lib/configure.py:716
24914 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24915 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24917 #: lib/configure.py:717
24918 msgid "PDF (LuaTeX)"
24919 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24921 #: lib/configure.py:717
24922 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24923 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24925 #: lib/configure.py:718
24926 msgid "PDF (graphics)"
24927 msgstr "PDF (Grafik)"
24929 #: lib/configure.py:719
24930 msgid "PDF (cropped)"
24931 msgstr "PDF (beschnitten)"
24933 #: lib/configure.py:720
24934 msgid "PDF (lower resolution)"
24935 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24937 #: lib/configure.py:725
24941 #: lib/configure.py:725
24945 #: lib/configure.py:726
24946 msgid "DVI (LuaTeX)"
24947 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24949 #: lib/configure.py:726
24950 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24951 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24953 #: lib/configure.py:729
24957 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24961 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
24965 #: lib/configure.py:735
24969 #: lib/configure.py:738
24970 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24971 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24973 #: lib/configure.py:739
24974 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24975 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24977 #: lib/configure.py:740
24978 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24979 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24981 #: lib/configure.py:741
24982 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24983 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24985 #: lib/configure.py:744
24986 msgid "Rich Text Format"
24987 msgstr "Rich-Text-Format"
24989 #: lib/configure.py:745
24993 #: lib/configure.py:745
24997 #: lib/configure.py:746
24998 msgid "MS Word Office Open XML"
24999 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25001 #: lib/configure.py:746
25002 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25003 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25005 #: lib/configure.py:749
25006 msgid "Table (CSV)"
25007 msgstr "Tabelle (CSV)"
25009 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25010 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25014 #: lib/configure.py:752
25018 #: lib/configure.py:753
25022 #: lib/configure.py:754
25026 #: lib/configure.py:755
25030 #: lib/configure.py:756
25034 #: lib/configure.py:757
25038 #: lib/configure.py:758
25042 #: lib/configure.py:759
25043 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25044 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25046 #: lib/configure.py:760
25047 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25048 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25050 #: lib/configure.py:761
25051 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25052 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25054 #: lib/configure.py:762
25055 msgid "LyX Preview"
25056 msgstr "LyX-Vorschau"
25058 #: lib/configure.py:763
25062 #: lib/configure.py:763
25063 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25064 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25066 #: lib/configure.py:764
25070 #: lib/configure.py:765
25074 #: lib/configure.py:765
25075 msgid "ps_tex|PSTEX"
25076 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25078 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25079 msgid "Windows Metafile"
25080 msgstr "Windows Metafile"
25082 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25083 msgid "Enhanced Metafile"
25084 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25086 #: lib/configure.py:887
25088 msgstr "LyXBlogger"
25090 #: lib/configure.py:1093
25094 #: lib/configure.py:1093
25095 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25096 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25098 #: lib/configure.py:1166
25099 msgid "LyX Archive (zip)"
25100 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25102 #: lib/configure.py:1169
25103 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25104 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25106 #: src/Author.cpp:57
25108 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25109 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25111 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25112 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25116 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25120 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25121 msgid "Bibliography entry not found!"
25122 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25124 #: src/Buffer.cpp:416
25125 msgid "Disk Error: "
25126 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25128 #: src/Buffer.cpp:417
25131 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25133 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25134 "vielleicht voll?)"
25136 #: src/Buffer.cpp:540
25137 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25139 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25141 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25142 msgid "Save failed! Document is lost."
25143 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25145 #: src/Buffer.cpp:546
25146 msgid "Attempting to close changed document!"
25147 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25149 #: src/Buffer.cpp:555
25151 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25152 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25154 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25156 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25157 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25159 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25160 msgid "Document header error"
25161 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25163 #: src/Buffer.cpp:967
25164 msgid "\\begin_header is missing"
25165 msgstr "\\begin_header fehlt"
25167 #: src/Buffer.cpp:991
25168 msgid "\\begin_document is missing"
25169 msgstr "\\begin_document fehlt"
25171 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2819
25172 #: src/Buffer.cpp:2825
25173 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25174 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25176 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2820
25178 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25179 "xcolor/ulem are installed.\n"
25180 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25183 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25184 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25185 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25186 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25188 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2826
25190 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25191 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25192 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25195 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25196 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25197 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25198 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25200 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25203 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25205 #: src/Buffer.cpp:1149
25206 msgid "File Not Found"
25207 msgstr "Datei nicht gefunden"
25209 #: src/Buffer.cpp:1150
25211 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25212 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25214 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25215 msgid "Document format failure"
25216 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25218 #: src/Buffer.cpp:1179
25220 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25222 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25224 #: src/Buffer.cpp:1248
25226 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25227 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25229 #: src/Buffer.cpp:1275
25230 msgid "Conversion failed"
25231 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25233 #: src/Buffer.cpp:1276
25236 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25237 "it could not be created."
25239 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25240 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25242 #: src/Buffer.cpp:1286
25243 msgid "Conversion script not found"
25244 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25246 #: src/Buffer.cpp:1287
25249 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25250 "could not be found."
25252 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25253 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25255 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25256 msgid "Conversion script failed"
25257 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25259 #: src/Buffer.cpp:1311
25262 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25265 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25266 "das Dokument nicht konvertieren."
25268 #: src/Buffer.cpp:1318
25271 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25274 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25275 "das Dokument nicht konvertieren."
25277 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4470 src/Buffer.cpp:4533
25278 msgid "File is read-only"
25279 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25281 #: src/Buffer.cpp:1375
25283 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25285 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25287 #: src/Buffer.cpp:1384
25290 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25291 "overwrite this file?"
25293 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25294 "überschrieben werden soll?"
25296 #: src/Buffer.cpp:1386
25297 msgid "Overwrite modified file?"
25298 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25300 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25304 msgstr "&Überschreiben"
25306 #: src/Buffer.cpp:1449
25307 msgid "Backup failure"
25308 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25310 #: src/Buffer.cpp:1450
25313 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25314 "Please check whether the directory exists and is writable."
25316 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25317 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25319 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25320 msgid "Write failure"
25321 msgstr "Schreibfehler"
25323 #: src/Buffer.cpp:1487
25326 "The file has successfully been saved as:\n"
25328 "But LyX could not move it to:\n"
25330 "Your original file has been backed up to:\n"
25333 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25335 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25337 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25340 #: src/Buffer.cpp:1498
25343 "Cannot move saved file to:\n"
25345 "But the file has successfully been saved as:\n"
25348 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25350 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25353 #: src/Buffer.cpp:1514
25355 msgid "Saving document %1$s..."
25356 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25358 #: src/Buffer.cpp:1529
25359 msgid " could not write file!"
25360 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25362 #: src/Buffer.cpp:1537
25366 #: src/Buffer.cpp:1552
25368 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25369 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25371 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25373 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25374 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25376 #: src/Buffer.cpp:1565
25377 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25378 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25380 #: src/Buffer.cpp:1579
25381 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25382 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25384 #: src/Buffer.cpp:1682
25385 msgid "Iconv software exception Detected"
25386 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25388 #: src/Buffer.cpp:1682
25391 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25394 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25395 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25397 #: src/Buffer.cpp:1709
25399 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25401 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25403 #: src/Buffer.cpp:1712
25405 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25406 "chosen encoding.\n"
25407 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25409 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25410 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25411 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25413 #: src/Buffer.cpp:1719
25414 msgid "iconv conversion failed"
25415 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25417 #: src/Buffer.cpp:1724
25418 msgid "conversion failed"
25419 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25421 #: src/Buffer.cpp:1840
25422 msgid "Uncodable character in file path"
25423 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25425 #: src/Buffer.cpp:1842
25428 "The path of your document\n"
25430 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25431 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25432 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25433 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25435 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25436 "(such as utf8) or change the file path name."
25438 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25440 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25441 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25442 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25443 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25444 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25445 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25447 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25448 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25450 #: src/Buffer.cpp:1909
25452 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25453 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25455 #: src/Buffer.cpp:1910
25457 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25458 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25460 #: src/Buffer.cpp:1920
25462 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25463 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25465 #: src/Buffer.cpp:1921
25467 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25468 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25470 #: src/Buffer.cpp:1927
25471 msgid "Incompatible Languages!"
25472 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25474 #: src/Buffer.cpp:1929
25477 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25478 "because they require conflicting language packages:\n"
25481 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25482 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25485 #: src/Buffer.cpp:2237
25486 msgid "Running chktex..."
25487 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25489 #: src/Buffer.cpp:2251
25490 msgid "chktex failure"
25491 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25493 #: src/Buffer.cpp:2252
25494 msgid "Could not run chktex successfully."
25495 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25497 #: src/Buffer.cpp:2512
25499 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25500 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25502 #: src/Buffer.cpp:2619
25504 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25505 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25507 #: src/Buffer.cpp:2628
25508 msgid "Error generating literate programming code."
25509 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25511 #: src/Buffer.cpp:2708
25513 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25514 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25516 #: src/Buffer.cpp:2741
25518 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25519 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25521 #: src/Buffer.cpp:2798
25522 msgid "Error viewing the output file."
25523 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25525 #: src/Buffer.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25526 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25528 msgid "Invalid filename"
25529 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25531 #: src/Buffer.cpp:3135 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25534 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25537 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25538 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25540 #: src/Buffer.cpp:3140 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25542 msgid "Problematic filename for DVI"
25543 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25545 #: src/Buffer.cpp:3141 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25548 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25549 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25551 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25552 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25554 #: src/Buffer.cpp:3169 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25555 msgid "Export Warning!"
25556 msgstr "Export-Warnung!"
25558 #: src/Buffer.cpp:3170
25560 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25561 "BibTeX will be unable to find them."
25563 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25564 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25566 #: src/Buffer.cpp:3787
25568 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25569 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25571 #: src/Buffer.cpp:3791
25573 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25574 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25576 #: src/Buffer.cpp:3843
25577 msgid "Preview source code"
25578 msgstr "Quellcode vorschauen"
25580 #: src/Buffer.cpp:3845
25581 msgid "Preview preamble"
25582 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25584 #: src/Buffer.cpp:3847
25585 msgid "Preview body"
25586 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25588 #: src/Buffer.cpp:3862
25589 msgid "Plain text does not have a preamble."
25590 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25592 #: src/Buffer.cpp:3967
25594 msgid "Auto-saving %1$s"
25595 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25597 #: src/Buffer.cpp:4023
25598 msgid "Autosave failed!"
25599 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25601 #: src/Buffer.cpp:4084
25602 msgid "Autosaving current document..."
25603 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25605 #: src/Buffer.cpp:4206
25606 msgid "Couldn't export file"
25607 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25609 #: src/Buffer.cpp:4207
25611 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25612 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25614 #: src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25615 msgid "File name error"
25616 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25618 #: src/Buffer.cpp:4267
25619 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25620 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25622 #: src/Buffer.cpp:4347 src/Buffer.cpp:4377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25623 msgid "Document export cancelled."
25624 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25626 #: src/Buffer.cpp:4380
25628 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25629 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25631 #: src/Buffer.cpp:4387
25633 msgid "Document exported as %1$s"
25634 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25636 #: src/Buffer.cpp:4456
25639 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25641 "Recover emergency save?"
25643 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25645 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25647 #: src/Buffer.cpp:4459
25648 msgid "Load emergency save?"
25649 msgstr "Notspeicherung laden?"
25651 #: src/Buffer.cpp:4460
25653 msgstr "&Wiederherstellen"
25655 #: src/Buffer.cpp:4460
25656 msgid "&Load Original"
25657 msgstr "&Original laden"
25659 #: src/Buffer.cpp:4471
25662 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25663 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25665 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25666 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25667 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25669 #: src/Buffer.cpp:4478
25670 msgid "Document was successfully recovered."
25671 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25673 #: src/Buffer.cpp:4480
25674 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25675 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25677 #: src/Buffer.cpp:4481
25680 "Remove emergency file now?\n"
25683 "Notspeicherungsdatei\n"
25687 #: src/Buffer.cpp:4485 src/Buffer.cpp:4497
25688 msgid "Delete emergency file?"
25689 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25691 #: src/Buffer.cpp:4486 src/Buffer.cpp:4499
25695 #: src/Buffer.cpp:4490
25696 msgid "Emergency file deleted"
25697 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25699 #: src/Buffer.cpp:4491
25700 msgid "Do not forget to save your file now!"
25701 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25703 #: src/Buffer.cpp:4498
25704 msgid "Remove emergency file now?"
25705 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25707 #: src/Buffer.cpp:4521
25710 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25712 "Load the backup instead?"
25714 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25716 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25718 #: src/Buffer.cpp:4523
25719 msgid "Load backup?"
25720 msgstr "Sicherung laden?"
25722 #: src/Buffer.cpp:4524
25723 msgid "&Load backup"
25724 msgstr "&Sicherung laden"
25726 #: src/Buffer.cpp:4524
25727 msgid "Load &original"
25728 msgstr "&Original laden"
25730 #: src/Buffer.cpp:4534
25733 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25734 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25736 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25737 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25738 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25740 #: src/Buffer.cpp:4884 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25741 msgid "Senseless!!! "
25742 msgstr "Sinnlos!!! "
25744 #: src/Buffer.cpp:5104
25746 msgid "Document %1$s reloaded."
25747 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25749 #: src/Buffer.cpp:5107
25751 msgid "Could not reload document %1$s."
25752 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25754 #: src/BufferParams.cpp:508
25756 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25757 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25759 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25760 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25762 #: src/BufferParams.cpp:510
25764 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25765 "are inserted into formulas"
25767 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25768 "in Formeln eingefügt werden"
25770 #: src/BufferParams.cpp:512
25772 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25775 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25776 "Formeln eingefügt wird"
25778 #: src/BufferParams.cpp:514
25780 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25781 "inserted into formulas"
25783 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25784 "in Formeln eingefügt werden"
25786 #: src/BufferParams.cpp:516
25788 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25791 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25792 "Formeln eingefügt wird"
25794 #: src/BufferParams.cpp:518
25796 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25797 "inserted into formulas"
25799 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25800 "in Formeln eingefügt werden"
25802 #: src/BufferParams.cpp:520
25804 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25805 "inserted into formulas"
25807 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25808 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25810 #: src/BufferParams.cpp:522
25812 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25813 "subscript is inserted into formulas"
25815 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25816 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25818 #: src/BufferParams.cpp:524
25820 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25821 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25823 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25824 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25826 #: src/BufferParams.cpp:526
25828 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25829 "decoration 'utilde'"
25831 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25832 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25834 #: src/BufferParams.cpp:731
25837 "The selected document class\n"
25839 "requires external files that are not available.\n"
25840 "The document class can still be used, but the\n"
25841 "document cannot be compiled until the following\n"
25842 "prerequisites are installed:\n"
25844 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25845 "User's Guide for more information."
25847 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25849 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25850 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25851 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25852 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25854 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25855 "finden Sie weitere Hilfe."
25857 #: src/BufferParams.cpp:740
25858 msgid "Document class not available"
25859 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25861 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2717
25862 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25863 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25864 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25865 msgid "LyX Warning: "
25866 msgstr "LyX-Warnung: "
25868 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2718
25869 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25870 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25871 msgid "uncodable character"
25872 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25874 #: src/BufferParams.cpp:2171
25875 msgid "Uncodable character in user preamble"
25876 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25878 #: src/BufferParams.cpp:2173
25881 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25882 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25883 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25886 "Please select an appropriate document encoding\n"
25887 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25889 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25890 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25891 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25893 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25894 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25896 #: src/BufferParams.cpp:2438
25899 "The layout file:\n"
25901 "could not be found. A default textclass with default\n"
25902 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25905 "Die Formatdatei:\n"
25907 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25908 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25909 "Ausgabe zu erzeugen."
25911 #: src/BufferParams.cpp:2444
25912 msgid "Document class not found"
25913 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25915 #: src/BufferParams.cpp:2451
25918 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25920 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25921 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25924 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25925 "fehlerhaft ist.\n"
25926 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25928 "Ausgabe erzeugen können."
25930 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
25931 msgid "Could not load class"
25932 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25934 #: src/BufferParams.cpp:2510
25935 msgid "Error reading internal layout information"
25936 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25938 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25940 msgstr "Lesefehler"
25942 #: src/BufferView.cpp:193
25943 msgid "No more insets"
25944 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25946 #: src/BufferView.cpp:784
25947 msgid "Save bookmark"
25948 msgstr "Lesezeichen speichern"
25950 #: src/BufferView.cpp:1000
25951 msgid "Converting document to new document class..."
25952 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25954 #: src/BufferView.cpp:1045
25955 msgid "Document is read-only"
25956 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25958 #: src/BufferView.cpp:1047
25959 msgid "Document has been modified externally"
25960 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25962 #: src/BufferView.cpp:1056
25963 msgid "This portion of the document is deleted."
25964 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25966 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
25967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25968 msgid "Absolute filename expected."
25969 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25971 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
25973 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25974 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25976 #: src/BufferView.cpp:1370
25977 msgid "No further undo information"
25978 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25980 #: src/BufferView.cpp:1380
25981 msgid "No further redo information"
25982 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25984 #: src/BufferView.cpp:1601
25988 #: src/BufferView.cpp:1607
25992 #: src/BufferView.cpp:1614
25993 msgid "Mark removed"
25994 msgstr "Marke entfernt"
25996 #: src/BufferView.cpp:1617
25998 msgstr "Marke gesetzt"
26000 #: src/BufferView.cpp:1669
26001 msgid "Statistics for the selection:"
26002 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26004 #: src/BufferView.cpp:1671
26005 msgid "Statistics for the document:"
26006 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26008 #: src/BufferView.cpp:1674
26011 msgstr "%1$d Wörter"
26013 #: src/BufferView.cpp:1676
26017 #: src/BufferView.cpp:1679
26019 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26020 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26022 #: src/BufferView.cpp:1682
26023 msgid "One character (including blanks)"
26024 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26026 #: src/BufferView.cpp:1685
26028 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26029 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26031 #: src/BufferView.cpp:1688
26032 msgid "One character (excluding blanks)"
26033 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26035 #: src/BufferView.cpp:1690
26039 #: src/BufferView.cpp:1884
26042 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26044 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26046 #: src/BufferView.cpp:1886
26048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26049 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26051 #: src/BufferView.cpp:1894
26052 msgid "Branch name"
26053 msgstr "Name des Zweigs"
26055 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26056 msgid "Branch already exists"
26057 msgstr "Zweig existiert bereits"
26059 #: src/BufferView.cpp:2770
26061 msgid "Inserting document %1$s..."
26062 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26064 #: src/BufferView.cpp:2781
26066 msgid "Document %1$s inserted."
26067 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26069 #: src/BufferView.cpp:2783
26071 msgid "Could not insert document %1$s"
26072 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26074 #: src/BufferView.cpp:3207
26077 "Could not read the specified document\n"
26079 "due to the error: %2$s"
26081 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26082 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26083 "nicht gelesen werden: %2$s"
26085 #: src/BufferView.cpp:3209
26086 msgid "Could not read file"
26087 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26089 #: src/BufferView.cpp:3216
26093 " is not readable."
26096 "ist nicht lesbar."
26098 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26099 msgid "Could not open file"
26100 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26102 #: src/BufferView.cpp:3224
26103 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26104 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26106 #: src/BufferView.cpp:3225
26108 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26109 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26110 "If this does not give the correct result\n"
26111 "then please change the encoding of the file\n"
26112 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26114 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26115 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26116 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26117 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26118 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26120 #: src/Changes.cpp:370
26121 msgid "Uncodable character in author name"
26122 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26124 #: src/Changes.cpp:371
26127 "The author name '%1$s',\n"
26128 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26129 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26130 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26133 "or change the spelling of the author name."
26135 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26136 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26137 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26138 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26140 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26141 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26143 #: src/Chktex.cpp:59
26145 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26146 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26148 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26153 #: src/Color.cpp:204
26157 #: src/Color.cpp:205
26161 #: src/Color.cpp:206
26165 #: src/Color.cpp:207
26169 #: src/Color.cpp:208
26173 #: src/Color.cpp:209
26175 msgstr "Dunkelgrau"
26177 #: src/Color.cpp:210
26181 #: src/Color.cpp:211
26185 #: src/Color.cpp:212
26189 #: src/Color.cpp:213
26193 #: src/Color.cpp:214
26197 #: src/Color.cpp:215
26201 #: src/Color.cpp:216
26205 #: src/Color.cpp:217
26209 #: src/Color.cpp:218
26213 #: src/Color.cpp:219
26217 #: src/Color.cpp:220
26221 #: src/Color.cpp:221
26225 #: src/Color.cpp:222
26229 #: src/Color.cpp:223
26233 #: src/Color.cpp:224
26235 msgstr "Hintergrund"
26237 #: src/Color.cpp:225
26241 #: src/Color.cpp:226
26245 #: src/Color.cpp:227
26246 msgid "selected text"
26247 msgstr "Ausgewählter Text"
26249 #: src/Color.cpp:229
26251 msgstr "LaTeX-Text"
26253 #: src/Color.cpp:230
26254 msgid "inline completion"
26255 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26257 #: src/Color.cpp:232
26258 msgid "non-unique inline completion"
26259 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26261 #: src/Color.cpp:234
26262 msgid "previewed snippet"
26263 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26265 #: src/Color.cpp:235
26267 msgstr "Notiz (Marke)"
26269 #: src/Color.cpp:236
26270 msgid "note background"
26271 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26273 #: src/Color.cpp:237
26274 msgid "comment label"
26275 msgstr "Kommentar (Marke)"
26277 #: src/Color.cpp:238
26278 msgid "comment background"
26279 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26281 #: src/Color.cpp:239
26282 msgid "greyedout inset label"
26283 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26285 #: src/Color.cpp:240
26286 msgid "greyedout inset text"
26287 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26289 #: src/Color.cpp:241
26290 msgid "greyedout inset background"
26291 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26293 #: src/Color.cpp:242
26294 msgid "phantom inset text"
26295 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26297 #: src/Color.cpp:243
26299 msgstr "Schattierte Box"
26301 #: src/Color.cpp:244
26302 msgid "listings background"
26303 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26305 #: src/Color.cpp:245
26306 msgid "branch label"
26307 msgstr "Zweig (Marke)"
26309 #: src/Color.cpp:246
26310 msgid "footnote label"
26311 msgstr "Fußnote (Marke)"
26313 #: src/Color.cpp:247
26314 msgid "index label"
26315 msgstr "Stichwortmarke"
26317 #: src/Color.cpp:248
26318 msgid "margin note label"
26319 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26321 #: src/Color.cpp:249
26323 msgstr "URL (Marke)"
26325 #: src/Color.cpp:250
26327 msgstr "URL (Text)"
26329 #: src/Color.cpp:251
26331 msgstr "Balken für Tiefe"
26333 #: src/Color.cpp:252
26334 msgid "scroll indicator"
26335 msgstr "Scroll-Indikator"
26337 #: src/Color.cpp:253
26341 #: src/Color.cpp:254
26342 msgid "command inset"
26343 msgstr "Befehlseinfügung"
26345 #: src/Color.cpp:255
26346 msgid "command inset background"
26347 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26349 #: src/Color.cpp:256
26350 msgid "command inset frame"
26351 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26353 #: src/Color.cpp:257
26354 msgid "special character"
26355 msgstr "Sonderzeichen"
26357 #: src/Color.cpp:258
26361 #: src/Color.cpp:259
26362 msgid "math background"
26363 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26365 #: src/Color.cpp:260
26366 msgid "graphics background"
26367 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26369 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26370 msgid "math macro background"
26371 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26373 #: src/Color.cpp:262
26375 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26377 #: src/Color.cpp:263
26378 msgid "math corners"
26379 msgstr "Mathe (Ecken)"
26381 #: src/Color.cpp:264
26383 msgstr "Mathe (Linie)"
26385 #: src/Color.cpp:266
26386 msgid "math macro hovered background"
26387 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26389 #: src/Color.cpp:267
26390 msgid "math macro label"
26391 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26393 #: src/Color.cpp:268
26394 msgid "math macro frame"
26395 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26397 #: src/Color.cpp:269
26398 msgid "math macro blended out"
26399 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26401 #: src/Color.cpp:270
26402 msgid "math macro old parameter"
26403 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26405 #: src/Color.cpp:271
26406 msgid "math macro new parameter"
26407 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26409 #: src/Color.cpp:272
26410 msgid "collapsible inset text"
26411 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26413 #: src/Color.cpp:273
26414 msgid "collapsible inset frame"
26415 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26417 #: src/Color.cpp:274
26418 msgid "inset background"
26419 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26421 #: src/Color.cpp:275
26422 msgid "inset frame"
26423 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26425 #: src/Color.cpp:276
26426 msgid "LaTeX error"
26427 msgstr "LaTeX-Fehler"
26429 #: src/Color.cpp:277
26430 msgid "end-of-line marker"
26431 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26433 #: src/Color.cpp:278
26434 msgid "appendix marker"
26435 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26437 #: src/Color.cpp:279
26439 msgstr "Balken für Änderung"
26441 #: src/Color.cpp:280
26442 msgid "deleted text"
26443 msgstr "Gelöschter Text"
26445 #: src/Color.cpp:281
26447 msgstr "Hinzugefügter Text"
26449 #: src/Color.cpp:282
26450 msgid "changed text 1st author"
26451 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26453 #: src/Color.cpp:283
26454 msgid "changed text 2nd author"
26455 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26457 #: src/Color.cpp:284
26458 msgid "changed text 3rd author"
26459 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26461 #: src/Color.cpp:285
26462 msgid "changed text 4th author"
26463 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26465 #: src/Color.cpp:286
26466 msgid "changed text 5th author"
26467 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26469 #: src/Color.cpp:287
26470 msgid "deleted text modifier"
26471 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26473 #: src/Color.cpp:288
26474 msgid "added space markers"
26475 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26477 #: src/Color.cpp:289
26479 msgstr "Tabelle (Linie)"
26481 #: src/Color.cpp:290
26482 msgid "table on/off line"
26483 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26485 #: src/Color.cpp:292
26486 msgid "bottom area"
26487 msgstr "Unterer Bereich"
26489 #: src/Color.cpp:293
26491 msgstr "Neue Seite"
26493 #: src/Color.cpp:294
26494 msgid "page break / line break"
26495 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26497 #: src/Color.cpp:295
26498 msgid "button frame"
26499 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26501 #: src/Color.cpp:296
26502 msgid "button background"
26503 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26505 #: src/Color.cpp:297
26506 msgid "button background under focus"
26507 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26509 #: src/Color.cpp:298
26510 msgid "paragraph marker"
26511 msgstr "Absatzmarkierung"
26513 #: src/Color.cpp:299
26514 msgid "preview frame"
26515 msgstr "Vorschaurahmen"
26517 #: src/Color.cpp:300
26519 msgstr "übernehmen"
26521 #: src/Color.cpp:301
26522 msgid "regexp frame"
26523 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26525 #: src/Color.cpp:302
26527 msgstr "ignorieren"
26529 #: src/Converter.cpp:294
26532 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26533 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26534 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26535 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26536 "actually need it, instead.</p>"
26538 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26539 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26540 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26541 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26542 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26543 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26544 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26546 #: src/Converter.cpp:303
26547 msgid "Security Warning"
26548 msgstr "Sicherheitswarnung"
26550 #: src/Converter.cpp:316
26553 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26554 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26555 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26556 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26558 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26559 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26560 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26561 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26564 #: src/Converter.cpp:323
26567 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26568 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26569 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26570 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26572 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26573 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26574 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26575 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26578 #: src/Converter.cpp:333
26579 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26580 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26582 #: src/Converter.cpp:335
26584 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26585 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26586 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26589 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26590 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26591 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26592 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26594 #: src/Converter.cpp:344
26595 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26596 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26598 #: src/Converter.cpp:345
26599 msgid "An external converter requires your authorization"
26600 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26602 #: src/Converter.cpp:348
26604 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26605 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26607 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26608 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26609 "vertrauen!</b></p>"
26611 #: src/Converter.cpp:351
26613 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26614 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26616 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26617 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26619 #: src/Converter.cpp:355
26620 msgid "Do ¬ allow"
26621 msgstr "&Nicht erlauben"
26623 #: src/Converter.cpp:355
26624 msgid "Do ¬ run"
26625 msgstr "&Nicht ausführen"
26627 #: src/Converter.cpp:356
26631 #: src/Converter.cpp:356
26633 msgstr "Aus&führen"
26635 #: src/Converter.cpp:358
26636 msgid "&Always allow for this document"
26637 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26639 #: src/Converter.cpp:359
26640 msgid "&Always run for this document"
26641 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26643 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26644 #: src/Converter.cpp:748
26645 msgid "Cannot convert file"
26646 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26648 #: src/Converter.cpp:438
26651 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26652 "Define a converter in the preferences."
26654 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26656 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26658 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26659 msgid "Pygments driver command not found!"
26660 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26662 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
26664 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26665 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26666 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26667 "is named differently, to add the following line to the\n"
26668 "document preamble:\n"
26670 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26672 "where 'driver' is name of the driver command."
26674 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26675 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26676 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26677 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26680 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26682 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26684 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26685 msgid "Executing command: "
26686 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26688 #: src/Converter.cpp:677
26689 msgid "Build errors"
26690 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26692 #: src/Converter.cpp:678
26693 msgid "There were errors during the build process."
26694 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26696 #: src/Converter.cpp:683
26699 "An error occurred while running:\n"
26702 "Bei der Ausführung von\n"
26704 "ist ein Fehler aufgetreten"
26706 #: src/Converter.cpp:706
26708 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26710 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26712 #: src/Converter.cpp:750
26714 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26715 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26717 #: src/Converter.cpp:751
26719 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26721 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26723 #: src/Converter.cpp:793
26724 msgid "Running LaTeX..."
26725 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26727 #: src/Converter.cpp:819
26730 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26733 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26734 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26736 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26737 msgid "LaTeX failed"
26738 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26740 #: src/Converter.cpp:825
26743 "The external program\n"
26745 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26746 "program's error (check the logs). "
26748 "Das externe Programm\n"
26750 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26751 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26753 #: src/Converter.cpp:831
26754 msgid "Output is empty"
26755 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26757 #: src/Converter.cpp:832
26758 msgid "No output file was generated."
26759 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26761 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
26763 msgstr ", Einfügung: "
26765 #: src/Cursor.cpp:410
26769 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26770 msgid ", Position: "
26771 msgstr ", Position: "
26773 #: src/CutAndPaste.cpp:381
26776 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26777 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26779 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26781 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26783 #: src/CutAndPaste.cpp:384
26784 msgid "Unknown branch"
26785 msgstr "Unbekannter Zweig"
26787 #: src/CutAndPaste.cpp:385
26789 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26791 #: src/CutAndPaste.cpp:771 src/Text.cpp:393
26793 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26794 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26796 #: src/CutAndPaste.cpp:772 src/Text.cpp:394
26797 msgid "Layout Not Found"
26798 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26800 #: src/CutAndPaste.cpp:800
26802 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26804 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26805 ",%2$s` undefiniert."
26807 #: src/CutAndPaste.cpp:803
26810 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26813 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26814 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26816 #: src/CutAndPaste.cpp:808
26817 msgid "Undefined flex inset"
26818 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26820 #: src/Exporter.cpp:45
26823 "The file %1$s already exists.\n"
26825 "Do you want to overwrite that file?"
26827 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26829 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26831 #: src/Exporter.cpp:48
26832 msgid "Overwrite file?"
26833 msgstr "Datei überschreiben?"
26835 #: src/Exporter.cpp:50
26837 msgstr "&Nicht überschreiben"
26839 #: src/Exporter.cpp:51
26840 msgid "Overwrite &all"
26841 msgstr "&Alle überschreiben"
26843 #: src/Exporter.cpp:51
26844 msgid "&Cancel export"
26845 msgstr "Export &abbrechen"
26847 #: src/Exporter.cpp:97
26848 msgid "Couldn't copy file"
26849 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26851 #: src/Exporter.cpp:98
26853 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26854 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26856 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26859 msgstr "Serifenschrift"
26861 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26864 msgstr "Serifenlos"
26866 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26869 msgstr "Schreibmaschine"
26875 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26878 msgstr "Übernehmen"
26880 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26884 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26888 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26892 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26898 msgstr "Kapitälchen"
26900 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26902 msgstr "Vergrößern"
26904 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26906 msgstr "Verkleinern"
26912 #: src/Font.cpp:163
26914 msgid "Emphasis %1$s, "
26915 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26917 #: src/Font.cpp:166
26919 msgid "Underline %1$s, "
26920 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26922 #: src/Font.cpp:169
26924 msgid "Strike out %1$s, "
26925 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26927 #: src/Font.cpp:172
26929 msgid "Cross out %1$s, "
26930 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26932 #: src/Font.cpp:175
26934 msgid "Double underline %1$s, "
26935 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26937 #: src/Font.cpp:178
26939 msgid "Wavy underline %1$s, "
26940 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26942 #: src/Font.cpp:181
26944 msgid "Noun %1$s, "
26945 msgstr "Eigenname %1$s, "
26947 #: src/Font.cpp:195
26949 msgid "Language: %1$s, "
26950 msgstr "Sprache: %1$s, "
26952 #: src/Font.cpp:198
26954 msgid "Number %1$s"
26955 msgstr "Nummer %1$s"
26957 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26958 msgid "Cannot view file"
26959 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
26961 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26963 msgid "File does not exist: %1$s"
26964 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26966 #: src/Format.cpp:682
26968 msgid "No information for viewing %1$s"
26969 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26971 #: src/Format.cpp:692
26973 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26974 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26976 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26977 msgid "Cannot edit file"
26978 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26980 #: src/Format.cpp:751
26981 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26982 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26984 #: src/Format.cpp:764
26986 msgid "No information for editing %1$s"
26987 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26989 #: src/Format.cpp:775
26991 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26992 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26994 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26995 msgid "Could not find bind file"
26996 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26998 #: src/KeyMap.cpp:230
27001 "Unable to find the bind file\n"
27003 "Please check your installation."
27005 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27007 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27009 #: src/KeyMap.cpp:237
27010 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27011 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27013 #: src/KeyMap.cpp:238
27015 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27016 "Please check your installation."
27018 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27019 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27021 #: src/KeyMap.cpp:245
27024 "Unable to find the bind file\n"
27026 "Falling back to default."
27028 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27029 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27031 #: src/KeySequence.cpp:181
27033 msgstr " Optionen: "
27035 #: src/LaTeX.cpp:58
27037 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27038 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27040 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27041 msgid "Running Index Processor."
27042 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27044 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27045 msgid "Running BibTeX."
27046 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27048 #: src/LaTeX.cpp:481
27049 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27050 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27052 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27053 msgid "BibTeX error: "
27054 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27056 #: src/LaTeX.cpp:1370
27057 msgid "Biber error: "
27058 msgstr "Biber-Fehler: "
27060 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27061 msgid "Font not available"
27062 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27064 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27067 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27068 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27070 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27071 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27072 "Standardschrift zurückgreifen."
27075 msgid "Could not read configuration file"
27076 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27081 "Error while reading the configuration file\n"
27083 "Please check your installation."
27085 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27087 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27090 msgid "The following files could not be loaded:"
27091 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27095 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27096 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27099 msgid "Cannot remove temporary directory"
27100 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27104 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27105 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27109 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27110 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27113 msgid "Missing filename for this operation."
27114 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27118 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27119 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27122 msgid "No textclass is found"
27123 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27127 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27128 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27129 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27131 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27132 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27133 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27134 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27137 msgid "&Reconfigure"
27138 msgstr "Neu &konfigurieren"
27141 msgid "&Without LaTeX"
27142 msgstr "&Ohne LaTeX"
27144 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27146 msgstr "&Fortfahren"
27150 "SIGHUP signal caught!\n"
27153 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27158 "SIGFPE signal caught!\n"
27161 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27166 "SIGSEGV signal caught!\n"
27167 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27168 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27169 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27172 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27173 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27174 "Sie keine Daten verloren.\n"
27175 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27176 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27180 msgid "LyX crashed!"
27181 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27187 #: src/LyX.cpp:1009
27188 msgid "Could not create temporary directory"
27189 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27191 #: src/LyX.cpp:1010
27194 "Could not create a temporary directory in\n"
27196 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27198 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27200 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27201 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27203 #: src/LyX.cpp:1074
27204 msgid "Missing user LyX directory"
27205 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27207 #: src/LyX.cpp:1075
27210 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27211 "It is needed to keep your own configuration."
27213 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27214 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27216 #: src/LyX.cpp:1080
27217 msgid "&Create directory"
27218 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27220 #: src/LyX.cpp:1081
27222 msgstr "LyX &beenden"
27224 #: src/LyX.cpp:1082
27225 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27226 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27228 #: src/LyX.cpp:1086
27230 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27231 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27233 #: src/LyX.cpp:1091
27234 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27235 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27237 #: src/LyX.cpp:1164
27238 msgid "List of supported debug flags:"
27239 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27241 #: src/LyX.cpp:1168
27243 msgid "Setting debug level to %1$s"
27244 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27246 #: src/LyX.cpp:1179
27248 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27249 "Command line switches (case sensitive):\n"
27250 "\t-help summarize LyX usage\n"
27251 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27252 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27253 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27254 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27255 " select the features to debug.\n"
27256 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27257 "\t-x [--execute] command\n"
27258 " where command is a lyx command.\n"
27259 "\t-e [--export] fmt\n"
27260 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27261 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27263 " to see which parameter (which differs from the format "
27265 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27266 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27267 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27268 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27269 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27270 " and filename is the destination filename.\n"
27271 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27272 " where fmt is the import format of choice\n"
27273 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27274 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27275 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27276 " specifying whether all files, main file only, or no "
27278 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27280 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27282 "\t--ignore-error-message which\n"
27283 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27284 " Do not use for final documents! Currently supported "
27286 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27287 "\t-n [--no-remote]\n"
27288 " open documents in a new instance\n"
27289 "\t-r [--remote]\n"
27290 " open documents in an already running instance\n"
27291 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27292 "\t-v [--verbose]\n"
27293 " report on terminal about spawned commands.\n"
27294 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27295 "\t-version summarize version and build info\n"
27296 "Check the LyX man page for more details."
27298 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27299 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27300 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27301 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27302 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27303 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27304 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27305 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27306 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27307 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27308 " möglichen Bereiche.\n"
27309 "\t-x [--execute] command\n"
27310 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27311 "\t-e [--export] fmt\n"
27312 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27313 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27314 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27315 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27316 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27317 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27318 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27320 " nicht beliebig ist!\n"
27321 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27322 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27324 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27325 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27326 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27327 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27328 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27329 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27330 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27331 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27332 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27333 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27334 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27335 "\t--ignore-error-message welche\n"
27336 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27338 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27339 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27340 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27341 "Pakets Fontspec.\n"
27342 "\t-n [--no-remote]\n"
27343 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27344 "\t-r [--remote]\n"
27345 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27346 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27347 "\t-v [--verbose]\n"
27348 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27350 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27351 "sich anschließend\n"
27352 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27354 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27356 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27357 msgid " Git commit hash "
27358 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27360 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27361 msgid "No system directory"
27362 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27364 #: src/LyX.cpp:1244
27365 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27366 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27368 #: src/LyX.cpp:1255
27369 msgid "No user directory"
27370 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27372 #: src/LyX.cpp:1256
27373 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27374 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27376 #: src/LyX.cpp:1267
27377 msgid "Incomplete command"
27378 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27380 #: src/LyX.cpp:1268
27381 msgid "Missing command string after --execute switch"
27382 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27384 #: src/LyX.cpp:1279
27385 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27387 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27390 #: src/LyX.cpp:1284
27391 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27392 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27394 #: src/LyX.cpp:1297
27395 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27397 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27399 #: src/LyX.cpp:1310
27400 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27402 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27404 #: src/LyX.cpp:1315
27405 msgid "Missing filename for --import"
27406 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27408 #: src/LyXRC.cpp:3056
27410 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27413 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27414 "angesehen werden?"
27416 #: src/LyXRC.cpp:3060
27418 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27421 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27422 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27425 #: src/LyXRC.cpp:3068
27427 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27428 "automatically by what you type."
27430 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27431 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27433 #: src/LyXRC.cpp:3072
27435 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27438 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27439 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27442 #: src/LyXRC.cpp:3076
27444 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27446 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27447 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27449 #: src/LyXRC.cpp:3083
27451 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27452 "the backup file in the same directory as the original file."
27454 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27455 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27457 #: src/LyXRC.cpp:3087
27459 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27460 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27462 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27463 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27465 #: src/LyXRC.cpp:3091
27466 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27468 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27470 #: src/LyXRC.cpp:3095
27472 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27473 "its global and local bind/ directories."
27475 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27476 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27477 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3099
27480 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27482 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27483 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3103
27487 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27488 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27490 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27491 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27492 "Dokumentation von ChkTeX."
27494 #: src/LyXRC.cpp:3110
27496 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27497 "undesired effects."
27499 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27500 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27502 #: src/LyXRC.cpp:3114
27504 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27505 "prevent undesired effects."
27507 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27508 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27511 #: src/LyXRC.cpp:3121
27513 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27514 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27516 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27517 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27520 #: src/LyXRC.cpp:3129
27522 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27523 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27524 "the top of the screen"
27526 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27527 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3133
27530 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27532 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27533 "die Control-Taste wie Ctlr."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3137
27536 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27537 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27539 #: src/LyXRC.cpp:3141
27541 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27544 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27545 "innerhalb des Makros ist."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3146
27550 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27551 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27553 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27554 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27556 #: src/LyXRC.cpp:3150
27558 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27559 "look in its global and local commands/ directories."
27561 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27562 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27563 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3154
27567 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27569 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27570 "Schriften verwendet wird."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3158
27573 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27574 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3162
27578 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27579 "shown after the change has been made.)"
27581 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27582 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3166
27585 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27586 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3170
27590 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27591 "LyX was started from."
27593 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27594 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3174
27597 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27598 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3178
27602 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27603 "value selects the directory LyX was started from."
27605 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27606 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3182
27610 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27611 "recommended for non-English languages."
27613 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27614 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27616 #: src/LyXRC.cpp:3189
27618 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27619 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27620 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27622 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27623 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27624 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3193
27627 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27629 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3197
27633 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27634 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27636 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27637 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27638 "Indexprozessors abweichen."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3201
27641 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27642 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3210
27646 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27647 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27649 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27650 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27651 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3214
27655 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27658 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27659 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3218
27663 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27665 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27666 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27668 #: src/LyXRC.cpp:3222
27670 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27671 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27672 "name of the second language."
27674 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27675 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27676 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3226
27679 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27680 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3230
27683 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27684 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3234
27688 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27691 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27692 "\\documentclass verwendet werden soll."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3238
27696 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27697 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27699 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27700 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3242
27704 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27705 "document is the default language."
27707 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27708 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27710 #: src/LyXRC.cpp:3246
27711 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27713 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27716 #: src/LyXRC.cpp:3250
27717 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27719 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27720 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3254
27723 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27725 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27728 #: src/LyXRC.cpp:3258
27730 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27733 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27734 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3262
27737 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27738 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3266
27741 msgid "The completion popup delay."
27742 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27744 #: src/LyXRC.cpp:3270
27745 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27747 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3274
27750 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27752 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3278
27756 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27758 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27759 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3282
27763 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27766 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27767 "Vervollständigung verfügbar ist."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3286
27770 msgid "The inline completion delay."
27771 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27773 #: src/LyXRC.cpp:3290
27774 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27776 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27778 #: src/LyXRC.cpp:3294
27779 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27780 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3298
27783 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27784 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3302
27787 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27789 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3306
27793 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27795 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27796 "'Datei'-Menü erscheinen."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3311
27800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27802 "Use the OS native format."
27804 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27805 "vorangestellt werden sollen.\n"
27806 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3317
27809 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27810 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27812 #: src/LyXRC.cpp:3321
27813 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27815 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27818 #: src/LyXRC.cpp:3325
27819 msgid "Scale the preview size to suit."
27820 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3329
27823 msgid "The option to print out in landscape."
27824 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3333
27827 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27828 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3337
27831 msgid "The option to specify paper type."
27832 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3341
27836 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27838 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27839 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3345
27843 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27844 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27846 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27847 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27850 #: src/LyXRC.cpp:3349
27852 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27853 "wrong, override the setting here."
27855 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27856 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27859 #: src/LyXRC.cpp:3355
27860 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27862 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27863 "Bearbeitung verwendet werden."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3364
27867 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27868 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27869 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27871 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27872 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27873 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27874 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3368
27877 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27879 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27882 #: src/LyXRC.cpp:3373
27885 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27886 "roughly the same size as on paper."
27888 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27889 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27891 #: src/LyXRC.cpp:3377
27892 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27894 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27897 #: src/LyXRC.cpp:3381
27899 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27900 "\".out\". Only for advanced users."
27902 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27903 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27904 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27906 #: src/LyXRC.cpp:3388
27907 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27909 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27912 #: src/LyXRC.cpp:3392
27914 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27915 "when you quit LyX."
27917 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27918 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3396
27921 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27923 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3400
27927 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27928 "value selects the directory LyX was started from."
27930 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27931 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27933 #: src/LyXRC.cpp:3410
27935 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27936 "environment variable.\n"
27937 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27939 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27940 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27941 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27942 "native Format Ihres Betriebssystems."
27944 #: src/LyXRC.cpp:3417
27946 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27947 "will look in its global and local ui/ directories."
27949 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27950 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27951 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27953 #: src/LyXRC.cpp:3427
27955 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27958 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27959 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3431
27962 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27963 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27965 #: src/LyXRC.cpp:3435
27967 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27969 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27970 "Mac erhöhen kann."
27972 #: src/LyXRC.cpp:3439
27973 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27975 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27976 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27978 #: src/LyXVC.cpp:49
27981 msgstr "%1$s-Sperre"
27983 #: src/LyXVC.cpp:111
27985 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27986 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27988 #: src/LyXVC.cpp:113
27989 msgid "Retrieve from version control?"
27990 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27992 #: src/LyXVC.cpp:114
27996 #: src/LyXVC.cpp:148
27997 msgid "Document not saved"
27998 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28000 #: src/LyXVC.cpp:149
28001 msgid "You must save the document before it can be registered."
28002 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28004 #: src/LyXVC.cpp:185
28005 msgid "LyX VC: Initial description"
28006 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28008 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28009 msgid "(no initial description)"
28010 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28012 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28013 msgid "LyX VC: Log message"
28014 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28016 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28017 #: src/LyXVC.cpp:242
28018 msgid "(no log message)"
28019 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28021 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28022 msgid "LyX VC: Log Message"
28023 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28025 #: src/LyXVC.cpp:298
28028 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28031 "Do you want to revert to the older version?"
28033 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28034 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28036 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28038 #: src/LyXVC.cpp:303
28039 msgid "Revert to stored version of document?"
28040 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28042 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28044 msgstr "&Wiederherstellen"
28046 #: src/Paragraph.cpp:2056
28047 msgid "Senseless with this layout!"
28048 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28050 #: src/Paragraph.cpp:2117
28051 msgid "Alignment not permitted"
28052 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28054 #: src/Paragraph.cpp:2118
28056 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28057 "Setting to default."
28059 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28060 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28062 #: src/Text.cpp:420
28063 msgid "Unknown Inset"
28064 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28066 #: src/Text.cpp:533
28067 msgid "Change tracking author index missing"
28068 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28070 #: src/Text.cpp:534
28073 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28074 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28075 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28076 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28078 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28079 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28080 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28081 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28082 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28083 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28085 #: src/Text.cpp:550
28086 msgid "Unknown token"
28087 msgstr "Unbekanntes Token"
28089 #: src/Text.cpp:921
28091 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28094 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28095 "Sie das Tutorium."
28097 #: src/Text.cpp:930
28098 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28100 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28103 #: src/Text.cpp:944
28104 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28105 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28107 #: src/Text.cpp:1907
28108 msgid "[Change Tracking] "
28109 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28111 #: src/Text.cpp:1915
28113 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28114 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28116 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28117 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28120 msgstr "Schrift: %1$s"
28122 #: src/Text.cpp:1930
28124 msgid ", Depth: %1$d"
28125 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28127 #: src/Text.cpp:1936
28128 msgid ", Spacing: "
28129 msgstr ", Abstand: "
28131 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28133 msgstr "Eineinhalb"
28135 #: src/Text.cpp:1948
28139 #: src/Text.cpp:1958
28140 msgid ", Paragraph: "
28141 msgstr ", Absatz: "
28143 #: src/Text.cpp:1959
28147 #: src/Text.cpp:1966
28149 msgstr ", Zeichen: 0x"
28151 #: src/Text.cpp:1968
28152 msgid ", Boundary: "
28153 msgstr ", Grenze: "
28155 #: src/Text2.cpp:409
28156 msgid "No font change defined."
28157 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28159 #: src/Text2.cpp:449
28160 msgid "Nothing to index!"
28161 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28163 #: src/Text2.cpp:451
28164 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28165 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28167 #: src/Text3.cpp:194
28168 msgid "Math editor mode"
28169 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28171 #: src/Text3.cpp:196
28172 msgid "No valid math formula"
28173 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28175 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28176 msgid "Already in regular expression mode"
28177 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28179 #: src/Text3.cpp:217
28180 msgid "Regexp editor mode"
28181 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28183 #: src/Text3.cpp:1455
28187 #: src/Text3.cpp:1456
28189 msgstr " unbekannt"
28191 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
28192 msgid "Missing argument"
28193 msgstr "Fehlendes Argument"
28195 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28196 msgid "Character set"
28197 msgstr "Zeichensatz"
28199 #: src/Text3.cpp:2406
28200 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28201 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28203 #: src/Text3.cpp:2407
28205 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28206 "The thesaurus is not functional.\n"
28207 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28210 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28211 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28212 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28213 "um den Thesaurus einzurichten."
28215 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28216 msgid "Paragraph layout set"
28217 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28219 #: src/TextClass.cpp:141
28220 msgid "Plain Layout"
28221 msgstr "Schlichtes Format"
28223 #: src/TextClass.cpp:892
28224 msgid "Missing File"
28225 msgstr "Fehlende Datei"
28227 #: src/TextClass.cpp:893
28228 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28230 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28232 #: src/TextClass.cpp:896
28233 msgid "Corrupt File"
28234 msgstr "Beschädigte Datei"
28236 #: src/TextClass.cpp:897
28237 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28239 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28241 #: src/TextClass.cpp:1681
28244 "The module %1$s has been requested by\n"
28245 "this document but has not been found in the list of\n"
28246 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28247 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28249 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28250 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28251 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28252 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28253 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28255 #: src/TextClass.cpp:1686
28256 msgid "Module not available"
28257 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28259 #: src/TextClass.cpp:1692
28262 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28263 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28264 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28265 "Missing prerequisites:\n"
28267 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28269 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28270 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28271 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28272 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28273 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28275 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28276 "weitere Informationen."
28278 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28279 msgid "Package not available"
28280 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28282 #: src/TextClass.cpp:1704
28284 msgid "Error reading module %1$s\n"
28285 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28287 #: src/TextClass.cpp:1716
28290 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28291 "this document but has not been found in the list of\n"
28292 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28293 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28295 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28296 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28297 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28298 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28299 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28301 #: src/TextClass.cpp:1721
28302 msgid "Cite Engine not available"
28303 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28305 #: src/TextClass.cpp:1727
28308 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28309 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28310 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28311 "Missing prerequisites:\n"
28313 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28315 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28316 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28317 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28318 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28319 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28321 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28322 "weitere Informationen."
28324 #: src/TextClass.cpp:1739
28326 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28327 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28329 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28330 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28331 msgid "unknown type!"
28332 msgstr "unbekannter Typ!"
28334 #: src/TocBackend.cpp:263
28336 msgid "Index Entries (%1$s)"
28337 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28339 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28340 msgid "Table of Contents"
28341 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28343 #: src/TocBackend.cpp:280
28345 msgstr "Änderungen"
28347 #: src/TocBackend.cpp:281
28351 #: src/TocBackend.cpp:282
28353 msgstr "Literaturverweise"
28355 #: src/TocBackend.cpp:283
28356 msgid "Labels and References"
28357 msgstr "Marken und Querverweise"
28359 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
28360 msgid "Child Documents"
28361 msgstr "Unterdokumente"
28363 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28367 #: src/TocBackend.cpp:287
28369 msgstr "Gleichungen"
28371 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28372 msgid "External Material"
28373 msgstr "Externes Material"
28375 #: src/TocBackend.cpp:290
28376 msgid "Nomenclature Entries"
28377 msgstr "Nomenklatureinträge"
28379 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28380 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28381 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28382 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28384 msgid "Revision control error."
28385 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28387 #: src/VCBackend.cpp:64
28390 "Some problem occurred while running the command:\n"
28393 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28394 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28396 #: src/VCBackend.cpp:636
28400 #: src/VCBackend.cpp:638
28401 msgid "Locally Modified"
28402 msgstr "Lokal modifiziert"
28404 #: src/VCBackend.cpp:640
28405 msgid "Locally Added"
28406 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28408 #: src/VCBackend.cpp:642
28409 msgid "Needs Merge"
28410 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28412 #: src/VCBackend.cpp:644
28413 msgid "Needs Checkout"
28414 msgstr "Auschecken erforderlich"
28416 #: src/VCBackend.cpp:646
28417 msgid "No CVS file"
28418 msgstr "Keine CVS-Datei"
28420 #: src/VCBackend.cpp:648
28421 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28422 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28424 #: src/VCBackend.cpp:874
28426 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28427 "You have to update from repository first or revert your changes."
28429 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28430 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28431 "rückgängig machen."
28433 #: src/VCBackend.cpp:879
28436 "Bad status when checking in changes.\n"
28441 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28446 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28449 "Error when updating from repository.\n"
28450 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28453 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28455 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28456 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28459 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28460 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28462 #: src/VCBackend.cpp:962
28465 "There were detected changes in the working directory:\n"
28468 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28469 "revert back to the repository version."
28471 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28474 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28475 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28477 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28478 #: src/VCBackend.cpp:1531
28479 msgid "Changes detected"
28480 msgstr "Änderungen gefunden"
28482 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28484 msgstr "&Abbrechen"
28486 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28487 msgid "View &Log ..."
28488 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28490 #: src/VCBackend.cpp:987
28493 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28494 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28497 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28499 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28501 "vom Repositorium.\n"
28502 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28505 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28506 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28508 #: src/VCBackend.cpp:1046
28511 "The document %1$s is not in repository.\n"
28512 "You have to check in the first revision before you can revert."
28514 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28515 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28516 "rückgängig machen können."
28518 #: src/VCBackend.cpp:1054
28521 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28522 "The status '%2$s' is unexpected."
28524 "Kann das Dokument %1$s\n"
28525 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28526 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28528 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28529 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28530 msgid "Error: Could not generate logfile."
28531 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28533 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28535 "Error when committing to repository.\n"
28536 "You have to manually resolve the problem.\n"
28537 "LyX will reopen the document after you press OK."
28539 "Fehler beim Einchecken.\n"
28540 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28541 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28542 "Sie OK gedrückt haben."
28544 #: src/VCBackend.cpp:1457
28546 "Error while acquiring write lock.\n"
28547 "Another user is most probably editing\n"
28548 "the current document now!\n"
28549 "Also check the access to the repository."
28551 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28552 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28553 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28554 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28556 #: src/VCBackend.cpp:1463
28558 "Error while releasing write lock.\n"
28559 "Check the access to the repository."
28561 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28562 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28564 #: src/VCBackend.cpp:1522
28567 "There were detected changes in the working directory:\n"
28570 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28575 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28578 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28582 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28584 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28588 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28590 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28594 #: src/VCBackend.cpp:1591
28595 msgid "SVN File Locking"
28596 msgstr "SVN Dateisperrung"
28598 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28599 msgid "Locking property unset."
28600 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28602 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28603 msgid "Locking property set."
28604 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28606 #: src/VCBackend.cpp:1593
28607 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28609 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28612 #: src/VSpace.cpp:162
28613 msgid "Default skip"
28616 #: src/VSpace.cpp:165
28620 #: src/VSpace.cpp:168
28621 msgid "Medium skip"
28624 #: src/VSpace.cpp:171
28628 #: src/VSpace.cpp:174
28629 msgid "Vertical fill"
28632 #: src/VSpace.cpp:181
28636 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28639 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28640 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28642 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28643 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28647 msgid "Reload saved document?"
28648 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28651 msgid "Yes, &Reload"
28652 msgstr "Ja, ne&u laden"
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28655 msgid "No, &Keep Changes"
28656 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28660 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28662 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28664 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28665 msgid "File not readable!"
28666 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28671 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28673 "Do you want to create a new document?"
28675 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28677 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28680 msgid "Create new document?"
28681 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28685 msgstr "&Erstellen"
28687 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28690 "The specified document template\n"
28692 "could not be read."
28694 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28696 "konnte nicht gelesen werden."
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28699 msgid "Could not read template"
28700 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28703 msgid "Standard[[Bullets]]"
28706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28726 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28727 msgid "Unavailable:"
28728 msgstr "Nicht verfügbar:"
28730 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28732 msgid "Unavailable: %1$s"
28733 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28736 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28737 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28738 msgid "Uncategorized"
28739 msgstr "Nicht kategorisiert"
28741 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28742 msgid "Directories"
28743 msgstr "Verzeichnisse"
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28750 msgid "Master document"
28751 msgstr "Hauptdokument"
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28755 msgstr "Geöffnete Dateien"
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28759 msgstr "Hilfedateien"
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28764 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28765 "Continue searching from the beginning?"
28767 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28768 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28773 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28774 "Continue searching from the end?"
28776 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28777 "Suche am Ende fortsetzen?"
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28780 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28781 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28784 msgid "Advanced search cancelled by user"
28785 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28788 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28789 msgid "Wrap search?"
28790 msgstr "Von vorne suchen?"
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28793 msgid "Nothing to search"
28794 msgstr "Nichts zum suchen"
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28797 msgid "No open document(s) in which to search"
28798 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28801 msgid "Advanced Find and Replace"
28802 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28804 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28805 msgid "Float Settings"
28806 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28809 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28810 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28813 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28814 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28817 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28818 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28821 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28822 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28825 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28826 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28829 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28830 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28833 msgid "for this version of LyX."
28834 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28837 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28838 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28843 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28844 "1995--%1$s LyX Team"
28846 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28847 "1995--%1$s LyX-Team"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28851 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28852 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28853 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28854 "any later version."
28856 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28857 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28858 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28859 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28863 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28866 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28868 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28869 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28871 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28872 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28873 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28874 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28875 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28876 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28877 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28881 msgid "not released yet"
28882 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28887 "LyX Version %1$s\n"
28890 "LyX Version %1$s\n"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28894 msgid "Built from git commit hash "
28895 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28898 msgid "Library directory: "
28899 msgstr "Systemverzeichnis: "
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28902 msgid "User directory: "
28903 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28907 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28908 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28912 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28913 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28931 msgid "Preferences"
28932 msgstr "Einstellungen"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28935 msgid "Reconfigure"
28936 msgstr "Neu konfigurieren"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28940 msgstr "%1 beenden"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
28943 msgid "Nothing to do"
28944 msgstr "Nichts zu tun"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1148
28947 msgid "Unknown action"
28948 msgstr "Unbekannte Aktion"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
28951 msgid "Command not handled"
28952 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
28955 msgid "Command disabled"
28956 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1312
28959 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28960 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
28963 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28964 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
28967 msgid "Running configure..."
28968 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28971 msgid "Reloading configuration..."
28972 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28975 msgid "System reconfiguration failed"
28976 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28980 "The system reconfiguration has failed.\n"
28981 "Default textclass is used but LyX may\n"
28982 "not be able to work properly.\n"
28983 "Please reconfigure again if needed."
28985 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28986 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28987 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28988 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28991 msgid "System reconfigured"
28992 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28996 "The system has been reconfigured.\n"
28997 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28998 "updated document class specifications."
29000 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29001 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29002 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
29006 msgstr "LyX wird beendet."
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
29010 msgid "Opening help file %1$s..."
29011 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
29014 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29015 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29019 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29021 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29022 "darf nicht umdefiniert werden."
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1845
29026 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29027 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1940
29031 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29032 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2015
29036 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29037 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2019
29040 msgid "Unable to save document defaults"
29041 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2238
29045 msgid "Unknown function."
29046 msgstr "Unbekannte Funktion."
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2716
29049 msgid "The current document was closed."
29050 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2726
29054 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29055 "documents and exit.\n"
29059 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29060 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29066 msgid "Software exception Detected"
29067 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29071 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29072 "unsaved documents and exit."
29074 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29075 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3026
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29079 msgid "Could not find UI definition file"
29080 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3027
29085 "Error while reading the included file\n"
29087 "Please check your installation."
29089 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29091 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
29094 msgid "Could not find default UI file"
29096 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3034
29101 "LyX could not find the default UI file!\n"
29102 "Please check your installation."
29104 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29105 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29106 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29111 "Error while reading the configuration file\n"
29113 "Falling back to default.\n"
29114 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29115 "check which User Interface file you are using."
29117 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29119 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29120 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29121 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29124 msgid "Bibliography Item Settings"
29125 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29128 msgid "BibTeX Bibliography"
29129 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29133 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29134 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29135 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29136 "this is the place you should store it."
29138 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29139 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29140 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29141 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29142 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29145 msgid "Biblatex Bibliography"
29146 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29149 msgid "all reference units"
29150 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29159 msgid "Documents|#o#O"
29160 msgstr "Dokumente|#k"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29163 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29164 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29167 msgid "Select a BibTeX database to add"
29168 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29171 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29172 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29175 msgid "Select a BibTeX style"
29176 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29180 msgstr "Kein Rahmen"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29183 msgid "Simple rectangular frame"
29184 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29187 msgid "Oval frame, thin"
29188 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29191 msgid "Oval frame, thick"
29192 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29195 msgid "Drop shadow"
29196 msgstr "Schlagschatten"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29199 msgid "Shaded background"
29200 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29203 msgid "Double rectangular frame"
29204 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29211 msgid "Total Height"
29212 msgstr "Gesamthöhe"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29215 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29220 msgid "Box Settings"
29221 msgstr "Box-Einstellungen"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29224 msgid "Branch Settings"
29225 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29236 msgid "Filename Suffix"
29237 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29252 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29253 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29259 msgid "Enter new branch name"
29260 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29265 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29266 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29268 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29269 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29273 msgstr "&Zusammenführen"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29276 msgid "Renaming failed"
29277 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29280 msgid "The branch could not be renamed."
29281 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29283 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29284 msgid "Merge Changes"
29285 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29292 "Änderung durch %1\n"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29296 msgid "Change made on %1\n"
29297 msgstr "Geändert am %1\n"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29305 msgstr "Keine Änderung"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29309 msgstr "Kapitälchen"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29317 msgstr "Zurücksetzen"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29321 msgstr "Unterstrichen"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29324 msgid "Double underbar"
29325 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29328 msgid "Wavy underbar"
29329 msgstr "Wellig unterstrichen"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29333 msgstr "Durchgestrichen"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29337 msgstr "Durchgekreuzt"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29341 msgstr "Keine Farbe"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29348 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29350 msgstr "Eingabe löschen"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29353 msgid "All avail. citations"
29354 msgstr "Alle verf. Verweise"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29357 msgid "Regular e&xpression"
29358 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29361 msgid "Case se&nsitive"
29362 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29365 msgid "Search as you &type"
29366 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29369 msgid "General text befo&re:"
29370 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29373 msgid "General &text after:"
29374 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29378 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29379 "individual items, double-click on the respective entry above."
29381 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29382 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29383 "entsprechenden Eintrag oben."
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29387 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29388 "items, double-click on the respective entry above."
29390 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29391 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29395 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29396 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29399 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29400 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29403 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29405 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29413 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29415 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29418 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29419 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29422 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29423 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29427 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29429 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29430 "drücken Sie <Enter>."
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29433 msgid "Text before"
29434 msgstr "Text davor"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29438 msgstr "Zitierschlüssel"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29442 msgstr "Text danach"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29445 msgid "LinkBack PDF"
29446 msgstr "LinkBack-PDF"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29456 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29459 msgstr "%1$s Dateien"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29462 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29463 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29470 msgstr "Abgebrochen."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29473 msgid "Overwrite external file?"
29474 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29478 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29479 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29482 msgid "List of previous commands"
29483 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29486 msgid "Next command"
29487 msgstr "Nächster Befehl"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29490 msgid "Compare LyX files"
29491 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29494 msgid "Select document"
29495 msgstr "Dokument wählen"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29500 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29501 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29504 msgid "Error while comparing documents."
29505 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29509 msgstr "Abgebrochen"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29516 msgid "Aborting process..."
29517 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29520 msgid "differences"
29521 msgstr "Unterschiede"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29524 msgid "Compare different revisions"
29525 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29528 msgid "big[[delimiter size]]"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29532 msgid "Big[[delimiter size]]"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29536 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29540 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29544 msgid "Math Delimiter"
29545 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29559 msgid "Module not found!"
29560 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29563 msgid "Press button to check validity..."
29565 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29568 msgid "Layout is valid!"
29569 msgstr "Format ist gültig!"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29572 msgid "Layout is invalid!"
29573 msgstr "Format ist ungültig!"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29576 msgid "Conversion to current format impossible!"
29577 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29580 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29581 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29584 msgid "Convert to current format"
29585 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29588 msgid "Document Settings"
29589 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29593 msgid "Child Document"
29594 msgstr "Unterdokument"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29597 msgid "Include to Output"
29598 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29613 msgid "None (no fontenc)"
29614 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29618 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29619 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29621 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29623 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29635 msgstr "mit Überschriften"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29639 msgstr "ausgefallen"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29650 msgid "US executive"
29651 msgstr "US executive"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29766 msgid "Language Default (no inputenc)"
29767 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29771 msgstr "Nummeriert"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
29774 msgid "Appears in TOC"
29775 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29782 msgid "Load automatically"
29783 msgstr "Automatisch laden"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29786 msgid "Load always"
29787 msgstr "Immer laden"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29790 msgid "Do not load"
29791 msgstr "Nicht laden"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29794 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29795 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29799 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29800 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29803 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29804 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29808 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29809 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29814 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29815 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
29820 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29821 "all required packages (%2$s) installed."
29823 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29824 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29828 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29830 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29834 msgid "Document Class"
29835 msgstr "Dokumentklasse"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29842 msgid "Local Layout"
29843 msgstr "Lokales Format"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29846 msgid "Text Layout"
29847 msgstr "Textformat"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29850 msgid "Page Margins"
29851 msgstr "Seitenränder"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29858 msgid "Numbering & TOC"
29859 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29863 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29866 msgid "PDF Properties"
29867 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29870 msgid "Math Options"
29871 msgstr "Mathe-Optionen"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29874 msgid "Float Placement"
29875 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29879 msgstr "Auflistungszeichen"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29882 msgid "Formats[[output]]"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
29886 msgid "LaTeX Preamble"
29887 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
29891 msgid "&Default..."
29892 msgstr "Stan&dard..."
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29899 msgid " (not installed)"
29900 msgstr " (nicht installiert)"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29903 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29904 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29907 msgid " (not available)"
29908 msgstr " (nicht verfügbar)"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29911 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29912 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29916 msgid "Class Default"
29917 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29920 msgid "Layouts|#o#O"
29921 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29924 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29925 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29929 msgid "Local layout file"
29930 msgstr "Lokale Formatdatei"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29934 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29935 "file, not one in the system or user directory.\n"
29936 "Your document will not work with this layout if you\n"
29937 "move the layout file to a different directory."
29939 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29940 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29941 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29942 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29943 "nicht verschoben wird."
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29946 msgid "&Set Layout"
29947 msgstr "&Layout übernehmen"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29950 msgid "Unable to read local layout file."
29951 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29954 msgid "This is a local layout file."
29955 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29958 msgid "Select master document"
29959 msgstr "Hauptdokument wählen"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29962 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29963 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29970 msgid "Unapplied changes"
29971 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29977 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29978 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29980 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29981 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29982 "Aktion verlorengehen."
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29992 msgid "Unable to set document class."
29993 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29996 msgid "Basic numerical"
29997 msgstr "Einfach nummerisch"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30000 msgid "Author-year"
30001 msgstr "Autor-Jahr"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30004 msgid "Author-number"
30005 msgstr "Autor-Nummer"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30009 msgid "%1$s and %2$s"
30010 msgstr "%1$s und %2$s"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30015 msgstr "%1$s, %2$s"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30019 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30020 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30024 msgid "%1$s (unavailable)"
30025 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30028 msgid "Module provided by document class."
30029 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30033 msgid "Category: %1$s."
30034 msgstr "Kategorie: %1$s."
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30038 msgid "Package(s) required: %1$s."
30039 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30047 msgid "Modules required: %1$s."
30048 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30052 msgid "Modules excluded: %1$s."
30053 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30056 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30057 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30064 msgid "per chapter"
30065 msgstr "pro Kapitel"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30068 msgid "per section"
30069 msgstr "pro Abschnitt"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30072 msgid "per subsection"
30073 msgstr "pro Unterabschnitt"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30076 msgid "per child document"
30077 msgstr "pro Unterdokument"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30080 msgid "[No options predefined]"
30081 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30084 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30085 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30088 msgid "&Use Hyperref Support"
30089 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30092 msgid "Can't set layout!"
30093 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
30097 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30098 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30102 msgstr "Nicht gefunden"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
30105 msgid "Assigned master does not include this file"
30106 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30111 "You must include this file in the document\n"
30112 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30115 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30116 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30117 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30120 msgid "Could not load master"
30121 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30126 "The master document '%1$s'\n"
30127 "could not be loaded."
30129 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30130 "konnte nicht geladen werden."
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30133 msgid "(Module name: %1)"
30134 msgstr "(Modulname: %1)"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30137 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30138 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30144 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30146 msgstr "Fehlerliste"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30150 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30151 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30155 msgstr "Oben links"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30158 msgid "Bottom left"
30159 msgstr "Unten links"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30162 msgid "Baseline left"
30163 msgstr "Grundlinie links"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30167 msgstr "Oben zentriert"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30170 msgid "Bottom center"
30171 msgstr "Unten zentriert"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30174 msgid "Baseline center"
30175 msgstr "Grundlinie zentriert"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30179 msgstr "Oben rechts"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30182 msgid "Bottom right"
30183 msgstr "Unten rechts"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30186 msgid "Baseline right"
30187 msgstr "Grundlinie rechts"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30194 msgid "Select external file"
30195 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30198 msgid "automatically"
30199 msgstr "automatisch"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30202 msgid "Dissolve previous group?"
30203 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30208 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30209 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30210 "because this graphic was its only member.\n"
30211 "How do you want to proceed?"
30213 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30214 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30215 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30216 "Was möchten Sie tun?"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30220 msgid "Stick with group '%1$s'"
30221 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30225 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30226 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30231 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30232 "the group will be dissolved,\n"
30233 "because this graphic was its only member.\n"
30234 "How do you want to proceed?"
30236 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30237 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30238 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30239 "Was möchten Sie tun?"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30243 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30244 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30247 msgid "Enter unique group name:"
30248 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30251 msgid "Group already defined!"
30252 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30256 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30257 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30260 msgid "Set max. &width:"
30261 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30264 msgid "Set max. &height:"
30265 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30268 msgid "Maximal width of image in output"
30269 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30272 msgid "Maximal height of image in output"
30273 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30288 msgid "in[[unit of measure]]"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30292 msgid "Select graphics file"
30293 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30296 msgid "Clipart|#C#c"
30297 msgstr "Clipart|#C#c"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30301 msgid "Interword Space"
30302 msgstr "Normales Leerzeichen"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30307 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30310 msgid "Medium Space"
30311 msgstr "Mittlerer Abstand"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30314 msgid "Thick Space"
30315 msgstr "Großer Abstand"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30319 msgid "Negative Thin Space"
30320 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30324 msgid "Negative Medium Space"
30325 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30329 msgid "Negative Thick Space"
30330 msgstr "Negativer großer Abstand"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30333 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30334 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30337 msgid "Quad (1 em)"
30338 msgstr "Geviert (1 em)"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30341 msgid "Double Quad (2 em)"
30342 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30346 msgid "Horizontal Fill"
30347 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30350 msgid "Visible Space"
30351 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30355 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30356 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30357 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30359 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30360 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30361 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30364 msgid "Horizontal Space Settings"
30365 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30368 msgid "Hyperlink Settings"
30369 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30372 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30375 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30377 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30378 "gültiger Parameter ein."
30380 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30381 msgid "Select document to include"
30382 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30385 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30386 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30389 msgid "Index Entry Settings"
30390 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30393 msgid "Label Color"
30394 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30397 msgid "Cannot remove standard index"
30398 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30401 msgid "The default index cannot be removed."
30402 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30405 msgid "Enter new index name"
30406 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30409 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30411 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30420 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30424 msgstr "Tastenkürzel"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30436 msgstr "Textklasse"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30444 msgstr "Piktogramm"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30455 msgid "Info Inset Settings"
30456 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30462 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30474 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30475 msgid "Label Settings"
30476 msgstr "Marken-Einstellungen"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30479 msgid "Line Settings"
30480 msgstr "Linien-Einstellungen"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30483 msgid "No language"
30484 msgstr "Keine Sprache"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30487 msgid "Program Listing Settings"
30488 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30492 msgstr "Kein Dialekt"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30496 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30507 msgid "Literate Programming Build Log"
30508 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30511 msgid "lyx2lyx Error Log"
30512 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30515 msgid "Version Control Log"
30516 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30519 msgid "Log file not found."
30520 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30523 msgid "No literate programming build log file found."
30525 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30528 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30529 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30532 msgid "No version control log file found."
30533 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30539 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30571 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30575 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30576 msgid "Math Matrix"
30577 msgstr "Mathe-Matrix"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30580 msgid "Nomenclature Settings"
30581 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30584 msgid "Note Settings"
30585 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30588 msgid "Paragraph Settings"
30589 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30593 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30594 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30596 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30597 "the items is used."
30599 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30600 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30601 "Liste oder Beschreibung.\n"
30603 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30604 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30607 msgid "Phantom Settings"
30608 msgstr "Phantom Einstellungen"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30611 msgid "System files|#S#s"
30612 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30615 msgid "User files|#U#u"
30616 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30619 msgid "Look & Feel"
30620 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30623 msgid "Language Settings"
30624 msgstr "Spracheinstellungen"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30627 msgid "File Handling"
30628 msgstr "Datei-Handhabung"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30631 msgid "Keyboard/Mouse"
30632 msgstr "Tastatur/Maus"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30635 msgid "Input Completion"
30636 msgstr "Eingabevervollständigung"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30648 msgid "Screen Fonts"
30649 msgstr "Bildschirmschriften"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30656 msgid "Select directory for example files"
30657 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30660 msgid "Select a document templates directory"
30661 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30664 msgid "Select a temporary directory"
30665 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30668 msgid "Select a backups directory"
30669 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30672 msgid "Select a document directory"
30673 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30676 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30677 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30680 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30681 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30684 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30685 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30689 msgid "Spellchecker"
30690 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30713 msgid "SECURITY WARNING!"
30714 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30718 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30719 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30720 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30721 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30723 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30724 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30725 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30726 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30727 "sichere Antwort ist NEIN!"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30730 msgid "File Formats"
30731 msgstr "Dateiformate"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30734 msgid "Format in use"
30735 msgstr "Format wird verwendet"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30739 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30740 "converter. Please remove the converter first."
30742 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30743 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30746 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30748 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30749 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30752 msgid "LyX needs to be restarted!"
30753 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30757 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30760 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30761 "Neustart von LyX wirksam."
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30764 msgid "User Interface"
30765 msgstr "Benutzeroberfläche"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30776 msgid "Document Handling"
30777 msgstr "Dokument-Handhabung"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30785 msgstr "Tastenkürzel"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30793 msgstr "Tastenkürzel"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30796 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30797 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30800 msgid "Mathematical Symbols"
30801 msgstr "Mathematische Symbole"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30804 msgid "Document and Window"
30805 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30808 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30809 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30812 msgid "System and Miscellaneous"
30813 msgstr "System und Verschiedenes"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30817 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30821 msgid "Failed to create shortcut"
30822 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30825 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30826 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30829 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30831 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30832 "Tastenkombination belegt werden."
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30835 msgid "Invalid or empty key sequence"
30836 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30841 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30842 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30844 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30845 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30846 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30849 msgid "Redefine shortcut?"
30850 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30854 msgstr "&Neu Definieren"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30857 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30858 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30865 msgid "Choose bind file"
30866 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30869 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30870 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30873 msgid "Choose UI file"
30874 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30877 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30878 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30881 msgid "Choose keyboard map"
30882 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30885 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30886 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30889 msgid "Longest label width"
30890 msgstr "Breite der längsten Marke"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30893 msgid "Nomenclature List Settings"
30894 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30897 msgid "Index Settings"
30898 msgstr "Index-Einstellungen"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30901 msgid "<All indexes>"
30902 msgstr "<Alle Indexe>"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30905 msgid "Progress/Debug Messages"
30906 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30909 msgid "Debug Level"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30917 msgid "Cross-reference"
30918 msgstr "Querverweis"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30921 msgid "All available labels"
30922 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30925 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30926 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30928 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30929 msgid "By Occurrence"
30930 msgstr "Nach Vorkommen"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30933 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30934 msgstr "Alphabetisch"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30937 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30938 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30942 msgstr "&Gehe zurück"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30945 msgid "Jump back to the original cursor location"
30946 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30949 msgid "<No prefix>"
30950 msgstr "<Ohne Präfix>"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30953 msgid "Find and Replace"
30954 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30957 msgid "Export or Send Document"
30958 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30962 msgstr "Zeige Datei"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30965 msgid "Error -> Cannot load file!"
30966 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30969 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30970 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30974 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30977 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30980 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30981 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30984 msgid "Basic Latin"
30985 msgstr "Basis-Lateinisch"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30988 msgid "Latin-1 Supplement"
30989 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30992 msgid "Latin Extended-A"
30993 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30996 msgid "Latin Extended-B"
30997 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31000 msgid "IPA Extensions"
31001 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31004 msgid "Spacing Modifier Letters"
31005 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31008 msgid "Combining Diacritical Marks"
31009 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31013 msgstr "Kyrillisch"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31021 msgstr "Devanagari"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31025 msgstr "Bengalisch"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31044 msgid "Hangul Jamo"
31045 msgstr "Hangeul-Jamo"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31048 msgid "Phonetic Extensions"
31049 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31052 msgid "Latin Extended Additional"
31053 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31056 msgid "Greek Extended"
31057 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31060 msgid "General Punctuation"
31061 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31064 msgid "Superscripts and Subscripts"
31065 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31068 msgid "Currency Symbols"
31069 msgstr "Währungszeichen"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31072 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31073 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31076 msgid "Letterlike Symbols"
31077 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31080 msgid "Number Forms"
31081 msgstr "Zahlzeichen"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31084 msgid "Mathematical Operators"
31085 msgstr "Mathematische Operatoren"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31088 msgid "Miscellaneous Technical"
31089 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31092 msgid "Control Pictures"
31093 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31096 msgid "Optical Character Recognition"
31097 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31100 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31101 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31104 msgid "Box Drawing"
31105 msgstr "Rahmenzeichnung"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31108 msgid "Block Elements"
31109 msgstr "Blockelemente"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31112 msgid "Geometric Shapes"
31113 msgstr "Geometrische Formen"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31116 msgid "Miscellaneous Symbols"
31117 msgstr "Verschiedene Symbole"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31124 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31125 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31128 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31129 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31144 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31145 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31152 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31153 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31156 msgid "CJK Compatibility"
31157 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31160 msgid "CJK Unified Ideographs"
31161 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31164 msgid "Hangul Syllables"
31165 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31168 msgid "High Surrogates"
31169 msgstr "High Surrogates"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31172 msgid "Private Use High Surrogates"
31173 msgstr "Private Use High Surrogates"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31176 msgid "Low Surrogates"
31177 msgstr "Low Surrogates"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31180 msgid "Private Use Area"
31181 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31184 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31185 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31188 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31189 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31192 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31193 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31196 msgid "Combining Half Marks"
31197 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31200 msgid "CJK Compatibility Forms"
31201 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31204 msgid "Small Form Variants"
31205 msgstr "Kleine Formvarianten"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31208 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31209 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31212 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31213 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31216 msgid "Linear B Syllabary"
31217 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31220 msgid "Linear B Ideograms"
31221 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31224 msgid "Aegean Numbers"
31225 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31228 msgid "Ancient Greek Numbers"
31229 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31233 msgstr "Altitalisch"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31241 msgstr "Ugaritisch"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31244 msgid "Old Persian"
31245 msgstr "Altpersisch"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31249 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31253 msgstr "Shaw-Alphabet"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31260 msgid "Cypriot Syllabary"
31261 msgstr "Kyprische Schrift"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31265 msgstr "Kharoshthi"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31268 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31269 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31272 msgid "Musical Symbols"
31273 msgstr "Notenschriftzeichen"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31276 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31277 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31280 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31281 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31284 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31285 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31288 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31289 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31292 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31293 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31300 msgid "Variation Selectors Supplement"
31301 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31304 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31305 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31308 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31309 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31312 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31313 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31320 msgid "Tabular Settings"
31321 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31324 msgid "Insert Table"
31325 msgstr "Tabelle einfügen"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31328 msgid "TeX Information"
31329 msgstr "TeX-Informationen"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31332 msgid "No thesaurus available for this language!"
31333 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31337 msgstr "Gliederung"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31341 msgstr "automatisch"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31348 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31350 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31351 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31357 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31361 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31362 msgid "Vertical Space Settings"
31363 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31370 msgid "unknown version"
31371 msgstr "unbekannte Version"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31375 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31376 "Right click to change."
31378 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31379 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31383 msgid "Successful export to format: %1$s"
31384 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31388 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31389 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31393 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31394 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31398 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31399 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31403 msgstr "LyX beenden"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31406 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31408 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31413 msgid "%1$s (modified externally)"
31414 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31417 msgid "Welcome to LyX!"
31418 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31421 msgid "Automatic save done."
31422 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31425 msgid "Automatic save failed!"
31426 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31429 msgid "Command not allowed without any document open"
31430 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31434 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31435 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31438 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31439 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31442 msgid "Select template file"
31443 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31446 msgid "Templates|#T#t"
31447 msgstr "Vorlagen|#V"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31450 msgid "Document not loaded."
31451 msgstr "Dokument nicht geladen."
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31454 msgid "Select document to open"
31455 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31459 msgid "Examples|#E#e"
31460 msgstr "Beispiele|#B"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31465 "The directory in the given path\n"
31469 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31475 msgid "Opening document %1$s..."
31476 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31480 msgid "Document %1$s opened."
31481 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31484 msgid "Version control detected."
31485 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31489 msgid "Could not open document %1$s"
31490 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31493 msgid "Couldn't import file"
31494 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31498 msgid "No information for importing the format %1$s."
31499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31503 msgid "Select %1$s file to import"
31504 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31509 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31512 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31513 "Import wird abgebrochen."
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31519 "The document %1$s already exists.\n"
31521 "Do you want to overwrite that document?"
31523 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31525 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31529 msgid "Overwrite document?"
31530 msgstr "Dokument überschreiben?"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31534 msgid "Importing %1$s..."
31535 msgstr "Importiere %1$s..."
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31539 msgstr "wurde eingefügt."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31542 msgid "file not imported!"
31543 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31547 msgstr "Neues_Dokument"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31550 msgid "Select LyX document to insert"
31551 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31554 msgid "Choose a filename to save document as"
31555 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31562 "is already open in your current session.\n"
31563 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31564 "Do you want to choose a new filename?"
31568 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31569 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31570 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31573 msgid "Chosen File Already Open"
31574 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31580 msgstr "&Umbenennen"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31585 "The document %1$s is already registered.\n"
31587 "Do you want to choose a new name?"
31589 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31591 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31594 msgid "Rename document?"
31595 msgstr "Dokument umbenennen?"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31598 msgid "Copy document?"
31599 msgstr "Dokument kopieren?"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31606 msgid "Choose a filename to export the document as"
31607 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31610 msgid "Guess from extension (*.*)"
31611 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31616 "The document %1$s could not be saved.\n"
31618 "Do you want to rename the document and try again?"
31620 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31622 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31625 msgid "Rename and save?"
31626 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31630 msgstr "&Wiederholen"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31635 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31636 "Would you like to close or hide the document?\n"
31638 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31639 "the menu: View->Hidden->...\n"
31641 "To remove this question, set your preference in:\n"
31642 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31644 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31645 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31647 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31648 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31650 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31651 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31652 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31655 msgid "Close or hide document?"
31656 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31660 msgstr "&Verbergen"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31663 msgid "Close document"
31664 msgstr "Dokument schließen"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31667 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31669 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31675 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31677 "Do you want to save the document?"
31679 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31681 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31684 msgid "Save new document?"
31685 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31690 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31692 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31694 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31695 "sind nicht gespeichert.\n"
31696 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31701 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31703 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31705 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31707 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31710 msgid "Save changed document?"
31711 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31714 msgid "Save document?"
31715 msgstr "Dokument speichern?"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31719 msgstr "&Verwerfen"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31724 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31726 "Do you want to save the document?"
31728 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31730 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31737 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31741 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31742 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31745 msgid "Reload externally changed document?"
31746 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31749 msgid "Document could not be checked in."
31750 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31753 msgid "Error when setting the locking property."
31754 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31757 msgid "Directory is not accessible."
31758 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31762 msgid "Opening child document %1$s..."
31763 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31767 msgid "No buffer for file: %1$s."
31768 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31771 msgid "Inverse Search Failed"
31772 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31776 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31777 "You may need to update the viewed document."
31779 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31780 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31783 msgid "Export Error"
31784 msgstr "Exportfehler"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31787 msgid "Error cloning the Buffer."
31788 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31791 msgid "Exporting ..."
31792 msgstr "Exportiere ..."
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31795 msgid "Previewing ..."
31796 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31799 msgid "Document not loaded"
31800 msgstr "Dokument nicht geladen"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31803 msgid "Select file to insert"
31804 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31807 msgid "All Files (*)"
31808 msgstr "Alle Dateien (*)"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31813 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31814 "on disk of the document %1$s?"
31816 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31817 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31823 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31824 "version of the document %1$s?"
31826 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31827 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31830 msgid "Revert to saved document?"
31831 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31834 msgid "Saving all documents..."
31835 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31838 msgid "All documents saved."
31839 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31842 msgid "Developer mode is now enabled."
31843 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31846 msgid "Developer mode is now disabled."
31847 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31850 msgid "Toolbars unlocked."
31851 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31854 msgid "Toolbars locked."
31855 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31859 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31860 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31864 msgid "%1$s unknown command!"
31865 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31868 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31869 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31872 msgid "Please, preview the document first."
31873 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31876 msgid "Couldn't proceed."
31877 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31880 msgid "Disable Shell Escape"
31881 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31885 msgid "Code Preview"
31886 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31889 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31890 msgstr "%1-Vorschau"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1503
31894 msgstr "Datei schließen"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2019
31897 msgid "%1 (read only)"
31898 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2023
31901 msgid "%1 (modified externally)"
31902 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
31906 msgstr "Unterfenster verstecken"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
31910 msgstr "Unterfenster schließen"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2162
31913 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31914 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31916 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31917 msgid "Wrap Float Settings"
31918 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31920 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31921 msgid "Click to detach"
31922 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31924 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31926 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31928 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31930 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31931 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31932 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31934 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31936 msgid "%1$s (unknown)"
31937 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31945 msgstr "Keine Gruppe"
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31948 msgid "More Spelling Suggestions"
31949 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31952 msgid "Add to personal dictionary|n"
31953 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31956 msgid "Ignore all|I"
31957 msgstr "Alle ignorieren|i"
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31960 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31961 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31968 msgid "More Languages ...|M"
31969 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31973 msgstr "Versteckt|V"
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31976 msgid "<No Documents Open>"
31977 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31980 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31981 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31984 msgid "View (Other Formats)|F"
31985 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31988 msgid "Update (Other Formats)|p"
31989 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31993 msgid "View [%1$s]|V"
31994 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31998 msgid "Update [%1$s]|U"
31999 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32002 msgid "No Custom Insets Defined!"
32003 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32006 msgid "(No Document Open)"
32007 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32010 msgid "Master Document"
32011 msgstr "Hauptdokument"
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32014 msgid "Other Lists"
32015 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32018 msgid "(Empty Table of Contents)"
32019 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32022 msgid "Open Outliner..."
32023 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32026 msgid "Other Toolbars"
32027 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32030 msgid "No Branches Set for Document!"
32031 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32034 msgid "Index List|I"
32035 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32038 msgid "Index Entry|d"
32039 msgstr "Stichwort|h"
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32043 msgid "Index: %1$s"
32044 msgstr "Index: %1$s"
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32048 msgid "Index Entry (%1$s)"
32049 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32052 msgid "No Citation in Scope!"
32053 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32056 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32057 msgid "No citations selected!"
32058 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32061 msgid "All authors|h"
32062 msgstr "Alle Autoren|u"
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32065 msgid "Force upper case|u"
32066 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32070 msgid "Caption (%1$s)"
32071 msgstr "Legende (%1$s)"
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32074 msgid "No Quote in Scope!"
32075 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32080 msgid "%1$s (dynamic)"
32081 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32085 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32086 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32089 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32093 msgid "static[[Quotes]]"
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32098 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32099 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32103 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32104 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32108 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32109 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32112 msgid "Change Style|y"
32113 msgstr "Stil ändern|t"
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32117 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32118 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32122 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32123 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32127 msgid "Export [%1$s]|E"
32128 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32131 msgid "No Action Defined!"
32132 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32134 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32138 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32140 msgid "Export %1$s"
32141 msgstr "%1$s exportieren"
32143 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32145 msgid "Import %1$s"
32146 msgstr "%1$s importieren"
32148 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32150 msgid "Update %1$s"
32151 msgstr "%1$s aktualisieren"
32153 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32156 msgstr "%1$s ansehen"
32158 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32160 msgstr "Leerzeichen"
32162 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32164 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32167 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32168 "Zeichen enthalten:\n"
32170 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32171 msgid "Could not update TeX information"
32172 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32176 msgid "The script `%1$s' failed."
32177 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32181 msgstr "Alle Dateien "
32183 #: src/insets/Inset.cpp:89
32184 msgid "Bibliography Entry"
32185 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32187 #: src/insets/Inset.cpp:95
32189 msgstr "Gleitobjekt"
32191 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32195 #: src/insets/Inset.cpp:115
32196 msgid "Horizontal Space"
32197 msgstr "Horizontaler Abstand"
32199 #: src/insets/Inset.cpp:164
32200 msgid "Horizontal Math Space"
32201 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32203 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32204 msgid "Unknown Argument"
32205 msgstr "Unbekanntes Argument"
32207 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32208 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32210 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32211 "Ausgabe unterdrückt."
32213 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32214 msgid "Keys must be unique!"
32215 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32217 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32220 "The key %1$s already exists,\n"
32221 "it will be changed to %2$s."
32223 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32224 "er wird zu %2$s geändert."
32226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32229 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32230 "If you proceed, all of them will be opened."
32232 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32233 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32236 msgid "Open Databases?"
32237 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32241 msgstr "&Fortfahren"
32243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32244 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32245 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32248 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32249 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32253 msgstr "Datenbanken:"
32255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32256 msgid "Style File:"
32257 msgstr "Stildatei:"
32259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32264 msgid "included in TOC"
32265 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32269 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32270 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32273 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32274 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32275 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32280 msgstr "Optionen: "
32282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32284 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32285 "BibTeX will be unable to find it."
32287 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32288 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32290 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32291 msgid "simple frame"
32292 msgstr "einfacher Rahmen"
32294 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32298 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32299 msgid "simple frame, page breaks"
32300 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32302 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32304 msgstr "oval, dünn"
32306 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32307 msgid "oval, thick"
32308 msgstr "oval, dick"
32310 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32311 msgid "drop shadow"
32312 msgstr "Schlagschatten"
32314 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32315 msgid "shaded background"
32316 msgstr "schattierter Hintergrund"
32318 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32319 msgid "double frame"
32320 msgstr "doppelter Rahmen"
32322 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32324 msgid "%1$s (%2$s)"
32325 msgstr "%1$s (%2$s)"
32327 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32329 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32330 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32343 msgid "master %1$s, child %2$s"
32344 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32349 "Branch Name: %1$s\n"
32350 "Branch Status: %2$s\n"
32351 "Inset Status: %3$s"
32353 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32354 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32355 "Status der Einfügung: %3$s"
32357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32362 msgid "Branch (child): "
32363 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32366 msgid "Branch (master): "
32367 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32370 msgid "Branch (undefined): "
32371 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32374 msgid "Branch state changes in master document"
32375 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32380 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32381 "sure to save the master."
32383 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32384 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32386 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32389 msgstr "Unter-%1$s"
32391 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32392 msgid "No bibliography defined!"
32393 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32395 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32397 msgid "+ %1$d more entries."
32398 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32400 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32401 msgid "LaTeX Command: "
32402 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32405 msgid "InsetCommand Error: "
32406 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32409 msgid "Incompatible command name."
32410 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32413 msgid "InsetCommandParams Error: "
32414 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32417 msgid "InsetCommandParams: "
32418 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32421 msgid "Unknown parameter name: "
32422 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32425 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32426 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32429 msgid "Uncodable characters"
32430 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32435 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32436 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32439 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32441 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32444 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32446 msgid "External template %1$s is not installed"
32447 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32449 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32451 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32452 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32456 msgstr "Gleitobjekt"
32458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32460 msgstr "Gleitobjekt: "
32462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32464 msgstr "Untergleitobjekt: "
32466 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32467 msgid " (sideways)"
32468 msgstr " (seitwärts)"
32470 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32471 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32472 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32476 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32477 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32479 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32486 "Could not copy the file\n"
32488 "into the temporary directory."
32492 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32496 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32497 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32501 msgid "Graphics file: %1$s"
32502 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32504 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32505 msgid "Hyperlink: "
32506 msgstr "Hyperlink: "
32508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32512 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32522 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32523 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32526 msgid "Verbatim Input"
32527 msgstr "Unformatiert"
32529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32530 msgid "Verbatim Input*"
32531 msgstr "Unformatiert*"
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32534 msgid "Include (excluded)"
32535 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32543 msgid "Recursive input"
32544 msgstr "Rekursive Eingabe"
32546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32549 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32551 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32552 "Einbettung wird ignoriert."
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32557 "Could not load included file\n"
32559 "Please, check whether it actually exists."
32561 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32562 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32572 "Included file `%1$s'\n"
32573 "has textclass `%2$s'\n"
32574 "while parent file has textclass `%3$s'."
32576 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32577 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32578 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32581 msgid "Different textclasses"
32582 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32587 "Included file `%1$s'\n"
32588 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32589 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32591 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32592 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32593 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32596 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32597 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32602 "Included file `%1$s'\n"
32603 "uses module `%2$s'\n"
32604 "which is not used in parent file."
32606 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32607 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32608 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32611 msgid "Module not found"
32612 msgstr "Modul nicht gefunden"
32614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32617 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32618 " LaTeX export is probably incomplete."
32620 "Die eingebundene Datei\n"
32622 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32623 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32626 msgid "Unsupported Inclusion"
32627 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32632 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32633 "Offending file:\n"
32636 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32637 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32641 msgid "Index sorting failed"
32642 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32647 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32648 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32649 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32650 "explained in the User Guide."
32652 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32653 "automatisch sortiert werden.\n"
32654 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32655 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32658 msgid "Index Entry"
32661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32662 msgid "Unknown index type!"
32663 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32666 msgid "All indexes"
32667 msgstr "Alle Indexe"
32669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32671 msgstr "Unterindex"
32673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32675 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32676 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32679 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32680 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32685 msgstr "undefiniert"
32687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
32696 msgid "No version control"
32697 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32699 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32700 msgid "Label names must be unique!"
32701 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32703 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32706 "The label %1$s already exists,\n"
32707 "it will be changed to %2$s."
32709 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32710 "sie wird zu %2$s geändert."
32712 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32713 msgid "DUPLICATE: "
32714 msgstr "DUPLIKAT: "
32716 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32717 msgid "Horizontal line"
32718 msgstr "Horizontale Linie"
32720 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32721 msgid "no more lstline delimiters available"
32722 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32724 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32725 msgid "Running out of delimiters"
32726 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32728 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32730 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32731 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32732 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32733 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32734 "must investigate!"
32736 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32737 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32738 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32739 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32740 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32742 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32743 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32744 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32746 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32749 "The following characters in one of the program listings are\n"
32750 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32752 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32753 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32754 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32757 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32758 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32760 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32762 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32763 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32767 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32770 "The following characters in one of the program listings are\n"
32771 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32774 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32775 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32779 msgid "A value is expected."
32780 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32789 msgid "Unbalanced braces!"
32790 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32793 msgid "Please specify true or false."
32794 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32797 msgid "Only true or false is allowed."
32798 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32801 msgid "Please specify an integer value."
32802 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32805 msgid "An integer is expected."
32806 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32809 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32810 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32813 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32814 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32818 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32820 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32824 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32825 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32829 msgid "Please specify one of %1$s."
32830 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32834 msgid "Try one of %1$s."
32835 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32839 msgid "I guess you mean %1$s."
32840 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32844 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32845 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32849 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32850 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32854 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32856 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32860 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32861 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32865 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32868 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32869 "Teilmenge von trblTRBL"
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32873 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32874 "right, bottom left and top left corner."
32876 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32877 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32880 msgid "Previously defined color name as a string"
32881 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32884 msgid "Enter something like \\color{white}"
32885 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32888 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32889 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32893 msgid "auto, last or a number"
32894 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32899 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32900 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32901 "defining a listing inset)"
32903 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32904 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32905 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32910 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32911 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32914 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32915 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32916 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32919 msgid "default: _minted-<jobname>"
32920 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32923 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32924 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32927 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32928 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32931 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32932 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32935 msgid "A latex name such as \\small"
32936 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32939 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32940 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32943 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32944 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32948 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32949 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32950 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32952 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32953 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32954 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32958 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32959 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32962 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32963 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32966 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32967 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32970 msgid "For PHP only"
32971 msgstr "Nur für PHP"
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32974 msgid "The style used by Pygments"
32975 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32978 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32979 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32983 msgid "Enables latex code in comments"
32984 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32987 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32988 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32992 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32993 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32997 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32999 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33004 msgid "Parameter %1$s: "
33005 msgstr "Parameter: %1$s: "
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33009 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33010 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33014 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33015 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33019 msgstr "Neue Seite"
33021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33023 msgstr "Seitenumbruch"
33025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33027 msgstr "Seite leeren"
33029 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33030 msgid "Clear Double Page"
33031 msgstr "Doppelseite leeren"
33033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33038 msgid "Nomenclature Symbol: "
33039 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33042 msgid "Description: "
33043 msgstr "Beschreibung: "
33045 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33047 msgstr "Sortierung: "
33049 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33073 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33077 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33079 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33080 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33082 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33084 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33085 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33087 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33092 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33099 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33103 msgstr "Querverweis: "
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33111 msgstr "(Querverweis): "
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33114 msgid "Page Number"
33115 msgstr "Seitennummer"
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33122 msgid "Textual Page Number"
33123 msgstr "Seitennummer in Textform"
33125 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33127 msgstr "TextSeite: "
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33130 msgid "Standard+Textual Page"
33131 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33135 msgstr "Querverweis+Text: "
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33139 msgstr "Formatiert"
33141 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33145 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33146 msgid "Reference to Name"
33147 msgstr "Referenz auf Namen"
33149 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33153 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33157 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33161 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33163 msgstr "Tiefgestellt"
33165 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33166 msgid "superscript"
33167 msgstr "Hochgestellt"
33169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33170 msgid "Protected Space"
33171 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33175 msgstr "Geviert-Abstand"
33177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33178 msgid "Double Quad Space"
33179 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33183 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33187 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33190 msgid "Protected Horizontal Fill"
33191 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33194 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33195 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33198 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33199 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33202 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33203 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33206 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33207 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33210 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33214 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33219 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33220 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33224 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33225 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33227 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33228 msgid "Unknown TOC type"
33229 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33231 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33232 msgid "Selections not supported."
33234 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33236 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33237 msgid "Multi-column in current or destination column."
33239 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33241 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33242 msgid "Multi-row in current or destination row."
33244 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33246 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33247 msgid "Selection size should match clipboard content."
33249 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33250 "Zwischenablage überein."
33252 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33254 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33256 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33258 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33262 msgstr "Nicht angezeigt."
33264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33269 msgid "Converting to loadable format..."
33270 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33273 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33274 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33277 msgid "Scaling etc..."
33278 msgstr "Skaliere etc..."
33280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33281 msgid "Ready to display"
33282 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33285 msgid "No file found!"
33286 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33289 msgid "Error converting to loadable format"
33290 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33293 msgid "Error loading file into memory"
33294 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33297 msgid "Error generating the pixmap"
33298 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33304 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33305 msgid "Preview loading"
33306 msgstr "Laden der Vorschau"
33308 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33309 msgid "Preview ready"
33310 msgstr "Vorschau bereit"
33312 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33313 msgid "Preview failed"
33314 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33316 #: src/lengthcommon.cpp:41
33317 msgid "cc[[unit of measure]]"
33320 #: src/lengthcommon.cpp:41
33324 #: src/lengthcommon.cpp:41
33328 #: src/lengthcommon.cpp:42
33332 #: src/lengthcommon.cpp:42
33333 msgid "mu[[unit of measure]]"
33336 #: src/lengthcommon.cpp:42
33340 #: src/lengthcommon.cpp:43
33344 #: src/lengthcommon.cpp:43
33348 #: src/lengthcommon.cpp:43
33349 msgid "Text Width %"
33350 msgstr "Textbreite %"
33352 #: src/lengthcommon.cpp:44
33353 msgid "Column Width %"
33354 msgstr "Spaltenbreite %"
33356 #: src/lengthcommon.cpp:44
33357 msgid "Page Width %"
33358 msgstr "Seitenbreite %"
33360 #: src/lengthcommon.cpp:44
33361 msgid "Line Width %"
33362 msgstr "Zeilenbreite %"
33364 #: src/lengthcommon.cpp:45
33365 msgid "Text Height %"
33366 msgstr "Texthöhe %"
33368 #: src/lengthcommon.cpp:45
33369 msgid "Page Height %"
33370 msgstr "Seitenhöhe %"
33372 #: src/lengthcommon.cpp:45
33373 msgid "Line Distance %"
33374 msgstr "Zeilenabstand %"
33376 #: src/lyxfind.cpp:128
33377 msgid "Search error"
33378 msgstr "Fehler beim Suchen"
33380 #: src/lyxfind.cpp:128
33381 msgid "Search string is empty"
33382 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33384 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33386 "End of file reached while searching forward.\n"
33387 "Continue searching from the beginning?"
33389 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33390 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33392 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33394 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33395 "Continue searching from the end?"
33397 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33398 "Suche am Ende fortsetzen?"
33400 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33401 msgid "String not found."
33402 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33404 #: src/lyxfind.cpp:400
33405 msgid "String found."
33406 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33408 #: src/lyxfind.cpp:402
33409 msgid "String has been replaced."
33410 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33412 #: src/lyxfind.cpp:405
33414 msgid "%1$d strings have been replaced."
33415 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33417 #: src/lyxfind.cpp:1535
33418 msgid "Invalid regular expression!"
33419 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33421 #: src/lyxfind.cpp:1540
33422 msgid "Match not found!"
33423 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33425 #: src/lyxfind.cpp:1544
33426 msgid "Match found!"
33427 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33429 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
33430 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33432 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33433 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33435 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33440 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33442 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33443 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33445 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33447 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33449 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33452 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33454 msgid "Color: %1$s"
33455 msgstr "Farbe: %1$s"
33457 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33459 msgid "Decoration: %1$s"
33460 msgstr "Verzierung: %1$s"
33462 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33464 msgid "Environment: %1$s"
33465 msgstr "Umgebung: %1$s"
33467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33468 msgid "Cursor not in table"
33469 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33471 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33472 msgid "Only one row"
33473 msgstr "Nur eine Zeile"
33475 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33476 msgid "Only one column"
33477 msgstr "Nur eine Spalte"
33479 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33480 msgid "No hline to delete"
33481 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33484 msgid "No vline to delete"
33485 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33489 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33490 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
33497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1738
33498 msgid "Bad math environment"
33499 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33501 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33503 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33504 "Change the math formula type and try again."
33506 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33507 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33509 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1842 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
33511 msgstr "Keine Nummer"
33513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2122
33515 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33516 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2132
33520 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33521 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33523 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33525 msgid "Macro: %1$s"
33526 msgstr "Makro: %1$s"
33528 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33532 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33534 msgstr "Mathe-Makro"
33536 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33538 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33539 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33541 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33543 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33544 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33548 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33549 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33552 msgid "create new math text environment ($...$)"
33553 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33556 msgid "entered math text mode (textrm)"
33557 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33560 msgid "Regular expression editor mode"
33561 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33563 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33564 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33565 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33567 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33568 msgid "Standard[[mathref]]"
33571 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33575 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33576 msgid "FormatRef: "
33577 msgstr "Formatiert: "
33579 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33582 msgstr "Größe: %1$s"
33584 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33586 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33587 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33589 #: src/output.cpp:37
33592 "Could not open the specified document\n"
33595 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33596 "konnte nicht geöffnet werden."
33598 #: src/output_latex.cpp:1368
33599 msgid "Error in latexParagraphs"
33600 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33602 #: src/output_latex.cpp:1369
33605 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33606 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33608 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33609 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33612 #: src/output_plaintext.cpp:144
33614 msgstr "Abstract: "
33616 #: src/output_plaintext.cpp:156
33617 msgid "References: "
33618 msgstr "Referenzen: "
33620 #: src/support/Package.cpp:169
33621 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33622 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33624 #: src/support/Package.cpp:173
33628 #: src/support/Package.cpp:528
33629 msgid "LyX binary not found"
33630 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33632 #: src/support/Package.cpp:529
33635 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33637 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33640 #: src/support/Package.cpp:648
33643 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33645 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33646 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33648 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33650 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33651 "Umgebungsvariable\n"
33652 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33655 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33656 msgid "File not found"
33657 msgstr "Datei nicht gefunden"
33659 #: src/support/Package.cpp:718
33662 "Invalid %1$s switch.\n"
33663 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33665 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33666 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33668 #: src/support/Package.cpp:745
33671 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33672 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33674 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33675 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33677 #: src/support/Package.cpp:769
33680 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33681 "%2$s is not a directory."
33683 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33684 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33686 #: src/support/Package.cpp:771
33687 msgid "Directory not found"
33688 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33690 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33695 "has not yet completed.\n"
33697 "Do you want to stop it?"
33701 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33703 "Möchten Sie ihn beenden?"
33705 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33706 msgid "Stop command?"
33707 msgstr "Befehl stoppen?"
33709 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33713 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33714 msgid "Let it &run"
33715 msgstr "&Fortfahren"
33717 #: src/support/debug.cpp:41
33718 msgid "No debugging messages"
33719 msgstr "Keine Testmeldungen"
33721 #: src/support/debug.cpp:42
33722 msgid "General information"
33723 msgstr "Allgemeine Informationen"
33725 #: src/support/debug.cpp:43
33726 msgid "Program initialisation"
33727 msgstr "Initialisierung des Programms"
33729 #: src/support/debug.cpp:44
33730 msgid "Keyboard events handling"
33731 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33733 #: src/support/debug.cpp:45
33734 msgid "GUI handling"
33735 msgstr "GUI-Aufbau"
33737 #: src/support/debug.cpp:46
33738 msgid "Lyxlex grammar parser"
33739 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33741 #: src/support/debug.cpp:47
33742 msgid "Configuration files reading"
33743 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33745 #: src/support/debug.cpp:48
33746 msgid "Custom keyboard definition"
33747 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33749 #: src/support/debug.cpp:49
33750 msgid "LaTeX generation/execution"
33751 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33753 #: src/support/debug.cpp:50
33754 msgid "Math editor"
33755 msgstr "Mathe-Editor"
33757 #: src/support/debug.cpp:51
33758 msgid "Font handling"
33759 msgstr "Schrift-Handhabung"
33761 #: src/support/debug.cpp:52
33762 msgid "Textclass files reading"
33763 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33765 #: src/support/debug.cpp:53
33766 msgid "Version control"
33767 msgstr "Versionskontrolle"
33769 #: src/support/debug.cpp:54
33770 msgid "External control interface"
33771 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33773 #: src/support/debug.cpp:55
33774 msgid "Undo/Redo mechanism"
33775 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33777 #: src/support/debug.cpp:56
33778 msgid "User commands"
33779 msgstr "Benutzerbefehle"
33781 #: src/support/debug.cpp:57
33782 msgid "The LyX Lexer"
33783 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33785 #: src/support/debug.cpp:58
33786 msgid "Dependency information"
33787 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33789 #: src/support/debug.cpp:59
33791 msgstr "LyX-Einfügungen"
33793 #: src/support/debug.cpp:60
33794 msgid "Files used by LyX"
33795 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33797 #: src/support/debug.cpp:61
33798 msgid "Workarea events"
33799 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33801 #: src/support/debug.cpp:62
33802 msgid "Clipboard handling"
33803 msgstr "Zwischenablage"
33805 #: src/support/debug.cpp:63
33806 msgid "Graphics conversion and loading"
33807 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33809 #: src/support/debug.cpp:64
33810 msgid "Change tracking"
33811 msgstr "Änderungsverfolgung"
33813 #: src/support/debug.cpp:65
33814 msgid "External template/inset messages"
33815 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33817 #: src/support/debug.cpp:66
33818 msgid "RowPainter profiling"
33819 msgstr "RowPainter-Profiling"
33821 #: src/support/debug.cpp:67
33822 msgid "Scrolling debugging"
33823 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33825 #: src/support/debug.cpp:68
33826 msgid "Math macros"
33827 msgstr "Mathe-Makros"
33829 #: src/support/debug.cpp:69
33833 #: src/support/debug.cpp:70
33834 msgid "Locale/Internationalisation"
33835 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33837 #: src/support/debug.cpp:71
33838 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33839 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33841 #: src/support/debug.cpp:72
33842 msgid "Find and replace mechanism"
33843 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33845 #: src/support/debug.cpp:73
33846 msgid "Developers' general debug messages"
33847 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33849 #: src/support/debug.cpp:74
33850 msgid "All debugging messages"
33851 msgstr "Alle Testmeldungen"
33853 #: src/support/debug.cpp:153
33855 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33856 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33858 #: src/support/lassert.cpp:60
33861 "Assertion %1$s violated in\n"
33862 "file: %2$s, line: %3$s"
33864 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33865 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33867 #: src/support/lassert.cpp:70
33869 "It should be safe to continue, but you\n"
33870 "may wish to save your work and restart LyX."
33872 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33873 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33875 #: src/support/lassert.cpp:73
33879 #: src/support/lassert.cpp:80
33881 "There has been an error with this document.\n"
33882 "LyX will attempt to close it safely."
33884 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33885 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33887 #: src/support/lassert.cpp:83
33888 msgid "Buffer Error!"
33889 msgstr "Speicherfehler!"
33891 #: src/support/lassert.cpp:90
33893 "LyX has encountered an application error\n"
33894 "and will now shut down."
33896 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33897 "und wird nun beendet."
33899 #: src/support/lassert.cpp:93
33900 msgid "Fatal Exception!"
33901 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33903 #: src/support/os_win32.cpp:504
33904 msgid "System file not found"
33905 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33907 #: src/support/os_win32.cpp:505
33909 "Unable to load shfolder.dll\n"
33912 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33913 "Bitte installieren."
33915 #: src/support/os_win32.cpp:510
33916 msgid "System function not found"
33917 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33919 #: src/support/os_win32.cpp:511
33921 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33922 "Don't know how to proceed. Sorry."
33924 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33925 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33927 #: src/support/userinfo.cpp:45
33928 msgid "Unknown user"
33929 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33932 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33933 #~ "for en- and em-dashes"
33935 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
33936 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
33938 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33939 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
33941 #~ msgid "&Clipping"
33942 #~ msgstr "&Ausschnitt"
33944 #~ msgid "Caption: "
33945 #~ msgstr "Legende: "
33947 #~ msgid "Author Note: "
33948 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
33950 #~ msgid "ACM Volume: "
33951 #~ msgstr "ACM-Band: "
33953 #~ msgid "ACM Number: "
33954 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
33956 #~ msgid "ACM Article: "
33957 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
33959 #~ msgid "ACM Year: "
33960 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
33962 #~ msgid "ACM Month: "
33963 #~ msgstr "ACM-Monat: "
33965 #~ msgid "ACM ISBN: "
33966 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
33971 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33972 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33974 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33975 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33977 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33978 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33980 #~ msgid "Use &minted"
33981 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33983 #~ msgid "Number floats by chapter"
33984 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33986 #~ msgid "Number floats by section"
33987 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33990 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33991 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33994 #~ "An Inkscape figure.\n"
33995 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33996 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33997 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33998 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33999 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34000 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34002 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34003 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34004 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34005 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34006 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34008 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34010 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34011 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34014 #~ msgid "&Zoom %:"
34015 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34017 #~ msgid "Missing included file"
34018 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34020 #~ msgid "Included in TOC"
34021 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34027 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34030 #~ msgstr "&E-Mail"
34035 #~ msgid "&Description:"
34036 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34039 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34040 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34043 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34044 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34045 #~ "weggelassen:\n"
34049 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34050 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34053 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34055 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34056 #~ "weggelassen:\n"
34059 #~ msgid "External material"
34060 #~ msgstr "Externes Material"
34066 #~ msgid "Sty&le engine:"
34067 #~ msgstr "&Programm:"
34069 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34070 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34072 #~ msgid "&Default (numerical)"
34073 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34076 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34077 #~ "parameters in document class options."
34079 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34080 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34083 #~ msgstr "&Natbib"
34085 #~ msgid "Natbib &style:"
34086 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34088 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34089 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34091 #~ msgid "&Jurabib"
34092 #~ msgstr "&Jurabib"
34094 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34095 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34097 #~ msgid "Databa&ses"
34098 #~ msgstr "Daten&banken"
34100 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34101 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34103 #~ msgid "Default (basic)"
34104 #~ msgstr "Standard (basic)"
34106 #~ msgid "Citation engine"
34107 #~ msgstr "Literatursystem"
34110 #~ msgstr "Jurabib"
34115 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34116 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34118 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34119 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34122 #~ msgstr "&Größe:"
34124 #~ msgid "``text''"
34127 #~ msgid "''text''"
34130 #~ msgid ",,text``"
34133 #~ msgid ",,text''"
34136 #~ msgid "<<text>>"
34139 #~ msgid ">>text<<"
34142 #~ msgid "\"text\""
34143 #~ msgstr "\"Text\""
34145 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34146 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34148 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34149 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34151 #~ msgid "Character: "
34152 #~ msgstr "Zeichen: "
34154 #~ msgid "Code Point: "
34155 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34157 #~ msgid "frame of button"
34158 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34160 #~ msgid "Example:"
34161 #~ msgstr "Beispiel:"
34163 #~ msgid "Examples:"
34164 #~ msgstr "Beispiele:"
34166 #~ msgid "Subexample:"
34167 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34169 #~ msgid "Source Pane|S"
34170 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34175 #~ msgid "LaTeX Source"
34176 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34178 #~ msgid "DocBook Source"
34179 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34181 #~ msgid "Literate Source"
34182 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34184 #~ msgid "La&bels in:"
34185 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34187 #~ msgid "&References"
34188 #~ msgstr "&Verweise"
34190 #~ msgid "Fil&ter:"
34191 #~ msgstr "Fil&ter:"
34193 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34194 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34197 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34198 #~ "sensitive option is checked)"
34200 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34201 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34204 #~ msgstr "&Sortieren"
34206 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34207 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34209 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34210 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34212 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34213 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34215 #~ msgid "Jump back"
34216 #~ msgstr "Springe zurück"
34218 #~ msgid "Jump to label"
34219 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34221 #~ msgid "Text to place before citation"
34222 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34224 #~ msgid "Text to place after citation"
34225 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34227 #~ msgid "List all authors"
34228 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34230 #~ msgid "Enter the text to search for"
34231 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34233 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34234 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34236 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34237 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34239 #~ msgid "&Search Citation"
34240 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34242 #~ msgid "Searc&h:"
34243 #~ msgstr "S&uchen:"
34245 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34247 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34248 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34251 #~ msgstr "&Suchen"
34253 #~ msgid "Search &field:"
34254 #~ msgstr "Such&feld:"
34256 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34257 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34259 #~ msgid "&Full author list"
34260 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34265 #~ msgid " (version control, locking)"
34266 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34268 #~ msgid " (version control)"
34269 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34271 #~ msgid " (changed)"
34272 #~ msgstr " (geändert)"
34274 #~ msgid " (read only)"
34275 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34277 #~ msgid "Export failure"
34278 #~ msgstr "Exportfehler"
34281 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34282 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34283 #~ "Use the OS native format."
34285 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34286 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34287 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34288 #~ "Betriebssystems."
34290 #~ msgid "Conversion Failed!"
34291 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34293 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34294 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34296 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34297 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34299 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34300 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34303 #~ "Today's date.\n"
34304 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34306 #~ "Das heutige Datum.\n"
34307 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34312 #~ msgid "svgz|SVG"
34313 #~ msgstr "svgz|SVG"
34315 #~ msgid "Plain text (image)"
34316 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34318 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34319 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34321 #~ msgid "date (output)"
34322 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34324 #~ msgid "date command"
34325 #~ msgstr "date-Befehl"
34327 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34328 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34330 #~ msgid "Change: "
34331 #~ msgstr "Änderung: "
34340 #~ msgstr "Undef.: "
34342 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34343 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34345 #~ msgid "Author running head"
34346 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34348 #~ msgid "Author running head:"
34349 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34351 #~ msgid "Title running head"
34352 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34354 #~ msgid "Title running head:"
34355 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34357 #~ msgid "Keypoints"
34358 #~ msgstr "Schlagwörter"
34360 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34361 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34363 #~ msgid "DVI-PS Options"
34364 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34366 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34367 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34369 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34371 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34373 #~ msgid "&Longtable"
34374 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34376 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34377 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34379 #~ msgid "Top Line|n"
34380 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34382 #~ msgid "Bottom Line|i"
34383 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34385 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34386 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34388 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34389 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34391 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34392 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34394 #~ msgid "Open Navigator..."
34395 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34397 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34398 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34400 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34401 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34403 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34404 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34406 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34407 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34412 #~ msgid "Page number to print from"
34413 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34415 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34418 #~ msgid "Page number to print to"
34419 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34421 #~ msgid "Print all pages"
34422 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34427 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34428 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34430 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34431 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34433 #~ msgid "Print in reverse order"
34434 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34436 #~ msgid "Re&verse order"
34437 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34440 #~ msgstr "Kopie&n"
34442 #~ msgid "Number of copies"
34443 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34445 #~ msgid "Collate copies"
34446 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34448 #~ msgid "&Collate"
34449 #~ msgstr "&Sortieren"
34451 #~ msgid "Send output to the printer"
34452 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34454 #~ msgid "P&rinter:"
34455 #~ msgstr "D&rucker:"
34457 #~ msgid "Send output to the given printer"
34458 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34460 #~ msgid "Send output to a file"
34461 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34463 #~ msgid "Printer Command Options"
34464 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34466 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34467 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34469 #~ msgid "File ex&tension:"
34470 #~ msgstr "Datei&endung:"
34472 #~ msgid "Option used to print to a file."
34473 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34475 #~ msgid "Print to &file:"
34476 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34478 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34479 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34481 #~ msgid "Set &printer:"
34482 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34484 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34485 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34487 #~ msgid "Spool &printer:"
34488 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34491 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34493 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34494 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34496 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34497 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34499 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34500 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34502 #~ msgid "Re&verse pages:"
34503 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34505 #~ msgid "&Number of copies:"
34506 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34508 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34509 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34511 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34512 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34514 #~ msgid "Co&llated:"
34515 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34517 #~ msgid "Pa&ge range:"
34518 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34520 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34521 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34523 #~ msgid "&Odd pages:"
34524 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34526 #~ msgid "&Even pages:"
34527 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34529 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34531 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34533 #~ msgid "E&xtra options:"
34534 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34536 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34537 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34540 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34541 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34542 #~ "your printers."
34544 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34545 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34546 #~ "Drucker installiert haben."
34548 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34549 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34551 #~ msgid "Name of the default printer"
34552 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34554 #~ msgid "Default &printer:"
34555 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34557 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34558 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34560 #~ msgid "Standard Code"
34561 #~ msgstr "Standard-Code"
34563 #~ msgid "Print...|P"
34564 #~ msgstr "Drucken...|D"
34566 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34567 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34570 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34571 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34573 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34574 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34576 #~ msgid "Print document failed"
34577 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34579 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34580 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34582 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34583 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34585 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34586 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34588 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34589 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34591 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34592 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34595 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34596 #~ "environment variable PRINTER."
34598 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34599 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34601 #~ msgid "The option to print only even pages."
34602 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34605 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34606 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34608 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34609 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34610 #~ "druckenden DVI-Datei."
34612 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34613 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34615 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34616 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34618 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34620 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34622 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34623 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34626 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34627 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34628 #~ "and arguments."
34630 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34631 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34632 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34635 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34636 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34638 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34639 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34641 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34642 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34644 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34646 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34649 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34652 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34653 #~ "explizit angeben soll."
34655 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34656 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34659 #~ msgstr "Drucker"
34661 #~ msgid "Print Document"
34662 #~ msgstr "Dokument drucken"
34664 #~ msgid "Print to file"
34665 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34667 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34668 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34671 #~ msgstr "Schwarz"
34682 #~ msgid "Darkgray"
34683 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34691 #~ msgid "Lightgray"
34692 #~ msgstr "Hellgrau"
34695 #~ msgstr "Limette"
34698 #~ msgstr "Magenta"
34701 #~ msgstr "Olivgrün"
34719 #~ msgstr "Violett"
34727 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34728 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34730 #~ msgid "Supported box types"
34731 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34733 #~ msgid "Unknown document class"
34734 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34736 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34738 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34740 #~ msgid "Included File Invalid"
34741 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34744 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34746 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34748 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34750 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34755 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34756 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34758 #~ msgid "Forward search"
34759 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34761 #~ msgid "Document &class"
34762 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34764 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34765 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34769 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34772 #~ msgid "&Vertical factor:"
34773 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34776 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34777 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34780 #~ msgid "&Rotation:"
34781 #~ msgstr "Notation"
34783 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34784 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34787 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34789 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34790 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34792 #~ msgid "Enable &RTL support"
34793 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34798 #~ msgid "EndOfSlide"
34799 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34801 #~ msgid "--Separator--"
34802 #~ msgstr "--Trenner--"
34804 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34805 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34807 #~ msgid "TeX Code|X"
34808 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34810 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34811 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34816 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34817 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34819 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34820 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34822 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34823 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34825 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34826 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34828 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34829 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34832 #~ msgstr "&Bereich"
34834 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34835 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34837 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34838 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34840 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34841 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34843 #~ msgid "Split Environment|l"
34844 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34846 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34847 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34852 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34853 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34855 #~ msgid "report (R Journal)"
34856 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34858 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34859 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34861 #~ msgid "Alternative theorem string"
34862 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34864 #~ msgid "Key Words."
34865 #~ msgstr "Schlagwörter."
34867 #~ msgid "Multilingual captions"
34868 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34871 #~ msgstr "Ausschuss"
34873 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34874 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34876 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34877 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34879 #~ msgid "End Multiple Columns"
34880 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34882 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34883 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34885 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34889 #~ msgstr "&Primäre:"
34891 #~ msgid "Memory problem"
34892 #~ msgstr "Speicherproblem"
34894 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34895 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34897 #~ msgid "List of Graphics"
34898 #~ msgstr "Grafiken"
34900 #~ msgid "List of Equations"
34901 #~ msgstr "Gleichungen"
34903 #~ msgid "List of Index Entries"
34904 #~ msgstr "Stichwörter"
34906 #~ msgid "List of Marginal notes"
34907 #~ msgstr "Randnotizen"
34909 #~ msgid "List of Notes"
34910 #~ msgstr "Notizen"
34912 #~ msgid "List of Citations"
34913 #~ msgstr "Literaturverweise"
34915 #~ msgid "List of Branches"
34918 #~ msgid "List of Changes"
34919 #~ msgstr "Änderungen"
34921 #~ msgid "elsewhere"
34922 #~ msgstr "woanders"
34924 #~ msgid "Deprecated Styles"
34925 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34927 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34928 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34930 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34931 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34933 #~ msgid "EndFrame"
34934 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34936 #~ msgid "________________________________"
34937 #~ msgstr "________________________________"
34939 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34940 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34942 #~ msgid "Automatic help"
34943 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34946 #~ msgstr "Sitzung"
34948 #~ msgid "Documents"
34949 #~ msgstr "Dokumente"
34951 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34952 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34954 #~ msgid "Use ams&math package"
34955 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34957 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34958 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34960 #~ msgid "Use amssymb package"
34961 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34963 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34964 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34966 #~ msgid "Use &esint package"
34967 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34969 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34970 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34972 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34973 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34975 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34976 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34978 #~ msgid "Use mathtools package"
34979 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34981 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34982 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34984 #~ msgid "Use mh&chem package"
34985 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34987 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34988 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34990 #~ msgid "Use stackrel package"
34991 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34993 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34994 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34996 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34997 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34999 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35000 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35002 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35003 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35005 #~ msgid "Close Section"
35006 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35008 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35009 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35011 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35012 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35014 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35015 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35018 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35019 #~ "actually to print."
35021 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35022 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35024 #~ msgid "Maintext"
35025 #~ msgstr "Haupttext"
35027 #~ msgid "institute mark"
35028 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35030 #~ msgid "Make letter title"
35031 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35033 #~ msgid "Initial Option"
35034 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35036 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35037 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35039 #~ msgid "Settings...|g"
35040 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35042 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35043 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35045 #~ msgid "AMS arrows"
35046 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35048 #~ msgid "AMS relations"
35049 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35051 #~ msgid "AMS operators"
35052 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35054 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35055 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35057 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35058 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35060 #~ msgid "AMS Arrows"
35061 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35063 #~ msgid "AMS Relations"
35064 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35066 #~ msgid "AMS Operators"
35067 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35069 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35070 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35072 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35073 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35075 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35076 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35078 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35079 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35081 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35083 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35084 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35086 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35088 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35091 #~ msgid "Fig. ---"
35092 #~ msgstr "Abb. ---"
35094 #~ msgid "Captionabove"
35095 #~ msgstr "Legende oben"
35097 #~ msgid "Captionbelow"
35098 #~ msgstr "Legende unten"
35100 #~ msgid "Table Caption"
35101 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35103 #~ msgid "Multilingual caption:"
35104 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35106 #~ msgid "Ligature Break"
35107 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35109 #~ msgid "End of Sentence"
35110 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35112 #~ msgid "Ellipsis"
35113 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35115 #~ msgid "Hyphenation Point"
35116 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35118 #~ msgid "Breakable Slash"
35119 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35121 #~ msgid "Protected Hyphen"
35122 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35124 #~ msgid "Noweb Report"
35125 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35127 #~ msgid "Noweb Article"
35128 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35130 #~ msgid "Noweb Book"
35131 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35133 #~ msgid "Computing Review Categories"
35134 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35136 #~ msgid "Institute mark"
35137 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35140 #~ msgstr "Leerraum"
35143 #~ msgstr "Leerraum:"
35145 #~ msgid "Computer:"
35146 #~ msgstr "Computer:"
35151 #~ msgid "Braille Manual|B"
35152 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35154 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35155 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35157 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35158 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35160 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35161 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35163 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35164 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35166 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35167 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35169 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35170 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35172 #~ msgid "View Outline|u"
35173 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35176 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35178 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35182 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35185 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35186 #~ "Fenster angewandt: "
35189 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35190 #~ "active window: "
35192 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35193 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35196 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35198 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35199 #~ "Fenster angewandt: "
35201 #~ msgid "%1$s%2$s"
35202 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35204 #~ msgid " (unknown)"
35205 #~ msgstr " (unbekannt)"
35207 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35208 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35211 #~ msgstr "Latein an"
35213 #~ msgid "Latin on"
35214 #~ msgstr "Latein an"
35216 #~ msgid "LatinOff"
35217 #~ msgstr "Latein aus"
35219 #~ msgid "Latin off"
35220 #~ msgstr "Latein aus"
35222 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35223 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35228 #~ msgid "Table w&idth:"
35229 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35231 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35232 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35234 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35235 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35237 #~ msgid "Rotate cell"
35238 #~ msgstr "Zelle drehen"
35243 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35244 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35246 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35247 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35249 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35250 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35252 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35254 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35256 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35257 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35259 #~ msgid "&Output Format:"
35260 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35268 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35269 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35271 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35272 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35274 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35275 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35277 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35278 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35280 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35281 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35283 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35284 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35286 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35287 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35289 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35290 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35292 #~ msgid "Remark \\theremark"
35293 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35295 #~ msgid "Case \\thecase"
35296 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35298 #~ msgid "Question \\thequestion"
35299 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35301 #~ msgid "Note \\thenote"
35302 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35304 #~ msgid "Specify the default paper size."
35305 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35308 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35309 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35311 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35312 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35314 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35315 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35317 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35318 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35320 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35321 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35323 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35324 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35326 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35327 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35332 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35333 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35335 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35336 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35338 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35339 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35344 #~ msgid "\\thesol"
35345 #~ msgstr "\\thesol"
35347 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35348 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35351 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35352 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35353 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35355 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35356 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35357 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35360 #~ msgstr "Schritt"
35362 #~ msgid "Step \\thestep."
35363 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35365 #~ msgid "Appendices Section"
35366 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35368 #~ msgid "--- Appendices ---"
35369 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35371 #~ msgid "Preface:"
35372 #~ msgstr "Vorwort:"
35374 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35375 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35377 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35378 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35381 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35383 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35384 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35386 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35387 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35390 #~ msgid "Itemizef"
35391 #~ msgstr "Auflistung"
35394 #~ msgid "Itemizedd"
35395 #~ msgstr "Auflistung"
35397 #~ msgid "Layout|L"
35398 #~ msgstr "Format|F"
35400 #~ msgid "Documents|D"
35401 #~ msgstr "Dokumente|k"
35403 #~ msgid "New from Template...|T"
35404 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35406 #~ msgid "Revert|R"
35407 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35409 #~ msgid "Custom...|C"
35410 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35413 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35416 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35419 #~ msgstr "Einfügen|E"
35421 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35422 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35424 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35425 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35427 #~ msgid "Tabular|T"
35428 #~ msgstr "Tabelle|T"
35430 #~ msgid "Thesaurus..."
35431 #~ msgstr "Thesaurus..."
35433 #~ msgid "Statistics...|i"
35434 #~ msgstr "Statistik...|i"
35436 #~ msgid "Change Tracking|g"
35437 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35439 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35440 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35442 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35443 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35445 #~ msgid "Line Bottom|B"
35446 #~ msgstr "Linie unten|e"
35448 #~ msgid "Line Left|L"
35449 #~ msgstr "Linie links|i"
35451 #~ msgid "Line Right|R"
35452 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35454 #~ msgid "Delete Row|w"
35455 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35457 #~ msgid "Copy Row"
35458 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35460 #~ msgid "Swap Rows"
35461 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35463 #~ msgid "Delete Column|D"
35464 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35466 #~ msgid "Copy Column"
35467 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35469 #~ msgid "Swap Columns"
35470 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35472 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35473 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35475 #~ msgid "Alignment|A"
35476 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35478 #~ msgid "Add Row|R"
35479 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35481 #~ msgid "Add Column|C"
35482 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35490 #~ msgid "Mathematica"
35491 #~ msgstr "Mathematica"
35493 #~ msgid "Maple, simplify"
35494 #~ msgstr "Maple, simplify"
35496 #~ msgid "Maple, factor"
35497 #~ msgstr "Maple, factor"
35499 #~ msgid "Maple, evalm"
35500 #~ msgstr "Maple, evalm"
35502 #~ msgid "Maple, evalf"
35503 #~ msgstr "Maple, evalf"
35505 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35506 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35508 #~ msgid "Align Environment|A"
35509 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35511 #~ msgid "AlignAt Environment"
35512 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35514 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35515 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35517 #~ msgid "Multline Environment"
35518 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35520 #~ msgid "Special Character|S"
35521 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35523 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35524 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35526 #~ msgid "Index Entry|I"
35527 #~ msgstr "Stichwort|S"
35529 #~ msgid "URL...|U"
35530 #~ msgstr "URL...|U"
35532 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35533 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35535 #~ msgid "TeX Code|T"
35536 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35538 #~ msgid "Minipage|p"
35539 #~ msgstr "Minipage|p"
35541 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35542 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35544 #~ msgid "Floats|a"
35545 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35547 #~ msgid "Include File...|d"
35548 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35550 #~ msgid "Insert File|e"
35551 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35553 #~ msgid "External Material...|x"
35554 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35556 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35557 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35559 #~ msgid "Protected Space|r"
35560 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35562 #~ msgid "Vertical Space..."
35563 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35565 #~ msgid "Protected Dash|D"
35566 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35568 #~ msgid "Single Quote|Q"
35569 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35571 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35572 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35574 #~ msgid "Horizontal Line"
35575 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35577 #~ msgid "Font Change|o"
35578 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35580 #~ msgid "Math Normal Font"
35581 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35583 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35584 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35586 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35587 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35589 #~ msgid "Math Roman Family"
35590 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35592 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35593 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35595 #~ msgid "Math Bold Series"
35596 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35598 #~ msgid "Text Normal Font"
35599 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35601 #~ msgid "Floatflt Figure"
35602 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35604 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35605 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35607 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35608 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35610 #~ msgid "Character...|C"
35611 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35613 #~ msgid "Paragraph...|P"
35614 #~ msgstr "Absatz...|A"
35616 #~ msgid "Document...|D"
35617 #~ msgstr "Dokument...|D"
35619 #~ msgid "Tabular...|T"
35620 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35622 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35623 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35625 #~ msgid "Noun Style|N"
35626 #~ msgstr "Eigenname|E"
35628 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35629 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35631 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35632 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35634 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35635 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35637 #~ msgid "Update|U"
35638 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35640 #~ msgid "TeX Information|X"
35641 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35643 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35644 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35646 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35647 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35649 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35650 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35652 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35653 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35655 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35656 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35658 #~ msgid "Extended Features|E"
35659 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35661 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35662 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35664 #~ msgid "Preferences..."
35665 #~ msgstr "Einstellungen..."
35667 #~ msgid "Quit LyX"
35668 #~ msgstr "LyX beenden"
35670 #~ msgid "%1$d words checked."
35671 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35673 #~ msgid "One word checked."
35674 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35676 #~ msgid "Spelling check completed"
35677 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35680 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35682 #~ msgid "&Command:"
35683 #~ msgstr "&Befehl:"
35685 #~ msgid "Search text is empty!"
35686 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35689 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35690 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35691 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35693 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35694 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35695 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35696 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35698 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35700 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
35701 #~ "Benutzerdefiniert"."
35703 #~ msgid "Affilation:"
35704 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35706 #~ msgid "DockWidget"
35707 #~ msgstr "DockWidget"
35709 #~ msgid "greyedout"
35710 #~ msgstr "Grauschrift"
35712 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35715 #~ msgid "&Use Defaults"
35716 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35718 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35719 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35724 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35725 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35727 #~ msgid "Open Target...|O"
35728 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35730 #~ msgid "misspelled marking"
35731 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35734 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35735 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35736 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35737 #~ "%[[, %pages%]]}."
35739 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35740 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35741 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35742 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35744 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35745 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35747 #~ msgid "Use &XeTeX"
35748 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35750 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35751 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35753 #~ msgid "&Use babel"
35754 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35756 #~ msgid "Flex:Institute"
35757 #~ msgstr "Flex:Institut"
35759 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35760 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35766 #~ msgstr "Zeichnung"
35771 #~ msgid "Flex:Alert"
35772 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35774 #~ msgid "Flex:Structure"
35775 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35777 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35778 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35780 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35781 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35783 #~ msgid "Flex:Firstname"
35784 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35786 #~ msgid "Flex:Fname"
35787 #~ msgstr "Flex:FName"
35789 #~ msgid "Flex:Surname"
35790 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35792 #~ msgid "Flex:Filename"
35793 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35795 #~ msgid "Flex:Literal"
35796 #~ msgstr "Flex:Literal"
35798 #~ msgid "Flex:Emph"
35799 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35801 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35802 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35804 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35805 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35807 #~ msgid "Flex:Volume"
35808 #~ msgstr "Flex:Band"
35810 #~ msgid "Flex:Day"
35811 #~ msgstr "Flex:Tag"
35813 #~ msgid "Flex:Month"
35814 #~ msgstr "Flex:Monat"
35816 #~ msgid "Flex:Year"
35817 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35819 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35820 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35822 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35823 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35825 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35826 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35828 #~ msgid "Flex:ISSN"
35829 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35831 #~ msgid "Flex:CODEN"
35832 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35834 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35835 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35837 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35838 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35840 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35841 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35843 #~ msgid "Flex:Code"
35844 #~ msgstr "Flex:Code"
35846 #~ msgid "Flex:Dscr"
35847 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35849 #~ msgid "Flex:Keyword"
35850 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35852 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35853 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35855 #~ msgid "Flex:Orgname"
35856 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35858 #~ msgid "Flex:Street"
35859 #~ msgstr "Flex:Straße"
35861 #~ msgid "Flex:City"
35862 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35864 #~ msgid "Flex:State"
35865 #~ msgstr "Flex:Staat"
35867 #~ msgid "Flex:Postcode"
35868 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35870 #~ msgid "Flex:Country"
35871 #~ msgstr "Flex:Land"
35873 #~ msgid "Flex:Directory"
35874 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35876 #~ msgid "Flex:Email"
35877 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35879 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35880 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35882 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35883 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35885 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35886 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35888 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35889 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35891 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35892 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35894 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35895 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35900 #~ msgid "Note:Note"
35901 #~ msgstr "Element:Notiz"
35903 #~ msgid "Note:Greyedout"
35904 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35906 #~ msgid "Box:Shaded"
35907 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35910 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35912 #~ msgid "Info:menu"
35913 #~ msgstr "Info:Menü"
35915 #~ msgid "Info:shortcut"
35916 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35918 #~ msgid "Info:shortcuts"
35919 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35921 #~ msgid "Flex:Endnote"
35922 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35924 #~ msgid "Flex:Initial"
35925 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35927 #~ msgid "Flex:Glosse"
35928 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35930 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35931 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35933 #~ msgid "Flex:Expression"
35934 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35936 #~ msgid "Flex:Concepts"
35937 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35939 #~ msgid "Flex:Meaning"
35940 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35942 #~ msgid "Flex:Noun"
35943 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35945 #~ msgid "Flex:Strong"
35946 #~ msgstr "Flex:Stark"
35949 #~ msgstr "Norwegisch"
35952 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35954 #~ msgid "file[[scope]]"
35955 #~ msgstr "der Datei"
35957 #~ msgid "master document[[scope]]"
35958 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35960 #~ msgid "open files[[scope]]"
35961 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35963 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35964 #~ msgstr "der Handbücher"
35967 #~ msgid "Keywordsr"
35968 #~ msgstr "Schlagwörter"
35970 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35971 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35973 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35974 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35977 #~ msgid "<Gui Name>"
35978 #~ msgstr "Vorname"
35980 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35981 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35983 #~ msgid "Vert. Phantom"
35984 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35986 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35987 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35989 #~ msgid "Successful "
35990 #~ msgstr "Erfolgreich "
35992 #~ msgid "Current ¶graph"
35993 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35995 #~ msgid "A&vailable indices:"
35996 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35998 #~ msgid "All indices"
35999 #~ msgstr "Alle Indexe"
36004 #~ msgid "Cust&om:"
36005 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36008 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36009 #~ "lyx2lyx script."
36011 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36012 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36015 #~ "The specified document\n"
36017 #~ "could not be read."
36019 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36021 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36023 #~ msgid "Could not read document"
36024 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36026 #~ msgid "Cannot view URL"
36027 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36029 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36030 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36032 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36033 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36038 #~ msgid "Value of the line height."
36039 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36041 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36042 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36044 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36045 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36047 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36048 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36050 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36051 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36053 #~ msgid "Element:Firstname"
36054 #~ msgstr "Element: Vorname"
36056 #~ msgid "Element:Fname"
36057 #~ msgstr "Element: FName"
36059 #~ msgid "Element:Filename"
36060 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36062 #~ msgid "Element:Citation-number"
36063 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36065 #~ msgid "Element:Issue-number"
36066 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36068 #~ msgid "Element:Issue-day"
36069 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36071 #~ msgid "Element:Issue-months"
36072 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36074 #~ msgid "Element:SS-Title"
36075 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36077 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36078 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36080 #~ msgid "Element:Postcode"
36081 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36083 #~ msgid "Element:Directory"
36084 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36086 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36087 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36089 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36090 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36092 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36093 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36095 #~ msgid "Custom:Endnote"
36096 #~ msgstr "Endnote"
36098 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36099 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36101 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36102 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36104 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36105 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36107 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36108 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36110 #~ msgid "CharStyle:Code"
36111 #~ msgstr "Textstil: Code"
36113 #~ msgid "FrmtRef: "
36114 #~ msgstr "FrmtRef: "
36117 #~ msgid "Glossary term"
36120 #~ msgid "Middle|d"
36121 #~ msgstr "Mitte|M"
36123 #~ msgid "top/bottom line"
36124 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36126 #~ msgid "Decimal point:"
36127 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36129 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36130 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36132 #~ msgid "Screen &DPI:"
36133 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36136 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36137 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36139 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36140 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36142 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36143 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36145 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36146 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36148 #~ msgid "Publisher ID"
36149 #~ msgstr "Publikations-ID"
36154 #~ msgid "TheoremTemplate"
36155 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36157 #~ msgid "Theorem #:"
36158 #~ msgstr "Theorem #:"
36160 #~ msgid "Lemma #:"
36161 #~ msgstr "Lemma #:"
36163 #~ msgid "Corollary #:"
36164 #~ msgstr "Korollar #:"
36166 #~ msgid "Proposition #:"
36167 #~ msgstr "Satz #:"
36169 #~ msgid "Conjecture #:"
36170 #~ msgstr "Vermutung #:"
36172 #~ msgid "Criterion #:"
36173 #~ msgstr "Kriterium #:"
36176 #~ msgstr "Fakt #:"
36178 #~ msgid "Axiom #:"
36179 #~ msgstr "Axiom #:"
36181 #~ msgid "Definition #:"
36182 #~ msgstr "Definition #:"
36184 #~ msgid "Example #:"
36185 #~ msgstr "Beispiel #:"
36187 #~ msgid "Condition #:"
36188 #~ msgstr "Bedingung #:"
36190 #~ msgid "Problem #:"
36191 #~ msgstr "Problem #:"
36193 #~ msgid "Exercise #:"
36194 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36196 #~ msgid "Remark #:"
36197 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36199 #~ msgid "Claim #:"
36200 #~ msgstr "Behauptung #:"
36203 #~ msgstr "Notiz #:"
36205 #~ msgid "Notation #:"
36206 #~ msgstr "Notation #:"
36209 #~ msgstr "Fall #:"
36211 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36212 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36215 #~ msgid "Overwrite all files?"
36216 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36219 #~ msgid "Continue &asking"
36220 #~ msgstr "Fortfahrend"
36222 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36223 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36225 #~ msgid "Thin space"
36226 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36228 #~ msgid "Medium space"
36229 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36231 #~ msgid "Thick space"
36232 #~ msgstr "Großer Abstand"
36234 #~ msgid "Negative thin space"
36235 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36237 #~ msgid "Negative medium space"
36238 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36240 #~ msgid "Negative thick space"
36241 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36243 #~ msgid "Inter-word space"
36244 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36246 #~ msgid "Date format"
36247 #~ msgstr "Datumsformat"
36249 #~ msgid "Unknown buffer info"
36250 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36252 #~ msgid "QQuad Space"
36253 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36255 #~ msgid "Preview\t"
36256 #~ msgstr "Vorschau\t"
36258 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36259 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36261 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36262 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36264 #~ msgid "&Replace with..."
36265 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36268 #~ msgstr "N&ächstes"
36270 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36271 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36273 #~ msgid "Pre&vious"
36274 #~ msgstr "Vor&heriges"
36276 #~ msgid "&Keep case"
36277 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36279 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36280 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36282 #~ msgid "&Find..."
36283 #~ msgstr "S&uchen..."
36285 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36286 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36289 #~ msgstr "&Nächstes"
36291 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36292 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36294 #~ msgid "&Previous"
36295 #~ msgstr "&Vorheriges"
36301 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36302 #~ "%1$s.layout,\n"
36303 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36304 #~ "class or style file required by it is not\n"
36305 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36306 #~ "for more information.\n"
36308 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36310 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36311 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36312 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36313 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36315 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36316 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36318 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36320 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36323 #~ msgid "Any &word"
36324 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36327 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36329 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36331 #~ msgid "Merge cells"
36332 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36334 #~ msgid "Language ...|L"
36335 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36337 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36338 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36340 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36341 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36343 #~ msgid "&Debug messages"
36344 #~ msgstr "Testmeldungen"
36346 #~ msgid "Clear &automatically"
36347 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36349 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36350 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36352 #~ msgid "Match found and replaced !"
36353 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36355 #~ msgid "Close this panel"
36356 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36358 #~ msgid "The Enter key works, too"
36359 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36361 #~ msgid "The delete key works, too"
36362 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36365 #~ msgstr "&Löschen"
36368 #~ msgstr "&Suchen:"
36371 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36373 #~ msgid "Match..."
36374 #~ msgstr "Finde..."
36376 #~ msgid "Document in current file"
36377 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36380 #~ msgid "diamond2"
36381 #~ msgstr "diamond"
36383 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36384 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36395 #~ msgstr "vorwärts"
36397 #~ msgid "backwards"
36398 #~ msgstr "rückwärts"
36402 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36405 #~ msgid "Continue searching from "
36406 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36412 #~ msgid "&Automatic clear"
36413 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36415 #~ msgid "Show progress messages"
36416 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36418 #~ msgid "(cancelling)"
36419 #~ msgstr "(breche ab)"
36421 #~ msgid "Anschrift:"
36422 #~ msgstr "Anschrift:"
36424 #~ msgid "Briefkopf:"
36425 #~ msgstr "Briefkopf:"
36428 #~ msgstr "Zusatz:"
36430 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36431 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36433 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36434 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36436 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36437 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36439 #~ msgid "Unterschrift:"
36440 #~ msgstr "Unterschrift:"
36442 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36443 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36445 #~ msgid "Vorwahl:"
36446 #~ msgstr "Vorwahl:"
36448 #~ msgid "Telefon:"
36449 #~ msgstr "Telefon:"
36457 #~ msgid "Betreff:"
36458 #~ msgstr "Betreff:"
36461 #~ msgstr "Anrede:"
36466 #~ msgid "Anlage(n):"
36467 #~ msgstr "Anlage(n):"
36469 #~ msgid "Verteiler:"
36470 #~ msgstr "Verteiler:"
36475 #~ msgid "Strasse:"
36476 #~ msgstr "Straße:"
36484 #~ msgid "RetourAdresse:"
36485 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36487 #~ msgid "MeinZeichen:"
36488 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36490 #~ msgid "IhrZeichen:"
36491 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36493 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36494 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36508 #~ msgid "Adresse:"
36509 #~ msgstr "Adresse:"
36511 #~ msgid "Anlagen:"
36512 #~ msgstr "Anlagen:"
36514 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36515 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36517 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36518 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36523 #~ msgid "View Output|V"
36524 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36526 #~ msgid "Update Output|U"
36527 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36529 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36530 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36532 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36533 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36535 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36536 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36538 #~ msgid "Find &Prev"
36539 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36541 #~ msgid "Replace P&rev"
36542 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36544 #~ msgid "Search for..."
36545 #~ msgstr "Suchen nach..."
36547 #~ msgid "Current buffer only"
36548 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36550 #~ msgid "Current file and all included files"
36551 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36553 #~ msgid "Document"
36554 #~ msgstr "Dokument"
36556 #~ msgid "All open buffers"
36557 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36559 #~ msgid "Find LyX...|X"
36560 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36562 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36563 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36568 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36569 #~ msgstr "Indexeintrag"
36571 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36572 #~ msgstr "Indexeintrag"
36574 #~ msgid "Dropped Capitals"
36575 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36578 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36579 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36581 #~ msgid "No file open!"
36582 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36584 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36585 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36588 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36589 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36592 #~ msgid "Master Settings"
36593 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36595 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36596 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36598 #~ msgid "Insert|n"
36599 #~ msgstr "Einfügen|E"
36602 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36604 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36605 #~ "gültiger Parameter ein."
36610 #~ msgid "Opened inset"
36611 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36613 #~ msgid "Opened Box Inset"
36614 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36616 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36617 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36619 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36620 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36622 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36623 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36625 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36626 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36628 #~ msgid "Opened Float Inset"
36629 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36631 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36632 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36634 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36635 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36637 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36638 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36640 #~ msgid "Opened Note Inset"
36641 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36643 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36644 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36646 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36647 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36649 #~ msgid "Opened table"
36650 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36652 #~ msgid "Opened Text Inset"
36653 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36655 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36656 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36658 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36659 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36661 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36662 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36664 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36665 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36667 #~ msgid "Toggle Label|L"
36668 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36671 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36673 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36674 #~ "aspell_deutsch\"."
36678 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36679 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36680 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36682 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36683 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36684 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36685 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36690 #~ msgid "Accept Change|C"
36691 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36693 #~ msgid "&BibTeX command:"
36694 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36696 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36697 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
36699 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36700 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
36702 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36703 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36705 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36706 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36709 #~ msgid "View|V[[show]]"
36710 #~ msgstr "Ansicht|i"
36712 #~ msgid "View DVI"
36713 #~ msgstr "DVI ansehen"
36715 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36716 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36718 #~ msgid "View PostScript"
36719 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36721 #~ msgid "Update DVI"
36722 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36724 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36725 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36727 #~ msgid "Update PostScript"
36728 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36730 #~ msgid "Thesaurus failure"
36731 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36734 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36738 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36745 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36746 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36748 #~ msgid "B&rowse..."
36749 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36751 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36752 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36754 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36755 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36760 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36761 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36763 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36764 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36766 #~ msgid "Spellchecker error"
36767 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36770 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36771 #~ "Maybe it has been killed."
36773 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36774 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36776 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36777 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36779 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36780 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36782 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36783 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36785 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36786 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36788 #~ msgid "Phantom Text"
36789 #~ msgstr "Phantom-Text"
36794 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36795 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36797 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36799 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36801 #~ msgid "&Postscript driver:"
36802 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36804 #~ msgid "Append Parameter"
36805 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36807 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36808 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36810 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36811 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36813 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36814 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36816 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36817 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36819 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36820 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36822 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36823 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36825 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36826 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36828 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36829 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36831 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36833 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36834 #~ "einfacher Text"
36836 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36837 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36839 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36841 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36843 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36845 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36848 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36849 #~ "You may not have the right languages installed."
36851 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36852 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36855 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36856 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36858 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36859 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36862 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36865 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36866 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36868 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36869 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36872 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36873 #~ "encoding `%2$s'."
36875 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36876 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36879 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36880 #~ "encoding `%2$s'."
36882 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36883 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36885 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36886 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36891 #~ msgid "pspell (library)"
36892 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36894 #~ msgid "aspell (library)"
36895 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36897 #~ msgid "*.ispell"
36898 #~ msgstr "*.ispell"
36901 #~ msgstr "Abbildung"
36903 #~ msgid "algorithm"
36904 #~ msgstr "Algorithmus"
36907 #~ msgstr "tableau"
36909 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36910 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36912 #~ msgid "keywords"
36913 #~ msgstr "Schlagwörter"
36915 #~ msgid "Table of Contents|a"
36916 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36921 #~ msgid "LinuxDoc"
36922 #~ msgstr "LinuxDoc"
36924 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36925 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36927 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36929 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36931 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36932 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36934 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36935 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36937 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36938 #~ msgstr "Malaiisch"
36941 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36943 #~ msgid "Canadian"
36944 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36949 #~ msgid "Reference\t"
36950 #~ msgstr "Referenz"
36953 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36954 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36957 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36958 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36961 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36962 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36965 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36966 #~ msgstr "Postvermerk"
36969 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36970 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36973 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36974 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36977 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36978 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36981 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36982 #~ msgstr "Unterschrift"
36987 #~ msgid "Braille mirror off"
36988 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36990 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36991 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36993 #~ msgid "LaTeX default"
36994 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36996 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36997 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36999 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37000 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37002 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37003 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37005 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37006 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37009 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37012 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37013 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37015 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37017 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37019 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37020 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37022 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37023 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37025 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37026 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37029 #~ "Layout had to be changed from\n"
37030 #~ "%1$s to %2$s\n"
37031 #~ "because of class conversion from\n"
37034 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37035 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37036 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37037 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37039 #~ msgid "Changed Layout"
37040 #~ msgstr "Format geändert"
37042 #~ msgid "Unknown layout"
37043 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37046 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37047 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37049 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37050 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37052 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37053 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37055 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37056 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37058 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37059 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37061 #~ msgid "Display image in LyX"
37062 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37067 #~ msgid "&Display:"
37068 #~ msgstr "&Anzeige:"
37071 #~ msgstr "&Größe:"
37073 #~ msgid "Scr&een Display:"
37074 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37076 #~ msgid "Do not display"
37077 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37079 #~ msgid "Unknown Info: "
37080 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37082 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37083 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37085 #~ msgid "Comma-separated values"
37086 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37089 #~ msgid "Clear group"
37090 #~ msgstr "Seite leeren"
37093 #~ msgstr " (automatisch)"